1 00:00:08,550 --> 00:00:11,511 - Aku bisa jelaskan. - Kau dengar itu, Ray? 2 00:00:11,594 --> 00:00:15,890 Dia akan menjelaskan. Silakan. Pada suatu hari... 3 00:00:15,974 --> 00:00:17,892 - Aku menipu kalian. - Benar. 4 00:00:17,976 --> 00:00:20,437 - Tapi di sinilah kita, Greg. - Namaku Gregory. 5 00:00:22,147 --> 00:00:24,607 - Greg saja. - Di mana uang kami? 6 00:00:24,691 --> 00:00:28,194 Jika kuberi tahu, apa yang mencegah kalian membunuhku? 7 00:00:28,278 --> 00:00:30,530 Hadapilah, Tuan-Tuan, aku masih unggul. 8 00:00:32,407 --> 00:00:33,450 Hei, makan puding karamelmu. 9 00:00:34,868 --> 00:00:38,496 Satu-satunya hal yang membuatmu tetap hidup adalah kami bukan pria kasar. 10 00:00:39,164 --> 00:00:40,415 Aku bermain futbol NFL. 11 00:00:40,498 --> 00:00:42,250 - Kau membunuh seseorang, Ray? - Tidak. 12 00:00:42,334 --> 00:00:43,752 Jadi, aku bisa melanjutkan? 13 00:00:44,294 --> 00:00:47,380 Intinya, kami mungkin akan ceroboh soal kematianmu. 14 00:00:47,464 --> 00:00:50,133 - Bisa butuh berhari-hari. - Kami memang pemula. 15 00:00:50,216 --> 00:00:52,469 Atau kau bisa berikan uang kami dan kita bisa berpisah. 16 00:00:53,428 --> 00:00:55,889 Mereka selalu menuduh kita mematahkan tempurung lutut. 17 00:00:56,765 --> 00:00:58,016 Mungkin kita harus mencobanya sekali. 18 00:00:58,099 --> 00:00:59,768 Kau benar. Kau tahu, saat kau benar, kau benar? 19 00:00:59,851 --> 00:01:01,394 Itu dia. 20 00:01:01,478 --> 00:01:02,771 Kita tak mau hasilnya lebih baik daripada dia. 21 00:01:02,854 --> 00:01:05,231 Maksudmu seperti penggantian lutut titanium itu? 22 00:01:05,315 --> 00:01:06,524 Itu luar biasa. 23 00:01:06,608 --> 00:01:08,568 Mereka membuatmu bisa berjalan setelah operasi. 24 00:01:08,651 --> 00:01:10,195 Baiklah. Kami hancurkan testismu saja. 25 00:01:10,278 --> 00:01:11,488 Itu dia! 26 00:01:12,405 --> 00:01:13,490 Jadi, bagaimana menurutmu? 27 00:01:15,700 --> 00:01:19,079 - Aku menyewa vila di ujung jalan... - Bisa bilang rumah saja, Berengsek? 28 00:01:19,913 --> 00:01:21,790 Aku menyewa rumah di ujung jalan. 29 00:01:21,873 --> 00:01:23,500 - Uang kalian di sana. - Itu lebih baik. 30 00:01:24,209 --> 00:01:26,169 Ayo jalan-jalan selagi bisa. 31 00:01:26,252 --> 00:01:28,880 Bagaimana kalian menemukanku? Kukira aku menutupi jejakku dengan baik. 32 00:01:28,963 --> 00:01:32,592 Jenius. Kau menyewa vila di ibu kota judi luar negeri di alam semesta. 33 00:01:32,676 --> 00:01:34,177 Kau tahu, mereka punya perlindungan monyet di sini. 34 00:01:34,260 --> 00:01:36,054 Aku memberinya sedikit uang kalian. 35 00:01:36,137 --> 00:01:37,305 Jadi, aku mendengar monyet. 36 00:01:37,430 --> 00:01:39,724 - Hei, apa kabar? - Astaga. 37 00:01:39,808 --> 00:01:41,476 Bukan waktu yang tepat, Kawan-kawan. 38 00:01:41,559 --> 00:01:43,311 Sekarang kau menarik minatku. 39 00:01:43,436 --> 00:01:45,313 Jadi, ada apa dengan Bazooka Joe? 40 00:01:45,438 --> 00:01:47,315 - Dia berutang sedikit kepada kami. - Ya. 41 00:01:47,399 --> 00:01:49,109 - Hari pembalasan. - Ya, aku punya pistol. 42 00:01:49,192 --> 00:01:51,111 - Kalian butuh pistol? - Tidak. Tak ada pistol. 43 00:01:51,194 --> 00:01:52,445 Kau tahu? 44 00:01:52,529 --> 00:01:54,656 Aku akan tetap di dekat kalian seandainya kau berubah pikiran. 45 00:02:02,914 --> 00:02:05,291 PAUS DI POMONA 46 00:02:11,589 --> 00:02:14,467 Kau dengar itu? Uangmu yang mewujudkannya. 47 00:02:14,551 --> 00:02:16,177 Buka saja pintunya, Bodoh. 48 00:02:26,354 --> 00:02:30,150 - Ini vila yang indah. - Terima kasih. Vila. 49 00:02:31,609 --> 00:02:34,487 - Baiklah, di mana? - Tunggu. 50 00:02:34,571 --> 00:02:38,033 Kedua pria ini bukan bagian dari kesepakatan. 51 00:02:38,825 --> 00:02:40,118 - Apa kesepakatanmu? - Bisakah kau keluar 52 00:02:40,201 --> 00:02:41,202 agar kami bisa melakukan ini? 53 00:02:41,286 --> 00:02:43,038 - Ayolah, kita semua teman di sini. - Ya. 54 00:02:44,289 --> 00:02:46,875 - Lalu dia mengembalikan uang kita. - Kembali? 55 00:02:46,958 --> 00:02:49,252 - Ini bukan orang ingkar taruhan? - Tidak juga. 56 00:02:49,336 --> 00:02:51,254 - Lalu apa tepatnya? - Dia mencurinya dari kami. 57 00:02:52,922 --> 00:02:54,049 Berapa banyak? 58 00:02:58,970 --> 00:03:00,055 Tiga juta dolar. 59 00:03:04,517 --> 00:03:07,437 - Astaga. - Apa-apaan ini? 60 00:03:07,520 --> 00:03:11,149 - Seseorang harus melakukannya. - Tidak. 61 00:03:11,232 --> 00:03:14,527 - Kami tak tahu di mana uangnya. - Ya. 62 00:03:15,070 --> 00:03:18,198 - Kita harus menggeledah tempat ini. - Apa maksudmu kita? 63 00:03:18,281 --> 00:03:19,657 Dia mencuri uang kami. 64 00:03:19,741 --> 00:03:22,243 Tapi aku yang memegang senjata pembunuhan. 65 00:03:24,079 --> 00:03:26,456 - Kau dapat sesuatu? - Ya. 66 00:03:26,539 --> 00:03:29,417 Kau ke psikopat dengan pistol dan aku akan menangkap pria satunya. 67 00:03:43,932 --> 00:03:47,811 - Ada sesuatu di kamar tidur? - Tidak, hanya pornografi anak-anak. 68 00:03:47,894 --> 00:03:49,396 Sudah kuduga. 69 00:03:49,479 --> 00:03:52,232 - Sudah kubilang dia pedofil. - Benar. Dia sudah lama bilang. 70 00:03:52,315 --> 00:03:54,567 Kurasa membunuhnya adalah layanan publik. 71 00:03:54,651 --> 00:03:56,611 - Bagus untukku. - Sekarang apa? 72 00:03:56,695 --> 00:03:58,655 Aku agak lapar. Ada yang mau telur? 73 00:03:58,738 --> 00:03:59,823 Kau bisa makan sekarang? 74 00:03:59,906 --> 00:04:03,493 - Kau bercanda? - Maaf, Tuan Putri. 75 00:04:03,576 --> 00:04:06,079 - Apa perutmu dan... - Persetan kau! 76 00:04:07,789 --> 00:04:08,957 Halo. 77 00:04:16,381 --> 00:04:17,799 Kurasa kita menemukan uang kita. 78 00:04:18,591 --> 00:04:20,677 - Kita? - Lagi? 79 00:04:28,685 --> 00:04:29,936 Hei, Nick. 80 00:04:30,020 --> 00:04:32,772 Jadi, aku berinisiatif melihat apakah resepsionis kita dan saudarinya 81 00:04:32,856 --> 00:04:35,400 ingin mendapat 10.000 dolar malam ini. 82 00:04:35,483 --> 00:04:38,528 Kini aku duduk di sini dengan penis di tanganku. Maaf, Nona-nona. 83 00:04:38,611 --> 00:04:42,073 Ya, kami mengalami sedikit masalah dengan dua pria dari Boston. 84 00:04:42,157 --> 00:04:44,075 - Kalian bersama siapa? - Spread Em Sports. 85 00:04:44,159 --> 00:04:47,203 - Ya, Spread Em Sports. - Sudah kuduga. 86 00:04:47,287 --> 00:04:48,621 Nyalakan pengeras suara. 87 00:04:50,623 --> 00:04:54,294 Kawan-kawan, kita belum bertemu. Namaku Nick Quattrone. 88 00:04:56,171 --> 00:04:59,049 - QTip. - Bagus, reputasiku mendahuluiku. 89 00:04:59,132 --> 00:05:02,218 Dengar, para pria yang kalian ganggu di sana, mereka temanku. 90 00:05:02,302 --> 00:05:04,471 Ya, maaf, Pak Quattrone. Kami tak tahu. 91 00:05:04,554 --> 00:05:08,600 - Sekarang kalian tahu. Hati-hati. - Baik, Pak. 92 00:05:08,683 --> 00:05:11,895 Danny. Ray. Apa kita sepakat? 93 00:05:11,978 --> 00:05:13,396 - Tentu saja. - Terima kasih. 94 00:05:15,732 --> 00:05:17,859 Sekarang semua sudah jelas. 95 00:05:18,735 --> 00:05:22,906 Aku hanya ingin bilang aku benci Red Sox. 96 00:05:31,998 --> 00:05:33,333 Aku butuh Vaseline lagi. 97 00:05:36,086 --> 00:05:37,128 Terima kasih. 98 00:05:37,212 --> 00:05:39,631 - Kau sudah selesai? - Aku tak akan berbohong, Rayfield. 99 00:05:39,714 --> 00:05:40,924 Aku kesulitan di sini. 100 00:05:41,007 --> 00:05:43,927 Kau ingin menjelaskan berlian ini ke bea cukai? Wujudkanlah. 101 00:05:44,010 --> 00:05:45,261 Wujudkanlah! 102 00:05:45,345 --> 00:05:48,390 - Seolah aku bisa mewujudkannya. - Siapa yang tahu? 103 00:05:48,473 --> 00:05:52,018 Mungkin kondom lateks dengan berlian akan menyusutkan prostatmu. 104 00:05:52,102 --> 00:05:54,771 Dan gerbangnya tertutup. 105 00:06:02,737 --> 00:06:05,699 Jangan kentut. Jangan kentut. Jangan kentut. 106 00:06:38,273 --> 00:06:40,525 Halo? Siapa pun? 107 00:06:44,863 --> 00:06:45,864 Aku pulang. 108 00:06:57,917 --> 00:06:59,878 Sial. 109 00:07:05,258 --> 00:07:07,344 Sonny, di mana kau dan Carl bertemu? 110 00:07:08,303 --> 00:07:11,473 - Pelabuhan Long Beach. - Apa? Seperti di bar. 111 00:07:11,556 --> 00:07:13,058 Kontainer pengiriman. 112 00:07:14,976 --> 00:07:15,977 Itu romantis. 113 00:07:17,812 --> 00:07:20,315 - Hei, kubawakan yang baru. - Terima kasih. 114 00:07:21,691 --> 00:07:23,360 Hei, kau harus bilang apa? 115 00:07:24,569 --> 00:07:27,155 - Ayah, kumohon. - Ya. 116 00:07:27,906 --> 00:07:29,282 Itu baru putri Ayah. 117 00:07:29,366 --> 00:07:32,911 Hei. Jadi, ada apa dengan Junior? Dia tak suka bergabung, 'kan? 118 00:07:32,994 --> 00:07:36,247 - Dia menempuh jalannya sendiri. - Dia sangat kreatif. 119 00:07:37,457 --> 00:07:40,752 Aku bukan profiler terlatih, tapi kau harus mengawasinya. 120 00:07:40,835 --> 00:07:43,046 - Apa maksudmu? - Santai saja. 121 00:07:43,129 --> 00:07:46,633 Jika kau melihat tupai disalib di halaman belakangmu, panggil aku. 122 00:07:47,550 --> 00:07:49,844 Hei. Aku mencari kalian. 123 00:07:49,928 --> 00:07:52,472 Hei. Selamat datang. 124 00:07:52,555 --> 00:07:54,557 - Bagaimana? - Tidak di sini, tapi bagus. 125 00:07:55,517 --> 00:07:57,936 - Kau pergi ke mana, Danny? - Kau tahu, ke sana kemari. 126 00:07:58,019 --> 00:08:00,897 Dasar penjahat berengsek. Kemarilah. 127 00:08:00,980 --> 00:08:03,400 Aku akan memperkenalkanmu kepada beberapa kolegaku. 128 00:08:04,693 --> 00:08:05,819 Ya. 129 00:08:05,902 --> 00:08:07,987 Ini Lester Pinkus. Dia anggota SWAT. 130 00:08:08,071 --> 00:08:09,197 - Apa kabar? - Hei. 131 00:08:09,906 --> 00:08:11,574 Di sini, ada Ron Bullock. 132 00:08:11,658 --> 00:08:12,867 - Hei, Ronnie. - Hei. 133 00:08:12,951 --> 00:08:14,703 - Pencurian besar. - Ada apa? 134 00:08:14,828 --> 00:08:17,080 Astaga, itu Hank Wilbury. 135 00:08:17,163 --> 00:08:19,332 Dulunya anggota Pembunuhan. Kini dia anggota K-9. 136 00:08:21,376 --> 00:08:23,211 Dia menembak bokong istrinya. 137 00:08:23,878 --> 00:08:26,423 Katanya istrinya penjarah. Legenda. 138 00:08:27,465 --> 00:08:28,466 Dengar... 139 00:08:29,718 --> 00:08:32,429 Semua orang yang kau lihat di sini adalah temanku. 140 00:08:32,512 --> 00:08:36,182 Kau temanku. Artinya mereka temanmu. 141 00:08:37,017 --> 00:08:38,727 - Bagus. - Dengar. 142 00:08:39,894 --> 00:08:41,312 Aku butuh bantuan. 143 00:08:41,396 --> 00:08:42,897 Tolong katakan kau kehabisan roti hot dog. 144 00:08:42,981 --> 00:08:46,026 Kau ingat bagaimana aku membunuh beberapa penjahat untukmu, ya? 145 00:08:46,109 --> 00:08:48,153 Kau diberi kompensasi besar. 146 00:08:48,236 --> 00:08:51,531 Ya, kita setuju aku menyelamatkan nyawamu yang tak berharga. 147 00:08:51,614 --> 00:08:52,615 Tentu. 148 00:08:53,992 --> 00:08:57,412 Kau lihat bedebah gemuk di sana dengan rambut cepak dan kumis? 149 00:08:57,495 --> 00:09:01,041 - Itu tak mempersempit targetnya. - Kemeja bergaris, rambut disisir. 150 00:09:01,124 --> 00:09:04,252 - Baiklah. - Dia tikus, dan dia harus pergi. 151 00:09:05,170 --> 00:09:07,088 - Maksudmu aku... - Benar. 152 00:09:08,423 --> 00:09:09,841 Entahlah, kenapa terburu-buru? 153 00:09:09,924 --> 00:09:13,011 Cara dia melahap bratwurst itu, kurasa dia tak melihat Natal. 154 00:09:13,094 --> 00:09:14,429 Aku butuh itu dilakukan sekarang. 155 00:09:14,512 --> 00:09:18,558 Ayolah, Carl, kau mengenalku. Aku pengecut. 156 00:09:18,641 --> 00:09:21,478 Aku tak bisa makan ikan dengan kepala masih menempel karena matanya. 157 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 Tapi kau kenal orang yang bisa melakukannya. 158 00:09:23,313 --> 00:09:24,439 Ya, kau? 159 00:09:24,522 --> 00:09:27,108 Dengar, pakai otakmu 160 00:09:27,192 --> 00:09:29,861 dan cari cara agar si gemuk itu menghilang. 161 00:09:29,944 --> 00:09:31,613 Carl, tolong jangan lakukan ini kepadaku. 162 00:09:34,199 --> 00:09:36,951 Tidak. Aku hanya bercanda. 163 00:09:37,035 --> 00:09:39,829 - Apa? - Itu kakakku, Tommy. 164 00:09:39,913 --> 00:09:42,874 Hei, Tommy. Ini tetanggaku, Danny. 165 00:09:42,957 --> 00:09:45,043 Dia penjahat. 166 00:09:49,714 --> 00:09:51,049 Penjahat. 167 00:09:53,677 --> 00:09:56,096 Lihat itu. 168 00:09:56,888 --> 00:10:01,351 Saat Raphael masih bayi, aku harus menunggunya tertidur lalu menyelinap. 169 00:10:01,434 --> 00:10:03,853 Berdoa agar papan lantainya tidak berdecit. 170 00:10:04,479 --> 00:10:05,814 Di mana ibu dan ayahnya? 171 00:10:05,939 --> 00:10:09,859 Ibunya, putriku, adalah marinir AS. 172 00:10:09,943 --> 00:10:13,279 - Tewas dalam kecelakaan helikopter. - Itu mengerikan. 173 00:10:13,363 --> 00:10:16,032 - Dan ayahnya Ray? - Itu pertanyaan bagus. 174 00:10:16,116 --> 00:10:20,662 Kami mempersempitnya jadi seseorang di Unit Ekspedisi Marinir ke-13. 175 00:10:22,080 --> 00:10:24,124 Ya, dan dia wanita modern. 176 00:10:24,874 --> 00:10:26,793 Jadi, dia tak pernah mengenal mereka berdua? 177 00:10:26,876 --> 00:10:29,045 Aku selalu menjadi ibu dan ayahnya. 178 00:10:29,129 --> 00:10:31,673 Aku tahu dia sangat menyayangi Anda. 179 00:10:31,756 --> 00:10:34,217 Sebaiknya begitu. Bedebah besar bodoh. 180 00:10:36,553 --> 00:10:38,638 - Apa yang lucu? - Kau. 181 00:10:38,722 --> 00:10:41,850 Tebak siapa yang tak tahu siapa Billy Dee Williams. 182 00:10:41,933 --> 00:10:44,602 - Sungguh? - Atau Harry Belafonte. 183 00:10:44,686 --> 00:10:47,397 Sammy Davis Jr., Flip Wilson. 184 00:10:47,480 --> 00:10:51,568 - Apa yang kalian bicarakan? - Kami tak banyak bicara. 185 00:10:53,862 --> 00:10:56,406 Karena itu kalian kesulitan. 186 00:10:57,240 --> 00:10:59,451 Bisa beri kami waktu sebentar, Sayang? 187 00:11:00,952 --> 00:11:02,203 Terima kasih. 188 00:11:07,542 --> 00:11:11,463 - Kau harus menikahi gadis itu. - Apa? Kenapa? 189 00:11:11,546 --> 00:11:15,133 Nenek tak mau Frank kembali ke dunia ini dalam tubuh bajingan. 190 00:11:15,216 --> 00:11:18,470 Nenek, hentikan omong kosong Frank ini. 191 00:11:18,553 --> 00:11:19,721 Jaga mulutmu. 192 00:11:20,597 --> 00:11:23,683 Dia mengunjungi Nenek dalam mimpi dan bilang akan datang. 193 00:11:23,767 --> 00:11:25,560 Aku juga punya mimpi. 194 00:11:25,643 --> 00:11:27,479 Tak satu pun termasuk menikahi Janelle. 195 00:11:27,562 --> 00:11:30,982 Kenapa tidak? Dia pintar. Dia cantik. Hatinya baik. 196 00:11:31,066 --> 00:11:32,776 Karena dia mempermainkanku. 197 00:11:32,859 --> 00:11:35,945 Dia bilang kami aman bercinta, lalu dia menarik kipernya. 198 00:11:36,029 --> 00:11:38,406 - Apa maksudnya? - Itu istilah hoki. 199 00:11:38,490 --> 00:11:42,118 Intinya, dia wanita mata duitan yang licik dan curang. 200 00:11:43,119 --> 00:11:45,455 Bukan berarti kalian tak bisa membangun kehidupan bersama. 201 00:11:49,250 --> 00:11:52,087 Intinya, alih-alih pria yang bertaruh denganmu 202 00:11:52,170 --> 00:11:55,423 kau mengirimnya ke situs kami tempat kami punya infonya sebagai pembukuan 203 00:11:55,507 --> 00:11:57,217 dan apa yang mungkin paling berharga. 204 00:11:57,300 --> 00:11:58,927 Kami bisa menganalisis pola taruhannya. 205 00:11:59,010 --> 00:12:01,513 - Bagaimana uangnya ditransfer? - Mata uang kripto. 206 00:12:01,596 --> 00:12:04,265 Atau aku suka menyebutnya, penghindaran pajak. 207 00:12:04,349 --> 00:12:06,976 - Kurasa kami mengerti. - Hei. 208 00:12:07,060 --> 00:12:10,063 Salah satu anak komputer kami melihat sesuatu yang aneh dengan klienmu. 209 00:12:10,146 --> 00:12:11,773 Sembilan tujuh puluh delapan. 210 00:12:12,816 --> 00:12:15,527 - Itu Shelley. - Ya, kami kesulitan dengannya. 211 00:12:15,610 --> 00:12:18,113 Aku tidak terkejut. Dia tak seperti yang dia katakan. 212 00:12:18,822 --> 00:12:23,159 Nama aslinya Arthur Fredericks. Mengelola taruhan untuk Walt Dinty. 213 00:12:23,243 --> 00:12:24,994 - Katakan lagi. - Dinty? 214 00:12:25,078 --> 00:12:28,289 - D-I-N-T-Y! Kau mengenalnya? - Astaga. 215 00:12:28,373 --> 00:12:31,042 - Sepertinya ya. - Bajingan itu mempermainkan kita. 216 00:12:31,126 --> 00:12:33,253 Sayangnya, itulah yang dilakukan para bedebah. 217 00:12:34,879 --> 00:12:37,590 - Kalian mau Paman Nick menanganinya? - Tidak, kami bisa. 218 00:12:37,674 --> 00:12:39,634 - Benarkah? - Ya, Ray. Kita bisa. 219 00:12:39,718 --> 00:12:41,761 Jangan menggonggong kepadaku di depan Paman Nick. 220 00:12:44,222 --> 00:12:46,016 Beri aku alasan bagus kenapa kami tak membunuhmu sekarang? 221 00:12:46,099 --> 00:12:49,728 Danny, kita berdua tahu kau bukan tipe pria yang... 222 00:12:49,811 --> 00:12:52,188 Baiklah. Mungkin kau begitu. 223 00:12:52,272 --> 00:12:55,316 - Bagaimana kau menipu kami di WNBA? - Itu cerita yang menyenangkan. 224 00:12:55,400 --> 00:12:59,154 Jadi, aku dikalahkan sindikat genius MIT. 225 00:12:59,237 --> 00:13:01,614 Agar sehat, aku hanya meniru aksi mereka. 226 00:13:01,698 --> 00:13:03,700 - Melawan kami? - Bukan hanya kalian. 227 00:13:03,783 --> 00:13:06,619 Aku juga menipu Rodriguez bersaudara di Camarillo. 228 00:13:06,703 --> 00:13:10,123 Orang-orang MIT ini, mereka kalah di pertandingan WNBA All-star? 229 00:13:10,206 --> 00:13:12,667 Kutu buku super aneh, Ray. Ya. 230 00:13:12,751 --> 00:13:15,170 Kau tahu mereka membunuhku dengan apa? Golf! 231 00:13:15,253 --> 00:13:18,548 Mereka membuka pemenang pengelolaan limbah. 232 00:13:19,299 --> 00:13:21,051 - Sial. - Ada predator jenis baru 233 00:13:21,134 --> 00:13:23,845 dan kita hanya kijang yang minum di sungai. 234 00:13:23,928 --> 00:13:25,555 Tidak! 235 00:13:25,638 --> 00:13:27,849 Satu-satunya predator yang harus kau cemaskan adalah aku. 236 00:13:27,932 --> 00:13:30,602 Aku tak punya algoritma. Aku tak punya gelar sarjana. 237 00:13:30,685 --> 00:13:32,020 Sial, aku bahkan tak lulus SMA. 238 00:13:32,145 --> 00:13:34,230 Aku hanya punya keinginan kuat 239 00:13:34,314 --> 00:13:36,649 untuk merobek tenggorokanmu dan menghancurkan... 240 00:13:36,733 --> 00:13:38,860 - Ray! - Sebenarnya aku ingin melihatnya. 241 00:13:38,943 --> 00:13:42,197 Maafkan aku. Tolong jangan bercinta dengan tenggorokanku. 242 00:13:42,280 --> 00:13:43,698 Dengarkan aku baik-baik. 243 00:13:43,782 --> 00:13:45,950 Apa pun yang kau lakukan di Orange County adalah urusanmu. 244 00:13:46,034 --> 00:13:48,161 Jika kau masuk ke Los Angeles Basin 245 00:13:48,244 --> 00:13:49,913 aku akan menghabisimu. 246 00:13:51,247 --> 00:13:52,248 Baiklah. 247 00:13:53,124 --> 00:13:55,502 Hei, bagaimana dengan Pomona? Ada paus di Pomona. 248 00:13:55,585 --> 00:13:58,755 - Jangan dorong aku, Walt. - Baik. Baik. 249 00:13:59,798 --> 00:14:03,551 Hei, bagaimana kalian ingin menangani kepemilikan mayoritasku atas bukumu? 250 00:14:03,635 --> 00:14:06,179 - Waktu bercinta dengan tenggorokan. - Aku bercanda. 251 00:14:06,262 --> 00:14:08,848 Ayolah, aku bercanda. 252 00:14:08,932 --> 00:14:10,350 Aku sungguh mengira kau akan membunuhnya. 253 00:14:10,433 --> 00:14:11,893 Aku meninggalkan pelurunya di mobil. 254 00:14:15,522 --> 00:14:17,148 PERTUKARAN BERLIAN PONDEROSA 255 00:14:18,525 --> 00:14:20,860 - Kau menunjukkan ini ke orang lain? - Tidak. Kenapa? 256 00:14:20,944 --> 00:14:24,489 Karena berlian sesempurna ini memiliki banyak kesedihan. 257 00:14:24,572 --> 00:14:25,573 Apa maksudnya? 258 00:14:25,657 --> 00:14:27,200 - Kalian pernah dengar berlian darah? - Ya. 259 00:14:27,283 --> 00:14:29,494 Ini seperti lift di The Shining. 260 00:14:30,245 --> 00:14:32,247 - Apa itu masalah? - Jika kau pria dengan etika 261 00:14:32,330 --> 00:14:34,040 dan moral. Ya. 262 00:14:34,124 --> 00:14:35,792 - Jadi, kau tidak masalah dengan itu? - Tentu saja. 263 00:14:35,875 --> 00:14:37,002 - Berapa nominalnya? - Dua juta. 264 00:14:37,085 --> 00:14:38,461 - Tiga lima. - Dua-tujuh-lima. 265 00:14:38,545 --> 00:14:40,005 - Tiga. - Selesai. 266 00:14:40,922 --> 00:14:43,550 Jauh. Itu terlalu mudah. 267 00:14:43,633 --> 00:14:46,720 Koboi tidak banyak bertanya saat barangnya sebagus ini. 268 00:14:46,803 --> 00:14:48,221 Baiklah, jadi, kita sepakat? 269 00:14:48,304 --> 00:14:50,432 Beri aku satu atau dua hari untuk mengumpulkan uangnya. 270 00:14:50,515 --> 00:14:52,183 - Tidak masalah. - Dengar, selagi kita di sini 271 00:14:52,267 --> 00:14:54,728 kau ingin aku memakaikan ini di cincin untuk wanita dalam hidupmu 272 00:14:54,811 --> 00:14:56,521 sebagai simbol cinta dan kasih sayangmu? 273 00:14:57,313 --> 00:14:58,565 - Tidak perlu. - Tidak. 274 00:14:58,648 --> 00:15:00,400 MUSSO & FRANK GRILL SEJAK 1919 TERTUA DI HOLLYWOOD 275 00:15:29,971 --> 00:15:32,265 - Terima kasih. - Ya, terima kasih. 276 00:15:36,561 --> 00:15:39,814 - Itu menakutkan. - Jantungku berdebar seperti kelinci. 277 00:15:43,068 --> 00:15:46,905 Untuk Greg. Semoga kau membusuk di neraka, dasar licik. 278 00:15:46,988 --> 00:15:48,615 Namaku Gregory. 279 00:15:52,786 --> 00:15:54,829 Sebelum aku lupa, kau harus mulai parkir di jalan 280 00:15:54,913 --> 00:15:56,539 - saat kau datang ke tempatku. - Kenapa? 281 00:15:56,623 --> 00:15:59,959 Polisi favorit kita membeli rumah pembunuhan-bunuh diri di sebelah. 282 00:16:04,297 --> 00:16:06,633 - Kau harus menganggapnya lucu? - Percayalah, itu lucu sekali. 283 00:16:07,759 --> 00:16:10,095 Bicara soal tetangga, bagaimana dengan ibu bayinya? 284 00:16:11,137 --> 00:16:13,765 Nenek memaksa kami menikah 285 00:16:13,848 --> 00:16:17,060 agar pria yang dia bunuh tak kembali sebagai anak haram. 286 00:16:18,770 --> 00:16:20,105 Masuk akal. 287 00:16:21,314 --> 00:16:22,357 Ada yang datang. 288 00:16:23,817 --> 00:16:24,901 Sial. 289 00:16:28,613 --> 00:16:29,656 Hai. 290 00:16:29,739 --> 00:16:31,741 - Kalian merindukan kami? - Sedang apa kalian di sini? 291 00:16:31,825 --> 00:16:35,036 Selain mabuk dan tertidur di kolam renang hotel. 292 00:16:36,371 --> 00:16:39,207 - Aku datang mengunjungi teman kami. - Itu kau, Tuan Putri. 293 00:16:39,290 --> 00:16:41,793 Tunggu, kupikir Nick sudah menjelaskan 294 00:16:41,876 --> 00:16:42,919 kami tidak boleh disentuh. 295 00:16:43,003 --> 00:16:46,172 Benar, tapi sayangnya, dia meninggal terlalu cepat. 296 00:16:46,256 --> 00:16:49,009 - K besar. - Kanker? 297 00:16:49,092 --> 00:16:50,510 Jurang! 298 00:17:03,231 --> 00:17:05,025 - Sedang apa kau di sini? - Pekerjaanku. 299 00:17:05,108 --> 00:17:07,318 - Pekerjaanmu? - Tak ada yang merasa lebih buruk 300 00:17:07,402 --> 00:17:08,570 dariku saat aku mengacau. 301 00:17:09,279 --> 00:17:15,785 Jadi, demi harga diri profesional, aku menggunakan semua sumber dayaku. 302 00:17:17,704 --> 00:17:20,457 - Dan menemukan orangmu. - Chuck. 303 00:17:21,416 --> 00:17:22,417 Keluarkan aku dari sini. 304 00:17:22,500 --> 00:17:24,878 - Bukan dia orangnya. - Aku tidak melihatnya. 305 00:17:24,961 --> 00:17:28,631 - Kau yakin? - Ya, kami yakin. Kami yakin. 306 00:17:28,715 --> 00:17:29,883 Sial. 307 00:17:31,760 --> 00:17:35,347 - Kembali ke awal lagi. - Tak ada awal lagi. 308 00:17:35,430 --> 00:17:38,391 Tentu saja, ini salahku. 309 00:17:38,475 --> 00:17:40,810 Tolong! Tolong! 310 00:17:40,894 --> 00:17:42,896 Astaga. 311 00:17:46,316 --> 00:17:48,818 Astaga. 312 00:17:48,902 --> 00:17:50,070 Jangan bunuh dia.