1 00:00:08,591 --> 00:00:09,509 Puedo explicarles. 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,428 ¿Oíste eso, Ray? 3 00:00:11,594 --> 00:00:12,929 Nos explicará. 4 00:00:13,096 --> 00:00:15,015 Adelante. Érase una vez... 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,976 - Los cagué. - Claro. 6 00:00:18,351 --> 00:00:20,478 - Pero aquí estamos, Greg. - Es Gregory. 7 00:00:22,230 --> 00:00:23,148 Greg está bien. 8 00:00:23,314 --> 00:00:24,649 ¿Y nuestro dinero? 9 00:00:24,816 --> 00:00:28,194 Si se lo digo, ¿qué evitará que me maten? 10 00:00:28,361 --> 00:00:30,572 Acéptenlo. Aún tengo ventaja. 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,450 Come tu puto flan. 12 00:00:34,951 --> 00:00:38,538 Lo único que te mantiene vivo es que no somos violentos. 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,415 Bueno, yo jugué fútbol NFL. 14 00:00:40,582 --> 00:00:42,125 - ¿Mataste a alguien? - No. 15 00:00:42,292 --> 00:00:43,209 ¿Puedo seguir? 16 00:00:44,377 --> 00:00:47,380 El punto es que seremos torpes con tu muerte. 17 00:00:47,547 --> 00:00:48,506 Podría demorar días. 18 00:00:48,673 --> 00:00:49,883 Somos novatos. 19 00:00:50,050 --> 00:00:52,510 O podrías darnos el dinero y cada quien por su lado. 20 00:00:53,386 --> 00:00:55,764 Siempre nos acusan de romper rótulas. 21 00:00:56,806 --> 00:00:58,058 Deberíamos probar una vez. 22 00:00:58,224 --> 00:00:59,809 Cuando tienes razón... 23 00:00:59,976 --> 00:01:00,935 Dicho eso, 24 00:01:01,394 --> 00:01:03,313 no puede quedar mejor de lo que estaba. 25 00:01:03,480 --> 00:01:05,273 ¿Las prótesis de titanio? 26 00:01:05,440 --> 00:01:06,524 Son increíbles. 27 00:01:06,691 --> 00:01:08,568 Caminas después de la cirugía. 28 00:01:08,735 --> 00:01:10,236 Bueno, te daremos en las bolas. 29 00:01:10,403 --> 00:01:11,488 Eso es. 30 00:01:12,530 --> 00:01:13,531 ¿Qué dices? 31 00:01:15,700 --> 00:01:17,410 Alquilo una villa en esta calle... 32 00:01:17,577 --> 00:01:19,120 ¿Puedes decir "casa", idiota? 33 00:01:19,913 --> 00:01:21,623 Alquilo una casa en esta calle y... 34 00:01:21,790 --> 00:01:23,541 - Ahí está su dinero. - Mejor. 35 00:01:24,334 --> 00:01:26,086 Caminemos mientras puedas. 36 00:01:26,252 --> 00:01:28,880 ¿Cómo me hallaron? Creo que cubrí bien mis huellas. 37 00:01:29,047 --> 00:01:32,634 Genio, alquilaste una villa en la capital de apuestas del universo. 38 00:01:32,801 --> 00:01:35,804 Tienen un santuario para monos. Les di un poco de tu dinero. 39 00:01:36,221 --> 00:01:37,347 Así que sí oí un mono. 40 00:01:37,514 --> 00:01:39,682 - ¿Qué tal, muchachos? - Dios. 41 00:01:39,849 --> 00:01:41,101 No es buen momento. 42 00:01:41,684 --> 00:01:43,228 Ahora despertaste mi interés. 43 00:01:43,436 --> 00:01:45,188 ¿Qué pasa con Bazooka Joe? 44 00:01:45,355 --> 00:01:46,397 Nos debe dinero. 45 00:01:46,564 --> 00:01:48,358 El día del ajuste de cuentas. 46 00:01:48,525 --> 00:01:49,776 Tengo un arma. ¿Quieren? 47 00:01:49,943 --> 00:01:51,111 No, nada de armas. 48 00:01:51,277 --> 00:01:52,320 ¿Sabes qué? 49 00:01:52,487 --> 00:01:54,572 Me quedaré cerca por si cambian de opinión. 50 00:02:11,714 --> 00:02:12,841 {\an8}¿Oíste eso? 51 00:02:13,007 --> 00:02:14,467 {\an8}Su dinero lo hizo posible. 52 00:02:14,634 --> 00:02:16,219 {\an8}Solo abre la puerta, idiota. 53 00:02:26,479 --> 00:02:27,856 {\an8}Es una villa hermosa. 54 00:02:28,439 --> 00:02:30,191 Gracias. Villa. 55 00:02:31,985 --> 00:02:33,695 Bien, ¿dónde está? 56 00:02:33,862 --> 00:02:37,907 {\an8}Espera. Estos dos caballeros no eran parte del trato. 57 00:02:38,491 --> 00:02:39,367 ¿Cuál es el trato? 58 00:02:39,534 --> 00:02:41,202 ¿Saldrían para que hagamos esto? 59 00:02:41,369 --> 00:02:43,079 - Vamos, somos amigos. - Sí. 60 00:02:44,414 --> 00:02:45,665 Nos devuelve el dinero. 61 00:02:45,832 --> 00:02:48,376 ¿Devuelve? ¿No es alguien que no pagó? 62 00:02:48,543 --> 00:02:50,295 - No exactamente. - ¿Entonces? 63 00:02:50,503 --> 00:02:51,296 Nos robó. 64 00:02:53,131 --> 00:02:54,090 ¿Cuánto? 65 00:02:59,012 --> 00:03:00,096 {\an8}Tres millones. 66 00:03:04,475 --> 00:03:07,103 {\an8}- Por Dios. - ¿Qué carajo? 67 00:03:07,645 --> 00:03:09,731 {\an8}Lo siento, pero alguien debía hacerlo. 68 00:03:10,315 --> 00:03:11,149 ¡No! 69 00:03:11,316 --> 00:03:12,942 No sabemos dónde está el dinero. 70 00:03:13,943 --> 00:03:14,986 Sí. 71 00:03:15,153 --> 00:03:16,738 Daremos vuelta el lugar. 72 00:03:16,905 --> 00:03:18,281 {\an8}¿Daremos? 73 00:03:18,448 --> 00:03:19,657 {\an8}Robó nuestro dinero. 74 00:03:19,824 --> 00:03:21,826 {\an8}Pero yo tengo el arma del crimen. 75 00:03:24,162 --> 00:03:25,246 {\an8}¿Alguna idea? 76 00:03:25,413 --> 00:03:26,414 {\an8}Sí. 77 00:03:26,581 --> 00:03:29,334 {\an8}Ocúpate del psicópata que tiene el arma, y yo, del otro. 78 00:03:44,015 --> 00:03:45,099 ¿Algo en el cuarto? 79 00:03:45,266 --> 00:03:47,101 {\an8}No, solo algo de pornografía infantil. 80 00:03:47,936 --> 00:03:48,937 {\an8}Lo sabía. 81 00:03:49,520 --> 00:03:50,730 {\an8}Dije que era un pedófilo. 82 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 {\an8}Sí. Lo dijo hace años. 83 00:03:52,398 --> 00:03:55,193 {\an8}Supongo que matarlo fue un servicio público. Me felicito. 84 00:03:55,360 --> 00:03:56,236 {\an8}¿Ahora qué? 85 00:03:56,778 --> 00:03:58,655 {\an8}Tengo hambre. ¿Alguien quiere huevos? 86 00:03:58,821 --> 00:03:59,781 ¿Puedes comer ahora? 87 00:03:59,948 --> 00:04:01,241 ¿Estás bromeando? 88 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 Perdón, princesa. 89 00:04:03,534 --> 00:04:05,495 - ¿Tu panza está mal? - ¡Vete al carajo! 90 00:04:08,122 --> 00:04:08,957 Hola. 91 00:04:16,464 --> 00:04:17,840 Hallamos nuestro dinero. 92 00:04:18,675 --> 00:04:20,301 - ¿"Nuestro"? - ¿Otra vez? 93 00:04:29,143 --> 00:04:29,978 Hola, Nick. 94 00:04:30,144 --> 00:04:32,814 Les pregunté a la recepcionista y a su hermana 95 00:04:32,981 --> 00:04:35,316 si querían ganar $10 000 esta noche, 96 00:04:35,483 --> 00:04:37,735 y ahora estoy con el pito en la mano. 97 00:04:37,902 --> 00:04:39,320 - Perdón, chicas. - Sí... 98 00:04:39,487 --> 00:04:42,073 Tenemos un problemita con dos tipos de Boston. 99 00:04:42,240 --> 00:04:44,075 - ¿Con quién? - Spread 'Em Sports. 100 00:04:44,242 --> 00:04:45,785 ¿Spread 'Em Sports? 101 00:04:45,952 --> 00:04:47,203 Claro. 102 00:04:47,370 --> 00:04:48,663 Ponme en altavoz, ¿sí? 103 00:04:50,623 --> 00:04:52,625 Amigos, no nos conocemos. 104 00:04:52,750 --> 00:04:54,335 Me llamo Nick Quatrani. 105 00:04:56,129 --> 00:04:56,963 ¿El Q-Tip? 106 00:04:57,130 --> 00:04:59,048 Bien. Mi reputación me precede. 107 00:04:59,215 --> 00:05:02,218 Escuchen, los tipos a los que molestan son amigos míos. 108 00:05:02,385 --> 00:05:04,512 Perdón, señor Quatrani. No lo sabíamos. 109 00:05:04,679 --> 00:05:05,847 Ahora lo saben. 110 00:05:06,014 --> 00:05:07,348 Procedan con cuidado. 111 00:05:07,515 --> 00:05:08,641 Sí, señor. 112 00:05:08,808 --> 00:05:10,226 Danny, Ray. 113 00:05:10,768 --> 00:05:11,936 ¿Tenemos un trato? 114 00:05:12,103 --> 00:05:13,438 - Claro. - Gracias. 115 00:05:15,857 --> 00:05:17,650 Ahora que está claro, 116 00:05:18,735 --> 00:05:22,613 solo quiero decir que odio a los putos Red Sox. 117 00:05:32,040 --> 00:05:33,291 Necesito más vaselina. 118 00:05:36,127 --> 00:05:37,003 Gracias. 119 00:05:37,170 --> 00:05:38,212 ¿Ya terminaste? 120 00:05:38,379 --> 00:05:40,882 No mentiré, Rayfield. Me está costando. 121 00:05:41,049 --> 00:05:42,884 ¿Le explicas los diamantes a la Aduana? 122 00:05:43,051 --> 00:05:43,926 Haz que suceda. 123 00:05:44,093 --> 00:05:45,261 Haz que suceda. 124 00:05:45,428 --> 00:05:46,888 Como si pudiera. 125 00:05:47,055 --> 00:05:48,056 ¿Quién sabe? 126 00:05:48,514 --> 00:05:51,517 Tal vez un condón lleno de diamantes te achique la próstata. 127 00:05:52,185 --> 00:05:54,437 Y se cierra la puerta. 128 00:06:02,904 --> 00:06:05,740 No te tires pedos. 129 00:06:38,314 --> 00:06:40,441 ¿Hola? ¿Alguien? 130 00:06:44,904 --> 00:06:45,988 Estoy en casa. 131 00:06:58,751 --> 00:06:59,919 Mierda. 132 00:07:05,466 --> 00:07:07,385 Sunny, ¿dónde conociste a Carl? 133 00:07:08,428 --> 00:07:09,929 En el puerto de Long Beach. 134 00:07:10,096 --> 00:07:11,514 ¿Qué? ¿En un bar? 135 00:07:11,681 --> 00:07:13,099 Un contenedor de envío. 136 00:07:15,143 --> 00:07:16,018 Qué romántico. 137 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 Les traje unas frías. 138 00:07:19,313 --> 00:07:20,356 Gracias. 139 00:07:21,816 --> 00:07:23,401 ¿Qué se dice? 140 00:07:24,652 --> 00:07:26,154 Por favor, papi. 141 00:07:26,320 --> 00:07:28,698 Esa es mi chica. 142 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 ¿Qué pasa con Junior? 143 00:07:31,159 --> 00:07:32,952 No le gusta hacer amigos, ¿no? 144 00:07:33,119 --> 00:07:34,871 No, es solitario. 145 00:07:35,037 --> 00:07:36,289 Es muy creativo. 146 00:07:37,582 --> 00:07:40,793 No soy perfilador capacitado, pero deberían vigilarlo. 147 00:07:40,960 --> 00:07:42,253 ¿Qué quieres decir? 148 00:07:42,420 --> 00:07:43,254 Tranquila. 149 00:07:43,421 --> 00:07:46,674 Solo que si vez una ardilla crucificada en tu jardín, me avises. 150 00:07:47,675 --> 00:07:49,886 Hola. Las estaba buscando. 151 00:07:50,052 --> 00:07:51,971 Hola, bienvenido a casa. 152 00:07:52,680 --> 00:07:54,599 - ¿Qué tal? - Aquí no, pero bien. 153 00:07:55,516 --> 00:07:56,601 ¿Adónde fuiste, Danny? 154 00:07:56,767 --> 00:07:57,977 Ya sabes, aquí y allá. 155 00:07:58,144 --> 00:08:00,354 Maldito delincuente. 156 00:08:00,521 --> 00:08:03,274 Ven. Te presentaré a algunos de mis colegas. 157 00:08:04,817 --> 00:08:05,818 Sí. 158 00:08:06,027 --> 00:08:08,070 Él es Lester Pinkus, de SWAT. 159 00:08:08,237 --> 00:08:09,405 - ¿Cómo estás? - Hola. 160 00:08:10,031 --> 00:08:11,657 Aquí tenemos a Ron Bullock. 161 00:08:11,824 --> 00:08:12,825 - Hola, Ronny. - Hola. 162 00:08:12,992 --> 00:08:14,744 - Grandes Robos y Hurtos. - ¿Qué tal? 163 00:08:14,911 --> 00:08:17,121 Por Dios, es Hank Wilbury. 164 00:08:17,288 --> 00:08:19,373 Era de Homicidios. Ahora, División Canina. 165 00:08:21,501 --> 00:08:23,085 Disparó a su esposa en el traste. 166 00:08:23,961 --> 00:08:26,130 Dijo que era una merodeadora. Legendario. 167 00:08:27,507 --> 00:08:28,508 Ahora, mira, 168 00:08:29,842 --> 00:08:31,886 todos los que ves son amigos. 169 00:08:32,553 --> 00:08:33,596 Tú eres mi amigo, 170 00:08:33,763 --> 00:08:36,182 lo que significa que son tus amigos. 171 00:08:37,058 --> 00:08:37,975 Fantástico. 172 00:08:38,142 --> 00:08:39,060 Oye, 173 00:08:39,769 --> 00:08:40,728 necesito un favor. 174 00:08:41,229 --> 00:08:42,939 Dime que te quedaste sin pan. 175 00:08:43,105 --> 00:08:46,067 ¿Recuerdas que me deshice de malhechores por ti? 176 00:08:46,234 --> 00:08:48,194 Y fuiste generosamente compensado. 177 00:08:48,361 --> 00:08:51,572 Sí, pero coincidimos en que te salvé la puta vida. 178 00:08:51,739 --> 00:08:52,573 Claro. 179 00:08:54,075 --> 00:08:57,453 ¿Ves a ese gordo de ahí con el corte militar y el bigote? 180 00:08:57,620 --> 00:08:58,996 Eso no acota las opciones. 181 00:08:59,539 --> 00:09:01,082 Camisa a rayas, cubre la calva. 182 00:09:01,624 --> 00:09:04,252 - ¿Sí? - Es un soplón y debe irse. 183 00:09:05,294 --> 00:09:07,046 - ¿O sea...? - Así es. 184 00:09:08,422 --> 00:09:09,882 No sé cuál es tu apuro. 185 00:09:10,049 --> 00:09:13,052 Por cómo come esa salchicha, no creo que llegue a Navidad. 186 00:09:13,219 --> 00:09:14,470 Lo necesito ahora. 187 00:09:14,637 --> 00:09:17,014 Vamos, Carl, ya me conoces. 188 00:09:17,181 --> 00:09:18,182 Soy un cobarde. 189 00:09:18,558 --> 00:09:21,519 No puedo comer pescado con la cabeza porque tiene los ojos. 190 00:09:21,686 --> 00:09:23,271 Pero sabes quién lo haría. 191 00:09:23,437 --> 00:09:24,522 Sí. Tú. 192 00:09:24,689 --> 00:09:27,149 Mira, busca alguna idea 193 00:09:27,316 --> 00:09:29,902 y piensa cómo desaparecer ese bulto. 194 00:09:30,069 --> 00:09:31,654 Carl, no me hagas esto. 195 00:09:34,824 --> 00:09:36,993 No, solo estoy bromeando. 196 00:09:37,159 --> 00:09:38,202 ¿Qué? 197 00:09:38,369 --> 00:09:39,870 Es mi hermano, Tommy. 198 00:09:40,037 --> 00:09:41,539 ¡Oye, Tommy! 199 00:09:41,706 --> 00:09:42,915 Mi vecino, Danny. 200 00:09:43,541 --> 00:09:45,084 Es un delincuente. 201 00:09:49,839 --> 00:09:51,132 ¡Delincuente! 202 00:09:54,719 --> 00:09:56,137 Mira eso. 203 00:09:56,971 --> 00:10:00,182 Cuando Rayfield era bebé, tenía que esperar a que se durmiera 204 00:10:00,349 --> 00:10:03,894 y luego salir en puntas de pie, rezando para que el piso no rechinara. 205 00:10:04,437 --> 00:10:05,855 ¿Y sus padres? 206 00:10:06,022 --> 00:10:09,358 Su mamá, mi hija, era una marine de EE. UU. 207 00:10:10,026 --> 00:10:11,736 Murió en un helicóptero. 208 00:10:11,902 --> 00:10:13,070 Eso es terrible. 209 00:10:13,404 --> 00:10:14,405 ¿Y el papá de Ray? 210 00:10:14,572 --> 00:10:15,615 Buena pregunta. 211 00:10:16,198 --> 00:10:20,703 Lo redujimos a alguien de la 13.° Unidad Expedicionaria de Marines. 212 00:10:22,163 --> 00:10:24,165 Sí, era una mujer moderna. 213 00:10:24,957 --> 00:10:26,834 Nunca conoció a ninguno de los dos. 214 00:10:27,001 --> 00:10:29,086 Siempre he sido su mamá y su papá. 215 00:10:29,670 --> 00:10:31,714 Sé que te quiere mucho. 216 00:10:31,881 --> 00:10:34,258 Más le vale. Gran tonto hijo de puta. 217 00:10:36,469 --> 00:10:37,470 ¿Qué es gracioso? 218 00:10:37,637 --> 00:10:38,679 Tú. 219 00:10:38,846 --> 00:10:41,891 Adivina quién no conoce a Billy Dee Williams. 220 00:10:42,058 --> 00:10:44,727 - ¿En serio? - Ni a Harry Belafonte. 221 00:10:44,894 --> 00:10:47,438 Flip Wilson, Sammy Davis Jr. 222 00:10:47,605 --> 00:10:49,148 ¿De qué hablan? 223 00:10:50,149 --> 00:10:51,692 No hablamos mucho. 224 00:10:54,320 --> 00:10:56,447 Por eso están en aprietos. 225 00:10:57,365 --> 00:10:59,408 ¿Nos das un segundo, cariño? 226 00:11:00,826 --> 00:11:01,661 Gracias. 227 00:11:07,583 --> 00:11:09,293 Debes casarte con esa chica. 228 00:11:09,460 --> 00:11:11,504 ¿Qué? ¿Por qué? 229 00:11:11,671 --> 00:11:15,675 No puedo permitir que el alma de Frank vuelva a este mundo en un bastardo. 230 00:11:15,841 --> 00:11:18,511 Abuela, deja las tonterías sobre Frank. 231 00:11:18,678 --> 00:11:19,762 Cuida lo que dices. 232 00:11:20,680 --> 00:11:23,724 Me visitó en un sueño y dijo que vendría. 233 00:11:23,891 --> 00:11:25,059 Yo también tengo sueños. 234 00:11:25,810 --> 00:11:27,520 Y en ninguno me caso con Janelle. 235 00:11:27,687 --> 00:11:29,063 ¿Por qué no? Es lista. 236 00:11:29,230 --> 00:11:31,023 Es hermosa. Tiene un buen corazón. 237 00:11:31,190 --> 00:11:32,358 Porque me engañó. 238 00:11:32,858 --> 00:11:36,028 Dijo que estábamos a salvo, y luego sacó al arquero. 239 00:11:36,153 --> 00:11:38,447 - ¿Qué significa eso? - Es hockey. 240 00:11:38,614 --> 00:11:42,159 El punto es que es una cazafortunas confabuladora. 241 00:11:43,202 --> 00:11:45,454 Pero pueden construir una vida juntos. 242 00:11:49,375 --> 00:11:52,253 En resumen, cuando alguien quiera apostar contigo, 243 00:11:52,420 --> 00:11:54,922 envíalo al sitio web, donde tenemos su información, 244 00:11:55,089 --> 00:11:57,299 sus apuestas, y, lo más valioso, 245 00:11:57,466 --> 00:11:58,968 podemos analizar sus patrones. 246 00:11:59,135 --> 00:12:00,511 ¿Cómo transfiere el dinero? 247 00:12:00,678 --> 00:12:01,554 Criptomoneda. 248 00:12:01,721 --> 00:12:03,305 O como me gusta llamarlo, 249 00:12:03,472 --> 00:12:04,306 evasión. 250 00:12:04,473 --> 00:12:06,058 Creo que lo tenemos. 251 00:12:06,225 --> 00:12:10,104 Un chico de la computadora vio algo raro con un cliente de ustedes. 252 00:12:10,271 --> 00:12:11,814 978. 253 00:12:12,773 --> 00:12:13,691 Ese es Shelly. 254 00:12:13,858 --> 00:12:15,484 Nos pusimos duros con él. 255 00:12:15,651 --> 00:12:16,652 No me sorprende. 256 00:12:16,861 --> 00:12:18,154 No es quien dice ser. 257 00:12:18,904 --> 00:12:20,656 Se llama Arthur Fredericks. 258 00:12:20,823 --> 00:12:23,242 Corre apuestas para un tipo llamado Walt Dinty. 259 00:12:23,409 --> 00:12:24,326 Dilo otra vez. 260 00:12:24,493 --> 00:12:26,662 D-I-N-T-Y. ¿Lo conocen? 261 00:12:26,829 --> 00:12:28,247 Mierda. 262 00:12:28,414 --> 00:12:29,582 Parece que sí. 263 00:12:29,749 --> 00:12:31,083 El hijo de puta nos engañó. 264 00:12:31,250 --> 00:12:33,294 Eso hacen los hijos de puta. 265 00:12:34,670 --> 00:12:36,255 ¿Quieren que me encargue? 266 00:12:36,422 --> 00:12:37,590 Nosotros lo haremos. 267 00:12:37,757 --> 00:12:39,633 - ¿Sí? - Sí, Ray. 268 00:12:39,800 --> 00:12:41,761 No me ladres frente al tío Nick. 269 00:12:44,263 --> 00:12:46,056 Dame una razón para que no te matemos. 270 00:12:46,223 --> 00:12:49,435 Danny, ambos sabemos que no eres la clase de tipo... 271 00:12:49,935 --> 00:12:52,229 Tal vez lo eres. 272 00:12:52,396 --> 00:12:53,898 ¿Cómo nos jodiste con la WNBA? 273 00:12:54,106 --> 00:12:55,357 Fue divertido. 274 00:12:55,524 --> 00:12:58,778 Perdí frente a un sindicato de genios del M. I. T. 275 00:12:59,236 --> 00:13:01,614 y para recuperarme, copié lo que hacían. 276 00:13:01,822 --> 00:13:03,449 - Contra nosotros. - No. 277 00:13:03,741 --> 00:13:06,660 También jodí a los hermanos Rodriguez en Camarillo. 278 00:13:06,827 --> 00:13:10,164 ¿Los del M. I. T. apostaron abajo en el partido de la WNBA? 279 00:13:10,331 --> 00:13:11,874 Supernerds raros, Ray. 280 00:13:12,708 --> 00:13:14,752 ¿Sabes con qué me ganaron? Golf. 281 00:13:15,336 --> 00:13:18,589 Tenían al ganador del Abierto de Gestión de Residuos. 282 00:13:19,215 --> 00:13:20,132 Mierda. 283 00:13:20,299 --> 00:13:21,967 Hay un nuevo tipo de depredador. 284 00:13:22,134 --> 00:13:23,886 Solo somos gacelas indefensas. 285 00:13:25,304 --> 00:13:27,890 El único depredador que debe preocuparte soy yo. 286 00:13:28,057 --> 00:13:29,517 No tengo algoritmos. 287 00:13:29,683 --> 00:13:32,061 Ni título universitario. No terminé la secundaria. 288 00:13:32,228 --> 00:13:34,271 Solo tengo es una tremenda necesidad 289 00:13:34,438 --> 00:13:36,690 de arrancarte la garganta y cogerme el agujero. 290 00:13:36,857 --> 00:13:38,901 - ¿Ray? - Me gustaría ver eso. 291 00:13:39,068 --> 00:13:40,236 Lo siento mucho. 292 00:13:40,861 --> 00:13:42,238 No te cojas mi garganta. 293 00:13:42,404 --> 00:13:43,614 Préstame mucha atención. 294 00:13:43,781 --> 00:13:45,991 Lo que hagas en Orange es asunto tuyo. 295 00:13:46,158 --> 00:13:49,954 Entra a la cuenca del Gran Los Ángeles, y acabaré contigo. 296 00:13:51,288 --> 00:13:52,331 Está bien. 297 00:13:53,249 --> 00:13:55,543 ¿Y Pomona? Tengo una ballena ahí. 298 00:13:55,709 --> 00:13:57,253 - No me provoques. - Entendí. 299 00:13:57,711 --> 00:13:58,712 Entendí. 300 00:13:59,839 --> 00:14:03,592 ¿Y cómo quieren manejar mi mayoría del negocio? 301 00:14:03,759 --> 00:14:06,178 - Hora de cogerme la garganta. - Bromeo. 302 00:14:06,345 --> 00:14:08,639 Vamos, amigo. Es broma. 303 00:14:08,806 --> 00:14:10,516 De verdad creí que lo matarías. 304 00:14:10,683 --> 00:14:12,059 Dejé las balas en el auto. 305 00:14:15,563 --> 00:14:17,064 COMPRA-VENTA DE DIAMANTES 306 00:14:18,649 --> 00:14:20,818 - ¿Se los mostraste a otro? - No. 307 00:14:20,985 --> 00:14:24,113 Los diamantes tan perfectos vienen con mucha tristeza. 308 00:14:24,530 --> 00:14:25,489 ¿Qué significa? 309 00:14:25,656 --> 00:14:27,199 - ¿Diamantes de sangre? - Sí. 310 00:14:27,366 --> 00:14:29,493 Son como el elevador de El resplandor. 311 00:14:29,994 --> 00:14:30,828 ¿Algún problema? 312 00:14:30,995 --> 00:14:34,081 Bueno, si eres un hombre de ética y moral, sí. 313 00:14:34,248 --> 00:14:35,583 - ¿Te parece bien? - Claro. 314 00:14:35,749 --> 00:14:37,042 - ¿Cuánto? - Dos millones. 315 00:14:37,209 --> 00:14:38,502 - 3.5. - 2.75. 316 00:14:38,669 --> 00:14:40,045 - Tres. - Listo. 317 00:14:41,046 --> 00:14:41,881 Espera. 318 00:14:42,506 --> 00:14:43,591 Fue muy fácil. 319 00:14:43,757 --> 00:14:46,760 El Vaquero no baila cuando la mercancía es buena. 320 00:14:46,927 --> 00:14:48,220 Tenemos un trato. 321 00:14:48,387 --> 00:14:50,222 Dame uno o dos días. 322 00:14:50,389 --> 00:14:51,223 No hay problema. 323 00:14:51,390 --> 00:14:53,559 De paso, ¿quieres que ponga uno en un anillo 324 00:14:53,726 --> 00:14:56,562 para la dama de tu vida como símbolo de tu amor? 325 00:14:57,354 --> 00:14:58,606 - Estamos bien. - No. 326 00:14:58,772 --> 00:15:00,441 LA PARRILLA MÁS ANTIGUA DE HOLLYWOOD 327 00:15:29,720 --> 00:15:30,554 Gracias. 328 00:15:31,347 --> 00:15:32,306 Sí, gracias. 329 00:15:36,602 --> 00:15:37,811 Eso fue aterrador. 330 00:15:38,270 --> 00:15:39,772 Mi corazón late a lo loco. 331 00:15:43,108 --> 00:15:46,528 Por Greg. Que te pudras en el infierno, comadreja. 332 00:15:47,071 --> 00:15:48,614 Es Gregory. 333 00:15:52,868 --> 00:15:54,787 Antes de que lo olvide, estaciona lejos 334 00:15:54,954 --> 00:15:56,580 - cuando vengas a casa. - ¿Por qué? 335 00:15:56,747 --> 00:16:00,000 Nuestro policía preferido compró la casa de al lado. 336 00:16:04,213 --> 00:16:05,381 No me parece gracioso. 337 00:16:05,547 --> 00:16:06,674 Créeme, es gracioso. 338 00:16:07,925 --> 00:16:10,135 Hablando de vecinos, ¿cómo va la mamá? 339 00:16:11,220 --> 00:16:13,430 La abuela quiere que nos casemos 340 00:16:13,847 --> 00:16:17,101 para que el tipo que mató no vuelva como un bastardo. 341 00:16:18,727 --> 00:16:19,561 Tiene sentido. 342 00:16:21,313 --> 00:16:22,606 Visitas. 343 00:16:23,857 --> 00:16:24,942 Mierda. 344 00:16:29,029 --> 00:16:30,614 - Hola. - ¿Nos extrañaron? 345 00:16:30,781 --> 00:16:31,824 ¿Qué hacen aquí? 346 00:16:31,991 --> 00:16:35,077 Además de emborracharnos y dormirnos en la piscina del hotel, 347 00:16:36,161 --> 00:16:37,329 vinimos a ver amigos. 348 00:16:37,496 --> 00:16:39,248 Esos son ustedes, princesa. 349 00:16:39,415 --> 00:16:42,876 Espera. Nick dijo que estábamos fuera de límites. 350 00:16:43,043 --> 00:16:43,961 Lo hizo. 351 00:16:44,128 --> 00:16:46,213 Pero tuvo una muerte prematura. 352 00:16:46,380 --> 00:16:47,673 El gran C. 353 00:16:48,215 --> 00:16:49,049 ¿Cáncer? 354 00:16:49,717 --> 00:16:50,551 Caída. 355 00:17:03,022 --> 00:17:04,023 ¿Qué haces aquí? 356 00:17:04,189 --> 00:17:05,983 - Mi trabajo. - ¿Tu trabajo? 357 00:17:06,150 --> 00:17:08,610 Nadie se sintió peor que yo por cagarla. 358 00:17:09,403 --> 00:17:10,446 Así que, 359 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 por orgullo profesional, 360 00:17:13,532 --> 00:17:15,743 usé todos mis recursos 361 00:17:17,995 --> 00:17:19,288 y encontré al tipo. 362 00:17:19,455 --> 00:17:20,497 Chuck. 363 00:17:22,624 --> 00:17:23,584 No es él. 364 00:17:25,044 --> 00:17:25,919 ¿Están seguros? 365 00:17:26,086 --> 00:17:27,296 Sí, estamos seguros. 366 00:17:27,838 --> 00:17:28,672 Seguros. 367 00:17:28,839 --> 00:17:29,923 Bueno, mierda. 368 00:17:31,884 --> 00:17:33,510 - A comenzar de nuevo. - No. 369 00:17:33,677 --> 00:17:35,429 No más comienzos. 370 00:17:35,596 --> 00:17:38,057 No hace falta decir que yo invito este. 371 00:17:48,942 --> 00:17:50,110 ¡No lo mates!