1
00:00:08,550 --> 00:00:11,511
- Aku bisa jelaskan.
- Kau dengar itu, Ray?
2
00:00:11,594 --> 00:00:15,890
Dia akan menjelaskan.
Silakan. Pada suatu hari...
3
00:00:15,974 --> 00:00:17,892
- Aku menipu kalian.
- Benar.
4
00:00:17,976 --> 00:00:20,437
- Tapi di sinilah kita, Greg.
- Namaku Gregory.
5
00:00:22,147 --> 00:00:24,607
- Greg saja.
- Di mana uang kami?
6
00:00:24,691 --> 00:00:28,194
Jika kuberi tahu, apa yang
mencegah kalian membunuhku?
7
00:00:28,278 --> 00:00:30,530
Hadapilah, Tuan-Tuan,
aku masih unggul.
8
00:00:32,407 --> 00:00:33,450
Hei, makan puding karamelmu.
9
00:00:34,868 --> 00:00:38,496
Satu-satunya hal yang membuatmu tetap
hidup adalah kami bukan pria kasar.
10
00:00:39,164 --> 00:00:40,415
Aku bermain futbol NFL.
11
00:00:40,498 --> 00:00:42,250
- Kau membunuh seseorang, Ray?
- Tidak.
12
00:00:42,334 --> 00:00:43,752
Jadi, aku bisa melanjutkan?
13
00:00:44,294 --> 00:00:47,380
Intinya, kami mungkin
akan ceroboh soal kematianmu.
14
00:00:47,464 --> 00:00:50,133
- Bisa butuh berhari-hari.
- Kami memang pemula.
15
00:00:50,216 --> 00:00:52,469
Atau kau bisa berikan uang kami
dan kita bisa berpisah.
16
00:00:53,428 --> 00:00:55,889
Mereka selalu menuduh kita
mematahkan tempurung lutut.
17
00:00:56,765 --> 00:00:58,016
Mungkin kita harus mencobanya sekali.
18
00:00:58,099 --> 00:00:59,768
Kau benar. Kau tahu,
saat kau benar, kau benar?
19
00:00:59,851 --> 00:01:01,394
Itu dia.
20
00:01:01,478 --> 00:01:02,771
Kita tak mau hasilnya
lebih baik daripada dia.
21
00:01:02,854 --> 00:01:05,231
Maksudmu seperti
penggantian lutut titanium itu?
22
00:01:05,315 --> 00:01:06,524
Itu luar biasa.
23
00:01:06,608 --> 00:01:08,568
Mereka membuatmu
bisa berjalan setelah operasi.
24
00:01:08,651 --> 00:01:10,195
Baiklah.
Kami hancurkan testismu saja.
25
00:01:10,278 --> 00:01:11,488
Itu dia!
26
00:01:12,405 --> 00:01:13,490
Jadi, bagaimana menurutmu?
27
00:01:15,700 --> 00:01:19,079
- Aku menyewa vila di ujung jalan...
- Bisa bilang rumah saja, Berengsek?
28
00:01:19,913 --> 00:01:21,790
Aku menyewa rumah di ujung jalan.
29
00:01:21,873 --> 00:01:23,500
- Uang kalian di sana.
- Itu lebih baik.
30
00:01:24,209 --> 00:01:26,169
Ayo jalan-jalan selagi bisa.
31
00:01:26,252 --> 00:01:28,880
Bagaimana kalian menemukanku? Kukira
aku menutupi jejakku dengan baik.
32
00:01:28,963 --> 00:01:32,592
Jenius. Kau menyewa vila di ibu kota
judi luar negeri di alam semesta.
33
00:01:32,676 --> 00:01:34,177
Kau tahu, mereka punya
perlindungan monyet di sini.
34
00:01:34,260 --> 00:01:36,054
Aku memberinya sedikit uang kalian.
35
00:01:36,137 --> 00:01:37,305
Jadi, aku mendengar monyet.
36
00:01:37,430 --> 00:01:39,724
- Hei, apa kabar?
- Astaga.
37
00:01:39,808 --> 00:01:41,476
Bukan waktu yang tepat, Kawan-kawan.
38
00:01:41,559 --> 00:01:43,311
Sekarang kau menarik minatku.
39
00:01:43,436 --> 00:01:45,313
Jadi, ada apa dengan Bazooka Joe?
40
00:01:45,438 --> 00:01:47,315
- Dia berutang sedikit kepada kami.
- Ya.
41
00:01:47,399 --> 00:01:49,109
- Hari pembalasan.
- Ya, aku punya pistol.
42
00:01:49,192 --> 00:01:51,111
- Kalian butuh pistol?
- Tidak. Tak ada pistol.
43
00:01:51,194 --> 00:01:52,445
Kau tahu?
44
00:01:52,529 --> 00:01:54,656
Aku akan tetap di dekat kalian
seandainya kau berubah pikiran.
45
00:02:02,914 --> 00:02:05,291
PAUS DI POMONA
46
00:02:11,589 --> 00:02:14,467
Kau dengar itu?
Uangmu yang mewujudkannya.
47
00:02:14,551 --> 00:02:16,177
Buka saja pintunya, Bodoh.
48
00:02:26,354 --> 00:02:30,150
- Ini vila yang indah.
- Terima kasih. Vila.
49
00:02:31,609 --> 00:02:34,487
- Baiklah, di mana?
- Tunggu.
50
00:02:34,571 --> 00:02:38,033
Kedua pria ini
bukan bagian dari kesepakatan.
51
00:02:38,825 --> 00:02:40,118
- Apa kesepakatanmu?
- Bisakah kau keluar
52
00:02:40,201 --> 00:02:41,202
agar kami bisa melakukan ini?
53
00:02:41,286 --> 00:02:43,038
- Ayolah, kita semua teman di sini.
- Ya.
54
00:02:44,289 --> 00:02:46,875
- Lalu dia mengembalikan uang kita.
- Kembali?
55
00:02:46,958 --> 00:02:49,252
- Ini bukan orang ingkar taruhan?
- Tidak juga.
56
00:02:49,336 --> 00:02:51,254
- Lalu apa tepatnya?
- Dia mencurinya dari kami.
57
00:02:52,922 --> 00:02:54,049
Berapa banyak?
58
00:02:58,970 --> 00:03:00,055
Tiga juta dolar.
59
00:03:04,517 --> 00:03:07,437
- Astaga.
- Apa-apaan ini?
60
00:03:07,520 --> 00:03:11,149
- Seseorang harus melakukannya.
- Tidak.
61
00:03:11,232 --> 00:03:14,527
- Kami tak tahu di mana uangnya.
- Ya.
62
00:03:15,070 --> 00:03:18,198
- Kita harus menggeledah tempat ini.
- Apa maksudmu kita?
63
00:03:18,281 --> 00:03:19,657
Dia mencuri uang kami.
64
00:03:19,741 --> 00:03:22,243
Tapi aku yang memegang
senjata pembunuhan.
65
00:03:24,079 --> 00:03:26,456
- Kau dapat sesuatu?
- Ya.
66
00:03:26,539 --> 00:03:29,417
Kau ke psikopat dengan pistol
dan aku akan menangkap pria satunya.
67
00:03:43,932 --> 00:03:47,811
- Ada sesuatu di kamar tidur?
- Tidak, hanya pornografi anak-anak.
68
00:03:47,894 --> 00:03:49,396
Sudah kuduga.
69
00:03:49,479 --> 00:03:52,232
- Sudah kubilang dia pedofil.
- Benar. Dia sudah lama bilang.
70
00:03:52,315 --> 00:03:54,567
Kurasa membunuhnya adalah
layanan publik.
71
00:03:54,651 --> 00:03:56,611
- Bagus untukku.
- Sekarang apa?
72
00:03:56,695 --> 00:03:58,655
Aku agak lapar. Ada yang mau telur?
73
00:03:58,738 --> 00:03:59,823
Kau bisa makan sekarang?
74
00:03:59,906 --> 00:04:03,493
- Kau bercanda?
- Maaf, Tuan Putri.
75
00:04:03,576 --> 00:04:06,079
- Apa perutmu dan...
- Persetan kau!
76
00:04:07,789 --> 00:04:08,957
Halo.
77
00:04:16,381 --> 00:04:17,799
Kurasa kita menemukan uang kita.
78
00:04:18,591 --> 00:04:20,677
- Kita?
- Lagi?
79
00:04:28,685 --> 00:04:29,936
Hei, Nick.
80
00:04:30,020 --> 00:04:32,772
Jadi, aku berinisiatif melihat apakah
resepsionis kita dan saudarinya
81
00:04:32,856 --> 00:04:35,400
ingin mendapat
10.000 dolar malam ini.
82
00:04:35,483 --> 00:04:38,528
Kini aku duduk di sini dengan penis
di tanganku. Maaf, Nona-nona.
83
00:04:38,611 --> 00:04:42,073
Ya, kami mengalami sedikit masalah
dengan dua pria dari Boston.
84
00:04:42,157 --> 00:04:44,075
- Kalian bersama siapa?
- Spread Em Sports.
85
00:04:44,159 --> 00:04:47,203
- Ya, Spread Em Sports.
- Sudah kuduga.
86
00:04:47,287 --> 00:04:48,621
Nyalakan pengeras suara.
87
00:04:50,623 --> 00:04:54,294
Kawan-kawan, kita belum bertemu.
Namaku Nick Quattrone.
88
00:04:56,171 --> 00:04:59,049
- QTip.
- Bagus, reputasiku mendahuluiku.
89
00:04:59,132 --> 00:05:02,218
Dengar, para pria yang kalian ganggu
di sana, mereka temanku.
90
00:05:02,302 --> 00:05:04,471
Ya, maaf, Pak Quattrone.
Kami tak tahu.
91
00:05:04,554 --> 00:05:08,600
- Sekarang kalian tahu. Hati-hati.
- Baik, Pak.
92
00:05:08,683 --> 00:05:11,895
Danny. Ray. Apa kita sepakat?
93
00:05:11,978 --> 00:05:13,396
- Tentu saja.
- Terima kasih.
94
00:05:15,732 --> 00:05:17,859
Sekarang semua sudah jelas.
95
00:05:18,735 --> 00:05:22,906
Aku hanya ingin bilang
aku benci Red Sox.
96
00:05:31,998 --> 00:05:33,333
Aku butuh Vaseline lagi.
97
00:05:36,086 --> 00:05:37,128
Terima kasih.
98
00:05:37,212 --> 00:05:39,631
- Kau sudah selesai?
- Aku tak akan berbohong, Rayfield.
99
00:05:39,714 --> 00:05:40,924
Aku kesulitan di sini.
100
00:05:41,007 --> 00:05:43,927
Kau ingin menjelaskan berlian ini
ke bea cukai? Wujudkanlah.
101
00:05:44,010 --> 00:05:45,261
Wujudkanlah!
102
00:05:45,345 --> 00:05:48,390
- Seolah aku bisa mewujudkannya.
- Siapa yang tahu?
103
00:05:48,473 --> 00:05:52,018
Mungkin kondom lateks dengan berlian
akan menyusutkan prostatmu.
104
00:05:52,102 --> 00:05:54,771
Dan gerbangnya tertutup.
105
00:06:02,737 --> 00:06:05,699
Jangan kentut.
Jangan kentut. Jangan kentut.
106
00:06:38,273 --> 00:06:40,525
Halo? Siapa pun?
107
00:06:44,863 --> 00:06:45,864
Aku pulang.
108
00:06:57,917 --> 00:06:59,878
Sial.
109
00:07:05,258 --> 00:07:07,344
Sonny, di mana kau dan Carl bertemu?
110
00:07:08,303 --> 00:07:11,473
- Pelabuhan Long Beach.
- Apa? Seperti di bar.
111
00:07:11,556 --> 00:07:13,058
Kontainer pengiriman.
112
00:07:14,976 --> 00:07:15,977
Itu romantis.
113
00:07:17,812 --> 00:07:20,315
- Hei, kubawakan yang baru.
- Terima kasih.
114
00:07:21,691 --> 00:07:23,360
Hei, kau harus bilang apa?
115
00:07:24,569 --> 00:07:27,155
- Ayah, kumohon.
- Ya.
116
00:07:27,906 --> 00:07:29,282
Itu baru putri Ayah.
117
00:07:29,366 --> 00:07:32,911
Hei. Jadi, ada apa dengan Junior?
Dia tak suka bergabung, 'kan?
118
00:07:32,994 --> 00:07:36,247
- Dia menempuh jalannya sendiri.
- Dia sangat kreatif.
119
00:07:37,457 --> 00:07:40,752
Aku bukan profiler terlatih,
tapi kau harus mengawasinya.
120
00:07:40,835 --> 00:07:43,046
- Apa maksudmu?
- Santai saja.
121
00:07:43,129 --> 00:07:46,633
Jika kau melihat tupai disalib
di halaman belakangmu, panggil aku.
122
00:07:47,550 --> 00:07:49,844
Hei. Aku mencari kalian.
123
00:07:49,928 --> 00:07:52,472
Hei. Selamat datang.
124
00:07:52,555 --> 00:07:54,557
- Bagaimana?
- Tidak di sini, tapi bagus.
125
00:07:55,517 --> 00:07:57,936
- Kau pergi ke mana, Danny?
- Kau tahu, ke sana kemari.
126
00:07:58,019 --> 00:08:00,897
Dasar penjahat berengsek. Kemarilah.
127
00:08:00,980 --> 00:08:03,400
Aku akan memperkenalkanmu
kepada beberapa kolegaku.
128
00:08:04,693 --> 00:08:05,819
Ya.
129
00:08:05,902 --> 00:08:07,987
Ini Lester Pinkus. Dia anggota SWAT.
130
00:08:08,071 --> 00:08:09,197
- Apa kabar?
- Hei.
131
00:08:09,906 --> 00:08:11,574
Di sini, ada Ron Bullock.
132
00:08:11,658 --> 00:08:12,867
- Hei, Ronnie.
- Hei.
133
00:08:12,951 --> 00:08:14,703
- Pencurian besar.
- Ada apa?
134
00:08:14,828 --> 00:08:17,080
Astaga, itu Hank Wilbury.
135
00:08:17,163 --> 00:08:19,332
Dulunya anggota Pembunuhan.
Kini dia anggota K-9.
136
00:08:21,376 --> 00:08:23,211
Dia menembak bokong istrinya.
137
00:08:23,878 --> 00:08:26,423
Katanya istrinya penjarah. Legenda.
138
00:08:27,465 --> 00:08:28,466
Dengar...
139
00:08:29,718 --> 00:08:32,429
Semua orang yang kau lihat
di sini adalah temanku.
140
00:08:32,512 --> 00:08:36,182
Kau temanku. Artinya mereka temanmu.
141
00:08:37,017 --> 00:08:38,727
- Bagus.
- Dengar.
142
00:08:39,894 --> 00:08:41,312
Aku butuh bantuan.
143
00:08:41,396 --> 00:08:42,897
Tolong katakan
kau kehabisan roti hot dog.
144
00:08:42,981 --> 00:08:46,026
Kau ingat bagaimana aku membunuh
beberapa penjahat untukmu, ya?
145
00:08:46,109 --> 00:08:48,153
Kau diberi kompensasi besar.
146
00:08:48,236 --> 00:08:51,531
Ya, kita setuju aku menyelamatkan
nyawamu yang tak berharga.
147
00:08:51,614 --> 00:08:52,615
Tentu.
148
00:08:53,992 --> 00:08:57,412
Kau lihat bedebah gemuk di sana
dengan rambut cepak dan kumis?
149
00:08:57,495 --> 00:09:01,041
- Itu tak mempersempit targetnya.
- Kemeja bergaris, rambut disisir.
150
00:09:01,124 --> 00:09:04,252
- Baiklah.
- Dia tikus, dan dia harus pergi.
151
00:09:05,170 --> 00:09:07,088
- Maksudmu aku...
- Benar.
152
00:09:08,423 --> 00:09:09,841
Entahlah, kenapa terburu-buru?
153
00:09:09,924 --> 00:09:13,011
Cara dia melahap bratwurst itu,
kurasa dia tak melihat Natal.
154
00:09:13,094 --> 00:09:14,429
Aku butuh itu dilakukan sekarang.
155
00:09:14,512 --> 00:09:18,558
Ayolah, Carl,
kau mengenalku. Aku pengecut.
156
00:09:18,641 --> 00:09:21,478
Aku tak bisa makan ikan dengan kepala
masih menempel karena matanya.
157
00:09:21,561 --> 00:09:23,229
Tapi kau kenal orang
yang bisa melakukannya.
158
00:09:23,313 --> 00:09:24,439
Ya, kau?
159
00:09:24,522 --> 00:09:27,108
Dengar, pakai otakmu
160
00:09:27,192 --> 00:09:29,861
dan cari cara
agar si gemuk itu menghilang.
161
00:09:29,944 --> 00:09:31,613
Carl, tolong jangan
lakukan ini kepadaku.
162
00:09:34,199 --> 00:09:36,951
Tidak. Aku hanya bercanda.
163
00:09:37,035 --> 00:09:39,829
- Apa?
- Itu kakakku, Tommy.
164
00:09:39,913 --> 00:09:42,874
Hei, Tommy. Ini tetanggaku, Danny.
165
00:09:42,957 --> 00:09:45,043
Dia penjahat.
166
00:09:49,714 --> 00:09:51,049
Penjahat.
167
00:09:53,677 --> 00:09:56,096
Lihat itu.
168
00:09:56,888 --> 00:10:01,351
Saat Raphael masih bayi, aku harus
menunggunya tertidur lalu menyelinap.
169
00:10:01,434 --> 00:10:03,853
Berdoa agar papan lantainya
tidak berdecit.
170
00:10:04,479 --> 00:10:05,814
Di mana ibu dan ayahnya?
171
00:10:05,939 --> 00:10:09,859
Ibunya, putriku, adalah marinir AS.
172
00:10:09,943 --> 00:10:13,279
- Tewas dalam kecelakaan helikopter.
- Itu mengerikan.
173
00:10:13,363 --> 00:10:16,032
- Dan ayahnya Ray?
- Itu pertanyaan bagus.
174
00:10:16,116 --> 00:10:20,662
Kami mempersempitnya jadi seseorang
di Unit Ekspedisi Marinir ke-13.
175
00:10:22,080 --> 00:10:24,124
Ya, dan dia wanita modern.
176
00:10:24,874 --> 00:10:26,793
Jadi, dia tak pernah
mengenal mereka berdua?
177
00:10:26,876 --> 00:10:29,045
Aku selalu menjadi ibu dan ayahnya.
178
00:10:29,129 --> 00:10:31,673
Aku tahu dia sangat menyayangi Anda.
179
00:10:31,756 --> 00:10:34,217
Sebaiknya begitu.
Bedebah besar bodoh.
180
00:10:36,553 --> 00:10:38,638
- Apa yang lucu?
- Kau.
181
00:10:38,722 --> 00:10:41,850
Tebak siapa yang tak tahu
siapa Billy Dee Williams.
182
00:10:41,933 --> 00:10:44,602
- Sungguh?
- Atau Harry Belafonte.
183
00:10:44,686 --> 00:10:47,397
Sammy Davis Jr., Flip Wilson.
184
00:10:47,480 --> 00:10:51,568
- Apa yang kalian bicarakan?
- Kami tak banyak bicara.
185
00:10:53,862 --> 00:10:56,406
Karena itu kalian kesulitan.
186
00:10:57,240 --> 00:10:59,451
Bisa beri kami
waktu sebentar, Sayang?
187
00:11:00,952 --> 00:11:02,203
Terima kasih.
188
00:11:07,542 --> 00:11:11,463
- Kau harus menikahi gadis itu.
- Apa? Kenapa?
189
00:11:11,546 --> 00:11:15,133
Nenek tak mau Frank kembali
ke dunia ini dalam tubuh bajingan.
190
00:11:15,216 --> 00:11:18,470
Nenek, hentikan
omong kosong Frank ini.
191
00:11:18,553 --> 00:11:19,721
Jaga mulutmu.
192
00:11:20,597 --> 00:11:23,683
Dia mengunjungi Nenek dalam mimpi
dan bilang akan datang.
193
00:11:23,767 --> 00:11:25,560
Aku juga punya mimpi.
194
00:11:25,643 --> 00:11:27,479
Tak satu pun
termasuk menikahi Janelle.
195
00:11:27,562 --> 00:11:30,982
Kenapa tidak? Dia pintar.
Dia cantik. Hatinya baik.
196
00:11:31,066 --> 00:11:32,776
Karena dia mempermainkanku.
197
00:11:32,859 --> 00:11:35,945
Dia bilang kami aman bercinta,
lalu dia menarik kipernya.
198
00:11:36,029 --> 00:11:38,406
- Apa maksudnya?
- Itu istilah hoki.
199
00:11:38,490 --> 00:11:42,118
Intinya, dia wanita mata duitan
yang licik dan curang.
200
00:11:43,119 --> 00:11:45,455
Bukan berarti kalian tak bisa
membangun kehidupan bersama.
201
00:11:49,250 --> 00:11:52,087
Intinya, alih-alih pria
yang bertaruh denganmu
202
00:11:52,170 --> 00:11:55,423
kau mengirimnya ke situs kami tempat
kami punya infonya sebagai pembukuan
203
00:11:55,507 --> 00:11:57,217
dan apa yang mungkin paling berharga.
204
00:11:57,300 --> 00:11:58,927
Kami bisa menganalisis
pola taruhannya.
205
00:11:59,010 --> 00:12:01,513
- Bagaimana uangnya ditransfer?
- Mata uang kripto.
206
00:12:01,596 --> 00:12:04,265
Atau aku suka menyebutnya,
penghindaran pajak.
207
00:12:04,349 --> 00:12:06,976
- Kurasa kami mengerti.
- Hei.
208
00:12:07,060 --> 00:12:10,063
Salah satu anak komputer kami melihat
sesuatu yang aneh dengan klienmu.
209
00:12:10,146 --> 00:12:11,773
Sembilan tujuh puluh delapan.
210
00:12:12,816 --> 00:12:15,527
- Itu Shelley.
- Ya, kami kesulitan dengannya.
211
00:12:15,610 --> 00:12:18,113
Aku tidak terkejut.
Dia tak seperti yang dia katakan.
212
00:12:18,822 --> 00:12:23,159
Nama aslinya Arthur Fredericks.
Mengelola taruhan untuk Walt Dinty.
213
00:12:23,243 --> 00:12:24,994
- Katakan lagi.
- Dinty?
214
00:12:25,078 --> 00:12:28,289
- D-I-N-T-Y! Kau mengenalnya?
- Astaga.
215
00:12:28,373 --> 00:12:31,042
- Sepertinya ya.
- Bajingan itu mempermainkan kita.
216
00:12:31,126 --> 00:12:33,253
Sayangnya, itulah
yang dilakukan para bedebah.
217
00:12:34,879 --> 00:12:37,590
- Kalian mau Paman Nick menanganinya?
- Tidak, kami bisa.
218
00:12:37,674 --> 00:12:39,634
- Benarkah?
- Ya, Ray. Kita bisa.
219
00:12:39,718 --> 00:12:41,761
Jangan menggonggong kepadaku
di depan Paman Nick.
220
00:12:44,222 --> 00:12:46,016
Beri aku alasan bagus
kenapa kami tak membunuhmu sekarang?
221
00:12:46,099 --> 00:12:49,728
Danny, kita berdua tahu
kau bukan tipe pria yang...
222
00:12:49,811 --> 00:12:52,188
Baiklah. Mungkin kau begitu.
223
00:12:52,272 --> 00:12:55,316
- Bagaimana kau menipu kami di WNBA?
- Itu cerita yang menyenangkan.
224
00:12:55,400 --> 00:12:59,154
Jadi, aku dikalahkan
sindikat genius MIT.
225
00:12:59,237 --> 00:13:01,614
Agar sehat,
aku hanya meniru aksi mereka.
226
00:13:01,698 --> 00:13:03,700
- Melawan kami?
- Bukan hanya kalian.
227
00:13:03,783 --> 00:13:06,619
Aku juga menipu
Rodriguez bersaudara di Camarillo.
228
00:13:06,703 --> 00:13:10,123
Orang-orang MIT ini, mereka kalah
di pertandingan WNBA All-star?
229
00:13:10,206 --> 00:13:12,667
Kutu buku super aneh, Ray. Ya.
230
00:13:12,751 --> 00:13:15,170
Kau tahu mereka membunuhku
dengan apa? Golf!
231
00:13:15,253 --> 00:13:18,548
Mereka membuka pemenang
pengelolaan limbah.
232
00:13:19,299 --> 00:13:21,051
- Sial.
- Ada predator jenis baru
233
00:13:21,134 --> 00:13:23,845
dan kita hanya kijang
yang minum di sungai.
234
00:13:23,928 --> 00:13:25,555
Tidak!
235
00:13:25,638 --> 00:13:27,849
Satu-satunya predator
yang harus kau cemaskan adalah aku.
236
00:13:27,932 --> 00:13:30,602
Aku tak punya algoritma.
Aku tak punya gelar sarjana.
237
00:13:30,685 --> 00:13:32,020
Sial, aku bahkan tak lulus SMA.
238
00:13:32,145 --> 00:13:34,230
Aku hanya punya keinginan kuat
239
00:13:34,314 --> 00:13:36,649
untuk merobek tenggorokanmu
dan menghancurkan...
240
00:13:36,733 --> 00:13:38,860
- Ray!
- Sebenarnya aku ingin melihatnya.
241
00:13:38,943 --> 00:13:42,197
Maafkan aku. Tolong jangan bercinta
dengan tenggorokanku.
242
00:13:42,280 --> 00:13:43,698
Dengarkan aku baik-baik.
243
00:13:43,782 --> 00:13:45,950
Apa pun yang kau lakukan
di Orange County adalah urusanmu.
244
00:13:46,034 --> 00:13:48,161
Jika kau masuk ke Los Angeles Basin
245
00:13:48,244 --> 00:13:49,913
aku akan menghabisimu.
246
00:13:51,247 --> 00:13:52,248
Baiklah.
247
00:13:53,124 --> 00:13:55,502
Hei, bagaimana dengan Pomona?
Ada paus di Pomona.
248
00:13:55,585 --> 00:13:58,755
- Jangan dorong aku, Walt.
- Baik. Baik.
249
00:13:59,798 --> 00:14:03,551
Hei, bagaimana kalian ingin menangani
kepemilikan mayoritasku atas bukumu?
250
00:14:03,635 --> 00:14:06,179
- Waktu bercinta dengan tenggorokan.
- Aku bercanda.
251
00:14:06,262 --> 00:14:08,848
Ayolah, aku bercanda.
252
00:14:08,932 --> 00:14:10,350
Aku sungguh mengira
kau akan membunuhnya.
253
00:14:10,433 --> 00:14:11,893
Aku meninggalkan pelurunya di mobil.
254
00:14:15,522 --> 00:14:17,148
PERTUKARAN BERLIAN PONDEROSA
255
00:14:18,525 --> 00:14:20,860
- Kau menunjukkan ini ke orang lain?
- Tidak. Kenapa?
256
00:14:20,944 --> 00:14:24,489
Karena berlian sesempurna ini
memiliki banyak kesedihan.
257
00:14:24,572 --> 00:14:25,573
Apa maksudnya?
258
00:14:25,657 --> 00:14:27,200
- Kalian pernah dengar berlian darah?
- Ya.
259
00:14:27,283 --> 00:14:29,494
Ini seperti lift di The Shining.
260
00:14:30,245 --> 00:14:32,247
- Apa itu masalah?
- Jika kau pria dengan etika
261
00:14:32,330 --> 00:14:34,040
dan moral. Ya.
262
00:14:34,124 --> 00:14:35,792
- Jadi, kau tidak masalah dengan itu?
- Tentu saja.
263
00:14:35,875 --> 00:14:37,002
- Berapa nominalnya?
- Dua juta.
264
00:14:37,085 --> 00:14:38,461
- Tiga lima.
- Dua-tujuh-lima.
265
00:14:38,545 --> 00:14:40,005
- Tiga.
- Selesai.
266
00:14:40,922 --> 00:14:43,550
Jauh. Itu terlalu mudah.
267
00:14:43,633 --> 00:14:46,720
Koboi tidak banyak bertanya
saat barangnya sebagus ini.
268
00:14:46,803 --> 00:14:48,221
Baiklah, jadi, kita sepakat?
269
00:14:48,304 --> 00:14:50,432
Beri aku satu atau dua hari
untuk mengumpulkan uangnya.
270
00:14:50,515 --> 00:14:52,183
- Tidak masalah.
- Dengar, selagi kita di sini
271
00:14:52,267 --> 00:14:54,728
kau ingin aku memakaikan ini
di cincin untuk wanita dalam hidupmu
272
00:14:54,811 --> 00:14:56,521
sebagai simbol cinta
dan kasih sayangmu?
273
00:14:57,313 --> 00:14:58,565
- Tidak perlu.
- Tidak.
274
00:14:58,648 --> 00:15:00,400
MUSSO & FRANK GRILL SEJAK 1919
TERTUA DI HOLLYWOOD
275
00:15:29,971 --> 00:15:32,265
- Terima kasih.
- Ya, terima kasih.
276
00:15:36,561 --> 00:15:39,814
- Itu menakutkan.
- Jantungku berdebar seperti kelinci.
277
00:15:43,068 --> 00:15:46,905
Untuk Greg. Semoga kau membusuk
di neraka, dasar licik.
278
00:15:46,988 --> 00:15:48,615
Namaku Gregory.
279
00:15:52,786 --> 00:15:54,829
Sebelum aku lupa,
kau harus mulai parkir di jalan
280
00:15:54,913 --> 00:15:56,539
- saat kau datang ke tempatku.
- Kenapa?
281
00:15:56,623 --> 00:15:59,959
Polisi favorit kita membeli rumah
pembunuhan-bunuh diri di sebelah.
282
00:16:04,297 --> 00:16:06,633
- Kau harus menganggapnya lucu?
- Percayalah, itu lucu sekali.
283
00:16:07,759 --> 00:16:10,095
Bicara soal tetangga,
bagaimana dengan ibu bayinya?
284
00:16:11,137 --> 00:16:13,765
Nenek memaksa kami menikah
285
00:16:13,848 --> 00:16:17,060
agar pria yang dia bunuh
tak kembali sebagai anak haram.
286
00:16:18,770 --> 00:16:20,105
Masuk akal.
287
00:16:21,314 --> 00:16:22,357
Ada yang datang.
288
00:16:23,817 --> 00:16:24,901
Sial.
289
00:16:28,613 --> 00:16:29,656
Hai.
290
00:16:29,739 --> 00:16:31,741
- Kalian merindukan kami?
- Sedang apa kalian di sini?
291
00:16:31,825 --> 00:16:35,036
Selain mabuk dan tertidur
di kolam renang hotel.
292
00:16:36,371 --> 00:16:39,207
- Aku datang mengunjungi teman kami.
- Itu kau, Tuan Putri.
293
00:16:39,290 --> 00:16:41,793
Tunggu, kupikir Nick
sudah menjelaskan
294
00:16:41,876 --> 00:16:42,919
kami tidak boleh disentuh.
295
00:16:43,003 --> 00:16:46,172
Benar, tapi sayangnya,
dia meninggal terlalu cepat.
296
00:16:46,256 --> 00:16:49,009
- K besar.
- Kanker?
297
00:16:49,092 --> 00:16:50,510
Jurang!
298
00:17:03,231 --> 00:17:05,025
- Sedang apa kau di sini?
- Pekerjaanku.
299
00:17:05,108 --> 00:17:07,318
- Pekerjaanmu?
- Tak ada yang merasa lebih buruk
300
00:17:07,402 --> 00:17:08,570
dariku saat aku mengacau.
301
00:17:09,279 --> 00:17:15,785
Jadi, demi harga diri profesional,
aku menggunakan semua sumber dayaku.
302
00:17:17,704 --> 00:17:20,457
- Dan menemukan orangmu.
- Chuck.
303
00:17:21,416 --> 00:17:22,417
Keluarkan aku dari sini.
304
00:17:22,500 --> 00:17:24,878
- Bukan dia orangnya.
- Aku tidak melihatnya.
305
00:17:24,961 --> 00:17:28,631
- Kau yakin?
- Ya, kami yakin. Kami yakin.
306
00:17:28,715 --> 00:17:29,883
Sial.
307
00:17:31,760 --> 00:17:35,347
- Kembali ke awal lagi.
- Tak ada awal lagi.
308
00:17:35,430 --> 00:17:38,391
Tentu saja, ini salahku.
309
00:17:38,475 --> 00:17:40,810
Tolong! Tolong!
310
00:17:40,894 --> 00:17:42,896
Astaga.
311
00:17:46,316 --> 00:17:48,818
Astaga.
312
00:17:48,902 --> 00:17:50,070
Jangan bunuh dia.