1
00:00:08,633 --> 00:00:11,511
- Puedo explicarlo.
-¿Oyes eso, Ray?
2
00:00:11,636 --> 00:00:13,846
Puede explicarlo. Adelante.
3
00:00:13,847 --> 00:00:15,473
Érase una vez...
4
00:00:15,890 --> 00:00:18,018
- Os engañé.
-¿No me digas?
5
00:00:18,351 --> 00:00:19,727
Pues arréglalo, Greg.
6
00:00:19,728 --> 00:00:20,812
Es Gregory.
7
00:00:22,522 --> 00:00:24,690
- Greg vale.
-¿Dónde está nuestro dinero?
8
00:00:24,691 --> 00:00:28,277
Si os lo digo,
¿qué impedirá que me matéis?
9
00:00:28,278 --> 00:00:30,655
Reconocedlo. Es mi única ventaja.
10
00:00:32,490 --> 00:00:33,491
Cómete tu flan.
11
00:00:34,993 --> 00:00:38,538
Solo sigues con vida porque no somos,
por naturaleza, violentos.
12
00:00:39,039 --> 00:00:40,498
Yo jugué al fútbol americano.
13
00:00:40,623 --> 00:00:42,291
-¿Y te cargaste a alguien?
- No.
14
00:00:42,292 --> 00:00:43,752
¿Puedo seguir hablando?
15
00:00:44,377 --> 00:00:47,463
Así que acabaremos contigo
en plan amateur.
16
00:00:47,464 --> 00:00:50,007
- Tardaremos días.
- Porque somos unos novatos.
17
00:00:50,008 --> 00:00:52,552
O nos devuelves la pasta
y dejamos que vivas.
18
00:00:52,677 --> 00:00:56,056
¡Oye! Siempre nos acusan
de romper rótulas.
19
00:00:56,681 --> 00:00:58,766
-¿Y si lo probamos con él?
- Buena idea.
20
00:00:58,767 --> 00:01:00,935
- Podemos dejarlo tullido.
- Eso es,
21
00:01:01,436 --> 00:01:03,312
pero no queremos
que acabe mejor de lo que está.
22
00:01:03,313 --> 00:01:05,314
¿Te refieres
a con una próstesis de titanio?
23
00:01:05,315 --> 00:01:06,648
Son increíbles.
24
00:01:06,649 --> 00:01:09,151
- Creo que sales caminando de la cirugía.
- Vale.
25
00:01:09,152 --> 00:01:10,278
Te reventaremos los huevos.
26
00:01:10,528 --> 00:01:11,529
¡Huevos rotos!
27
00:01:12,447 --> 00:01:13,573
¿Qué va a ser?
28
00:01:15,575 --> 00:01:17,451
He arrendado
una villa al final de la calle...
29
00:01:17,452 --> 00:01:19,162
Deja de hablar como un pedante.
30
00:01:19,788 --> 00:01:21,830
He alquilado una casa aquí al lado.
31
00:01:21,831 --> 00:01:23,583
- Lo tengo guardado ahí.
- Así me gusta.
32
00:01:24,125 --> 00:01:26,085
Demos un paseo mientras aún puedas.
33
00:01:26,086 --> 00:01:28,921
¿Cómo me habéis encontrado?
Había cubierto mis huellas.
34
00:01:28,922 --> 00:01:32,716
Has alquilado una villa
en la capital mundial de las apuestas.
35
00:01:32,717 --> 00:01:35,887
Tienen un santuario de monos
al que habéis hecho aportación.
36
00:01:36,179 --> 00:01:37,347
Sí que oí un mono.
37
00:01:38,014 --> 00:01:39,098
¿Qué pasa, chicos?
38
00:01:39,099 --> 00:01:41,309
- Dios.
- Nos pilláis en mal momento.
39
00:01:41,976 --> 00:01:43,393
Entonces nos interesa.
40
00:01:43,394 --> 00:01:45,437
¿Y qué ha hecho
este calvo de la lotería?
41
00:01:45,438 --> 00:01:48,440
- Nos debe algo de pasta.
- Un ajuste de cuentas...
42
00:01:48,441 --> 00:01:49,900
Tengo una pistola. ¿La necesitáis?
43
00:01:49,901 --> 00:01:51,151
No. Nada de armas.
44
00:01:51,152 --> 00:01:52,402
¿Sabéis qué?
45
00:01:52,403 --> 00:01:54,196
Nos quedaremos
por si cambiáis de opinión.
46
00:01:54,197 --> 00:01:55,281
Sí.
47
00:02:00,954 --> 00:02:02,830
APOSTANDO
48
00:02:02,831 --> 00:02:05,542
UNA BALLENA EN POMONA
49
00:02:11,798 --> 00:02:12,881
¿Oís eso?
50
00:02:12,882 --> 00:02:14,466
Vuestro dinero lo ha hecho posible.
51
00:02:14,467 --> 00:02:16,219
Abre la puerta, capullo.
52
00:02:26,312 --> 00:02:27,939
Es una villa preciosa.
53
00:02:28,398 --> 00:02:30,191
Gracias. "Villa".
54
00:02:31,985 --> 00:02:33,735
Vale... ¿Dónde está?
55
00:02:33,736 --> 00:02:38,032
Esperad. Estos dos caballeros
no forman parte del trato.
56
00:02:38,408 --> 00:02:39,449
¿Cuál es el trato?
57
00:02:39,450 --> 00:02:41,285
¿Podéis iros para que gestionemos esto?
58
00:02:41,286 --> 00:02:43,121
- Vamos, somos colegas.
- Sí.
59
00:02:44,289 --> 00:02:45,789
Nos tiene que devolver pasta.
60
00:02:45,790 --> 00:02:46,874
¿Devolver?
61
00:02:46,875 --> 00:02:48,417
¿Es que os debe una apuesta?
62
00:02:48,418 --> 00:02:50,378
- No exactamente.
- Pues ¿qué, exactamente?
63
00:02:50,503 --> 00:02:51,838
Nos robó la pasta.
64
00:02:53,047 --> 00:02:54,174
Bueno, ¿y cuánta?
65
00:02:59,012 --> 00:03:00,137
Tres millones de dólares.
66
00:03:00,138 --> 00:03:01,514
¿Qué...?
67
00:03:04,851 --> 00:03:07,270
-¡No jodas!
-¡Lo acabas de matar!
68
00:03:07,520 --> 00:03:09,814
Lo siento, pero alguien
tenía que hacerlo.
69
00:03:10,231 --> 00:03:11,231
¡No hacía falta!
70
00:03:11,232 --> 00:03:13,442
¿Y nuestro dinero, qué?
71
00:03:13,443 --> 00:03:14,569
Es verdad.
72
00:03:15,111 --> 00:03:16,778
Pues registremos la villa.
73
00:03:16,779 --> 00:03:18,197
¿Por qué os incluís?
74
00:03:18,198 --> 00:03:19,781
El dinero solo es nuestro.
75
00:03:19,782 --> 00:03:21,868
Pero yo tengo el arma homicida.
76
00:03:24,204 --> 00:03:25,245
¿Tienes una idea?
77
00:03:25,246 --> 00:03:26,414
Sí.
78
00:03:26,539 --> 00:03:29,417
Tú matas al de la gorra,
y yo al zanahoria.
79
00:03:44,057 --> 00:03:47,310
-¿Algo en la habitación?
- No, solo porno infantil.
80
00:03:47,727 --> 00:03:49,186
¡Lo sabía!
81
00:03:49,187 --> 00:03:51,188
-¿A que te dije que era un pederasta?
- Sí.
82
00:03:51,189 --> 00:03:54,524
- Me lo dijo hace años.
- Pues he eliminado a un desecho social.
83
00:03:54,525 --> 00:03:56,277
- Bien por mí.
- Y, ahora, ¿qué?
84
00:03:56,611 --> 00:03:58,696
Me ha entrado hambre.
¿Alguien quiere unos huevos?
85
00:03:58,821 --> 00:04:01,198
¿Puedes comer ahora?
¿Es una puta broma?
86
00:04:01,199 --> 00:04:03,284
Lo siento, princesa.
87
00:04:03,660 --> 00:04:06,204
-¿Tienes la tripita revuelta?
-¡Que te jodan!
88
00:04:07,914 --> 00:04:09,040
Anda.
89
00:04:16,339 --> 00:04:17,882
Ahí está nuestro dinero.
90
00:04:18,675 --> 00:04:20,510
-¿Nuestro?
-¿Otra vez?
91
00:04:29,018 --> 00:04:30,018
Hola, Nick.
92
00:04:30,019 --> 00:04:33,021
Les pregunté
a mi recepcionista y a su hermana
93
00:04:33,022 --> 00:04:35,315
si querían ganar
10 000 dólares esta noche
94
00:04:35,316 --> 00:04:37,693
y me habéis dejado aquí plantado.
95
00:04:37,694 --> 00:04:39,361
- Disculpadlos.
- Ya, bueno,
96
00:04:39,362 --> 00:04:42,197
nos hemos metido en un lío
con dos tíos de Boston.
97
00:04:42,198 --> 00:04:44,199
-¿Sois de...?
- Spread 'Em Sports.
98
00:04:44,200 --> 00:04:45,743
Sí, de Spread 'Em Sports.
99
00:04:45,868 --> 00:04:47,244
Joder.
100
00:04:47,245 --> 00:04:48,705
Ponme en altavoz.
101
00:04:50,498 --> 00:04:52,541
Chicos, no nos conocemos.
102
00:04:52,542 --> 00:04:54,377
Mi nombre es Nick Quatrani.
103
00:04:56,129 --> 00:04:59,172
-¿El que elimina?
- Bien, mi reputación me precede.
104
00:04:59,173 --> 00:05:02,092
Esos a los que estáis jodiendo
son amigos míos.
105
00:05:02,093 --> 00:05:04,512
Sí, lo sentimos, Sr. Quatrani.
No lo sabíamos.
106
00:05:04,637 --> 00:05:05,929
Pues ya lo sabéis.
107
00:05:05,930 --> 00:05:07,390
¿Nos hemos entendido?
108
00:05:07,807 --> 00:05:09,434
- Sí, señor.
- Danny, Ray...
109
00:05:10,643 --> 00:05:12,019
¿Tenemos un trato?
110
00:05:12,020 --> 00:05:13,438
- Y tanto.
- Gracias.
111
00:05:15,732 --> 00:05:17,692
Bien, ya está todo claro.
112
00:05:18,609 --> 00:05:20,069
Solo quiero decir
113
00:05:20,570 --> 00:05:22,697
que odio a los putos Red Sox.
114
00:05:32,081 --> 00:05:33,416
Pasa la vaselina.
115
00:05:36,085 --> 00:05:37,127
Gracias.
116
00:05:37,128 --> 00:05:38,295
¿Ya has terminado?
117
00:05:38,296 --> 00:05:40,964
No voy a mentirte. Está complicado.
118
00:05:40,965 --> 00:05:42,966
¿Quieres decírselo a los de Aduanas?
119
00:05:42,967 --> 00:05:44,969
- Esfuérzate.
- "Esfuérzate".
120
00:05:45,303 --> 00:05:46,679
Como si dependiese de mí.
121
00:05:47,013 --> 00:05:48,181
¿Quién sabe?
122
00:05:48,389 --> 00:05:51,476
Tal vez un condón lleno de diamantes
te encoja la próstata.
123
00:05:51,976 --> 00:05:54,437
Y... el cuco entró en el nido.
124
00:06:02,612 --> 00:06:05,740
No te peas, no te peas, no te peas.
125
00:06:38,272 --> 00:06:39,356
¿Hola?
126
00:06:39,357 --> 00:06:40,566
¿Hay alguien?
127
00:06:44,821 --> 00:06:46,114
Estoy en casa.
128
00:06:58,793 --> 00:07:00,086
Joder.
129
00:07:05,216 --> 00:07:07,468
Dime, Sunny, ¿dónde os conociste Carl?
130
00:07:08,302 --> 00:07:09,845
Long Beach Harbor.
131
00:07:09,846 --> 00:07:11,555
¿Qué? ¿Es un bar?
132
00:07:11,556 --> 00:07:13,182
Contenedor en mar.
133
00:07:15,101 --> 00:07:16,561
Qué romántico.
134
00:07:17,645 --> 00:07:19,229
Os traigo unas frías.
135
00:07:19,230 --> 00:07:20,440
Gracias.
136
00:07:22,442 --> 00:07:23,484
¿Qué se dice?
137
00:07:24,527 --> 00:07:26,237
Papi, porfi.
138
00:07:27,697 --> 00:07:28,739
Esa es mi chica.
139
00:07:29,574 --> 00:07:31,032
¿Qué le pasa al chaval?
140
00:07:31,033 --> 00:07:33,034
No es muy sociable, ¿verdad?
141
00:07:33,035 --> 00:07:34,870
Él tiene su propio mundo.
142
00:07:34,871 --> 00:07:36,372
Es muy creativo.
143
00:07:37,540 --> 00:07:40,834
No soy experto en perfiles,
pero deberíais vigilarlo bien.
144
00:07:40,835 --> 00:07:42,335
¿Y eso qué quiere decir?
145
00:07:42,336 --> 00:07:46,716
Relájate, pero si veis una ardilla
rajada en el jardín, dadme un toque.
146
00:07:48,426 --> 00:07:49,927
Así que aquí estáis.
147
00:07:50,261 --> 00:07:52,096
¡Ya has vuelto!
148
00:07:52,597 --> 00:07:54,640
-¿Cómo ha ido?
- Aquí no. Pero bien.
149
00:07:55,516 --> 00:07:56,600
¿Dónde estabas, Danny?
150
00:07:56,601 --> 00:07:58,059
Pues de aquí para allá.
151
00:07:58,060 --> 00:08:00,437
- Sí.
- Maldito delincuente...
152
00:08:00,438 --> 00:08:03,566
Ven aquí, deja que te presente
a algunos colegas.
153
00:08:04,734 --> 00:08:07,862
Vale. Este es Lester Pinkus. Es SWAT.
154
00:08:08,196 --> 00:08:09,238
¿Cómo estás?
155
00:08:09,947 --> 00:08:12,491
Este es Ron Bullock. Ronny.
156
00:08:12,492 --> 00:08:13,909
- Hola.
- De Antirrobos.
157
00:08:13,910 --> 00:08:17,204
-¿Qué tal?
- Pero ¡si es Hank Wilbury!
158
00:08:17,205 --> 00:08:19,457
Estaba en Homicidios,
pero, ahora, en la canina.
159
00:08:21,501 --> 00:08:23,252
Casi se carga a su parienta...
160
00:08:23,836 --> 00:08:26,547
Dijo que era una acosadora. Una leyenda.
161
00:08:27,507 --> 00:08:28,549
Vale...
162
00:08:29,675 --> 00:08:32,094
Todos los que ves aquí son mis amigos.
163
00:08:32,512 --> 00:08:36,098
Tú eres mi amigo,
así que también son tus amigos.
164
00:08:36,933 --> 00:08:38,017
Pues qué bien.
165
00:08:38,142 --> 00:08:39,185
Oye...
166
00:08:39,685 --> 00:08:40,728
Necesito un favor.
167
00:08:41,270 --> 00:08:42,980
Dime que quieres que te traiga cervezas.
168
00:08:43,105 --> 00:08:46,149
Recuerdas cómo despaché
a aquellos rusos por ti, ¿verdad?
169
00:08:46,150 --> 00:08:48,235
Algo que en su momento cobraste.
170
00:08:48,236 --> 00:08:51,613
Es verdad, pero te salvé
tu puta e insignificante vida.
171
00:08:51,614 --> 00:08:52,698
Claro.
172
00:08:53,991 --> 00:08:57,495
¿Ves a ese regordete,
con el pelo corto y bigote?
173
00:08:57,703 --> 00:08:59,038
Como no concretes...
174
00:08:59,163 --> 00:09:01,122
Polo de rayas, gran panza.
175
00:09:01,123 --> 00:09:02,249
Vale.
176
00:09:02,250 --> 00:09:04,460
Es una rata, y hay que eliminarla.
177
00:09:05,628 --> 00:09:07,338
-¿Te refieres a...?
- Eso es.
178
00:09:08,339 --> 00:09:09,881
No sé qué prisa tienes.
179
00:09:09,882 --> 00:09:13,135
Pero por cómo está zampando
dudo que llegue a Navidad.
180
00:09:13,553 --> 00:09:16,973
- Necesito hacerlo ya.
- Vamos, Carl. Me conoces.
181
00:09:17,306 --> 00:09:18,515
Soy un cobarde.
182
00:09:18,516 --> 00:09:21,560
Soy incapaz de comerme una gamba
porque aún tiene los ojos.
183
00:09:21,561 --> 00:09:23,311
Pero conoces a gente que lo haría.
184
00:09:23,312 --> 00:09:24,521
Sí, tú.
185
00:09:24,522 --> 00:09:27,190
Oye, quiero que te rompas la puta cabeza
186
00:09:27,191 --> 00:09:29,943
y encuentres
la forma de hacerlo desaparecer.
187
00:09:29,944 --> 00:09:31,445
No me hagas esto, por favor.
188
00:09:35,616 --> 00:09:37,034
Que era una coña.
189
00:09:38,286 --> 00:09:39,869
Es mi hermano, Tommy.
190
00:09:39,870 --> 00:09:41,580
¡Hola, Tommy!
191
00:09:41,581 --> 00:09:42,957
Este es mi vecino, Danny.
192
00:09:43,457 --> 00:09:44,917
¡Es un criminal!
193
00:09:49,797 --> 00:09:51,382
¡Un criminal!
194
00:09:53,718 --> 00:09:55,928
Míralo.
195
00:09:56,846 --> 00:09:58,221
Cuando Rayfield era un bebé,
196
00:09:58,222 --> 00:10:00,265
esperaba a que se durmiera
197
00:10:00,266 --> 00:10:03,936
y salía de puntillas rezando
para que la tarima no crujiese.
198
00:10:04,353 --> 00:10:05,854
¿Dónde estaban su madre y su padre?
199
00:10:05,855 --> 00:10:09,650
Bueno, su madre, mi hija,
era una marine.
200
00:10:09,859 --> 00:10:11,776
Falleció en un accidente.
201
00:10:11,777 --> 00:10:14,279
Es terrible. ¿Y su padre?
202
00:10:14,280 --> 00:10:15,781
Es una buena pregunta.
203
00:10:16,032 --> 00:10:20,744
Creemos que alguien de la Unidad
Expedicionaria de Marines n.o 13.
204
00:10:20,745 --> 00:10:21,953
Vaya.
205
00:10:21,954 --> 00:10:24,248
Sí, era una mujer moderna.
206
00:10:24,749 --> 00:10:26,666
Así que Ray nunca llegó a conocerlos.
207
00:10:26,667 --> 00:10:29,128
Siempre he sido su madre y su padre.
208
00:10:29,545 --> 00:10:31,713
Bueno, sé que te quiere muchísimo.
209
00:10:31,714 --> 00:10:34,342
Más le vale. Cabronazo bobotonto.
210
00:10:36,093 --> 00:10:37,552
¿De qué os reís?
211
00:10:37,553 --> 00:10:38,720
De ti.
212
00:10:38,721 --> 00:10:41,931
¿Janelle no sabía
quién es Billy Dee Williams?
213
00:10:41,932 --> 00:10:44,559
-¿En serio?
- Ni Harry Belanfonte,
214
00:10:44,560 --> 00:10:47,520
Sammy Davis Jr., Flip Wilson...
215
00:10:47,521 --> 00:10:49,273
¿De qué narices habláis?
216
00:10:49,982 --> 00:10:51,692
No solemos hablar mucho.
217
00:10:53,903 --> 00:10:56,530
Ahora entiendo la "preñadez".
218
00:10:57,281 --> 00:10:59,700
¿Puedes darnos un segundo, cielo?
219
00:11:00,910 --> 00:11:02,078
Gracias.
220
00:11:07,500 --> 00:11:09,376
Tienes que casarte con esa chica.
221
00:11:09,377 --> 00:11:11,294
¿Qué? ¿Por qué?
222
00:11:11,295 --> 00:11:15,632
No voy a permitir que Frank
vuelva a este mundo siendo un bastardo.
223
00:11:15,633 --> 00:11:18,593
Abuela,
tienes que dejar ya esta idiotez.
224
00:11:18,594 --> 00:11:19,762
Esa boquita.
225
00:11:20,596 --> 00:11:23,723
Me visitó en un sueño
y me dijo que iba a venir.
226
00:11:23,724 --> 00:11:27,560
Yo también tengo sueños,
y en ninguno me caso con Janelle.
227
00:11:27,561 --> 00:11:31,064
¿Por qué no? Es lista,
es preciosa, con buen corazón...
228
00:11:31,065 --> 00:11:32,483
Por engañarme.
229
00:11:32,775 --> 00:11:36,027
Me dijo que tomaba precauciones
y me la metió por la escuadra.
230
00:11:36,028 --> 00:11:38,530
-¿Qué coño significa eso?
- Es algo deportivo.
231
00:11:38,531 --> 00:11:42,201
La cuestión es que es
una canalla y ruin pelandrusca.
232
00:11:43,035 --> 00:11:45,496
Eso no la hace una mala esposa.
233
00:11:49,333 --> 00:11:52,085
En resumen,
cuando alguien quiera apostar,
234
00:11:52,086 --> 00:11:54,838
lo enviáis a nuestra web
donde obtendremos su información,
235
00:11:54,839 --> 00:11:57,132
sus registros y lo que es más valioso:
236
00:11:57,133 --> 00:11:59,008
sus patrones de apuestas.
237
00:11:59,009 --> 00:12:00,552
¿Y cómo se hacen los pagos?
238
00:12:00,553 --> 00:12:04,389
En cryptos.
O como yo lo llamo: sin impuestos.
239
00:12:04,390 --> 00:12:06,099
Vale. Todo está claro.
240
00:12:06,100 --> 00:12:08,185
Y uno de los nuestros
241
00:12:08,310 --> 00:12:10,145
ha marcado una alerta
sobre uno de vuestros clientes.
242
00:12:10,146 --> 00:12:11,856
El 9-78.
243
00:12:12,773 --> 00:12:14,357
- Es Shelly.
- Sí.
244
00:12:14,358 --> 00:12:16,777
- Palmamos mucha pasta.
- No me sorprende.
245
00:12:16,944 --> 00:12:18,195
No es quien dice ser.
246
00:12:18,821 --> 00:12:20,697
Su nombre es Arthur Fredericks.
247
00:12:20,698 --> 00:12:23,242
Y se ocupa
de las apuestas de Walt Dinty.
248
00:12:23,367 --> 00:12:26,203
- Repite eso.
- Dinty. D-I-N-T-Y.
249
00:12:26,328 --> 00:12:28,247
-¿Le conocéis?
- Hijo de puta.
250
00:12:28,372 --> 00:12:31,124
- Parece que sí.
- Nos la ha jugado.
251
00:12:31,125 --> 00:12:33,461
Bueno, es lo que hacen
los hijos de puta.
252
00:12:34,962 --> 00:12:36,338
¿Queréis que el tío Nick se ocupe?
253
00:12:36,589 --> 00:12:38,173
- No, tranquilo.
-¿Seguro?
254
00:12:38,174 --> 00:12:39,883
Sí, Ray, estoy seguro.
255
00:12:39,884 --> 00:12:41,844
No me levantes el tono delante de él.
256
00:12:44,263 --> 00:12:46,055
Dame una buena razón para no matarte.
257
00:12:46,056 --> 00:12:49,477
Danny, tú no eres la clase de tío que...
258
00:12:49,852 --> 00:12:52,020
Vale, tal vez lo eres.
259
00:12:52,021 --> 00:12:53,897
¿Por qué nos jodiste con el All-Star?
260
00:12:53,898 --> 00:12:55,440
Pues tiene gracia.
261
00:12:55,441 --> 00:12:59,027
Es que palmé una apuesta
de un grupo de chicos del MIT
262
00:12:59,028 --> 00:13:01,738
y, para reponerme, copié su modus.
263
00:13:01,739 --> 00:13:03,698
- Contra nosotros.
- No solo contra vosotros.
264
00:13:03,699 --> 00:13:06,534
También jodí
a los hermanos Rodríguez, en Camarillo.
265
00:13:06,535 --> 00:13:10,205
Y esos tíos del MIT, ¿también apostaron
en el All-Star de mujeres?
266
00:13:10,206 --> 00:13:12,124
Son unos putos frikis.
267
00:13:12,374 --> 00:13:14,919
Sí. ¿Sabéis con qué la palmé? Golf.
268
00:13:15,211 --> 00:13:18,672
Acertaron el ganador
del Waste Management Open.
269
00:13:19,131 --> 00:13:20,131
Joder...
270
00:13:20,132 --> 00:13:23,928
Hay un nuevo depredador ahí fuera,
y nosotros somos sus gacelas.
271
00:13:25,387 --> 00:13:27,931
Yo soy el único depredador que hay aquí.
272
00:13:27,932 --> 00:13:29,516
No tengo algoritmos.
273
00:13:29,517 --> 00:13:32,101
No tengo ningún grado.
Ni acabé el instituto.
274
00:13:32,102 --> 00:13:35,146
Lo único que tengo
es el ansia de arrancarte la puta cabeza
275
00:13:35,147 --> 00:13:36,773
y follarme el agujero.
276
00:13:36,774 --> 00:13:38,942
-¿Ray?
- Eso tiene que molar.
277
00:13:38,943 --> 00:13:40,444
Perdonadme.
278
00:13:40,861 --> 00:13:42,279
Mis cuerdas son delicadas.
279
00:13:42,404 --> 00:13:43,738
Te hago una advertencia.
280
00:13:43,739 --> 00:13:45,990
El negocio de Orange County
te pertenece,
281
00:13:45,991 --> 00:13:49,954
pero pon un pie en la zona
de Los Ángeles, y te reviento.
282
00:13:51,455 --> 00:13:52,498
Vale.
283
00:13:52,957 --> 00:13:55,625
¿Qué hay de Pomona?
Ahí tengo una ballena.
284
00:13:55,626 --> 00:13:57,336
- No me provoques, Walt.
- Vale.
285
00:13:57,753 --> 00:13:58,838
Entendido.
286
00:14:00,297 --> 00:14:03,676
¿Y cómo controlaré mi parte mayoritaria
en vuestro negocio?
287
00:14:03,926 --> 00:14:06,261
- Hora de follar gargantas.
-¡Es broma!
288
00:14:06,262 --> 00:14:08,763
Vamos, tío. Es broma.
289
00:14:08,764 --> 00:14:10,557
Creía que ibas a matarle.
290
00:14:10,558 --> 00:14:12,017
Me dejé las balas en el coche.
291
00:14:15,646 --> 00:14:17,022
PONDEROSA
INTERCAMBIO DE DIAMANTES
292
00:14:18,482 --> 00:14:20,859
-¿Los ha visto alguien más?
- No, ¿por qué?
293
00:14:20,860 --> 00:14:24,529
Tienen tanta pureza
que seguro que son de sangre.
294
00:14:24,530 --> 00:14:25,655
¿Qué quieres decir?
295
00:14:25,656 --> 00:14:27,240
-¿Habéis visto El resplandor?
- Sí.
296
00:14:27,241 --> 00:14:29,285
Estos diamantes son como su ascensor.
297
00:14:29,869 --> 00:14:30,869
¿Es un problema?
298
00:14:30,870 --> 00:14:34,122
Si eres un hombre
con ética y moral, sí.
299
00:14:34,123 --> 00:14:35,874
-¿Tú los quieres?
- Pues claro.
300
00:14:35,875 --> 00:14:37,083
-¿Cuánto nos das?
- Dos millones.
301
00:14:37,084 --> 00:14:38,585
- Tres y medio.
- Dos setenta y cinco.
302
00:14:38,586 --> 00:14:40,087
- Tres.
- Vale.
303
00:14:40,921 --> 00:14:42,089
Espera.
304
00:14:42,548 --> 00:14:43,673
Ha sido muy fácil.
305
00:14:43,674 --> 00:14:46,844
El Cowboy no se anda con rodeos
con un material tan bueno.
306
00:14:47,136 --> 00:14:48,303
Vale, pues te los quedas.
307
00:14:48,304 --> 00:14:50,471
Dadme un par de días
para reunir la pasta.
308
00:14:50,472 --> 00:14:52,307
- Sin problema.
- Se me acaba de ocurrir.
309
00:14:52,308 --> 00:14:54,851
¿Queréis hacerle un anillo
a la mujer de vuestra vida?
310
00:14:54,852 --> 00:14:56,645
Como símbolo de amor y afecto.
311
00:14:57,187 --> 00:14:58,689
- No hace falta.
- No.
312
00:15:29,970 --> 00:15:30,971
Gracias.
313
00:15:31,263 --> 00:15:32,348
Sí, gracias.
314
00:15:36,644 --> 00:15:37,811
Ha sido aterrador.
315
00:15:38,187 --> 00:15:39,772
Yo casi tengo taquicardia.
316
00:15:42,983 --> 00:15:44,233
Por Greg.
317
00:15:44,234 --> 00:15:46,612
Púdrete en el infierno, puta rata.
318
00:15:46,987 --> 00:15:48,572
Es Gregory.
319
00:15:52,868 --> 00:15:55,954
Por cierto, tienes que aparcar lejos
cuando vengas a mi casa.
320
00:15:55,955 --> 00:15:58,039
-¿Por qué?
- Nuestro querido Carl
321
00:15:58,040 --> 00:16:00,668
ha comprado la casa de mis vecinos.
322
00:16:04,296 --> 00:16:06,757
- No le veo la gracia.
- Pues es hilarante.
323
00:16:07,883 --> 00:16:10,177
Hablando del tema.
¿Qué tal las cosas con Janelle?
324
00:16:11,053 --> 00:16:13,763
La abuela
se empeña en que nos casemos,
325
00:16:13,764 --> 00:16:17,142
para que el tío al que mató
no se reencarne en un bastardo.
326
00:16:18,602 --> 00:16:19,645
Es lógico.
327
00:16:21,188 --> 00:16:22,690
No me jodas.
328
00:16:23,691 --> 00:16:24,984
Mierda.
329
00:16:28,988 --> 00:16:30,780
- Buenas.
-¿Cómo estáis?
330
00:16:30,781 --> 00:16:32,323
-¿Qué hacéis aquí?
- Bueno...
331
00:16:32,324 --> 00:16:35,119
Aparte quedarnos dormidos
en la piscina del hotel,
332
00:16:36,245 --> 00:16:37,370
hemos venido a veros.
333
00:16:37,371 --> 00:16:39,247
Sobre todo a ti, princesa.
334
00:16:39,248 --> 00:16:42,917
Esperad. Creía que Nick os había dejado
claro que no nos tocarais.
335
00:16:42,918 --> 00:16:46,254
Lo hizo, pero ha muerto inesperadamente.
336
00:16:46,255 --> 00:16:47,715
*Por eso con " C".
337
00:16:48,298 --> 00:16:50,634
-¿Cáncer?
- Caída.
338
00:17:03,063 --> 00:17:04,022
¿Qué haces aquí?
339
00:17:04,023 --> 00:17:06,024
- Mi trabajo.
-¿Tu trabajo?
340
00:17:06,025 --> 00:17:08,694
Nadie se sintió peor que yo
cuando la cagué,
341
00:17:09,069 --> 00:17:10,070
así que,
342
00:17:11,196 --> 00:17:12,906
por orgullo profesional,
343
00:17:13,490 --> 00:17:15,826
he utilizado mis recursos
344
00:17:17,745 --> 00:17:19,121
y he encontrado a vuestro tío.
345
00:17:19,413 --> 00:17:20,539
Chuck.
346
00:17:22,624 --> 00:17:24,084
¡Que no es ese!
347
00:17:25,085 --> 00:17:27,379
-¿Seguro?
-¡Sí, seguro!
348
00:17:28,005 --> 00:17:29,840
- Totalmente.
- Menuda putada.
349
00:17:31,884 --> 00:17:33,510
- Pues al desierto.
-¡No!
350
00:17:33,635 --> 00:17:35,470
No te lo lleves al desierto.
351
00:17:35,471 --> 00:17:38,140
Tranquilo, hombre... No os cobraré.
352
00:17:48,942 --> 00:17:50,152
¡No lo mates!