1
00:00:08,591 --> 00:00:09,509
Мога да обясня.
2
00:00:10,176 --> 00:00:11,428
Чуваш ли, Рей?
3
00:00:11,594 --> 00:00:12,929
Той ще обясни.
4
00:00:13,096 --> 00:00:15,015
Давай. Имало едно време...
5
00:00:16,016 --> 00:00:17,976
- Аз ви прецаках.
- Определено.
6
00:00:18,351 --> 00:00:20,478
- Но сме тук, Грег.
- Името е Грегъри.
7
00:00:22,230 --> 00:00:23,148
И Грег става.
8
00:00:23,314 --> 00:00:24,649
Къде са ни парите?
9
00:00:24,816 --> 00:00:28,194
Ако ви кажа,
какво ще ви спре да ме убиете?
10
00:00:28,361 --> 00:00:30,572
Признайте го. Още имам предимство.
11
00:00:32,073 --> 00:00:33,450
Яж си шибания десерт.
12
00:00:34,951 --> 00:00:38,538
Жив си единствено защото
по природа не сме агресивни.
13
00:00:39,080 --> 00:00:40,415
Аз съм играл футбол.
14
00:00:40,582 --> 00:00:42,125
- Уби ли някого, Рей?
- Не.
15
00:00:42,292 --> 00:00:43,209
Значи да продължа?
16
00:00:44,377 --> 00:00:47,380
Казвам, че може
да сме непохватни с кончината ти.
17
00:00:47,547 --> 00:00:48,506
Може да отнеме дни.
18
00:00:48,673 --> 00:00:49,883
Каквито сме новаци.
19
00:00:50,050 --> 00:00:52,510
Или ни дай парите и всеки по пътя си.
20
00:00:53,386 --> 00:00:55,764
Все ни обвиняват, че чупим капачки.
21
00:00:56,806 --> 00:00:58,058
Може да пробваме.
22
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
Не се спори с истината.
23
00:00:59,976 --> 00:01:00,935
По този въпрос...
24
00:01:01,394 --> 00:01:03,313
Не искаме да стане по-добре.
25
00:01:03,480 --> 00:01:05,273
Говориш за титаниеви колене?
26
00:01:05,440 --> 00:01:06,524
Изумителни са.
27
00:01:06,691 --> 00:01:08,568
Прохождаш веднага след операцията.
28
00:01:08,735 --> 00:01:10,236
Добре, ще ти смажем топките.
29
00:01:10,403 --> 00:01:11,488
Точно така.
30
00:01:12,530 --> 00:01:13,531
Какво ще кажеш?
31
00:01:15,700 --> 00:01:17,410
Наел съм вила по-надолу...
32
00:01:17,577 --> 00:01:19,120
Просто кажи "къща" задник.
33
00:01:19,913 --> 00:01:21,623
Наел съм къща по-надолу.
34
00:01:21,790 --> 00:01:23,541
- Парите ви са там.
- Това е добре.
35
00:01:24,334 --> 00:01:26,086
Да се разходим, докато още можеш.
36
00:01:26,252 --> 00:01:28,880
Как ме открихте?
Скрих следите си доста добре.
37
00:01:29,047 --> 00:01:32,634
Гений, наел си вила в офшорната
хазартна столица на вселената.
38
00:01:32,801 --> 00:01:35,804
Тук има приют за маймуни.
Дадох им малко пари.
39
00:01:36,221 --> 00:01:37,347
Значи съм чул маймуна.
40
00:01:37,514 --> 00:01:39,682
- Здрасти! Как е, момчета!
- Боже.
41
00:01:39,849 --> 00:01:41,101
Лош момент, хора.
42
00:01:41,684 --> 00:01:43,228
Привлякохте интереса ми.
43
00:01:43,436 --> 00:01:45,188
Какво става с този Базука Джо?
44
00:01:45,355 --> 00:01:46,397
Дължи ни малко пари.
45
00:01:46,564 --> 00:01:48,358
Ден за разплата.
46
00:01:48,525 --> 00:01:49,776
Имам пистолет. Искате ли?
47
00:01:49,943 --> 00:01:51,111
Не, без оръжия.
48
00:01:51,277 --> 00:01:52,320
Знаете ли какво?
49
00:01:52,487 --> 00:01:54,572
Ще стоя наблизо, в случай че размислите.
50
00:02:11,714 --> 00:02:12,841
{\an8}Чухте ли това?
51
00:02:13,007 --> 00:02:14,467
{\an8}Чува се заради парите ви.
52
00:02:14,634 --> 00:02:16,219
{\an8}Просто отвори вратата, тъпак.
53
00:02:26,479 --> 00:02:27,856
{\an8}Това е прекрасна вила.
54
00:02:28,439 --> 00:02:30,191
Благодаря. Вила е.
55
00:02:31,985 --> 00:02:33,695
Добре, къде са?
56
00:02:33,862 --> 00:02:37,907
{\an8}Чакайте. Тези господа
не бяха част от сделката.
57
00:02:38,491 --> 00:02:39,367
Каква сделка?
58
00:02:39,534 --> 00:02:41,202
Ще ни оставите ли насаме?
59
00:02:41,369 --> 00:02:43,079
- Стига, ние сме приятели.
- Да.
60
00:02:44,414 --> 00:02:45,665
Ще ни върне парите.
61
00:02:45,832 --> 00:02:48,376
Да върне? Да не е отказал да си плати?
62
00:02:48,543 --> 00:02:50,295
- Не точно.
- А какво точно?
63
00:02:50,503 --> 00:02:51,296
Открадна ги.
64
00:02:53,131 --> 00:02:54,090
Колко?
65
00:02:59,012 --> 00:03:00,096
{\an8}Три милиона долара.
66
00:03:04,475 --> 00:03:07,103
{\an8}- Боже!
- Какво, по дяволите?
67
00:03:07,645 --> 00:03:09,731
{\an8}Някой трябваше да го направи.
68
00:03:10,315 --> 00:03:11,149
Не е вярно!
69
00:03:11,316 --> 00:03:12,942
Сега не знаем къде са парите.
70
00:03:13,943 --> 00:03:14,986
Вярно.
71
00:03:15,153 --> 00:03:16,738
Трябва да преровим всичко.
72
00:03:16,905 --> 00:03:18,281
{\an8}Ние ли?
73
00:03:18,448 --> 00:03:19,657
{\an8}Открадна нашите пари.
74
00:03:19,824 --> 00:03:21,826
{\an8}Но аз държа оръжието на убийството.
75
00:03:24,162 --> 00:03:25,246
{\an8}Имаш ли идеи?
76
00:03:25,413 --> 00:03:26,414
{\an8}Да.
77
00:03:26,581 --> 00:03:29,334
{\an8}Ти смачкай психаря с пищова,
а аз поемам другия.
78
00:03:44,015 --> 00:03:45,099
Нещо в спалнята?
79
00:03:45,266 --> 00:03:47,101
{\an8}Не, само детско порно.
80
00:03:47,936 --> 00:03:48,937
{\an8}Знаех си.
81
00:03:49,520 --> 00:03:50,730
{\an8}Казах, че е педофил.
82
00:03:50,897 --> 00:03:52,232
{\an8}Да, преди години.
83
00:03:52,398 --> 00:03:55,193
{\an8}Явно убийството е услуга на обществото.
Браво на мен.
84
00:03:55,360 --> 00:03:56,236
{\an8}Сега какво?
85
00:03:56,778 --> 00:03:58,655
{\an8}Аз съм гладен. Някой иска ли яйца?
86
00:03:58,821 --> 00:03:59,781
Можеш да ядеш сега?
87
00:03:59,948 --> 00:04:01,241
Шегуваш ли се, мамка му?
88
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
Съжалявам, принцесо.
89
00:04:03,534 --> 00:04:05,495
- Коремчето ли те боли?
- Майната ти!
90
00:04:08,122 --> 00:04:08,957
Здрасти.
91
00:04:16,464 --> 00:04:17,840
Май открихме нашите пари.
92
00:04:18,675 --> 00:04:20,301
- "Нашите" ли?
- Повтарям.
93
00:04:29,143 --> 00:04:29,978
Здрасти, Ник.
94
00:04:30,144 --> 00:04:32,814
Попитах дали рецепционистката и сестра й
95
00:04:32,981 --> 00:04:35,316
искат да изкарат 10 000 тази вечер,
96
00:04:35,483 --> 00:04:37,735
а сега седя с шибания си чеп в ръка.
97
00:04:37,902 --> 00:04:39,320
- Съжалявам, дами.
- Да...
98
00:04:39,487 --> 00:04:42,073
Имахме малко проблеми с двама от Бостън.
99
00:04:42,240 --> 00:04:44,075
- Кои бяхте?
- "Спред Дем Спортс".
100
00:04:44,242 --> 00:04:45,785
"Спред Дем Спортс"?
101
00:04:45,952 --> 00:04:47,203
Ясно.
102
00:04:47,370 --> 00:04:48,663
Включи на високоговорител.
103
00:04:50,623 --> 00:04:52,625
Момчета, не сме се срещали.
104
00:04:52,750 --> 00:04:54,335
Казвам се Ник Куатрани.
105
00:04:56,129 --> 00:04:56,963
Клечката за уши?
106
00:04:57,130 --> 00:04:59,048
Добре, репутацията ми ме предхожда.
107
00:04:59,215 --> 00:05:02,218
Момчетата, с които сте се захванали,
са мои приятели.
108
00:05:02,385 --> 00:05:04,512
Съжаляваме, г-н Куатрани. Не знаехме.
109
00:05:04,679 --> 00:05:05,847
Вече знаете.
110
00:05:06,014 --> 00:05:07,348
Бъдете внимателни.
111
00:05:07,515 --> 00:05:08,641
Да, сър.
112
00:05:08,808 --> 00:05:10,226
Дани, Рей.
113
00:05:10,768 --> 00:05:11,936
Имаме ли сделка?
114
00:05:12,103 --> 00:05:13,438
- Определено.
- Благодаря.
115
00:05:15,857 --> 00:05:17,650
След като изяснихме всичко,
116
00:05:18,735 --> 00:05:22,613
ще кажа, че мразя шибаните "Ред Сокс".
117
00:05:32,040 --> 00:05:33,291
Трябва ми още вазелин.
118
00:05:36,127 --> 00:05:37,003
Благодаря.
119
00:05:37,170 --> 00:05:38,212
Приключваш ли?
120
00:05:38,379 --> 00:05:40,882
Истината е, че ми е трудно, Рейфийлд.
121
00:05:41,049 --> 00:05:42,884
Ами обясни диамантите на митничаря.
122
00:05:43,051 --> 00:05:43,926
Направи го.
123
00:05:44,093 --> 00:05:45,261
Направи го.
124
00:05:45,428 --> 00:05:46,888
Сякаш е толкова просто.
125
00:05:47,055 --> 00:05:48,056
Кой знае?
126
00:05:48,514 --> 00:05:51,517
Може презервативът с диаманти
да ти свие простатата.
127
00:05:52,185 --> 00:05:54,437
Изходът е затворен.
128
00:06:02,904 --> 00:06:05,740
Не пърди.
129
00:06:38,314 --> 00:06:40,441
Ехо? Има ли някой тук?
130
00:06:44,904 --> 00:06:45,988
Прибрах се.
131
00:06:58,751 --> 00:06:59,919
По дяволите.
132
00:07:05,466 --> 00:07:07,385
Съни, къде се запознахте с Карл?
133
00:07:08,428 --> 00:07:09,929
На пристанището в Лонг Бийч.
134
00:07:10,096 --> 00:07:11,514
В някой бар ли?
135
00:07:11,681 --> 00:07:13,099
В транспортен контейнер.
136
00:07:15,143 --> 00:07:16,018
Колко романтично.
137
00:07:17,854 --> 00:07:19,147
Донесох ви студени.
138
00:07:19,313 --> 00:07:20,356
Благодаря.
139
00:07:21,816 --> 00:07:23,401
Какво се казва?
140
00:07:24,652 --> 00:07:26,154
Моля те, татенце.
141
00:07:26,320 --> 00:07:28,698
Да, браво на моето момиче.
142
00:07:29,574 --> 00:07:30,992
Какво му е на малкия?
143
00:07:31,159 --> 00:07:32,952
Не е много социален, така ли?
144
00:07:33,119 --> 00:07:34,871
Не, той си има своя програма.
145
00:07:35,037 --> 00:07:36,289
Много е креативен.
146
00:07:37,582 --> 00:07:40,793
Не съм обучен профайлър,
но трябва да го наглеждате.
147
00:07:40,960 --> 00:07:42,253
Какво означава това?
148
00:07:42,420 --> 00:07:43,254
По-спокойно.
149
00:07:43,421 --> 00:07:46,674
Просто ако намерите разпната катерица,
извикайте ме.
150
00:07:47,675 --> 00:07:49,886
Търсех ви, хора.
151
00:07:50,052 --> 00:07:51,971
Здрасти, добре дошъл у дома.
152
00:07:52,680 --> 00:07:54,599
- Как мина?
- Не сега, но добре.
153
00:07:55,516 --> 00:07:56,601
Къде ходиш, Дани?
154
00:07:56,767 --> 00:07:57,977
Знаеш, насам-натам.
155
00:07:58,144 --> 00:08:00,354
Престъпен шибаняк такъв.
156
00:08:00,521 --> 00:08:03,274
Ела да те запозная с някои от колегите ми.
157
00:08:04,817 --> 00:08:05,818
Да.
158
00:08:06,027 --> 00:08:08,070
Това е Лестър Пинкъс от спецчастите.
159
00:08:08,237 --> 00:08:09,405
- Как си?
- Здрасти.
160
00:08:10,031 --> 00:08:11,657
Това тук е Рон Бълок.
161
00:08:11,824 --> 00:08:12,825
- Рони.
- Здрасти.
162
00:08:12,992 --> 00:08:14,744
- Отдел "Кражби".
- Как е?
163
00:08:14,911 --> 00:08:17,121
Боже, това е Ханк Уилбъри.
164
00:08:17,288 --> 00:08:19,373
Беше в "Убийства", сега е в К-9.
165
00:08:21,501 --> 00:08:23,085
Гръмна жена си в задника.
166
00:08:23,961 --> 00:08:26,130
Била сексуален насилник. Легенда.
167
00:08:27,507 --> 00:08:28,508
Виж сега,
168
00:08:29,842 --> 00:08:31,886
всички тук са мои приятели.
169
00:08:32,553 --> 00:08:33,596
Ти си ми приятел,
170
00:08:33,763 --> 00:08:36,182
което означава, че те са твои приятели.
171
00:08:37,058 --> 00:08:37,975
Страхотно.
172
00:08:38,142 --> 00:08:39,060
Слушай,
173
00:08:39,769 --> 00:08:40,728
трябва ми услуга.
174
00:08:41,229 --> 00:08:42,939
Кажи, че ти трябват хлебчета.
175
00:08:43,105 --> 00:08:46,067
Помниш как освободих
ония злодеи заради теб, нали?
176
00:08:46,234 --> 00:08:48,194
За което беше щедро компенсиран.
177
00:08:48,361 --> 00:08:51,572
Така е, но и двамата знаем,
че спасих жалкия ти живот.
178
00:08:51,739 --> 00:08:52,573
Разбира се.
179
00:08:54,075 --> 00:08:57,453
Виждаш ли дебелия шибаняк
с късата коса и мустаците?
180
00:08:57,620 --> 00:08:58,996
Не е само един такъв.
181
00:08:59,539 --> 00:09:01,082
Раирана риза, зализан.
182
00:09:01,624 --> 00:09:04,252
- Добре?
- Той е доносник и трябва да изчезне.
183
00:09:05,294 --> 00:09:07,046
- Тоест той...
- Точно така.
184
00:09:08,422 --> 00:09:09,882
Не знам защо бързаш.
185
00:09:10,049 --> 00:09:13,052
Както напада наденичките,
няма да доживее до Коледа.
186
00:09:13,219 --> 00:09:14,470
Трябва да стане сега.
187
00:09:14,637 --> 00:09:17,014
Стига, Карл, познаваш ме.
188
00:09:17,181 --> 00:09:18,182
Аз съм женчо.
189
00:09:18,558 --> 00:09:21,519
Не мога да ям риба,
ако има глава, заради очите.
190
00:09:21,686 --> 00:09:23,271
Но знаеш кой може да го свърши.
191
00:09:23,437 --> 00:09:24,522
Да, ти.
192
00:09:24,689 --> 00:09:27,149
Виж, започни да мислиш
193
00:09:27,316 --> 00:09:29,902
и намери начин този тюфлек да изчезне.
194
00:09:30,069 --> 00:09:31,654
Карл, не ми го причинявай.
195
00:09:34,824 --> 00:09:36,993
Не, просто се шегувам с теб.
196
00:09:37,159 --> 00:09:38,202
Какво?
197
00:09:38,369 --> 00:09:39,870
Това е брат ми Томи.
198
00:09:40,037 --> 00:09:41,539
Ей, Томи!
199
00:09:41,706 --> 00:09:42,915
Това е съседът ми Дани.
200
00:09:43,541 --> 00:09:45,084
Той е престъпник.
201
00:09:49,839 --> 00:09:51,132
Престъпник!
202
00:09:54,719 --> 00:09:56,137
Виж само това.
203
00:09:56,971 --> 00:10:00,182
Когато Рейфийлд беше бебе,
го чаках да заспи,
204
00:10:00,349 --> 00:10:03,894
а после се измъквах,
молейки се подът да не изскърца.
205
00:10:04,437 --> 00:10:05,855
Къде са били родителите му?
206
00:10:06,022 --> 00:10:09,358
Майка му, моята дъщеря, беше пехотинец.
207
00:10:10,026 --> 00:10:11,736
Умря в инцидент с хеликоптер.
208
00:10:11,902 --> 00:10:13,070
Това е ужасно.
209
00:10:13,404 --> 00:10:14,405
А бащата на Рей?
210
00:10:14,572 --> 00:10:15,615
Добър въпрос.
211
00:10:16,198 --> 00:10:20,703
Стеснихме вариантите до някого
от Тринадесета експедиционна част.
212
00:10:22,163 --> 00:10:24,165
Да, тя беше съвременна жена.
213
00:10:24,957 --> 00:10:26,834
Значи всъщност не ги е познавал.
214
00:10:27,001 --> 00:10:29,086
Винаги съм му била и майка, и баща.
215
00:10:29,670 --> 00:10:31,714
Знам, че много те обича.
216
00:10:31,881 --> 00:10:34,258
Дано. Голям, тъп шибаняк.
217
00:10:36,469 --> 00:10:37,470
Кое е смешното?
218
00:10:37,637 --> 00:10:38,679
Ти.
219
00:10:38,846 --> 00:10:41,891
Познай кой нямаше представа
кой е Били Дий Уилямс?
220
00:10:42,058 --> 00:10:44,727
- Сериозно?
- Или Хари Белафонте?
221
00:10:44,894 --> 00:10:47,438
Сами Дейвис Джуниър, Флип Уилсън.
222
00:10:47,605 --> 00:10:49,148
За какво си говорите вие?
223
00:10:50,149 --> 00:10:51,692
Не говорим много.
224
00:10:54,320 --> 00:10:56,447
Затова сте в това положение.
225
00:10:57,365 --> 00:10:59,408
Ще ни оставиш ли за миг, скъпа?
226
00:11:00,826 --> 00:11:01,661
Благодаря ти.
227
00:11:07,583 --> 00:11:09,293
Трябва да се ожениш за нея.
228
00:11:09,460 --> 00:11:11,504
Какво? Защо?
229
00:11:11,671 --> 00:11:15,675
Няма да позволя душата на Франк
да се върне в тялото на копеле.
230
00:11:15,841 --> 00:11:18,511
Бабо, трябва да спреш
с глупостите за Франк.
231
00:11:18,678 --> 00:11:19,762
Я внимавай.
232
00:11:20,680 --> 00:11:23,724
Той ме посети в съня ми и каза, че идва.
233
00:11:23,891 --> 00:11:25,059
Аз също сънувам.
234
00:11:25,810 --> 00:11:27,520
И в тях не се женя за Джанел.
235
00:11:27,687 --> 00:11:29,063
Защо не? Тя е умна,
236
00:11:29,230 --> 00:11:31,023
красива е, има добро сърце.
237
00:11:31,190 --> 00:11:32,358
Защото ме изигра.
238
00:11:32,858 --> 00:11:36,028
Каза, че няма проблем да правим секс,
а напълни мрежата.
239
00:11:36,153 --> 00:11:38,447
- Какво означава това?
- Термин от хокея.
240
00:11:38,614 --> 00:11:42,159
Въпросът е, че тя е лукава,
измамна златотърсачка.
241
00:11:43,202 --> 00:11:45,454
Но можете да изградите живот заедно.
242
00:11:49,375 --> 00:11:52,253
Като цяло, вместо човек да заложи при вас,
243
00:11:52,420 --> 00:11:54,922
пращате го на сайта,
където е цялата информация,
244
00:11:55,089 --> 00:11:57,299
залозите му и може би най-ценното,
245
00:11:57,466 --> 00:11:58,968
можем да анализираме залозите.
246
00:11:59,135 --> 00:12:00,511
Как се прехвърлят парите?
247
00:12:00,678 --> 00:12:01,554
Криптовалута.
248
00:12:01,721 --> 00:12:03,305
Аз я наричам "укриване
249
00:12:03,472 --> 00:12:04,306
на данъци".
250
00:12:04,473 --> 00:12:06,058
Добре, мисля, че разбрахме.
251
00:12:06,225 --> 00:12:10,104
Едно от компютърните ни хлапетата
засече нещо странно с ваш клиент.
252
00:12:10,271 --> 00:12:11,814
978.
253
00:12:12,773 --> 00:12:13,691
Това е Шели.
254
00:12:13,858 --> 00:12:15,484
Да, имахме проблеми с него.
255
00:12:15,651 --> 00:12:16,652
Не съм изненадан.
256
00:12:16,861 --> 00:12:18,154
Не е какъвто твърди.
257
00:12:18,904 --> 00:12:20,656
Казва се Артър Фредерикс.
258
00:12:20,823 --> 00:12:23,242
Залага от името на някой си Уолт Динти.
259
00:12:23,409 --> 00:12:24,326
Я повтори.
260
00:12:24,493 --> 00:12:26,662
Динти. Д-И-Н-Т-И. Познавате ли го?
261
00:12:26,829 --> 00:12:28,247
По дяволите.
262
00:12:28,414 --> 00:12:29,582
Звучи като "да".
263
00:12:29,749 --> 00:12:31,083
Това копеле ни изигра.
264
00:12:31,250 --> 00:12:33,294
За съжаление, това правят копелетата.
265
00:12:34,670 --> 00:12:36,255
Да се погрижи ли чичо Ник?
266
00:12:36,422 --> 00:12:37,590
Не, ние ще се оправим.
267
00:12:37,757 --> 00:12:39,633
- Така ли?
- Да, Рей.
268
00:12:39,800 --> 00:12:41,761
Не ми викай пред чичо Ник.
269
00:12:44,263 --> 00:12:46,056
Дай ми причина да не те убием.
270
00:12:46,223 --> 00:12:49,435
Дани, и двамата знаем,
че не си човек, който...
271
00:12:49,935 --> 00:12:52,229
Добре, може би си.
272
00:12:52,396 --> 00:12:53,898
Как ни прецака на женската НБА?
273
00:12:54,106 --> 00:12:55,357
Забавна история.
274
00:12:55,524 --> 00:12:58,778
Загубих доста на покер от група генийчета
275
00:12:59,236 --> 00:13:01,614
и за да си върна парите, играх като тях.
276
00:13:01,822 --> 00:13:03,449
- Срещу нас.
- Не само.
277
00:13:03,741 --> 00:13:06,660
Прецаках и братята Родригес в Камарийо.
278
00:13:06,827 --> 00:13:10,164
Значи генийчетата са заложили като теб?
279
00:13:10,331 --> 00:13:11,874
Супер откачалки са, Рей.
280
00:13:12,708 --> 00:13:14,752
Знаеш ли с какво ме разбиха? Голф.
281
00:13:15,336 --> 00:13:18,589
Познаха победителя
на "Уейст Мениджмънт Оупън".
282
00:13:19,215 --> 00:13:20,132
Мамка му.
283
00:13:20,299 --> 00:13:21,967
Имаме нов вид хищник.
284
00:13:22,134 --> 00:13:23,886
Ние сме само газели на потока.
285
00:13:25,304 --> 00:13:27,890
Тревожи се само за този хищник тук.
286
00:13:28,057 --> 00:13:29,517
Аз нямам алгоритми.
287
00:13:29,683 --> 00:13:32,061
Нямам висше. Дори не завърших гимназия.
288
00:13:32,228 --> 00:13:34,271
Имам само неистово желание
289
00:13:34,438 --> 00:13:36,690
да ти изтръгна гръкляна
и да чукам дупката.
290
00:13:36,857 --> 00:13:38,901
- Рей?
- Бих искал да видя това.
291
00:13:39,068 --> 00:13:40,236
Много съжалявам.
292
00:13:40,861 --> 00:13:42,238
Не ми чукай гърлото.
293
00:13:42,404 --> 00:13:43,614
Чуй ме много добре.
294
00:13:43,781 --> 00:13:45,991
Прави каквото искаш в Ориндж Каунти.
295
00:13:46,158 --> 00:13:49,954
Обаче стъпиш ли извън този район,
ще те очистя.
296
00:13:51,288 --> 00:13:52,331
Добре.
297
00:13:53,249 --> 00:13:55,543
А Помона? Имам богат клиент в Помона.
298
00:13:55,709 --> 00:13:57,253
- Не прекалявай, Уолт.
- Ясно.
299
00:13:57,711 --> 00:13:58,712
Разбрах.
300
00:13:59,839 --> 00:14:03,592
А как ще се разберем
за мажоритарния ми дял от бизнеса ви?
301
00:14:03,759 --> 00:14:06,178
- Ще го чукам в гърлото.
- Шегувам се.
302
00:14:06,345 --> 00:14:08,639
Стига, човече, шегувам се.
303
00:14:08,806 --> 00:14:10,516
Наистина мислех, че ще го убиеш.
304
00:14:10,683 --> 00:14:12,059
Оставих патроните в колата.
305
00:14:15,563 --> 00:14:17,064
ОБМЕН НА ДИАМАНТИ
ПОНДЕРОСА
306
00:14:18,649 --> 00:14:20,818
- Показахте ли ги на друг?
- Не, защо?
307
00:14:20,985 --> 00:14:24,113
Защото толкова идеални диаманти
носят много тъга.
308
00:14:24,530 --> 00:14:25,489
Какво значи това?
309
00:14:25,656 --> 00:14:27,199
- Има кървави диаманти.
- Да.
310
00:14:27,366 --> 00:14:29,493
Тези са направо удавени в кръв.
311
00:14:29,994 --> 00:14:30,828
Проблем ли е?
312
00:14:30,995 --> 00:14:34,081
Ако си етичен и морален човек, да.
313
00:14:34,248 --> 00:14:35,583
- Значи не?
- Разбира се.
314
00:14:35,749 --> 00:14:37,042
- Колко?
- Два милиона.
315
00:14:37,209 --> 00:14:38,502
- 3,5.
- 2,75.
316
00:14:38,669 --> 00:14:40,045
- Три.
- Дадено.
317
00:14:41,046 --> 00:14:41,881
Чакай.
318
00:14:42,506 --> 00:14:43,591
Беше твърде лесно.
319
00:14:43,757 --> 00:14:46,760
Каубоя не увърта,
когато стоката е толкова добра.
320
00:14:46,927 --> 00:14:48,220
Значи имаме сделка.
321
00:14:48,387 --> 00:14:50,222
Дайте ми ден-два да събера парите.
322
00:14:50,389 --> 00:14:51,223
Няма проблем.
323
00:14:51,390 --> 00:14:53,559
Като говорим, да сложа ли един на пръстен
324
00:14:53,726 --> 00:14:56,562
за жената на живота ти
като символ на любовта ти?
325
00:14:57,354 --> 00:14:58,606
- Няма нужда.
- Не.
326
00:14:58,772 --> 00:15:00,441
ГРИЛ МУСО И ФРАНК
327
00:15:29,720 --> 00:15:30,554
Благодаря ви.
328
00:15:31,347 --> 00:15:32,306
Да, благодаря.
329
00:15:36,602 --> 00:15:37,811
Това беше ужасяващо.
330
00:15:38,270 --> 00:15:39,772
Сърцето ми бие като на заек.
331
00:15:43,108 --> 00:15:46,528
За Грег. Дано гниеш в ада,
шибана невестулка такава.
332
00:15:47,071 --> 00:15:48,614
Името е Грегъри.
333
00:15:52,868 --> 00:15:54,787
Преди да забравя, паркирай по-далеч,
334
00:15:54,954 --> 00:15:56,580
- когато идваш у нас.
- Защо?
335
00:15:56,747 --> 00:16:00,000
Любимото ни ченге
купи съседната къща с убийството.
336
00:16:04,213 --> 00:16:05,381
Не ми е смешно.
337
00:16:05,547 --> 00:16:06,674
Повярвай, смешно е.
338
00:16:07,925 --> 00:16:10,135
А как върви с мамата на бебето?
339
00:16:11,220 --> 00:16:13,430
Баба ни натиска да се оженим,
340
00:16:13,847 --> 00:16:17,101
за да може човекът, когото уби,
да не се прероди копеле.
341
00:16:18,727 --> 00:16:19,561
Има смисъл.
342
00:16:21,313 --> 00:16:22,606
Проблеми.
343
00:16:23,857 --> 00:16:24,942
По дяволите.
344
00:16:29,029 --> 00:16:30,614
- Здрасти.
- Липсвахме ли ви?
345
00:16:30,781 --> 00:16:31,824
Какво правите тук?
346
00:16:31,991 --> 00:16:35,077
Освен че се напихме
и заспахме край басейна в хотела,
347
00:16:36,161 --> 00:16:37,329
идваме при приятели.
348
00:16:37,496 --> 00:16:39,248
Това май си ти, принцесо.
349
00:16:39,415 --> 00:16:42,876
Чакайте. Мислех, че Ник беше ясен,
че сме недосегаеми.
350
00:16:43,043 --> 00:16:43,961
Така е.
351
00:16:44,128 --> 00:16:46,213
Но той почина преждевременно.
352
00:16:46,380 --> 00:16:47,673
Страшна болест.
353
00:16:48,215 --> 00:16:49,049
Рак ли?
354
00:16:49,717 --> 00:16:50,551
Падане от скала.
355
00:17:03,022 --> 00:17:04,023
Какво правиш тук?
356
00:17:04,189 --> 00:17:05,983
- Върша си работата.
- Работата?
357
00:17:06,150 --> 00:17:08,610
Много ми е криво, че оплесках нещата.
358
00:17:09,403 --> 00:17:10,446
Така че,
359
00:17:11,113 --> 00:17:12,865
от професионална гордост
360
00:17:13,532 --> 00:17:15,743
използвах всичките си ресурси...
361
00:17:17,995 --> 00:17:19,288
...и намерих човека.
362
00:17:19,455 --> 00:17:20,497
Чък.
363
00:17:22,624 --> 00:17:23,584
Това не е той.
364
00:17:25,044 --> 00:17:25,919
Сигурни ли сте?
365
00:17:26,086 --> 00:17:27,296
Да, сигурни сме.
366
00:17:27,838 --> 00:17:28,672
Сигурни сме.
367
00:17:28,839 --> 00:17:29,923
По дяволите.
368
00:17:31,884 --> 00:17:33,510
- Хайде всичко отначало.
- Не!
369
00:17:33,677 --> 00:17:35,429
Стига толкова.
370
00:17:35,596 --> 00:17:38,057
Не е нужно да казвам,
че този е за моя сметка.
371
00:17:48,942 --> 00:17:50,110
Не го убивай!