1 00:00:08,591 --> 00:00:09,509 Мога да обясня. 2 00:00:10,176 --> 00:00:11,428 Чуваш ли, Рей? 3 00:00:11,594 --> 00:00:12,929 Той ще обясни. 4 00:00:13,096 --> 00:00:15,015 Давай. Имало едно време... 5 00:00:16,016 --> 00:00:17,976 - Аз ви прецаках. - Определено. 6 00:00:18,351 --> 00:00:20,478 - Но сме тук, Грег. - Името е Грегъри. 7 00:00:22,230 --> 00:00:23,148 И Грег става. 8 00:00:23,314 --> 00:00:24,649 Къде са ни парите? 9 00:00:24,816 --> 00:00:28,194 Ако ви кажа, какво ще ви спре да ме убиете? 10 00:00:28,361 --> 00:00:30,572 Признайте го. Още имам предимство. 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,450 Яж си шибания десерт. 12 00:00:34,951 --> 00:00:38,538 Жив си единствено защото по природа не сме агресивни. 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,415 Аз съм играл футбол. 14 00:00:40,582 --> 00:00:42,125 - Уби ли някого, Рей? - Не. 15 00:00:42,292 --> 00:00:43,209 Значи да продължа? 16 00:00:44,377 --> 00:00:47,380 Казвам, че може да сме непохватни с кончината ти. 17 00:00:47,547 --> 00:00:48,506 Може да отнеме дни. 18 00:00:48,673 --> 00:00:49,883 Каквито сме новаци. 19 00:00:50,050 --> 00:00:52,510 Или ни дай парите и всеки по пътя си. 20 00:00:53,386 --> 00:00:55,764 Все ни обвиняват, че чупим капачки. 21 00:00:56,806 --> 00:00:58,058 Може да пробваме. 22 00:00:58,224 --> 00:00:59,809 Не се спори с истината. 23 00:00:59,976 --> 00:01:00,935 По този въпрос... 24 00:01:01,394 --> 00:01:03,313 Не искаме да стане по-добре. 25 00:01:03,480 --> 00:01:05,273 Говориш за титаниеви колене? 26 00:01:05,440 --> 00:01:06,524 Изумителни са. 27 00:01:06,691 --> 00:01:08,568 Прохождаш веднага след операцията. 28 00:01:08,735 --> 00:01:10,236 Добре, ще ти смажем топките. 29 00:01:10,403 --> 00:01:11,488 Точно така. 30 00:01:12,530 --> 00:01:13,531 Какво ще кажеш? 31 00:01:15,700 --> 00:01:17,410 Наел съм вила по-надолу... 32 00:01:17,577 --> 00:01:19,120 Просто кажи "къща" задник. 33 00:01:19,913 --> 00:01:21,623 Наел съм къща по-надолу. 34 00:01:21,790 --> 00:01:23,541 - Парите ви са там. - Това е добре. 35 00:01:24,334 --> 00:01:26,086 Да се разходим, докато още можеш. 36 00:01:26,252 --> 00:01:28,880 Как ме открихте? Скрих следите си доста добре. 37 00:01:29,047 --> 00:01:32,634 Гений, наел си вила в офшорната хазартна столица на вселената. 38 00:01:32,801 --> 00:01:35,804 Тук има приют за маймуни. Дадох им малко пари. 39 00:01:36,221 --> 00:01:37,347 Значи съм чул маймуна. 40 00:01:37,514 --> 00:01:39,682 - Здрасти! Как е, момчета! - Боже. 41 00:01:39,849 --> 00:01:41,101 Лош момент, хора. 42 00:01:41,684 --> 00:01:43,228 Привлякохте интереса ми. 43 00:01:43,436 --> 00:01:45,188 Какво става с този Базука Джо? 44 00:01:45,355 --> 00:01:46,397 Дължи ни малко пари. 45 00:01:46,564 --> 00:01:48,358 Ден за разплата. 46 00:01:48,525 --> 00:01:49,776 Имам пистолет. Искате ли? 47 00:01:49,943 --> 00:01:51,111 Не, без оръжия. 48 00:01:51,277 --> 00:01:52,320 Знаете ли какво? 49 00:01:52,487 --> 00:01:54,572 Ще стоя наблизо, в случай че размислите. 50 00:02:11,714 --> 00:02:12,841 {\an8}Чухте ли това? 51 00:02:13,007 --> 00:02:14,467 {\an8}Чува се заради парите ви. 52 00:02:14,634 --> 00:02:16,219 {\an8}Просто отвори вратата, тъпак. 53 00:02:26,479 --> 00:02:27,856 {\an8}Това е прекрасна вила. 54 00:02:28,439 --> 00:02:30,191 Благодаря. Вила е. 55 00:02:31,985 --> 00:02:33,695 Добре, къде са? 56 00:02:33,862 --> 00:02:37,907 {\an8}Чакайте. Тези господа не бяха част от сделката. 57 00:02:38,491 --> 00:02:39,367 Каква сделка? 58 00:02:39,534 --> 00:02:41,202 Ще ни оставите ли насаме? 59 00:02:41,369 --> 00:02:43,079 - Стига, ние сме приятели. - Да. 60 00:02:44,414 --> 00:02:45,665 Ще ни върне парите. 61 00:02:45,832 --> 00:02:48,376 Да върне? Да не е отказал да си плати? 62 00:02:48,543 --> 00:02:50,295 - Не точно. - А какво точно? 63 00:02:50,503 --> 00:02:51,296 Открадна ги. 64 00:02:53,131 --> 00:02:54,090 Колко? 65 00:02:59,012 --> 00:03:00,096 {\an8}Три милиона долара. 66 00:03:04,475 --> 00:03:07,103 {\an8}- Боже! - Какво, по дяволите? 67 00:03:07,645 --> 00:03:09,731 {\an8}Някой трябваше да го направи. 68 00:03:10,315 --> 00:03:11,149 Не е вярно! 69 00:03:11,316 --> 00:03:12,942 Сега не знаем къде са парите. 70 00:03:13,943 --> 00:03:14,986 Вярно. 71 00:03:15,153 --> 00:03:16,738 Трябва да преровим всичко. 72 00:03:16,905 --> 00:03:18,281 {\an8}Ние ли? 73 00:03:18,448 --> 00:03:19,657 {\an8}Открадна нашите пари. 74 00:03:19,824 --> 00:03:21,826 {\an8}Но аз държа оръжието на убийството. 75 00:03:24,162 --> 00:03:25,246 {\an8}Имаш ли идеи? 76 00:03:25,413 --> 00:03:26,414 {\an8}Да. 77 00:03:26,581 --> 00:03:29,334 {\an8}Ти смачкай психаря с пищова, а аз поемам другия. 78 00:03:44,015 --> 00:03:45,099 Нещо в спалнята? 79 00:03:45,266 --> 00:03:47,101 {\an8}Не, само детско порно. 80 00:03:47,936 --> 00:03:48,937 {\an8}Знаех си. 81 00:03:49,520 --> 00:03:50,730 {\an8}Казах, че е педофил. 82 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 {\an8}Да, преди години. 83 00:03:52,398 --> 00:03:55,193 {\an8}Явно убийството е услуга на обществото. Браво на мен. 84 00:03:55,360 --> 00:03:56,236 {\an8}Сега какво? 85 00:03:56,778 --> 00:03:58,655 {\an8}Аз съм гладен. Някой иска ли яйца? 86 00:03:58,821 --> 00:03:59,781 Можеш да ядеш сега? 87 00:03:59,948 --> 00:04:01,241 Шегуваш ли се, мамка му? 88 00:04:01,991 --> 00:04:03,076 Съжалявам, принцесо. 89 00:04:03,534 --> 00:04:05,495 - Коремчето ли те боли? - Майната ти! 90 00:04:08,122 --> 00:04:08,957 Здрасти. 91 00:04:16,464 --> 00:04:17,840 Май открихме нашите пари. 92 00:04:18,675 --> 00:04:20,301 - "Нашите" ли? - Повтарям. 93 00:04:29,143 --> 00:04:29,978 Здрасти, Ник. 94 00:04:30,144 --> 00:04:32,814 Попитах дали рецепционистката и сестра й 95 00:04:32,981 --> 00:04:35,316 искат да изкарат 10 000 тази вечер, 96 00:04:35,483 --> 00:04:37,735 а сега седя с шибания си чеп в ръка. 97 00:04:37,902 --> 00:04:39,320 - Съжалявам, дами. - Да... 98 00:04:39,487 --> 00:04:42,073 Имахме малко проблеми с двама от Бостън. 99 00:04:42,240 --> 00:04:44,075 - Кои бяхте? - "Спред Дем Спортс". 100 00:04:44,242 --> 00:04:45,785 "Спред Дем Спортс"? 101 00:04:45,952 --> 00:04:47,203 Ясно. 102 00:04:47,370 --> 00:04:48,663 Включи на високоговорител. 103 00:04:50,623 --> 00:04:52,625 Момчета, не сме се срещали. 104 00:04:52,750 --> 00:04:54,335 Казвам се Ник Куатрани. 105 00:04:56,129 --> 00:04:56,963 Клечката за уши? 106 00:04:57,130 --> 00:04:59,048 Добре, репутацията ми ме предхожда. 107 00:04:59,215 --> 00:05:02,218 Момчетата, с които сте се захванали, са мои приятели. 108 00:05:02,385 --> 00:05:04,512 Съжаляваме, г-н Куатрани. Не знаехме. 109 00:05:04,679 --> 00:05:05,847 Вече знаете. 110 00:05:06,014 --> 00:05:07,348 Бъдете внимателни. 111 00:05:07,515 --> 00:05:08,641 Да, сър. 112 00:05:08,808 --> 00:05:10,226 Дани, Рей. 113 00:05:10,768 --> 00:05:11,936 Имаме ли сделка? 114 00:05:12,103 --> 00:05:13,438 - Определено. - Благодаря. 115 00:05:15,857 --> 00:05:17,650 След като изяснихме всичко, 116 00:05:18,735 --> 00:05:22,613 ще кажа, че мразя шибаните "Ред Сокс". 117 00:05:32,040 --> 00:05:33,291 Трябва ми още вазелин. 118 00:05:36,127 --> 00:05:37,003 Благодаря. 119 00:05:37,170 --> 00:05:38,212 Приключваш ли? 120 00:05:38,379 --> 00:05:40,882 Истината е, че ми е трудно, Рейфийлд. 121 00:05:41,049 --> 00:05:42,884 Ами обясни диамантите на митничаря. 122 00:05:43,051 --> 00:05:43,926 Направи го. 123 00:05:44,093 --> 00:05:45,261 Направи го. 124 00:05:45,428 --> 00:05:46,888 Сякаш е толкова просто. 125 00:05:47,055 --> 00:05:48,056 Кой знае? 126 00:05:48,514 --> 00:05:51,517 Може презервативът с диаманти да ти свие простатата. 127 00:05:52,185 --> 00:05:54,437 Изходът е затворен. 128 00:06:02,904 --> 00:06:05,740 Не пърди. 129 00:06:38,314 --> 00:06:40,441 Ехо? Има ли някой тук? 130 00:06:44,904 --> 00:06:45,988 Прибрах се. 131 00:06:58,751 --> 00:06:59,919 По дяволите. 132 00:07:05,466 --> 00:07:07,385 Съни, къде се запознахте с Карл? 133 00:07:08,428 --> 00:07:09,929 На пристанището в Лонг Бийч. 134 00:07:10,096 --> 00:07:11,514 В някой бар ли? 135 00:07:11,681 --> 00:07:13,099 В транспортен контейнер. 136 00:07:15,143 --> 00:07:16,018 Колко романтично. 137 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 Донесох ви студени. 138 00:07:19,313 --> 00:07:20,356 Благодаря. 139 00:07:21,816 --> 00:07:23,401 Какво се казва? 140 00:07:24,652 --> 00:07:26,154 Моля те, татенце. 141 00:07:26,320 --> 00:07:28,698 Да, браво на моето момиче. 142 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 Какво му е на малкия? 143 00:07:31,159 --> 00:07:32,952 Не е много социален, така ли? 144 00:07:33,119 --> 00:07:34,871 Не, той си има своя програма. 145 00:07:35,037 --> 00:07:36,289 Много е креативен. 146 00:07:37,582 --> 00:07:40,793 Не съм обучен профайлър, но трябва да го наглеждате. 147 00:07:40,960 --> 00:07:42,253 Какво означава това? 148 00:07:42,420 --> 00:07:43,254 По-спокойно. 149 00:07:43,421 --> 00:07:46,674 Просто ако намерите разпната катерица, извикайте ме. 150 00:07:47,675 --> 00:07:49,886 Търсех ви, хора. 151 00:07:50,052 --> 00:07:51,971 Здрасти, добре дошъл у дома. 152 00:07:52,680 --> 00:07:54,599 - Как мина? - Не сега, но добре. 153 00:07:55,516 --> 00:07:56,601 Къде ходиш, Дани? 154 00:07:56,767 --> 00:07:57,977 Знаеш, насам-натам. 155 00:07:58,144 --> 00:08:00,354 Престъпен шибаняк такъв. 156 00:08:00,521 --> 00:08:03,274 Ела да те запозная с някои от колегите ми. 157 00:08:04,817 --> 00:08:05,818 Да. 158 00:08:06,027 --> 00:08:08,070 Това е Лестър Пинкъс от спецчастите. 159 00:08:08,237 --> 00:08:09,405 - Как си? - Здрасти. 160 00:08:10,031 --> 00:08:11,657 Това тук е Рон Бълок. 161 00:08:11,824 --> 00:08:12,825 - Рони. - Здрасти. 162 00:08:12,992 --> 00:08:14,744 - Отдел "Кражби". - Как е? 163 00:08:14,911 --> 00:08:17,121 Боже, това е Ханк Уилбъри. 164 00:08:17,288 --> 00:08:19,373 Беше в "Убийства", сега е в К-9. 165 00:08:21,501 --> 00:08:23,085 Гръмна жена си в задника. 166 00:08:23,961 --> 00:08:26,130 Била сексуален насилник. Легенда. 167 00:08:27,507 --> 00:08:28,508 Виж сега, 168 00:08:29,842 --> 00:08:31,886 всички тук са мои приятели. 169 00:08:32,553 --> 00:08:33,596 Ти си ми приятел, 170 00:08:33,763 --> 00:08:36,182 което означава, че те са твои приятели. 171 00:08:37,058 --> 00:08:37,975 Страхотно. 172 00:08:38,142 --> 00:08:39,060 Слушай, 173 00:08:39,769 --> 00:08:40,728 трябва ми услуга. 174 00:08:41,229 --> 00:08:42,939 Кажи, че ти трябват хлебчета. 175 00:08:43,105 --> 00:08:46,067 Помниш как освободих ония злодеи заради теб, нали? 176 00:08:46,234 --> 00:08:48,194 За което беше щедро компенсиран. 177 00:08:48,361 --> 00:08:51,572 Така е, но и двамата знаем, че спасих жалкия ти живот. 178 00:08:51,739 --> 00:08:52,573 Разбира се. 179 00:08:54,075 --> 00:08:57,453 Виждаш ли дебелия шибаняк с късата коса и мустаците? 180 00:08:57,620 --> 00:08:58,996 Не е само един такъв. 181 00:08:59,539 --> 00:09:01,082 Раирана риза, зализан. 182 00:09:01,624 --> 00:09:04,252 - Добре? - Той е доносник и трябва да изчезне. 183 00:09:05,294 --> 00:09:07,046 - Тоест той... - Точно така. 184 00:09:08,422 --> 00:09:09,882 Не знам защо бързаш. 185 00:09:10,049 --> 00:09:13,052 Както напада наденичките, няма да доживее до Коледа. 186 00:09:13,219 --> 00:09:14,470 Трябва да стане сега. 187 00:09:14,637 --> 00:09:17,014 Стига, Карл, познаваш ме. 188 00:09:17,181 --> 00:09:18,182 Аз съм женчо. 189 00:09:18,558 --> 00:09:21,519 Не мога да ям риба, ако има глава, заради очите. 190 00:09:21,686 --> 00:09:23,271 Но знаеш кой може да го свърши. 191 00:09:23,437 --> 00:09:24,522 Да, ти. 192 00:09:24,689 --> 00:09:27,149 Виж, започни да мислиш 193 00:09:27,316 --> 00:09:29,902 и намери начин този тюфлек да изчезне. 194 00:09:30,069 --> 00:09:31,654 Карл, не ми го причинявай. 195 00:09:34,824 --> 00:09:36,993 Не, просто се шегувам с теб. 196 00:09:37,159 --> 00:09:38,202 Какво? 197 00:09:38,369 --> 00:09:39,870 Това е брат ми Томи. 198 00:09:40,037 --> 00:09:41,539 Ей, Томи! 199 00:09:41,706 --> 00:09:42,915 Това е съседът ми Дани. 200 00:09:43,541 --> 00:09:45,084 Той е престъпник. 201 00:09:49,839 --> 00:09:51,132 Престъпник! 202 00:09:54,719 --> 00:09:56,137 Виж само това. 203 00:09:56,971 --> 00:10:00,182 Когато Рейфийлд беше бебе, го чаках да заспи, 204 00:10:00,349 --> 00:10:03,894 а после се измъквах, молейки се подът да не изскърца. 205 00:10:04,437 --> 00:10:05,855 Къде са били родителите му? 206 00:10:06,022 --> 00:10:09,358 Майка му, моята дъщеря, беше пехотинец. 207 00:10:10,026 --> 00:10:11,736 Умря в инцидент с хеликоптер. 208 00:10:11,902 --> 00:10:13,070 Това е ужасно. 209 00:10:13,404 --> 00:10:14,405 А бащата на Рей? 210 00:10:14,572 --> 00:10:15,615 Добър въпрос. 211 00:10:16,198 --> 00:10:20,703 Стеснихме вариантите до някого от Тринадесета експедиционна част. 212 00:10:22,163 --> 00:10:24,165 Да, тя беше съвременна жена. 213 00:10:24,957 --> 00:10:26,834 Значи всъщност не ги е познавал. 214 00:10:27,001 --> 00:10:29,086 Винаги съм му била и майка, и баща. 215 00:10:29,670 --> 00:10:31,714 Знам, че много те обича. 216 00:10:31,881 --> 00:10:34,258 Дано. Голям, тъп шибаняк. 217 00:10:36,469 --> 00:10:37,470 Кое е смешното? 218 00:10:37,637 --> 00:10:38,679 Ти. 219 00:10:38,846 --> 00:10:41,891 Познай кой нямаше представа кой е Били Дий Уилямс? 220 00:10:42,058 --> 00:10:44,727 - Сериозно? - Или Хари Белафонте? 221 00:10:44,894 --> 00:10:47,438 Сами Дейвис Джуниър, Флип Уилсън. 222 00:10:47,605 --> 00:10:49,148 За какво си говорите вие? 223 00:10:50,149 --> 00:10:51,692 Не говорим много. 224 00:10:54,320 --> 00:10:56,447 Затова сте в това положение. 225 00:10:57,365 --> 00:10:59,408 Ще ни оставиш ли за миг, скъпа? 226 00:11:00,826 --> 00:11:01,661 Благодаря ти. 227 00:11:07,583 --> 00:11:09,293 Трябва да се ожениш за нея. 228 00:11:09,460 --> 00:11:11,504 Какво? Защо? 229 00:11:11,671 --> 00:11:15,675 Няма да позволя душата на Франк да се върне в тялото на копеле. 230 00:11:15,841 --> 00:11:18,511 Бабо, трябва да спреш с глупостите за Франк. 231 00:11:18,678 --> 00:11:19,762 Я внимавай. 232 00:11:20,680 --> 00:11:23,724 Той ме посети в съня ми и каза, че идва. 233 00:11:23,891 --> 00:11:25,059 Аз също сънувам. 234 00:11:25,810 --> 00:11:27,520 И в тях не се женя за Джанел. 235 00:11:27,687 --> 00:11:29,063 Защо не? Тя е умна, 236 00:11:29,230 --> 00:11:31,023 красива е, има добро сърце. 237 00:11:31,190 --> 00:11:32,358 Защото ме изигра. 238 00:11:32,858 --> 00:11:36,028 Каза, че няма проблем да правим секс, а напълни мрежата. 239 00:11:36,153 --> 00:11:38,447 - Какво означава това? - Термин от хокея. 240 00:11:38,614 --> 00:11:42,159 Въпросът е, че тя е лукава, измамна златотърсачка. 241 00:11:43,202 --> 00:11:45,454 Но можете да изградите живот заедно. 242 00:11:49,375 --> 00:11:52,253 Като цяло, вместо човек да заложи при вас, 243 00:11:52,420 --> 00:11:54,922 пращате го на сайта, където е цялата информация, 244 00:11:55,089 --> 00:11:57,299 залозите му и може би най-ценното, 245 00:11:57,466 --> 00:11:58,968 можем да анализираме залозите. 246 00:11:59,135 --> 00:12:00,511 Как се прехвърлят парите? 247 00:12:00,678 --> 00:12:01,554 Криптовалута. 248 00:12:01,721 --> 00:12:03,305 Аз я наричам "укриване 249 00:12:03,472 --> 00:12:04,306 на данъци". 250 00:12:04,473 --> 00:12:06,058 Добре, мисля, че разбрахме. 251 00:12:06,225 --> 00:12:10,104 Едно от компютърните ни хлапетата засече нещо странно с ваш клиент. 252 00:12:10,271 --> 00:12:11,814 978. 253 00:12:12,773 --> 00:12:13,691 Това е Шели. 254 00:12:13,858 --> 00:12:15,484 Да, имахме проблеми с него. 255 00:12:15,651 --> 00:12:16,652 Не съм изненадан. 256 00:12:16,861 --> 00:12:18,154 Не е какъвто твърди. 257 00:12:18,904 --> 00:12:20,656 Казва се Артър Фредерикс. 258 00:12:20,823 --> 00:12:23,242 Залага от името на някой си Уолт Динти. 259 00:12:23,409 --> 00:12:24,326 Я повтори. 260 00:12:24,493 --> 00:12:26,662 Динти. Д-И-Н-Т-И. Познавате ли го? 261 00:12:26,829 --> 00:12:28,247 По дяволите. 262 00:12:28,414 --> 00:12:29,582 Звучи като "да". 263 00:12:29,749 --> 00:12:31,083 Това копеле ни изигра. 264 00:12:31,250 --> 00:12:33,294 За съжаление, това правят копелетата. 265 00:12:34,670 --> 00:12:36,255 Да се погрижи ли чичо Ник? 266 00:12:36,422 --> 00:12:37,590 Не, ние ще се оправим. 267 00:12:37,757 --> 00:12:39,633 - Така ли? - Да, Рей. 268 00:12:39,800 --> 00:12:41,761 Не ми викай пред чичо Ник. 269 00:12:44,263 --> 00:12:46,056 Дай ми причина да не те убием. 270 00:12:46,223 --> 00:12:49,435 Дани, и двамата знаем, че не си човек, който... 271 00:12:49,935 --> 00:12:52,229 Добре, може би си. 272 00:12:52,396 --> 00:12:53,898 Как ни прецака на женската НБА? 273 00:12:54,106 --> 00:12:55,357 Забавна история. 274 00:12:55,524 --> 00:12:58,778 Загубих доста на покер от група генийчета 275 00:12:59,236 --> 00:13:01,614 и за да си върна парите, играх като тях. 276 00:13:01,822 --> 00:13:03,449 - Срещу нас. - Не само. 277 00:13:03,741 --> 00:13:06,660 Прецаках и братята Родригес в Камарийо. 278 00:13:06,827 --> 00:13:10,164 Значи генийчетата са заложили като теб? 279 00:13:10,331 --> 00:13:11,874 Супер откачалки са, Рей. 280 00:13:12,708 --> 00:13:14,752 Знаеш ли с какво ме разбиха? Голф. 281 00:13:15,336 --> 00:13:18,589 Познаха победителя на "Уейст Мениджмънт Оупън". 282 00:13:19,215 --> 00:13:20,132 Мамка му. 283 00:13:20,299 --> 00:13:21,967 Имаме нов вид хищник. 284 00:13:22,134 --> 00:13:23,886 Ние сме само газели на потока. 285 00:13:25,304 --> 00:13:27,890 Тревожи се само за този хищник тук. 286 00:13:28,057 --> 00:13:29,517 Аз нямам алгоритми. 287 00:13:29,683 --> 00:13:32,061 Нямам висше. Дори не завърших гимназия. 288 00:13:32,228 --> 00:13:34,271 Имам само неистово желание 289 00:13:34,438 --> 00:13:36,690 да ти изтръгна гръкляна и да чукам дупката. 290 00:13:36,857 --> 00:13:38,901 - Рей? - Бих искал да видя това. 291 00:13:39,068 --> 00:13:40,236 Много съжалявам. 292 00:13:40,861 --> 00:13:42,238 Не ми чукай гърлото. 293 00:13:42,404 --> 00:13:43,614 Чуй ме много добре. 294 00:13:43,781 --> 00:13:45,991 Прави каквото искаш в Ориндж Каунти. 295 00:13:46,158 --> 00:13:49,954 Обаче стъпиш ли извън този район, ще те очистя. 296 00:13:51,288 --> 00:13:52,331 Добре. 297 00:13:53,249 --> 00:13:55,543 А Помона? Имам богат клиент в Помона. 298 00:13:55,709 --> 00:13:57,253 - Не прекалявай, Уолт. - Ясно. 299 00:13:57,711 --> 00:13:58,712 Разбрах. 300 00:13:59,839 --> 00:14:03,592 А как ще се разберем за мажоритарния ми дял от бизнеса ви? 301 00:14:03,759 --> 00:14:06,178 - Ще го чукам в гърлото. - Шегувам се. 302 00:14:06,345 --> 00:14:08,639 Стига, човече, шегувам се. 303 00:14:08,806 --> 00:14:10,516 Наистина мислех, че ще го убиеш. 304 00:14:10,683 --> 00:14:12,059 Оставих патроните в колата. 305 00:14:15,563 --> 00:14:17,064 ОБМЕН НА ДИАМАНТИ ПОНДЕРОСА 306 00:14:18,649 --> 00:14:20,818 - Показахте ли ги на друг? - Не, защо? 307 00:14:20,985 --> 00:14:24,113 Защото толкова идеални диаманти носят много тъга. 308 00:14:24,530 --> 00:14:25,489 Какво значи това? 309 00:14:25,656 --> 00:14:27,199 - Има кървави диаманти. - Да. 310 00:14:27,366 --> 00:14:29,493 Тези са направо удавени в кръв. 311 00:14:29,994 --> 00:14:30,828 Проблем ли е? 312 00:14:30,995 --> 00:14:34,081 Ако си етичен и морален човек, да. 313 00:14:34,248 --> 00:14:35,583 - Значи не? - Разбира се. 314 00:14:35,749 --> 00:14:37,042 - Колко? - Два милиона. 315 00:14:37,209 --> 00:14:38,502 - 3,5. - 2,75. 316 00:14:38,669 --> 00:14:40,045 - Три. - Дадено. 317 00:14:41,046 --> 00:14:41,881 Чакай. 318 00:14:42,506 --> 00:14:43,591 Беше твърде лесно. 319 00:14:43,757 --> 00:14:46,760 Каубоя не увърта, когато стоката е толкова добра. 320 00:14:46,927 --> 00:14:48,220 Значи имаме сделка. 321 00:14:48,387 --> 00:14:50,222 Дайте ми ден-два да събера парите. 322 00:14:50,389 --> 00:14:51,223 Няма проблем. 323 00:14:51,390 --> 00:14:53,559 Като говорим, да сложа ли един на пръстен 324 00:14:53,726 --> 00:14:56,562 за жената на живота ти като символ на любовта ти? 325 00:14:57,354 --> 00:14:58,606 - Няма нужда. - Не. 326 00:14:58,772 --> 00:15:00,441 ГРИЛ МУСО И ФРАНК 327 00:15:29,720 --> 00:15:30,554 Благодаря ви. 328 00:15:31,347 --> 00:15:32,306 Да, благодаря. 329 00:15:36,602 --> 00:15:37,811 Това беше ужасяващо. 330 00:15:38,270 --> 00:15:39,772 Сърцето ми бие като на заек. 331 00:15:43,108 --> 00:15:46,528 За Грег. Дано гниеш в ада, шибана невестулка такава. 332 00:15:47,071 --> 00:15:48,614 Името е Грегъри. 333 00:15:52,868 --> 00:15:54,787 Преди да забравя, паркирай по-далеч, 334 00:15:54,954 --> 00:15:56,580 - когато идваш у нас. - Защо? 335 00:15:56,747 --> 00:16:00,000 Любимото ни ченге купи съседната къща с убийството. 336 00:16:04,213 --> 00:16:05,381 Не ми е смешно. 337 00:16:05,547 --> 00:16:06,674 Повярвай, смешно е. 338 00:16:07,925 --> 00:16:10,135 А как върви с мамата на бебето? 339 00:16:11,220 --> 00:16:13,430 Баба ни натиска да се оженим, 340 00:16:13,847 --> 00:16:17,101 за да може човекът, когото уби, да не се прероди копеле. 341 00:16:18,727 --> 00:16:19,561 Има смисъл. 342 00:16:21,313 --> 00:16:22,606 Проблеми. 343 00:16:23,857 --> 00:16:24,942 По дяволите. 344 00:16:29,029 --> 00:16:30,614 - Здрасти. - Липсвахме ли ви? 345 00:16:30,781 --> 00:16:31,824 Какво правите тук? 346 00:16:31,991 --> 00:16:35,077 Освен че се напихме и заспахме край басейна в хотела, 347 00:16:36,161 --> 00:16:37,329 идваме при приятели. 348 00:16:37,496 --> 00:16:39,248 Това май си ти, принцесо. 349 00:16:39,415 --> 00:16:42,876 Чакайте. Мислех, че Ник беше ясен, че сме недосегаеми. 350 00:16:43,043 --> 00:16:43,961 Така е. 351 00:16:44,128 --> 00:16:46,213 Но той почина преждевременно. 352 00:16:46,380 --> 00:16:47,673 Страшна болест. 353 00:16:48,215 --> 00:16:49,049 Рак ли? 354 00:16:49,717 --> 00:16:50,551 Падане от скала. 355 00:17:03,022 --> 00:17:04,023 Какво правиш тук? 356 00:17:04,189 --> 00:17:05,983 - Върша си работата. - Работата? 357 00:17:06,150 --> 00:17:08,610 Много ми е криво, че оплесках нещата. 358 00:17:09,403 --> 00:17:10,446 Така че, 359 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 от професионална гордост 360 00:17:13,532 --> 00:17:15,743 използвах всичките си ресурси... 361 00:17:17,995 --> 00:17:19,288 ...и намерих човека. 362 00:17:19,455 --> 00:17:20,497 Чък. 363 00:17:22,624 --> 00:17:23,584 Това не е той. 364 00:17:25,044 --> 00:17:25,919 Сигурни ли сте? 365 00:17:26,086 --> 00:17:27,296 Да, сигурни сме. 366 00:17:27,838 --> 00:17:28,672 Сигурни сме. 367 00:17:28,839 --> 00:17:29,923 По дяволите. 368 00:17:31,884 --> 00:17:33,510 - Хайде всичко отначало. - Не! 369 00:17:33,677 --> 00:17:35,429 Стига толкова. 370 00:17:35,596 --> 00:17:38,057 Не е нужно да казвам, че този е за моя сметка. 371 00:17:48,942 --> 00:17:50,110 Не го убивай!