1 00:00:08,633 --> 00:00:11,511 - Puedo explicarlo. -¿Oyes eso, Ray? 2 00:00:11,636 --> 00:00:13,846 Puede explicarlo. Adelante. 3 00:00:13,847 --> 00:00:15,473 Érase una vez... 4 00:00:15,890 --> 00:00:18,018 - Os engañé. -¿No me digas? 5 00:00:18,351 --> 00:00:19,727 Pues arréglalo, Greg. 6 00:00:19,728 --> 00:00:20,812 Es Gregory. 7 00:00:22,522 --> 00:00:24,690 - Greg vale. -¿Dónde está nuestro dinero? 8 00:00:24,691 --> 00:00:28,277 Si os lo digo, ¿qué impedirá que me matéis? 9 00:00:28,278 --> 00:00:30,655 Reconocedlo. Es mi única ventaja. 10 00:00:32,490 --> 00:00:33,491 Cómete tu flan. 11 00:00:34,993 --> 00:00:38,538 Solo sigues con vida porque no somos, por naturaleza, violentos. 12 00:00:39,039 --> 00:00:40,498 Yo jugué al fútbol americano. 13 00:00:40,623 --> 00:00:42,291 -¿Y te cargaste a alguien? - No. 14 00:00:42,292 --> 00:00:43,752 ¿Puedo seguir hablando? 15 00:00:44,377 --> 00:00:47,463 Así que acabaremos contigo en plan amateur. 16 00:00:47,464 --> 00:00:50,007 - Tardaremos días. - Porque somos unos novatos. 17 00:00:50,008 --> 00:00:52,552 O nos devuelves la pasta y dejamos que vivas. 18 00:00:52,677 --> 00:00:56,056 ¡Oye! Siempre nos acusan de romper rótulas. 19 00:00:56,681 --> 00:00:58,766 -¿Y si lo probamos con él? - Buena idea. 20 00:00:58,767 --> 00:01:00,935 - Podemos dejarlo tullido. - Eso es, 21 00:01:01,436 --> 00:01:03,312 pero no queremos que acabe mejor de lo que está. 22 00:01:03,313 --> 00:01:05,314 ¿Te refieres a con una próstesis de titanio? 23 00:01:05,315 --> 00:01:06,648 Son increíbles. 24 00:01:06,649 --> 00:01:09,151 - Creo que sales caminando de la cirugía. - Vale. 25 00:01:09,152 --> 00:01:10,278 Te reventaremos los huevos. 26 00:01:10,528 --> 00:01:11,529 ¡Huevos rotos! 27 00:01:12,447 --> 00:01:13,573 ¿Qué va a ser? 28 00:01:15,575 --> 00:01:17,451 He arrendado una villa al final de la calle... 29 00:01:17,452 --> 00:01:19,162 Deja de hablar como un pedante. 30 00:01:19,788 --> 00:01:21,830 He alquilado una casa aquí al lado. 31 00:01:21,831 --> 00:01:23,583 - Lo tengo guardado ahí. - Así me gusta. 32 00:01:24,125 --> 00:01:26,085 Demos un paseo mientras aún puedas. 33 00:01:26,086 --> 00:01:28,921 ¿Cómo me habéis encontrado? Había cubierto mis huellas. 34 00:01:28,922 --> 00:01:32,716 Has alquilado una villa en la capital mundial de las apuestas. 35 00:01:32,717 --> 00:01:35,887 Tienen un santuario de monos al que habéis hecho aportación. 36 00:01:36,179 --> 00:01:37,347 Sí que oí un mono. 37 00:01:38,014 --> 00:01:39,098 ¿Qué pasa, chicos? 38 00:01:39,099 --> 00:01:41,309 - Dios. - Nos pilláis en mal momento. 39 00:01:41,976 --> 00:01:43,393 Entonces nos interesa. 40 00:01:43,394 --> 00:01:45,437 ¿Y qué ha hecho este calvo de la lotería? 41 00:01:45,438 --> 00:01:48,440 - Nos debe algo de pasta. - Un ajuste de cuentas... 42 00:01:48,441 --> 00:01:49,900 Tengo una pistola. ¿La necesitáis? 43 00:01:49,901 --> 00:01:51,151 No. Nada de armas. 44 00:01:51,152 --> 00:01:52,402 ¿Sabéis qué? 45 00:01:52,403 --> 00:01:54,196 Nos quedaremos por si cambiáis de opinión. 46 00:01:54,197 --> 00:01:55,281 Sí. 47 00:02:00,954 --> 00:02:02,830 APOSTANDO 48 00:02:02,831 --> 00:02:05,542 UNA BALLENA EN POMONA 49 00:02:11,798 --> 00:02:12,881 ¿Oís eso? 50 00:02:12,882 --> 00:02:14,466 Vuestro dinero lo ha hecho posible. 51 00:02:14,467 --> 00:02:16,219 Abre la puerta, capullo. 52 00:02:26,312 --> 00:02:27,939 Es una villa preciosa. 53 00:02:28,398 --> 00:02:30,191 Gracias. "Villa". 54 00:02:31,985 --> 00:02:33,735 Vale... ¿Dónde está? 55 00:02:33,736 --> 00:02:38,032 Esperad. Estos dos caballeros no forman parte del trato. 56 00:02:38,408 --> 00:02:39,449 ¿Cuál es el trato? 57 00:02:39,450 --> 00:02:41,285 ¿Podéis iros para que gestionemos esto? 58 00:02:41,286 --> 00:02:43,121 - Vamos, somos colegas. - Sí. 59 00:02:44,289 --> 00:02:45,789 Nos tiene que devolver pasta. 60 00:02:45,790 --> 00:02:46,874 ¿Devolver? 61 00:02:46,875 --> 00:02:48,417 ¿Es que os debe una apuesta? 62 00:02:48,418 --> 00:02:50,378 - No exactamente. - Pues ¿qué, exactamente? 63 00:02:50,503 --> 00:02:51,838 Nos robó la pasta. 64 00:02:53,047 --> 00:02:54,174 Bueno, ¿y cuánta? 65 00:02:59,012 --> 00:03:00,137 Tres millones de dólares. 66 00:03:00,138 --> 00:03:01,514 ¿Qué...? 67 00:03:04,851 --> 00:03:07,270 -¡No jodas! -¡Lo acabas de matar! 68 00:03:07,520 --> 00:03:09,814 Lo siento, pero alguien tenía que hacerlo. 69 00:03:10,231 --> 00:03:11,231 ¡No hacía falta! 70 00:03:11,232 --> 00:03:13,442 ¿Y nuestro dinero, qué? 71 00:03:13,443 --> 00:03:14,569 Es verdad. 72 00:03:15,111 --> 00:03:16,778 Pues registremos la villa. 73 00:03:16,779 --> 00:03:18,197 ¿Por qué os incluís? 74 00:03:18,198 --> 00:03:19,781 El dinero solo es nuestro. 75 00:03:19,782 --> 00:03:21,868 Pero yo tengo el arma homicida. 76 00:03:24,204 --> 00:03:25,245 ¿Tienes una idea? 77 00:03:25,246 --> 00:03:26,414 Sí. 78 00:03:26,539 --> 00:03:29,417 Tú matas al de la gorra, y yo al zanahoria. 79 00:03:44,057 --> 00:03:47,310 -¿Algo en la habitación? - No, solo porno infantil. 80 00:03:47,727 --> 00:03:49,186 ¡Lo sabía! 81 00:03:49,187 --> 00:03:51,188 -¿A que te dije que era un pederasta? - Sí. 82 00:03:51,189 --> 00:03:54,524 - Me lo dijo hace años. - Pues he eliminado a un desecho social. 83 00:03:54,525 --> 00:03:56,277 - Bien por mí. - Y, ahora, ¿qué? 84 00:03:56,611 --> 00:03:58,696 Me ha entrado hambre. ¿Alguien quiere unos huevos? 85 00:03:58,821 --> 00:04:01,198 ¿Puedes comer ahora? ¿Es una puta broma? 86 00:04:01,199 --> 00:04:03,284 Lo siento, princesa. 87 00:04:03,660 --> 00:04:06,204 -¿Tienes la tripita revuelta? -¡Que te jodan! 88 00:04:07,914 --> 00:04:09,040 Anda. 89 00:04:16,339 --> 00:04:17,882 Ahí está nuestro dinero. 90 00:04:18,675 --> 00:04:20,510 -¿Nuestro? -¿Otra vez? 91 00:04:29,018 --> 00:04:30,018 Hola, Nick. 92 00:04:30,019 --> 00:04:33,021 Les pregunté a mi recepcionista y a su hermana 93 00:04:33,022 --> 00:04:35,315 si querían ganar 10 000 dólares esta noche 94 00:04:35,316 --> 00:04:37,693 y me habéis dejado aquí plantado. 95 00:04:37,694 --> 00:04:39,361 - Disculpadlos. - Ya, bueno, 96 00:04:39,362 --> 00:04:42,197 nos hemos metido en un lío con dos tíos de Boston. 97 00:04:42,198 --> 00:04:44,199 -¿Sois de...? - Spread 'Em Sports. 98 00:04:44,200 --> 00:04:45,743 Sí, de Spread 'Em Sports. 99 00:04:45,868 --> 00:04:47,244 Joder. 100 00:04:47,245 --> 00:04:48,705 Ponme en altavoz. 101 00:04:50,498 --> 00:04:52,541 Chicos, no nos conocemos. 102 00:04:52,542 --> 00:04:54,377 Mi nombre es Nick Quatrani. 103 00:04:56,129 --> 00:04:59,172 -¿El que elimina? - Bien, mi reputación me precede. 104 00:04:59,173 --> 00:05:02,092 Esos a los que estáis jodiendo son amigos míos. 105 00:05:02,093 --> 00:05:04,512 Sí, lo sentimos, Sr. Quatrani. No lo sabíamos. 106 00:05:04,637 --> 00:05:05,929 Pues ya lo sabéis. 107 00:05:05,930 --> 00:05:07,390 ¿Nos hemos entendido? 108 00:05:07,807 --> 00:05:09,434 - Sí, señor. - Danny, Ray... 109 00:05:10,643 --> 00:05:12,019 ¿Tenemos un trato? 110 00:05:12,020 --> 00:05:13,438 - Y tanto. - Gracias. 111 00:05:15,732 --> 00:05:17,692 Bien, ya está todo claro. 112 00:05:18,609 --> 00:05:20,069 Solo quiero decir 113 00:05:20,570 --> 00:05:22,697 que odio a los putos Red Sox. 114 00:05:32,081 --> 00:05:33,416 Pasa la vaselina. 115 00:05:36,085 --> 00:05:37,127 Gracias. 116 00:05:37,128 --> 00:05:38,295 ¿Ya has terminado? 117 00:05:38,296 --> 00:05:40,964 No voy a mentirte. Está complicado. 118 00:05:40,965 --> 00:05:42,966 ¿Quieres decírselo a los de Aduanas? 119 00:05:42,967 --> 00:05:44,969 - Esfuérzate. - "Esfuérzate". 120 00:05:45,303 --> 00:05:46,679 Como si dependiese de mí. 121 00:05:47,013 --> 00:05:48,181 ¿Quién sabe? 122 00:05:48,389 --> 00:05:51,476 Tal vez un condón lleno de diamantes te encoja la próstata. 123 00:05:51,976 --> 00:05:54,437 Y... el cuco entró en el nido. 124 00:06:02,612 --> 00:06:05,740 No te peas, no te peas, no te peas. 125 00:06:38,272 --> 00:06:39,356 ¿Hola? 126 00:06:39,357 --> 00:06:40,566 ¿Hay alguien? 127 00:06:44,821 --> 00:06:46,114 Estoy en casa. 128 00:06:58,793 --> 00:07:00,086 Joder. 129 00:07:05,216 --> 00:07:07,468 Dime, Sunny, ¿dónde os conociste Carl? 130 00:07:08,302 --> 00:07:09,845 Long Beach Harbor. 131 00:07:09,846 --> 00:07:11,555 ¿Qué? ¿Es un bar? 132 00:07:11,556 --> 00:07:13,182 Contenedor en mar. 133 00:07:15,101 --> 00:07:16,561 Qué romántico. 134 00:07:17,645 --> 00:07:19,229 Os traigo unas frías. 135 00:07:19,230 --> 00:07:20,440 Gracias. 136 00:07:22,442 --> 00:07:23,484 ¿Qué se dice? 137 00:07:24,527 --> 00:07:26,237 Papi, porfi. 138 00:07:27,697 --> 00:07:28,739 Esa es mi chica. 139 00:07:29,574 --> 00:07:31,032 ¿Qué le pasa al chaval? 140 00:07:31,033 --> 00:07:33,034 No es muy sociable, ¿verdad? 141 00:07:33,035 --> 00:07:34,870 Él tiene su propio mundo. 142 00:07:34,871 --> 00:07:36,372 Es muy creativo. 143 00:07:37,540 --> 00:07:40,834 No soy experto en perfiles, pero deberíais vigilarlo bien. 144 00:07:40,835 --> 00:07:42,335 ¿Y eso qué quiere decir? 145 00:07:42,336 --> 00:07:46,716 Relájate, pero si veis una ardilla rajada en el jardín, dadme un toque. 146 00:07:48,426 --> 00:07:49,927 Así que aquí estáis. 147 00:07:50,261 --> 00:07:52,096 ¡Ya has vuelto! 148 00:07:52,597 --> 00:07:54,640 -¿Cómo ha ido? - Aquí no. Pero bien. 149 00:07:55,516 --> 00:07:56,600 ¿Dónde estabas, Danny? 150 00:07:56,601 --> 00:07:58,059 Pues de aquí para allá. 151 00:07:58,060 --> 00:08:00,437 - Sí. - Maldito delincuente... 152 00:08:00,438 --> 00:08:03,566 Ven aquí, deja que te presente a algunos colegas. 153 00:08:04,734 --> 00:08:07,862 Vale. Este es Lester Pinkus. Es SWAT. 154 00:08:08,196 --> 00:08:09,238 ¿Cómo estás? 155 00:08:09,947 --> 00:08:12,491 Este es Ron Bullock. Ronny. 156 00:08:12,492 --> 00:08:13,909 - Hola. - De Antirrobos. 157 00:08:13,910 --> 00:08:17,204 -¿Qué tal? - Pero ¡si es Hank Wilbury! 158 00:08:17,205 --> 00:08:19,457 Estaba en Homicidios, pero, ahora, en la canina. 159 00:08:21,501 --> 00:08:23,252 Casi se carga a su parienta... 160 00:08:23,836 --> 00:08:26,547 Dijo que era una acosadora. Una leyenda. 161 00:08:27,507 --> 00:08:28,549 Vale... 162 00:08:29,675 --> 00:08:32,094 Todos los que ves aquí son mis amigos. 163 00:08:32,512 --> 00:08:36,098 Tú eres mi amigo, así que también son tus amigos. 164 00:08:36,933 --> 00:08:38,017 Pues qué bien. 165 00:08:38,142 --> 00:08:39,185 Oye... 166 00:08:39,685 --> 00:08:40,728 Necesito un favor. 167 00:08:41,270 --> 00:08:42,980 Dime que quieres que te traiga cervezas. 168 00:08:43,105 --> 00:08:46,149 Recuerdas cómo despaché a aquellos rusos por ti, ¿verdad? 169 00:08:46,150 --> 00:08:48,235 Algo que en su momento cobraste. 170 00:08:48,236 --> 00:08:51,613 Es verdad, pero te salvé tu puta e insignificante vida. 171 00:08:51,614 --> 00:08:52,698 Claro. 172 00:08:53,991 --> 00:08:57,495 ¿Ves a ese regordete, con el pelo corto y bigote? 173 00:08:57,703 --> 00:08:59,038 Como no concretes... 174 00:08:59,163 --> 00:09:01,122 Polo de rayas, gran panza. 175 00:09:01,123 --> 00:09:02,249 Vale. 176 00:09:02,250 --> 00:09:04,460 Es una rata, y hay que eliminarla. 177 00:09:05,628 --> 00:09:07,338 -¿Te refieres a...? - Eso es. 178 00:09:08,339 --> 00:09:09,881 No sé qué prisa tienes. 179 00:09:09,882 --> 00:09:13,135 Pero por cómo está zampando dudo que llegue a Navidad. 180 00:09:13,553 --> 00:09:16,973 - Necesito hacerlo ya. - Vamos, Carl. Me conoces. 181 00:09:17,306 --> 00:09:18,515 Soy un cobarde. 182 00:09:18,516 --> 00:09:21,560 Soy incapaz de comerme una gamba porque aún tiene los ojos. 183 00:09:21,561 --> 00:09:23,311 Pero conoces a gente que lo haría. 184 00:09:23,312 --> 00:09:24,521 Sí, tú. 185 00:09:24,522 --> 00:09:27,190 Oye, quiero que te rompas la puta cabeza 186 00:09:27,191 --> 00:09:29,943 y encuentres la forma de hacerlo desaparecer. 187 00:09:29,944 --> 00:09:31,445 No me hagas esto, por favor. 188 00:09:35,616 --> 00:09:37,034 Que era una coña. 189 00:09:38,286 --> 00:09:39,869 Es mi hermano, Tommy. 190 00:09:39,870 --> 00:09:41,580 ¡Hola, Tommy! 191 00:09:41,581 --> 00:09:42,957 Este es mi vecino, Danny. 192 00:09:43,457 --> 00:09:44,917 ¡Es un criminal! 193 00:09:49,797 --> 00:09:51,382 ¡Un criminal! 194 00:09:53,718 --> 00:09:55,928 Míralo. 195 00:09:56,846 --> 00:09:58,221 Cuando Rayfield era un bebé, 196 00:09:58,222 --> 00:10:00,265 esperaba a que se durmiera 197 00:10:00,266 --> 00:10:03,936 y salía de puntillas rezando para que la tarima no crujiese. 198 00:10:04,353 --> 00:10:05,854 ¿Dónde estaban su madre y su padre? 199 00:10:05,855 --> 00:10:09,650 Bueno, su madre, mi hija, era una marine. 200 00:10:09,859 --> 00:10:11,776 Falleció en un accidente. 201 00:10:11,777 --> 00:10:14,279 Es terrible. ¿Y su padre? 202 00:10:14,280 --> 00:10:15,781 Es una buena pregunta. 203 00:10:16,032 --> 00:10:20,744 Creemos que alguien de la Unidad Expedicionaria de Marines n.o 13. 204 00:10:20,745 --> 00:10:21,953 Vaya. 205 00:10:21,954 --> 00:10:24,248 Sí, era una mujer moderna. 206 00:10:24,749 --> 00:10:26,666 Así que Ray nunca llegó a conocerlos. 207 00:10:26,667 --> 00:10:29,128 Siempre he sido su madre y su padre. 208 00:10:29,545 --> 00:10:31,713 Bueno, sé que te quiere muchísimo. 209 00:10:31,714 --> 00:10:34,342 Más le vale. Cabronazo bobotonto. 210 00:10:36,093 --> 00:10:37,552 ¿De qué os reís? 211 00:10:37,553 --> 00:10:38,720 De ti. 212 00:10:38,721 --> 00:10:41,931 ¿Janelle no sabía quién es Billy Dee Williams? 213 00:10:41,932 --> 00:10:44,559 -¿En serio? - Ni Harry Belanfonte, 214 00:10:44,560 --> 00:10:47,520 Sammy Davis Jr., Flip Wilson... 215 00:10:47,521 --> 00:10:49,273 ¿De qué narices habláis? 216 00:10:49,982 --> 00:10:51,692 No solemos hablar mucho. 217 00:10:53,903 --> 00:10:56,530 Ahora entiendo la "preñadez". 218 00:10:57,281 --> 00:10:59,700 ¿Puedes darnos un segundo, cielo? 219 00:11:00,910 --> 00:11:02,078 Gracias. 220 00:11:07,500 --> 00:11:09,376 Tienes que casarte con esa chica. 221 00:11:09,377 --> 00:11:11,294 ¿Qué? ¿Por qué? 222 00:11:11,295 --> 00:11:15,632 No voy a permitir que Frank vuelva a este mundo siendo un bastardo. 223 00:11:15,633 --> 00:11:18,593 Abuela, tienes que dejar ya esta idiotez. 224 00:11:18,594 --> 00:11:19,762 Esa boquita. 225 00:11:20,596 --> 00:11:23,723 Me visitó en un sueño y me dijo que iba a venir. 226 00:11:23,724 --> 00:11:27,560 Yo también tengo sueños, y en ninguno me caso con Janelle. 227 00:11:27,561 --> 00:11:31,064 ¿Por qué no? Es lista, es preciosa, con buen corazón... 228 00:11:31,065 --> 00:11:32,483 Por engañarme. 229 00:11:32,775 --> 00:11:36,027 Me dijo que tomaba precauciones y me la metió por la escuadra. 230 00:11:36,028 --> 00:11:38,530 -¿Qué coño significa eso? - Es algo deportivo. 231 00:11:38,531 --> 00:11:42,201 La cuestión es que es una canalla y ruin pelandrusca. 232 00:11:43,035 --> 00:11:45,496 Eso no la hace una mala esposa. 233 00:11:49,333 --> 00:11:52,085 En resumen, cuando alguien quiera apostar, 234 00:11:52,086 --> 00:11:54,838 lo enviáis a nuestra web donde obtendremos su información, 235 00:11:54,839 --> 00:11:57,132 sus registros y lo que es más valioso: 236 00:11:57,133 --> 00:11:59,008 sus patrones de apuestas. 237 00:11:59,009 --> 00:12:00,552 ¿Y cómo se hacen los pagos? 238 00:12:00,553 --> 00:12:04,389 En cryptos. O como yo lo llamo: sin impuestos. 239 00:12:04,390 --> 00:12:06,099 Vale. Todo está claro. 240 00:12:06,100 --> 00:12:08,185 Y uno de los nuestros 241 00:12:08,310 --> 00:12:10,145 ha marcado una alerta sobre uno de vuestros clientes. 242 00:12:10,146 --> 00:12:11,856 El 9-78. 243 00:12:12,773 --> 00:12:14,357 - Es Shelly. - Sí. 244 00:12:14,358 --> 00:12:16,777 - Palmamos mucha pasta. - No me sorprende. 245 00:12:16,944 --> 00:12:18,195 No es quien dice ser. 246 00:12:18,821 --> 00:12:20,697 Su nombre es Arthur Fredericks. 247 00:12:20,698 --> 00:12:23,242 Y se ocupa de las apuestas de Walt Dinty. 248 00:12:23,367 --> 00:12:26,203 - Repite eso. - Dinty. D-I-N-T-Y. 249 00:12:26,328 --> 00:12:28,247 -¿Le conocéis? - Hijo de puta. 250 00:12:28,372 --> 00:12:31,124 - Parece que sí. - Nos la ha jugado. 251 00:12:31,125 --> 00:12:33,461 Bueno, es lo que hacen los hijos de puta. 252 00:12:34,962 --> 00:12:36,338 ¿Queréis que el tío Nick se ocupe? 253 00:12:36,589 --> 00:12:38,173 - No, tranquilo. -¿Seguro? 254 00:12:38,174 --> 00:12:39,883 Sí, Ray, estoy seguro. 255 00:12:39,884 --> 00:12:41,844 No me levantes el tono delante de él. 256 00:12:44,263 --> 00:12:46,055 Dame una buena razón para no matarte. 257 00:12:46,056 --> 00:12:49,477 Danny, tú no eres la clase de tío que... 258 00:12:49,852 --> 00:12:52,020 Vale, tal vez lo eres. 259 00:12:52,021 --> 00:12:53,897 ¿Por qué nos jodiste con el All-Star? 260 00:12:53,898 --> 00:12:55,440 Pues tiene gracia. 261 00:12:55,441 --> 00:12:59,027 Es que palmé una apuesta de un grupo de chicos del MIT 262 00:12:59,028 --> 00:13:01,738 y, para reponerme, copié su modus. 263 00:13:01,739 --> 00:13:03,698 - Contra nosotros. - No solo contra vosotros. 264 00:13:03,699 --> 00:13:06,534 También jodí a los hermanos Rodríguez, en Camarillo. 265 00:13:06,535 --> 00:13:10,205 Y esos tíos del MIT, ¿también apostaron en el All-Star de mujeres? 266 00:13:10,206 --> 00:13:12,124 Son unos putos frikis. 267 00:13:12,374 --> 00:13:14,919 Sí. ¿Sabéis con qué la palmé? Golf. 268 00:13:15,211 --> 00:13:18,672 Acertaron el ganador del Waste Management Open. 269 00:13:19,131 --> 00:13:20,131 Joder... 270 00:13:20,132 --> 00:13:23,928 Hay un nuevo depredador ahí fuera, y nosotros somos sus gacelas. 271 00:13:25,387 --> 00:13:27,931 Yo soy el único depredador que hay aquí. 272 00:13:27,932 --> 00:13:29,516 No tengo algoritmos. 273 00:13:29,517 --> 00:13:32,101 No tengo ningún grado. Ni acabé el instituto. 274 00:13:32,102 --> 00:13:35,146 Lo único que tengo es el ansia de arrancarte la puta cabeza 275 00:13:35,147 --> 00:13:36,773 y follarme el agujero. 276 00:13:36,774 --> 00:13:38,942 -¿Ray? - Eso tiene que molar. 277 00:13:38,943 --> 00:13:40,444 Perdonadme. 278 00:13:40,861 --> 00:13:42,279 Mis cuerdas son delicadas. 279 00:13:42,404 --> 00:13:43,738 Te hago una advertencia. 280 00:13:43,739 --> 00:13:45,990 El negocio de Orange County te pertenece, 281 00:13:45,991 --> 00:13:49,954 pero pon un pie en la zona de Los Ángeles, y te reviento. 282 00:13:51,455 --> 00:13:52,498 Vale. 283 00:13:52,957 --> 00:13:55,625 ¿Qué hay de Pomona? Ahí tengo una ballena. 284 00:13:55,626 --> 00:13:57,336 - No me provoques, Walt. - Vale. 285 00:13:57,753 --> 00:13:58,838 Entendido. 286 00:14:00,297 --> 00:14:03,676 ¿Y cómo controlaré mi parte mayoritaria en vuestro negocio? 287 00:14:03,926 --> 00:14:06,261 - Hora de follar gargantas. -¡Es broma! 288 00:14:06,262 --> 00:14:08,763 Vamos, tío. Es broma. 289 00:14:08,764 --> 00:14:10,557 Creía que ibas a matarle. 290 00:14:10,558 --> 00:14:12,017 Me dejé las balas en el coche. 291 00:14:15,646 --> 00:14:17,022 PONDEROSA INTERCAMBIO DE DIAMANTES 292 00:14:18,482 --> 00:14:20,859 -¿Los ha visto alguien más? - No, ¿por qué? 293 00:14:20,860 --> 00:14:24,529 Tienen tanta pureza que seguro que son de sangre. 294 00:14:24,530 --> 00:14:25,655 ¿Qué quieres decir? 295 00:14:25,656 --> 00:14:27,240 -¿Habéis visto El resplandor? - Sí. 296 00:14:27,241 --> 00:14:29,285 Estos diamantes son como su ascensor. 297 00:14:29,869 --> 00:14:30,869 ¿Es un problema? 298 00:14:30,870 --> 00:14:34,122 Si eres un hombre con ética y moral, sí. 299 00:14:34,123 --> 00:14:35,874 -¿Tú los quieres? - Pues claro. 300 00:14:35,875 --> 00:14:37,083 -¿Cuánto nos das? - Dos millones. 301 00:14:37,084 --> 00:14:38,585 - Tres y medio. - Dos setenta y cinco. 302 00:14:38,586 --> 00:14:40,087 - Tres. - Vale. 303 00:14:40,921 --> 00:14:42,089 Espera. 304 00:14:42,548 --> 00:14:43,673 Ha sido muy fácil. 305 00:14:43,674 --> 00:14:46,844 El Cowboy no se anda con rodeos con un material tan bueno. 306 00:14:47,136 --> 00:14:48,303 Vale, pues te los quedas. 307 00:14:48,304 --> 00:14:50,471 Dadme un par de días para reunir la pasta. 308 00:14:50,472 --> 00:14:52,307 - Sin problema. - Se me acaba de ocurrir. 309 00:14:52,308 --> 00:14:54,851 ¿Queréis hacerle un anillo a la mujer de vuestra vida? 310 00:14:54,852 --> 00:14:56,645 Como símbolo de amor y afecto. 311 00:14:57,187 --> 00:14:58,689 - No hace falta. - No. 312 00:15:29,970 --> 00:15:30,971 Gracias. 313 00:15:31,263 --> 00:15:32,348 Sí, gracias. 314 00:15:36,644 --> 00:15:37,811 Ha sido aterrador. 315 00:15:38,187 --> 00:15:39,772 Yo casi tengo taquicardia. 316 00:15:42,983 --> 00:15:44,233 Por Greg. 317 00:15:44,234 --> 00:15:46,612 Púdrete en el infierno, puta rata. 318 00:15:46,987 --> 00:15:48,572 Es Gregory. 319 00:15:52,868 --> 00:15:55,954 Por cierto, tienes que aparcar lejos cuando vengas a mi casa. 320 00:15:55,955 --> 00:15:58,039 -¿Por qué? - Nuestro querido Carl 321 00:15:58,040 --> 00:16:00,668 ha comprado la casa de mis vecinos. 322 00:16:04,296 --> 00:16:06,757 - No le veo la gracia. - Pues es hilarante. 323 00:16:07,883 --> 00:16:10,177 Hablando del tema. ¿Qué tal las cosas con Janelle? 324 00:16:11,053 --> 00:16:13,763 La abuela se empeña en que nos casemos, 325 00:16:13,764 --> 00:16:17,142 para que el tío al que mató no se reencarne en un bastardo. 326 00:16:18,602 --> 00:16:19,645 Es lógico. 327 00:16:21,188 --> 00:16:22,690 No me jodas. 328 00:16:23,691 --> 00:16:24,984 Mierda. 329 00:16:28,988 --> 00:16:30,780 - Buenas. -¿Cómo estáis? 330 00:16:30,781 --> 00:16:32,323 -¿Qué hacéis aquí? - Bueno... 331 00:16:32,324 --> 00:16:35,119 Aparte quedarnos dormidos en la piscina del hotel, 332 00:16:36,245 --> 00:16:37,370 hemos venido a veros. 333 00:16:37,371 --> 00:16:39,247 Sobre todo a ti, princesa. 334 00:16:39,248 --> 00:16:42,917 Esperad. Creía que Nick os había dejado claro que no nos tocarais. 335 00:16:42,918 --> 00:16:46,254 Lo hizo, pero ha muerto inesperadamente. 336 00:16:46,255 --> 00:16:47,715 *Por eso con " C". 337 00:16:48,298 --> 00:16:50,634 -¿Cáncer? - Caída. 338 00:17:03,063 --> 00:17:04,022 ¿Qué haces aquí? 339 00:17:04,023 --> 00:17:06,024 - Mi trabajo. -¿Tu trabajo? 340 00:17:06,025 --> 00:17:08,694 Nadie se sintió peor que yo cuando la cagué, 341 00:17:09,069 --> 00:17:10,070 así que, 342 00:17:11,196 --> 00:17:12,906 por orgullo profesional, 343 00:17:13,490 --> 00:17:15,826 he utilizado mis recursos 344 00:17:17,745 --> 00:17:19,121 y he encontrado a vuestro tío. 345 00:17:19,413 --> 00:17:20,539 Chuck. 346 00:17:22,624 --> 00:17:24,084 ¡Que no es ese! 347 00:17:25,085 --> 00:17:27,379 -¿Seguro? -¡Sí, seguro! 348 00:17:28,005 --> 00:17:29,840 - Totalmente. - Menuda putada. 349 00:17:31,884 --> 00:17:33,510 - Pues al desierto. -¡No! 350 00:17:33,635 --> 00:17:35,470 No te lo lleves al desierto. 351 00:17:35,471 --> 00:17:38,140 Tranquilo, hombre... No os cobraré. 352 00:17:48,942 --> 00:17:50,152 ¡No lo mates!