1
00:00:08,591 --> 00:00:09,509
Puedo explicarles.
2
00:00:10,176 --> 00:00:11,428
¿Oíste eso, Ray?
3
00:00:11,594 --> 00:00:12,929
Nos explicará.
4
00:00:13,096 --> 00:00:15,015
Adelante. Érase una vez...
5
00:00:16,016 --> 00:00:17,976
- Los cagué.
- Claro.
6
00:00:18,351 --> 00:00:20,478
- Pero aquí estamos, Greg.
- Es Gregory.
7
00:00:22,230 --> 00:00:23,148
Greg está bien.
8
00:00:23,314 --> 00:00:24,649
¿Y nuestro dinero?
9
00:00:24,816 --> 00:00:28,194
Si se lo digo,
¿qué evitará que me maten?
10
00:00:28,361 --> 00:00:30,572
Acéptenlo. Aún tengo ventaja.
11
00:00:32,073 --> 00:00:33,450
Come tu puto flan.
12
00:00:34,951 --> 00:00:38,538
Lo único que te mantiene vivo
es que no somos violentos.
13
00:00:39,080 --> 00:00:40,415
Bueno, yo jugué fútbol NFL.
14
00:00:40,582 --> 00:00:42,125
- ¿Mataste a alguien?
- No.
15
00:00:42,292 --> 00:00:43,209
¿Puedo seguir?
16
00:00:44,377 --> 00:00:47,380
El punto es que seremos
torpes con tu muerte.
17
00:00:47,547 --> 00:00:48,506
Podría demorar días.
18
00:00:48,673 --> 00:00:49,883
Somos novatos.
19
00:00:50,050 --> 00:00:52,510
O podrías darnos el dinero
y cada quien por su lado.
20
00:00:53,386 --> 00:00:55,764
Siempre nos acusan de romper rótulas.
21
00:00:56,806 --> 00:00:58,058
Deberíamos probar una vez.
22
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
Cuando tienes razón...
23
00:00:59,976 --> 00:01:00,935
Dicho eso,
24
00:01:01,394 --> 00:01:03,313
no puede quedar mejor de lo que estaba.
25
00:01:03,480 --> 00:01:05,273
¿Las prótesis de titanio?
26
00:01:05,440 --> 00:01:06,524
Son increíbles.
27
00:01:06,691 --> 00:01:08,568
Caminas después de la cirugía.
28
00:01:08,735 --> 00:01:10,236
Bueno, te daremos en las bolas.
29
00:01:10,403 --> 00:01:11,488
Eso es.
30
00:01:12,530 --> 00:01:13,531
¿Qué dices?
31
00:01:15,700 --> 00:01:17,410
Alquilo una villa en esta calle...
32
00:01:17,577 --> 00:01:19,120
¿Puedes decir "casa", idiota?
33
00:01:19,913 --> 00:01:21,623
Alquilo una casa en esta calle y...
34
00:01:21,790 --> 00:01:23,541
- Ahí está su dinero.
- Mejor.
35
00:01:24,334 --> 00:01:26,086
Caminemos mientras puedas.
36
00:01:26,252 --> 00:01:28,880
¿Cómo me hallaron?
Creo que cubrí bien mis huellas.
37
00:01:29,047 --> 00:01:32,634
Genio, alquilaste una villa
en la capital de apuestas del universo.
38
00:01:32,801 --> 00:01:35,804
Tienen un santuario para monos.
Les di un poco de tu dinero.
39
00:01:36,221 --> 00:01:37,347
Así que sí oí un mono.
40
00:01:37,514 --> 00:01:39,682
- ¿Qué tal, muchachos?
- Dios.
41
00:01:39,849 --> 00:01:41,101
No es buen momento.
42
00:01:41,684 --> 00:01:43,228
Ahora despertaste mi interés.
43
00:01:43,436 --> 00:01:45,188
¿Qué pasa con Bazooka Joe?
44
00:01:45,355 --> 00:01:46,397
Nos debe dinero.
45
00:01:46,564 --> 00:01:48,358
El día del ajuste de cuentas.
46
00:01:48,525 --> 00:01:49,776
Tengo un arma. ¿Quieren?
47
00:01:49,943 --> 00:01:51,111
No, nada de armas.
48
00:01:51,277 --> 00:01:52,320
¿Sabes qué?
49
00:01:52,487 --> 00:01:54,572
Me quedaré cerca
por si cambian de opinión.
50
00:02:11,714 --> 00:02:12,841
{\an8}¿Oíste eso?
51
00:02:13,007 --> 00:02:14,467
{\an8}Su dinero lo hizo posible.
52
00:02:14,634 --> 00:02:16,219
{\an8}Solo abre la puerta, idiota.
53
00:02:26,479 --> 00:02:27,856
{\an8}Es una villa hermosa.
54
00:02:28,439 --> 00:02:30,191
Gracias. Villa.
55
00:02:31,985 --> 00:02:33,695
Bien, ¿dónde está?
56
00:02:33,862 --> 00:02:37,907
{\an8}Espera. Estos dos caballeros
no eran parte del trato.
57
00:02:38,491 --> 00:02:39,367
¿Cuál es el trato?
58
00:02:39,534 --> 00:02:41,202
¿Saldrían para que hagamos esto?
59
00:02:41,369 --> 00:02:43,079
- Vamos, somos amigos.
- Sí.
60
00:02:44,414 --> 00:02:45,665
Nos devuelve el dinero.
61
00:02:45,832 --> 00:02:48,376
¿Devuelve? ¿No es alguien que no pagó?
62
00:02:48,543 --> 00:02:50,295
- No exactamente.
- ¿Entonces?
63
00:02:50,503 --> 00:02:51,296
Nos robó.
64
00:02:53,131 --> 00:02:54,090
¿Cuánto?
65
00:02:59,012 --> 00:03:00,096
{\an8}Tres millones.
66
00:03:04,475 --> 00:03:07,103
{\an8}- Por Dios.
- ¿Qué carajo?
67
00:03:07,645 --> 00:03:09,731
{\an8}Lo siento, pero alguien debía hacerlo.
68
00:03:10,315 --> 00:03:11,149
¡No!
69
00:03:11,316 --> 00:03:12,942
No sabemos dónde está el dinero.
70
00:03:13,943 --> 00:03:14,986
Sí.
71
00:03:15,153 --> 00:03:16,738
Daremos vuelta el lugar.
72
00:03:16,905 --> 00:03:18,281
{\an8}¿Daremos?
73
00:03:18,448 --> 00:03:19,657
{\an8}Robó nuestro dinero.
74
00:03:19,824 --> 00:03:21,826
{\an8}Pero yo tengo el arma del crimen.
75
00:03:24,162 --> 00:03:25,246
{\an8}¿Alguna idea?
76
00:03:25,413 --> 00:03:26,414
{\an8}Sí.
77
00:03:26,581 --> 00:03:29,334
{\an8}Ocúpate del psicópata que tiene el arma,
y yo, del otro.
78
00:03:44,015 --> 00:03:45,099
¿Algo en el cuarto?
79
00:03:45,266 --> 00:03:47,101
{\an8}No, solo algo de pornografía infantil.
80
00:03:47,936 --> 00:03:48,937
{\an8}Lo sabía.
81
00:03:49,520 --> 00:03:50,730
{\an8}Dije que era un pedófilo.
82
00:03:50,897 --> 00:03:52,232
{\an8}Sí. Lo dijo hace años.
83
00:03:52,398 --> 00:03:55,193
{\an8}Supongo que matarlo fue
un servicio público. Me felicito.
84
00:03:55,360 --> 00:03:56,236
{\an8}¿Ahora qué?
85
00:03:56,778 --> 00:03:58,655
{\an8}Tengo hambre. ¿Alguien quiere huevos?
86
00:03:58,821 --> 00:03:59,781
¿Puedes comer ahora?
87
00:03:59,948 --> 00:04:01,241
¿Estás bromeando?
88
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
Perdón, princesa.
89
00:04:03,534 --> 00:04:05,495
- ¿Tu panza está mal?
- ¡Vete al carajo!
90
00:04:08,122 --> 00:04:08,957
Hola.
91
00:04:16,464 --> 00:04:17,840
Hallamos nuestro dinero.
92
00:04:18,675 --> 00:04:20,301
- ¿"Nuestro"?
- ¿Otra vez?
93
00:04:29,143 --> 00:04:29,978
Hola, Nick.
94
00:04:30,144 --> 00:04:32,814
Les pregunté
a la recepcionista y a su hermana
95
00:04:32,981 --> 00:04:35,316
si querían ganar $10 000 esta noche,
96
00:04:35,483 --> 00:04:37,735
y ahora estoy con el pito en la mano.
97
00:04:37,902 --> 00:04:39,320
- Perdón, chicas.
- Sí...
98
00:04:39,487 --> 00:04:42,073
Tenemos un problemita
con dos tipos de Boston.
99
00:04:42,240 --> 00:04:44,075
- ¿Con quién?
- Spread 'Em Sports.
100
00:04:44,242 --> 00:04:45,785
¿Spread 'Em Sports?
101
00:04:45,952 --> 00:04:47,203
Claro.
102
00:04:47,370 --> 00:04:48,663
Ponme en altavoz, ¿sí?
103
00:04:50,623 --> 00:04:52,625
Amigos, no nos conocemos.
104
00:04:52,750 --> 00:04:54,335
Me llamo Nick Quatrani.
105
00:04:56,129 --> 00:04:56,963
¿El Q-Tip?
106
00:04:57,130 --> 00:04:59,048
Bien. Mi reputación me precede.
107
00:04:59,215 --> 00:05:02,218
Escuchen, los tipos
a los que molestan son amigos míos.
108
00:05:02,385 --> 00:05:04,512
Perdón, señor Quatrani. No lo sabíamos.
109
00:05:04,679 --> 00:05:05,847
Ahora lo saben.
110
00:05:06,014 --> 00:05:07,348
Procedan con cuidado.
111
00:05:07,515 --> 00:05:08,641
Sí, señor.
112
00:05:08,808 --> 00:05:10,226
Danny, Ray.
113
00:05:10,768 --> 00:05:11,936
¿Tenemos un trato?
114
00:05:12,103 --> 00:05:13,438
- Claro.
- Gracias.
115
00:05:15,857 --> 00:05:17,650
Ahora que está claro,
116
00:05:18,735 --> 00:05:22,613
solo quiero decir
que odio a los putos Red Sox.
117
00:05:32,040 --> 00:05:33,291
Necesito más vaselina.
118
00:05:36,127 --> 00:05:37,003
Gracias.
119
00:05:37,170 --> 00:05:38,212
¿Ya terminaste?
120
00:05:38,379 --> 00:05:40,882
No mentiré, Rayfield. Me está costando.
121
00:05:41,049 --> 00:05:42,884
¿Le explicas los diamantes a la Aduana?
122
00:05:43,051 --> 00:05:43,926
Haz que suceda.
123
00:05:44,093 --> 00:05:45,261
Haz que suceda.
124
00:05:45,428 --> 00:05:46,888
Como si pudiera.
125
00:05:47,055 --> 00:05:48,056
¿Quién sabe?
126
00:05:48,514 --> 00:05:51,517
Tal vez un condón lleno de diamantes
te achique la próstata.
127
00:05:52,185 --> 00:05:54,437
Y se cierra la puerta.
128
00:06:02,904 --> 00:06:05,740
No te tires pedos.
129
00:06:38,314 --> 00:06:40,441
¿Hola? ¿Alguien?
130
00:06:44,904 --> 00:06:45,988
Estoy en casa.
131
00:06:58,751 --> 00:06:59,919
Mierda.
132
00:07:05,466 --> 00:07:07,385
Sunny, ¿dónde conociste a Carl?
133
00:07:08,428 --> 00:07:09,929
En el puerto de Long Beach.
134
00:07:10,096 --> 00:07:11,514
¿Qué? ¿En un bar?
135
00:07:11,681 --> 00:07:13,099
Un contenedor de envío.
136
00:07:15,143 --> 00:07:16,018
Qué romántico.
137
00:07:17,854 --> 00:07:19,147
Les traje unas frías.
138
00:07:19,313 --> 00:07:20,356
Gracias.
139
00:07:21,816 --> 00:07:23,401
¿Qué se dice?
140
00:07:24,652 --> 00:07:26,154
Por favor, papi.
141
00:07:26,320 --> 00:07:28,698
Esa es mi chica.
142
00:07:29,574 --> 00:07:30,992
¿Qué pasa con Junior?
143
00:07:31,159 --> 00:07:32,952
No le gusta hacer amigos, ¿no?
144
00:07:33,119 --> 00:07:34,871
No, es solitario.
145
00:07:35,037 --> 00:07:36,289
Es muy creativo.
146
00:07:37,582 --> 00:07:40,793
No soy perfilador capacitado,
pero deberían vigilarlo.
147
00:07:40,960 --> 00:07:42,253
¿Qué quieres decir?
148
00:07:42,420 --> 00:07:43,254
Tranquila.
149
00:07:43,421 --> 00:07:46,674
Solo que si vez una ardilla crucificada
en tu jardín, me avises.
150
00:07:47,675 --> 00:07:49,886
Hola. Las estaba buscando.
151
00:07:50,052 --> 00:07:51,971
Hola, bienvenido a casa.
152
00:07:52,680 --> 00:07:54,599
- ¿Qué tal?
- Aquí no, pero bien.
153
00:07:55,516 --> 00:07:56,601
¿Adónde fuiste, Danny?
154
00:07:56,767 --> 00:07:57,977
Ya sabes, aquí y allá.
155
00:07:58,144 --> 00:08:00,354
Maldito delincuente.
156
00:08:00,521 --> 00:08:03,274
Ven. Te presentaré
a algunos de mis colegas.
157
00:08:04,817 --> 00:08:05,818
Sí.
158
00:08:06,027 --> 00:08:08,070
Él es Lester Pinkus, de SWAT.
159
00:08:08,237 --> 00:08:09,405
- ¿Cómo estás?
- Hola.
160
00:08:10,031 --> 00:08:11,657
Aquí tenemos a Ron Bullock.
161
00:08:11,824 --> 00:08:12,825
- Hola, Ronny.
- Hola.
162
00:08:12,992 --> 00:08:14,744
- Grandes Robos y Hurtos.
- ¿Qué tal?
163
00:08:14,911 --> 00:08:17,121
Por Dios, es Hank Wilbury.
164
00:08:17,288 --> 00:08:19,373
Era de Homicidios. Ahora, División Canina.
165
00:08:21,501 --> 00:08:23,085
Disparó a su esposa en el traste.
166
00:08:23,961 --> 00:08:26,130
Dijo que era una merodeadora. Legendario.
167
00:08:27,507 --> 00:08:28,508
Ahora, mira,
168
00:08:29,842 --> 00:08:31,886
todos los que ves son amigos.
169
00:08:32,553 --> 00:08:33,596
Tú eres mi amigo,
170
00:08:33,763 --> 00:08:36,182
lo que significa que son tus amigos.
171
00:08:37,058 --> 00:08:37,975
Fantástico.
172
00:08:38,142 --> 00:08:39,060
Oye,
173
00:08:39,769 --> 00:08:40,728
necesito un favor.
174
00:08:41,229 --> 00:08:42,939
Dime que te quedaste sin pan.
175
00:08:43,105 --> 00:08:46,067
¿Recuerdas que me deshice
de malhechores por ti?
176
00:08:46,234 --> 00:08:48,194
Y fuiste generosamente compensado.
177
00:08:48,361 --> 00:08:51,572
Sí, pero coincidimos
en que te salvé la puta vida.
178
00:08:51,739 --> 00:08:52,573
Claro.
179
00:08:54,075 --> 00:08:57,453
¿Ves a ese gordo de ahí
con el corte militar y el bigote?
180
00:08:57,620 --> 00:08:58,996
Eso no acota las opciones.
181
00:08:59,539 --> 00:09:01,082
Camisa a rayas, cubre la calva.
182
00:09:01,624 --> 00:09:04,252
- ¿Sí?
- Es un soplón y debe irse.
183
00:09:05,294 --> 00:09:07,046
- ¿O sea...?
- Así es.
184
00:09:08,422 --> 00:09:09,882
No sé cuál es tu apuro.
185
00:09:10,049 --> 00:09:13,052
Por cómo come esa salchicha,
no creo que llegue a Navidad.
186
00:09:13,219 --> 00:09:14,470
Lo necesito ahora.
187
00:09:14,637 --> 00:09:17,014
Vamos, Carl, ya me conoces.
188
00:09:17,181 --> 00:09:18,182
Soy un cobarde.
189
00:09:18,558 --> 00:09:21,519
No puedo comer pescado
con la cabeza porque tiene los ojos.
190
00:09:21,686 --> 00:09:23,271
Pero sabes quién lo haría.
191
00:09:23,437 --> 00:09:24,522
Sí. Tú.
192
00:09:24,689 --> 00:09:27,149
Mira, busca alguna idea
193
00:09:27,316 --> 00:09:29,902
y piensa cómo desaparecer ese bulto.
194
00:09:30,069 --> 00:09:31,654
Carl, no me hagas esto.
195
00:09:34,824 --> 00:09:36,993
No, solo estoy bromeando.
196
00:09:37,159 --> 00:09:38,202
¿Qué?
197
00:09:38,369 --> 00:09:39,870
Es mi hermano, Tommy.
198
00:09:40,037 --> 00:09:41,539
¡Oye, Tommy!
199
00:09:41,706 --> 00:09:42,915
Mi vecino, Danny.
200
00:09:43,541 --> 00:09:45,084
Es un delincuente.
201
00:09:49,839 --> 00:09:51,132
¡Delincuente!
202
00:09:54,719 --> 00:09:56,137
Mira eso.
203
00:09:56,971 --> 00:10:00,182
Cuando Rayfield era bebé,
tenía que esperar a que se durmiera
204
00:10:00,349 --> 00:10:03,894
y luego salir en puntas de pie,
rezando para que el piso no rechinara.
205
00:10:04,437 --> 00:10:05,855
¿Y sus padres?
206
00:10:06,022 --> 00:10:09,358
Su mamá, mi hija,
era una marine de EE. UU.
207
00:10:10,026 --> 00:10:11,736
Murió en un helicóptero.
208
00:10:11,902 --> 00:10:13,070
Eso es terrible.
209
00:10:13,404 --> 00:10:14,405
¿Y el papá de Ray?
210
00:10:14,572 --> 00:10:15,615
Buena pregunta.
211
00:10:16,198 --> 00:10:20,703
Lo redujimos a alguien de la 13.°
Unidad Expedicionaria de Marines.
212
00:10:22,163 --> 00:10:24,165
Sí, era una mujer moderna.
213
00:10:24,957 --> 00:10:26,834
Nunca conoció a ninguno de los dos.
214
00:10:27,001 --> 00:10:29,086
Siempre he sido su mamá y su papá.
215
00:10:29,670 --> 00:10:31,714
Sé que te quiere mucho.
216
00:10:31,881 --> 00:10:34,258
Más le vale. Gran tonto hijo de puta.
217
00:10:36,469 --> 00:10:37,470
¿Qué es gracioso?
218
00:10:37,637 --> 00:10:38,679
Tú.
219
00:10:38,846 --> 00:10:41,891
Adivina quién no conoce
a Billy Dee Williams.
220
00:10:42,058 --> 00:10:44,727
- ¿En serio?
- Ni a Harry Belafonte.
221
00:10:44,894 --> 00:10:47,438
Flip Wilson, Sammy Davis Jr.
222
00:10:47,605 --> 00:10:49,148
¿De qué hablan?
223
00:10:50,149 --> 00:10:51,692
No hablamos mucho.
224
00:10:54,320 --> 00:10:56,447
Por eso están en aprietos.
225
00:10:57,365 --> 00:10:59,408
¿Nos das un segundo, cariño?
226
00:11:00,826 --> 00:11:01,661
Gracias.
227
00:11:07,583 --> 00:11:09,293
Debes casarte con esa chica.
228
00:11:09,460 --> 00:11:11,504
¿Qué? ¿Por qué?
229
00:11:11,671 --> 00:11:15,675
No puedo permitir que el alma de Frank
vuelva a este mundo en un bastardo.
230
00:11:15,841 --> 00:11:18,511
Abuela, deja las tonterías sobre Frank.
231
00:11:18,678 --> 00:11:19,762
Cuida lo que dices.
232
00:11:20,680 --> 00:11:23,724
Me visitó en un sueño y dijo que vendría.
233
00:11:23,891 --> 00:11:25,059
Yo también tengo sueños.
234
00:11:25,810 --> 00:11:27,520
Y en ninguno me caso con Janelle.
235
00:11:27,687 --> 00:11:29,063
¿Por qué no? Es lista.
236
00:11:29,230 --> 00:11:31,023
Es hermosa. Tiene un buen corazón.
237
00:11:31,190 --> 00:11:32,358
Porque me engañó.
238
00:11:32,858 --> 00:11:36,028
Dijo que estábamos a salvo,
y luego sacó al arquero.
239
00:11:36,153 --> 00:11:38,447
- ¿Qué significa eso?
- Es hockey.
240
00:11:38,614 --> 00:11:42,159
El punto es que es
una cazafortunas confabuladora.
241
00:11:43,202 --> 00:11:45,454
Pero pueden construir una vida juntos.
242
00:11:49,375 --> 00:11:52,253
En resumen, cuando alguien
quiera apostar contigo,
243
00:11:52,420 --> 00:11:54,922
envíalo al sitio web,
donde tenemos su información,
244
00:11:55,089 --> 00:11:57,299
sus apuestas, y, lo más valioso,
245
00:11:57,466 --> 00:11:58,968
podemos analizar sus patrones.
246
00:11:59,135 --> 00:12:00,511
¿Cómo transfiere el dinero?
247
00:12:00,678 --> 00:12:01,554
Criptomoneda.
248
00:12:01,721 --> 00:12:03,305
O como me gusta llamarlo,
249
00:12:03,472 --> 00:12:04,306
evasión.
250
00:12:04,473 --> 00:12:06,058
Creo que lo tenemos.
251
00:12:06,225 --> 00:12:10,104
Un chico de la computadora
vio algo raro con un cliente de ustedes.
252
00:12:10,271 --> 00:12:11,814
978.
253
00:12:12,773 --> 00:12:13,691
Ese es Shelly.
254
00:12:13,858 --> 00:12:15,484
Nos pusimos duros con él.
255
00:12:15,651 --> 00:12:16,652
No me sorprende.
256
00:12:16,861 --> 00:12:18,154
No es quien dice ser.
257
00:12:18,904 --> 00:12:20,656
Se llama Arthur Fredericks.
258
00:12:20,823 --> 00:12:23,242
Corre apuestas
para un tipo llamado Walt Dinty.
259
00:12:23,409 --> 00:12:24,326
Dilo otra vez.
260
00:12:24,493 --> 00:12:26,662
D-I-N-T-Y. ¿Lo conocen?
261
00:12:26,829 --> 00:12:28,247
Mierda.
262
00:12:28,414 --> 00:12:29,582
Parece que sí.
263
00:12:29,749 --> 00:12:31,083
El hijo de puta nos engañó.
264
00:12:31,250 --> 00:12:33,294
Eso hacen los hijos de puta.
265
00:12:34,670 --> 00:12:36,255
¿Quieren que me encargue?
266
00:12:36,422 --> 00:12:37,590
Nosotros lo haremos.
267
00:12:37,757 --> 00:12:39,633
- ¿Sí?
- Sí, Ray.
268
00:12:39,800 --> 00:12:41,761
No me ladres frente al tío Nick.
269
00:12:44,263 --> 00:12:46,056
Dame una razón para que no te matemos.
270
00:12:46,223 --> 00:12:49,435
Danny, ambos sabemos
que no eres la clase de tipo...
271
00:12:49,935 --> 00:12:52,229
Tal vez lo eres.
272
00:12:52,396 --> 00:12:53,898
¿Cómo nos jodiste con la WNBA?
273
00:12:54,106 --> 00:12:55,357
Fue divertido.
274
00:12:55,524 --> 00:12:58,778
Perdí frente a un sindicato
de genios del M. I. T.
275
00:12:59,236 --> 00:13:01,614
y para recuperarme, copié lo que hacían.
276
00:13:01,822 --> 00:13:03,449
- Contra nosotros.
- No.
277
00:13:03,741 --> 00:13:06,660
También jodí
a los hermanos Rodriguez en Camarillo.
278
00:13:06,827 --> 00:13:10,164
¿Los del M. I. T. apostaron abajo
en el partido de la WNBA?
279
00:13:10,331 --> 00:13:11,874
Supernerds raros, Ray.
280
00:13:12,708 --> 00:13:14,752
¿Sabes con qué me ganaron? Golf.
281
00:13:15,336 --> 00:13:18,589
Tenían al ganador del Abierto
de Gestión de Residuos.
282
00:13:19,215 --> 00:13:20,132
Mierda.
283
00:13:20,299 --> 00:13:21,967
Hay un nuevo tipo de depredador.
284
00:13:22,134 --> 00:13:23,886
Solo somos gacelas indefensas.
285
00:13:25,304 --> 00:13:27,890
El único depredador
que debe preocuparte soy yo.
286
00:13:28,057 --> 00:13:29,517
No tengo algoritmos.
287
00:13:29,683 --> 00:13:32,061
Ni título universitario.
No terminé la secundaria.
288
00:13:32,228 --> 00:13:34,271
Solo tengo es una tremenda necesidad
289
00:13:34,438 --> 00:13:36,690
de arrancarte la garganta
y cogerme el agujero.
290
00:13:36,857 --> 00:13:38,901
- ¿Ray?
- Me gustaría ver eso.
291
00:13:39,068 --> 00:13:40,236
Lo siento mucho.
292
00:13:40,861 --> 00:13:42,238
No te cojas mi garganta.
293
00:13:42,404 --> 00:13:43,614
Préstame mucha atención.
294
00:13:43,781 --> 00:13:45,991
Lo que hagas en Orange es asunto tuyo.
295
00:13:46,158 --> 00:13:49,954
Entra a la cuenca del Gran Los Ángeles,
y acabaré contigo.
296
00:13:51,288 --> 00:13:52,331
Está bien.
297
00:13:53,249 --> 00:13:55,543
¿Y Pomona? Tengo una ballena ahí.
298
00:13:55,709 --> 00:13:57,253
- No me provoques.
- Entendí.
299
00:13:57,711 --> 00:13:58,712
Entendí.
300
00:13:59,839 --> 00:14:03,592
¿Y cómo quieren manejar
mi mayoría del negocio?
301
00:14:03,759 --> 00:14:06,178
- Hora de cogerme la garganta.
- Bromeo.
302
00:14:06,345 --> 00:14:08,639
Vamos, amigo. Es broma.
303
00:14:08,806 --> 00:14:10,516
De verdad creí que lo matarías.
304
00:14:10,683 --> 00:14:12,059
Dejé las balas en el auto.
305
00:14:15,563 --> 00:14:17,064
COMPRA-VENTA DE DIAMANTES
306
00:14:18,649 --> 00:14:20,818
- ¿Se los mostraste a otro?
- No.
307
00:14:20,985 --> 00:14:24,113
Los diamantes tan perfectos
vienen con mucha tristeza.
308
00:14:24,530 --> 00:14:25,489
¿Qué significa?
309
00:14:25,656 --> 00:14:27,199
- ¿Diamantes de sangre?
- Sí.
310
00:14:27,366 --> 00:14:29,493
Son como el elevador de El resplandor.
311
00:14:29,994 --> 00:14:30,828
¿Algún problema?
312
00:14:30,995 --> 00:14:34,081
Bueno, si eres un hombre
de ética y moral, sí.
313
00:14:34,248 --> 00:14:35,583
- ¿Te parece bien?
- Claro.
314
00:14:35,749 --> 00:14:37,042
- ¿Cuánto?
- Dos millones.
315
00:14:37,209 --> 00:14:38,502
- 3.5.
- 2.75.
316
00:14:38,669 --> 00:14:40,045
- Tres.
- Listo.
317
00:14:41,046 --> 00:14:41,881
Espera.
318
00:14:42,506 --> 00:14:43,591
Fue muy fácil.
319
00:14:43,757 --> 00:14:46,760
El Vaquero no baila
cuando la mercancía es buena.
320
00:14:46,927 --> 00:14:48,220
Tenemos un trato.
321
00:14:48,387 --> 00:14:50,222
Dame uno o dos días.
322
00:14:50,389 --> 00:14:51,223
No hay problema.
323
00:14:51,390 --> 00:14:53,559
De paso,
¿quieres que ponga uno en un anillo
324
00:14:53,726 --> 00:14:56,562
para la dama de tu vida
como símbolo de tu amor?
325
00:14:57,354 --> 00:14:58,606
- Estamos bien.
- No.
326
00:14:58,772 --> 00:15:00,441
LA PARRILLA
MÁS ANTIGUA DE HOLLYWOOD
327
00:15:29,720 --> 00:15:30,554
Gracias.
328
00:15:31,347 --> 00:15:32,306
Sí, gracias.
329
00:15:36,602 --> 00:15:37,811
Eso fue aterrador.
330
00:15:38,270 --> 00:15:39,772
Mi corazón late a lo loco.
331
00:15:43,108 --> 00:15:46,528
Por Greg.
Que te pudras en el infierno, comadreja.
332
00:15:47,071 --> 00:15:48,614
Es Gregory.
333
00:15:52,868 --> 00:15:54,787
Antes de que lo olvide, estaciona lejos
334
00:15:54,954 --> 00:15:56,580
- cuando vengas a casa.
- ¿Por qué?
335
00:15:56,747 --> 00:16:00,000
Nuestro policía preferido
compró la casa de al lado.
336
00:16:04,213 --> 00:16:05,381
No me parece gracioso.
337
00:16:05,547 --> 00:16:06,674
Créeme, es gracioso.
338
00:16:07,925 --> 00:16:10,135
Hablando de vecinos, ¿cómo va la mamá?
339
00:16:11,220 --> 00:16:13,430
La abuela quiere que nos casemos
340
00:16:13,847 --> 00:16:17,101
para que el tipo que mató
no vuelva como un bastardo.
341
00:16:18,727 --> 00:16:19,561
Tiene sentido.
342
00:16:21,313 --> 00:16:22,606
Visitas.
343
00:16:23,857 --> 00:16:24,942
Mierda.
344
00:16:29,029 --> 00:16:30,614
- Hola.
- ¿Nos extrañaron?
345
00:16:30,781 --> 00:16:31,824
¿Qué hacen aquí?
346
00:16:31,991 --> 00:16:35,077
Además de emborracharnos
y dormirnos en la piscina del hotel,
347
00:16:36,161 --> 00:16:37,329
vinimos a ver amigos.
348
00:16:37,496 --> 00:16:39,248
Esos son ustedes, princesa.
349
00:16:39,415 --> 00:16:42,876
Espera. Nick dijo
que estábamos fuera de límites.
350
00:16:43,043 --> 00:16:43,961
Lo hizo.
351
00:16:44,128 --> 00:16:46,213
Pero tuvo una muerte prematura.
352
00:16:46,380 --> 00:16:47,673
El gran C.
353
00:16:48,215 --> 00:16:49,049
¿Cáncer?
354
00:16:49,717 --> 00:16:50,551
Caída.
355
00:17:03,022 --> 00:17:04,023
¿Qué haces aquí?
356
00:17:04,189 --> 00:17:05,983
- Mi trabajo.
- ¿Tu trabajo?
357
00:17:06,150 --> 00:17:08,610
Nadie se sintió peor que yo por cagarla.
358
00:17:09,403 --> 00:17:10,446
Así que,
359
00:17:11,113 --> 00:17:12,865
por orgullo profesional,
360
00:17:13,532 --> 00:17:15,743
usé todos mis recursos
361
00:17:17,995 --> 00:17:19,288
y encontré al tipo.
362
00:17:19,455 --> 00:17:20,497
Chuck.
363
00:17:22,624 --> 00:17:23,584
No es él.
364
00:17:25,044 --> 00:17:25,919
¿Están seguros?
365
00:17:26,086 --> 00:17:27,296
Sí, estamos seguros.
366
00:17:27,838 --> 00:17:28,672
Seguros.
367
00:17:28,839 --> 00:17:29,923
Bueno, mierda.
368
00:17:31,884 --> 00:17:33,510
- A comenzar de nuevo.
- No.
369
00:17:33,677 --> 00:17:35,429
No más comienzos.
370
00:17:35,596 --> 00:17:38,057
No hace falta decir que yo invito este.
371
00:17:48,942 --> 00:17:50,110
¡No lo mates!