1 00:00:17,142 --> 00:00:19,269 - Estás acordado? - Sim. 2 00:00:20,061 --> 00:00:22,397 - Chegaste a dormir? - Não. 3 00:00:23,356 --> 00:00:25,066 Graças a Deus que o Anthony não estava cá. 4 00:00:25,942 --> 00:00:27,194 Sim. 5 00:00:30,989 --> 00:00:32,866 Não posso continuar a fazer isto, Danny. 6 00:00:33,450 --> 00:00:37,454 - Fazer o quê? - Esta merda de pequeno apostador. 7 00:00:37,621 --> 00:00:41,458 Pequeno? Tens 2,5 milhões de dólares debaixo da cama. 8 00:00:41,917 --> 00:00:44,878 Não me interessa. É demasiado louco. 9 00:00:45,003 --> 00:00:47,464 Vá lá. A noite passada foi... 10 00:00:48,381 --> 00:00:50,383 Como se diz? Uma anomalia. Um caso isolado. 11 00:00:50,383 --> 00:00:53,220 E aquele psicopata do Viggy que destruiu a minha loja? 12 00:00:53,345 --> 00:00:54,971 Pronto, um caso semi-isolado. 13 00:00:55,639 --> 00:00:59,476 - Porque não vendes o negócio ao Ray? - O quê? Não. 14 00:00:59,476 --> 00:01:02,854 Pensa nisso. Podíamos mudar-nos, talvez voltar para Vegas. 15 00:01:02,854 --> 00:01:05,065 Temos dinheiro suficiente para comprar uma boa casa. 16 00:01:05,065 --> 00:01:06,775 - E fazia o quê? - Estás a brincar? 17 00:01:06,775 --> 00:01:08,860 Trabalhavas em qualquer casa de apostas desportivas. 18 00:01:08,860 --> 00:01:12,656 - Todos te abririam as portas. - E vestia-me como um triste de toga, 19 00:01:12,656 --> 00:01:14,866 para receber as pessoas na merda do Caesar's Palace? 20 00:01:14,866 --> 00:01:18,870 Usarias um bom fato. Serias o gerente. Conheces o negócio como ninguém. 21 00:01:18,870 --> 00:01:21,081 Eu sei. É por isso que gosto de trabalhar por conta própria. 22 00:01:21,081 --> 00:01:24,000 - Podíamos ter cuidados de saúde. - Queres cuidados de saúde? Um médico? 23 00:01:24,000 --> 00:01:26,086 Tira algum do dinheiro que está debaixo da cama. 24 00:01:26,211 --> 00:01:30,340 - Então, nem sequer pensas nisso? - Não. Está tudo a correr bem. 25 00:01:30,465 --> 00:01:33,051 - Morreram pessoas ontem à noite! - Nós, não. 26 00:01:33,635 --> 00:01:38,306 - Estou a dizer-te, temos de parar. - Acalma-te. Vai comer uma goma. 27 00:01:38,306 --> 00:01:41,601 Não me digas para comer uma goma, seu idiota. 28 00:01:41,768 --> 00:01:45,605 Tens uma vida ótima. Dei-te a loja que querias, a casa. 29 00:01:45,897 --> 00:01:48,483 - O carro, tudo. - "Deste-me"? 30 00:01:48,858 --> 00:01:50,443 Não tive nada que ver com isso? 31 00:01:50,443 --> 00:01:53,905 Isso não quer dizer que o teu contributo não tenha sido inestimável. 32 00:01:53,905 --> 00:01:55,782 Seu cabrão de merda. 33 00:01:56,658 --> 00:01:58,952 Não vou arranjar um emprego legítimo, ponto final. 34 00:01:58,952 --> 00:02:01,663 Não faz mal. Faz como quiseres. 35 00:02:02,998 --> 00:02:04,249 Então, estamos bem? 36 00:02:10,130 --> 00:02:11,715 BOOKIE 37 00:02:12,465 --> 00:02:15,051 UM TRABALHO LEGÍTIMO NÃO ENCAIXA 38 00:02:20,348 --> 00:02:23,184 E, claro, temos uma adega de vinho com temperatura controlada 39 00:02:23,310 --> 00:02:25,895 que dá para 200 garrafas. 40 00:02:26,980 --> 00:02:29,107 - BYOB. - O quê? 41 00:02:29,274 --> 00:02:32,068 - "Traga a sua própria garrafa". - Pois. 42 00:02:34,779 --> 00:02:37,073 Vejam este fogão. É um clássico. 43 00:02:37,949 --> 00:02:41,703 - O que se passa contigo? - Nada. Dormi mal. 44 00:02:41,828 --> 00:02:43,788 - Experimentaste a sanita japonesa? - Não. 45 00:02:43,913 --> 00:02:47,625 Lava-te as partes com água quente e seca-as com um jato de ar. 46 00:02:48,793 --> 00:02:50,128 Vais ver que isso te acorda. 47 00:02:50,253 --> 00:02:52,213 - Tem jacúzi? - É ao pé da piscina. 48 00:02:53,340 --> 00:02:55,216 - Vamos? - Tu primeiro. 49 00:02:59,137 --> 00:03:02,807 - Meu Deus, é tão bonito. - Onde está o jacúzi? Está ali. 50 00:03:05,518 --> 00:03:07,854 - Eles não vão entrar, pois não? - Espero bem que não. 51 00:03:08,104 --> 00:03:10,774 - Quer ver mais alguma coisa? - Não, é ótima. 52 00:03:11,107 --> 00:03:14,694 Só para esclarecer: aluguer por um ano, 30 mil por mês? 53 00:03:14,819 --> 00:03:15,987 Sim. 54 00:03:15,987 --> 00:03:20,075 - E se for uma transação a dinheiro? - Não estou a perceber. 55 00:03:20,075 --> 00:03:24,454 Dou-lhe 17 500 em contante por mês e faz o que quiser com o dinheiro. 56 00:03:24,662 --> 00:03:29,834 Não pode ser. Há seguros, entrada, impostos sobre a propriedade. 57 00:03:30,043 --> 00:03:32,587 - Em contante seria muito complicado. - Vinte? 58 00:03:32,587 --> 00:03:33,880 Lamento. 59 00:03:35,548 --> 00:03:37,509 É bem feito, para não seres atrevido! 60 00:03:37,634 --> 00:03:39,552 - Vinte e cinco. - Isso deve chegar. 61 00:03:49,062 --> 00:03:52,524 {\an8}Puebla contra Club Léon por três golos. 62 00:03:53,024 --> 00:03:55,610 {\an8}São menos 145. 63 00:03:57,779 --> 00:04:00,115 {\an8}Mil pesos? Dá 54 dólares. 64 00:04:01,491 --> 00:04:02,826 Está apostado. 65 00:04:03,243 --> 00:04:04,994 O idiota apostou a mais num jogo de futebol. 66 00:04:04,994 --> 00:04:07,288 Hector, não devias estar aqui quando o meu irmão chegar. 67 00:04:07,288 --> 00:04:10,417 Já pensei nisso. Vou aceitar uma redução de 20% na minha parte 68 00:04:10,542 --> 00:04:13,628 até ele recuperar o dinheiro. - Daqui a uns mil anos. 69 00:04:13,628 --> 00:04:15,964 Sim, nas condições atuais, mas estou contar com um aumento. 70 00:04:15,964 --> 00:04:18,091 Conheço o meu irmão e sei que... 71 00:04:21,302 --> 00:04:22,554 Ó diabo... 72 00:04:22,554 --> 00:04:24,180 Não te esqueças de lhe pedir o aumento. 73 00:04:28,560 --> 00:04:29,894 Ele gosta de mim. 74 00:04:32,147 --> 00:04:33,481 Vai correr tudo bem. 75 00:04:36,109 --> 00:04:38,361 - O que raio estás a fazer aqui? - Estou a trabalhar. 76 00:04:38,528 --> 00:04:40,613 A aceitar apostas de futebol da comunidade latina, 77 00:04:40,613 --> 00:04:43,366 que é um termo ofensivo, mas ainda ninguém arranjou outro. 78 00:04:43,491 --> 00:04:44,826 Sai daqui! 79 00:04:44,826 --> 00:04:47,203 Danny, sei que fiz asneira, mas posso corrigir as coisas... 80 00:04:47,203 --> 00:04:48,538 Sai! 81 00:04:48,538 --> 00:04:51,166 Temos muitas apostas em espanhol. Quem mais fala a língua? 82 00:04:51,166 --> 00:04:54,335 Vou ao estacionamento da Home Depot e arranjo nove tipos. Sai. 83 00:05:00,633 --> 00:05:03,595 - Despacha-te. Está tudo? - Tenho Pepto na casa de banho. 84 00:05:04,637 --> 00:05:05,805 Podes ficar com ele. 85 00:05:13,313 --> 00:05:18,193 Muda todos os códigos de acesso. Não quero mais nada com ele. 86 00:05:18,443 --> 00:05:20,361 - Porque não lhe dás uma abébia? - Nem pensar. 87 00:05:21,070 --> 00:05:23,615 - Como está a atividade online? - Nada mal. 88 00:05:24,032 --> 00:05:27,076 - Como está tudo com a Sandra? - Porquê? 89 00:05:27,202 --> 00:05:30,121 Ela mudou o seu estado no Facebook para "solteira". 90 00:05:31,122 --> 00:05:34,417 - É uma piada. Estamos bem. - Ótimo. Estava a ficar preocupada. 91 00:05:35,251 --> 00:05:38,046 Pensei que ela tinha descoberto a tua namoradinha em Tarzana. 92 00:05:38,546 --> 00:05:39,839 Não farias isso. 93 00:05:43,718 --> 00:05:45,803 Sabes que mais? Liga ao Hector. Ele que volte. 94 00:05:46,763 --> 00:05:48,389 Tens um coração de ouro. 95 00:05:54,521 --> 00:05:55,855 Filho da puta. 96 00:05:56,147 --> 00:05:57,899 - Sim? - Ouve. 97 00:06:05,907 --> 00:06:08,826 Não, lamento, não recebemos apostas nos Oscars. 98 00:06:10,119 --> 00:06:12,163 Não sei quem é o favorito a Melhor Canção. 99 00:06:12,705 --> 00:06:15,291 Sim, é orelhuda, mas não posso ajudar. 100 00:06:16,501 --> 00:06:20,213 Caramba. As pessoas querem apostar em tudo depois da Super Bowl. 101 00:06:20,547 --> 00:06:23,299 - Qual era a canção? - Não sei. Uma cena da Taylor Swift. 102 00:06:23,299 --> 00:06:25,426 Gosto dela. 103 00:06:26,261 --> 00:06:28,763 Levei a Sandra e o Anthony ao concerto no The SoFi. 104 00:06:28,888 --> 00:06:31,683 - Claro que sim. - Dá para cantar as músicas dela. 105 00:06:34,143 --> 00:06:35,728 Como estás com a noite passada? 106 00:06:36,938 --> 00:06:40,608 Tranquei tudo o que se passou na gaveta do Monsenhor Dominic. 107 00:06:41,442 --> 00:06:44,070 - E tu? - Vai demorar algum tempo. 108 00:06:46,447 --> 00:06:48,533 O que se passou com o Monsenhor Dominic? 109 00:06:48,700 --> 00:06:51,828 Eu contei-te, foi quando era miúdo, no grupo de jovens em Chicago. 110 00:06:51,828 --> 00:06:55,540 - Não contaste. - Puxa pela cabeça. 111 00:06:58,710 --> 00:07:01,004 Hoje, assinei o contrato de aluguer da casa em Brentwood. 112 00:07:01,004 --> 00:07:04,924 - Boa. A tua avó deve estar contente. - Podes crer. 113 00:07:05,592 --> 00:07:08,636 Uma coisa estranha de se ver. Tem 82 anos e vai casar. 114 00:07:09,095 --> 00:07:12,348 - O que dizes do noivo? - Pedi à Lorraine para ver. Está limpo. 115 00:07:12,348 --> 00:07:15,268 Guarda as cinzas da mulher na bagageira, mas está limpo. 116 00:07:15,560 --> 00:07:17,729 - Na bagageira? - Ele mostrou-me. 117 00:07:18,396 --> 00:07:22,275 Tem a urna entre o pneu sobresselente e uma lata de Valvoline. 118 00:07:28,448 --> 00:07:31,117 - Em que posso ajudar? - Venho falar com o Kevin Miller. 119 00:07:31,117 --> 00:07:34,495 Sinto muito. Foi viajar em negócios. 120 00:07:35,330 --> 00:07:38,750 - Sabe quando é que ele volta? - Céus, não sei. 121 00:07:39,667 --> 00:07:42,795 Falo com ele de vez em quando. Querem deixar recado? 122 00:07:42,795 --> 00:07:45,506 Sim, 7428 dólares. 123 00:07:46,758 --> 00:07:49,302 - Não estou a perceber. - Ele vai perceber. 124 00:07:49,844 --> 00:07:51,012 Obrigado pelo seu tempo. 125 00:07:52,805 --> 00:07:54,349 Mas que bela treta. 126 00:07:54,474 --> 00:07:57,602 Os tipos que deixam a batata quente na mão das mulheres são os piores. 127 00:07:57,602 --> 00:08:02,357 - Lembras-te do tipo da bigodaça? - Sim. "Posso pagar o que te devo, 128 00:08:02,482 --> 00:08:05,777 ou posso deixar-te passar um bom bocado com a minha adorável Linda." 129 00:08:05,777 --> 00:08:07,820 - Ainda pensaste duas vezes. - Sou um homem, Ray. 130 00:08:07,820 --> 00:08:09,530 Até penso em comer esta sebe. 131 00:08:12,408 --> 00:08:13,743 - Espera aí. - O que foi? 132 00:08:13,743 --> 00:08:15,036 Tenho um palpite. 133 00:08:26,964 --> 00:08:28,216 Kevin? 134 00:08:29,133 --> 00:08:30,677 Sabemos que estás aí em cima, Kevin. 135 00:08:30,802 --> 00:08:33,304 Se me obrigares a subir até aí, vais descer da pior maneira. 136 00:08:34,055 --> 00:08:36,557 Olá, rapazes! Estava à procura dos patins do meu filho. 137 00:08:36,724 --> 00:08:38,685 - O que fazem aqui? - Adivinha. 138 00:08:38,810 --> 00:08:41,312 - Já é terça-feira? - Espero que saibas voar. 139 00:08:41,437 --> 00:08:45,942 Não, não, não! Eu pago. Estou só a organizar umas coisas. 140 00:08:46,734 --> 00:08:49,529 Podem não acreditar, mas há quem me deva dinheiro. Eu percebo. 141 00:08:49,654 --> 00:08:53,491 - Quando? - Quando? Deixa-me pensar. 142 00:08:53,491 --> 00:08:56,327 Tenho o meu primo Dave. Está a dever-me mil dólares. 143 00:08:56,327 --> 00:09:00,081 E depois tenho a queda no Trader Joe's. Vou sacar-lhes uma batelada. 144 00:09:00,081 --> 00:09:03,084 - Já chega. Ficamos por aqui. - Como assim? 145 00:09:03,084 --> 00:09:04,669 Acabaram-se as apostas. 146 00:09:04,669 --> 00:09:07,380 E vamos dizer a todos os corretores que és um caloteiro. 147 00:09:07,505 --> 00:09:11,134 Não, não! Não me podem fazer isto às portas do March Madness. 148 00:09:11,134 --> 00:09:13,594 - Acabou, Kevin. - Espera, espera. Tenho como pagar. 149 00:09:14,220 --> 00:09:17,473 Há coisas que posso fazer. Sou técnico oficial de contas. 150 00:09:17,473 --> 00:09:20,852 Posso tratar dos vossos impostos até ao fim dos vossos dias, à borla. 151 00:09:21,853 --> 00:09:26,357 - Nós não pagamos impostos. - Mas é bom estarmos a falar... 152 00:09:26,357 --> 00:09:30,069 Kevin, no último ano, perdeste 18 mil no futebol americano, 153 00:09:30,236 --> 00:09:32,780 22 mil no basquetebol. O que falta? Hóquei? 154 00:09:32,780 --> 00:09:35,450 Hóquei? Não posso apostar no hóquei. Não percebo puto de hóquei. 155 00:09:35,450 --> 00:09:38,578 Nem de nada. É por isso que estás acoitado na casa da árvore do teu filho. 156 00:09:38,786 --> 00:09:40,371 - Vamos embora. - Esperem, não vão! 157 00:09:44,250 --> 00:09:46,878 Esperem! Meu Deus. 158 00:09:47,628 --> 00:09:49,672 - Aquilo é triste. - Mais triste impossível. 159 00:09:50,298 --> 00:09:52,759 - Esperem! - Falei demasiado cedo. 160 00:09:54,469 --> 00:09:59,724 Aposto tudo na Gonzaga, em qualquer coisa! Vá lá. 161 00:10:03,019 --> 00:10:04,270 Merda. 162 00:10:07,190 --> 00:10:08,983 - Para onde estás a olhar? - Para ti. 163 00:10:09,734 --> 00:10:12,528 Vai para casa. Espera, espera. 164 00:10:14,822 --> 00:10:16,657 - Tens dinheiro contigo? - Porquê? 165 00:10:19,118 --> 00:10:21,746 Aposto dez dólares em como o próximo carro que passar é vermelho. 166 00:10:22,663 --> 00:10:26,000 - Fico com as outras cores? - Sim, é sim ou sopas. Alinhas? 167 00:10:26,584 --> 00:10:27,794 Está apostado. 168 00:10:31,589 --> 00:10:34,383 - Vai-te lixar, miúdo. - Dá-me o meu dinheiro, idiota! 169 00:10:42,350 --> 00:10:43,684 CASA FUNERÁRIA ANGELUS 170 00:10:48,189 --> 00:10:49,565 Importas-te que espere aqui? 171 00:10:50,399 --> 00:10:52,652 - A sério? - Tenho de fazer umas chamadas. 172 00:10:52,819 --> 00:10:56,614 - Ray, a morte faz parte da vida. - Eu sei. 173 00:10:57,281 --> 00:10:58,991 As estações sucedem-se umas às outras. 174 00:10:58,991 --> 00:11:00,493 Não é algo que me agrade. 175 00:11:00,493 --> 00:11:02,745 Há um tempo para nascer, outro para morrer, 176 00:11:02,745 --> 00:11:04,580 um tempo para plantar, outro para colher... 177 00:11:04,580 --> 00:11:08,417 - Cala-te. - E investimos aqui guita. 178 00:11:08,584 --> 00:11:10,503 Vamos ver como está a correr. 179 00:11:15,633 --> 00:11:17,635 Não percebo como é que isto não te incomoda. 180 00:11:18,803 --> 00:11:21,973 É simples. Olhas para um cadáver e pensas: 181 00:11:22,598 --> 00:11:25,017 "Um dia, vou ser eu", enquanto eu penso: 182 00:11:25,476 --> 00:11:27,812 "É menos um idiota a cortar-me o caminho na autoestrada." 183 00:11:41,117 --> 00:11:43,578 - Dou-te mil dólares se entrares. - Vai-te lixar. 184 00:11:46,539 --> 00:11:48,875 - É tipo uma caixa de charutos. - Cala-te e caminha. 185 00:11:49,000 --> 00:11:51,460 - Alan, onde estás? - Na sala de embalsamamento. 186 00:11:51,627 --> 00:11:52,753 Queres dar-me a mão? 187 00:12:03,014 --> 00:12:04,515 Maravilha, agora até voam. 188 00:12:07,268 --> 00:12:08,394 Ray, olha aqui. 189 00:12:11,397 --> 00:12:12,815 Acaba com a brincadeira. 190 00:12:13,816 --> 00:12:17,278 Gostas do meu guincho novo? Ajuda imenso com os gordos. 191 00:12:18,779 --> 00:12:20,072 Como está a correr o negócio? 192 00:12:21,198 --> 00:12:23,284 Mais calminho desde a vacina da covid, 193 00:12:23,284 --> 00:12:26,370 mas espero que a China tenha outra na manga. 194 00:12:27,538 --> 00:12:29,749 - Tens o teu quinhão na bancada. - Cheque ao portador? 195 00:12:29,874 --> 00:12:31,167 Sim, senhor. 196 00:12:32,919 --> 00:12:35,254 - Como estás com o vício do jogo? - Ótimo. 197 00:12:35,463 --> 00:12:37,214 Vou às reuniões três dias por semana. 198 00:12:37,214 --> 00:12:39,550 Tenho o compromisso das bolachas às quartas-feiras à noite. 199 00:12:39,550 --> 00:12:42,136 Olha para ti a seguir em frente. És uma das nossas histórias de sucesso. 200 00:12:42,136 --> 00:12:43,638 Obrigado. Ray? 201 00:12:45,056 --> 00:12:47,141 Queres o resto da sandes? Estou cheio. 202 00:12:48,184 --> 00:12:50,478 Não. Podemos sair daqui? 203 00:12:51,145 --> 00:12:54,190 Espera, quero mostrar-vos um truque de magia. 204 00:12:58,861 --> 00:13:01,447 Vai bardamerda, meu cabrão! Deves estar a gozar comigo. 205 00:13:03,783 --> 00:13:04,992 Podes fazer outra vez? 206 00:13:06,911 --> 00:13:07,995 Outra vez. 207 00:13:17,046 --> 00:13:20,257 Alguma vez pensaste em vender tudo e arranjar um emprego normal? 208 00:13:20,383 --> 00:13:21,926 Claro que não. Porquê, tu pensas? 209 00:13:22,051 --> 00:13:23,552 - Não. - Então, porque perguntaste? 210 00:13:23,552 --> 00:13:25,388 És meu amigo. Quero conhecer-te melhor. 211 00:13:25,513 --> 00:13:29,225 Se fosse mesmo teu amigo, não me obrigavas a ouvir a Little River Band. 212 00:13:36,482 --> 00:13:38,150 Até amanhã, mano. 213 00:13:38,401 --> 00:13:41,070 Só para que saibas. Decidi não despachar o Hector. 214 00:13:41,195 --> 00:13:43,239 A sério? O que te fez mudar de ideias? 215 00:13:43,239 --> 00:13:46,325 Nada. Sou um homem compassivo. 216 00:13:47,243 --> 00:13:49,537 - Faz parte da minha natureza. - Pronto, não me digas. 217 00:14:10,891 --> 00:14:13,519 - Vais fechar mais cedo? - Vou fechar de vez. 218 00:14:14,937 --> 00:14:16,188 Como assim? 219 00:14:17,231 --> 00:14:19,066 Vou fechar a Miss Ellaneous. 220 00:14:20,818 --> 00:14:22,611 Deves estar a brincar. 221 00:14:23,988 --> 00:14:29,035 - Faturei 112 dólares no mês passado. - Mas lucraste 78 mil. 222 00:14:29,160 --> 00:14:30,536 Por favor, para. 223 00:14:30,536 --> 00:14:33,873 Querida, sabes que precisamos desta loja para branquear o capital. 224 00:14:33,998 --> 00:14:35,541 Tens a casa funerária e o bar. 225 00:14:35,541 --> 00:14:37,918 E o stand de carros usados e o salão de manicura, 226 00:14:37,918 --> 00:14:40,004 mas a Miss Ellaneous é a cola que mantém tudo junto. 227 00:14:40,004 --> 00:14:42,131 Não quero saber. Não quero continuar a fazer isto. 228 00:14:43,340 --> 00:14:46,510 Eu percebo. É por causa da noite passada. 229 00:14:46,969 --> 00:14:49,972 Tira uns dias de folga, faz um fim de semana num spa. 230 00:14:49,972 --> 00:14:52,975 Não percebes nada. Vou deixar-te. 231 00:14:54,769 --> 00:14:55,895 O quê? 232 00:14:55,895 --> 00:14:58,397 Vou levar o Anthony e vou ficar com a minha mãe. 233 00:14:58,522 --> 00:15:00,399 - Vais para Fresno? - Modesto. 234 00:15:00,399 --> 00:15:01,817 Vai dar ao mesmo. 235 00:15:02,693 --> 00:15:04,695 Vá lá, querida. Não faças isso. 236 00:15:04,820 --> 00:15:08,908 Deste-me um negócio, uma casa, tudo. 237 00:15:10,242 --> 00:15:11,577 Estou a devolver. 238 00:15:11,952 --> 00:15:14,789 Foi estúpido da minha parte, peço desculpa. 239 00:15:15,331 --> 00:15:16,540 Demasiado tarde. 240 00:15:17,208 --> 00:15:20,086 E só para que saibas, tirei meio milhão do saco. 241 00:15:20,336 --> 00:15:21,629 Estamos quites. 242 00:15:30,262 --> 00:15:32,681 Olá, vendem tapetes de ioga? 243 00:15:33,349 --> 00:15:36,060 - O quê? - Ena, tantas velas. 244 00:15:38,562 --> 00:15:41,232 Volta! Temos uma cliente! 245 00:15:53,410 --> 00:15:57,081 Sou eu. Só queria saber se chegaste a casa da tua mãe. 246 00:15:57,748 --> 00:16:00,960 Manda cumprimentos. Tenho saudades tuas. 247 00:16:02,086 --> 00:16:03,420 Tenho saudades do Anthony. 248 00:16:04,421 --> 00:16:05,714 Liga-me quando puderes. 249 00:16:09,760 --> 00:16:10,886 Ela há de voltar. 250 00:16:33,367 --> 00:16:34,535 Ela há de voltar. 251 00:16:40,749 --> 00:16:41,959 Ela há de voltar. 252 00:16:49,842 --> 00:16:53,137 - O que estás a fazer? - Nada. Espera um pouco. 253 00:16:54,346 --> 00:16:56,932 - Pensei que íamos ver um filme. - Estou a ver. 254 00:17:02,146 --> 00:17:04,398 Reparaste que o tipo acabou de trocar as malas? 255 00:17:11,030 --> 00:17:12,907 O que vim cá fazer se não vais ver? 256 00:17:14,408 --> 00:17:17,870 Estou a ver. Mas isto é importante. 257 00:17:19,163 --> 00:17:21,332 - O que é isso? - A minha aula de representação. 258 00:17:21,498 --> 00:17:24,335 Acabaram de mudar as contracenas e estão todos a passar-se. 259 00:17:28,088 --> 00:17:30,049 - O que estou a fazer? - Sim, claro. 260 00:17:33,802 --> 00:17:35,095 Tenho de me ir embora. 261 00:17:39,225 --> 00:17:42,937 Pago a renda até ao fim do ano. Depois disso, casa com um tipo rico. 262 00:17:52,988 --> 00:17:55,616 - Obrigado. - Tenho um mau pressentimento. 263 00:17:55,824 --> 00:17:58,786 A culpa é nossa. Continuamos a aceitar as apostas dele. 264 00:17:59,161 --> 00:18:02,164 Olá, malta. Desculpem a demora. 265 00:18:03,207 --> 00:18:06,168 - Tens o nosso dinheiro? - Danny, mais devagar. 266 00:18:06,418 --> 00:18:09,380 - Desfrutem do oolong. - Vai-te lixar. Onde está a guita? 267 00:18:09,380 --> 00:18:10,839 O que se passa com ele? 268 00:18:10,839 --> 00:18:13,676 Para sermos sinceros, não tens sido fiável. 269 00:18:14,134 --> 00:18:16,428 Fiável? Já me chamaram pior. 270 00:18:16,637 --> 00:18:19,556 Boas notícias, tenho algo melhor do que o vosso dinheiro. 271 00:18:20,266 --> 00:18:24,853 Tenho uma recordação desportiva que devia estar num museu. 272 00:18:25,312 --> 00:18:27,773 Se são as tuas chuteiras de "O Ano Louco dos Índios", esquece. 273 00:18:27,773 --> 00:18:30,317 - Vendi-as ao A-Rod. Volto já. - Caraças. 274 00:18:37,324 --> 00:18:38,534 Vede! 275 00:18:38,951 --> 00:18:42,454 - O casaco de vison do Joe Namath. - Estás a gozar? 276 00:18:42,579 --> 00:18:44,415 - Danny, acalma-te. - Não, não me vou acalmar. 277 00:18:44,581 --> 00:18:46,417 Não quero um casaco velho e malcheiroso. 278 00:18:46,417 --> 00:18:49,378 Provavelmente, cheira mal porque o Joe deu uma queca com ele. 279 00:18:49,712 --> 00:18:54,800 E olha, tenho uma carta manuscrita que atesta que é legítimo. 280 00:18:58,220 --> 00:19:01,348 "A quem possa interessar. Este era o meu casaco. Joe Namath." 281 00:19:03,892 --> 00:19:05,686 Charlie, o que vou fazer contigo? 282 00:19:06,437 --> 00:19:08,063 Que tal agradecer-me? 283 00:19:09,690 --> 00:19:12,192 Só tens de o levar ao Football Hall of Fame, 284 00:19:12,318 --> 00:19:15,362 em Canton, Ohio, e pedir o que quiseres. 285 00:19:15,362 --> 00:19:18,282 Devia era enfiar-to garganta abaixo e puxá-lo pelo teu cu. 286 00:19:21,660 --> 00:19:25,080 Porque tenho a sensação de que não estás chateado só comigo? 287 00:19:25,205 --> 00:19:28,709 - Não, Charlie, é contigo. - Não me parece. 288 00:19:28,709 --> 00:19:31,045 Aposto que tens problemas em casa. 289 00:19:32,379 --> 00:19:34,757 Sim? Acertei em cheio. 290 00:19:35,507 --> 00:19:37,468 Vá lá. 291 00:19:37,843 --> 00:19:39,553 Fala com o Charlie. O que se passa? 292 00:19:39,553 --> 00:19:41,138 Não se passa nada. 293 00:19:42,848 --> 00:19:45,517 - Há quanto tempo é que ele está assim? - Há algum tempo. 294 00:19:46,894 --> 00:19:49,271 - O que estás a fazer? - Não tens estado bem. 295 00:19:52,399 --> 00:19:54,401 Pronto, querem saber? 296 00:19:55,652 --> 00:19:58,030 A minha mulher deixou-me. Pronto, já sabem. 297 00:19:58,155 --> 00:20:01,700 - Sinto muito. - Porque não disseste nada? 298 00:20:01,700 --> 00:20:04,953 - O que queres que diga? - Estou contigo todos os dias 299 00:20:05,245 --> 00:20:07,623 e dizes ao Charlie Sheen antes de me dizeres? 300 00:20:08,457 --> 00:20:09,833 Ele perguntou. 301 00:20:10,709 --> 00:20:15,005 Deixa-me adivinhar, ela apanhou-te com um par de prostitutas escanzeladas? 302 00:20:15,130 --> 00:20:16,840 - Não. - Tentaste comer a irmã dela? 303 00:20:16,840 --> 00:20:18,467 - Não. - Uma prima? Uma tia? 304 00:20:18,467 --> 00:20:19,843 - Não. - A madrasta? 305 00:20:19,843 --> 00:20:21,303 Caramba, Charlie, não! 306 00:20:21,303 --> 00:20:24,515 Ela quer que venda o negócio e arranje um emprego a sério. 307 00:20:24,932 --> 00:20:27,059 - Eu compro. - Não vou vender. 308 00:20:27,810 --> 00:20:32,064 - Danny, posso dar-te um conselho? - Valha-me a santa. Diz. 309 00:20:32,231 --> 00:20:36,860 Não és um corretor de apostas qualquer. És um dos grandes. 310 00:20:36,985 --> 00:20:38,904 É o que te faz ser quem és. 311 00:20:39,029 --> 00:20:42,950 E não podes permitir que ela te tire isso. 312 00:20:42,950 --> 00:20:45,911 Sim, mas eu amo-a, e acho que não conseguiria viver sem ela. 313 00:20:45,911 --> 00:20:47,538 Compreendo isso, 314 00:20:47,538 --> 00:20:51,458 mas se o preço para ficares com ela é não seres verdadeiro contigo próprio, 315 00:20:51,458 --> 00:20:54,128 vais acabar por ficar ressentido com ela. 316 00:20:54,878 --> 00:20:57,965 - Até é um bom conselho. - Mas olha para a fonte, Ray. 317 00:21:00,676 --> 00:21:01,802 Mas sim. 318 00:21:04,555 --> 00:21:08,725 E o casaco? Sim ou não? 319 00:21:13,355 --> 00:21:15,858 - Na verdade, fica-te muito bem. - Morde aqui. 320 00:21:15,983 --> 00:21:17,192 É verdade. 321 00:21:30,581 --> 00:21:32,749 - Alguma vez casaste? - Sim, uma vez. 322 00:21:33,250 --> 00:21:35,961 - O que aconteceu? - Conhecemo-nos melhor. 323 00:21:37,463 --> 00:21:39,214 E tu e o Ray? Há alguma hipótese? 324 00:21:39,506 --> 00:21:42,426 - Não, estamos só a divertir-nos. - Fixe. 325 00:21:46,972 --> 00:21:49,057 Não precisas de fazer perguntas sobre a minha vida. 326 00:21:49,183 --> 00:21:51,310 - Desculpa, e tu? - Demasiado tarde. 327 00:22:09,495 --> 00:22:11,580 Ele não podia passar um pente pelo cabelo? 328 00:22:16,543 --> 00:22:18,420 Toma conta dela, ou mato-te. 329 00:22:27,095 --> 00:22:29,515 Caríssimos irmãos e amigos, estamos aqui reunidos 330 00:22:29,640 --> 00:22:33,060 para celebrar a Marion e o Frank, 331 00:22:33,393 --> 00:22:37,523 que, após uma vida inteira separados, se reuniram numa provecta idade. 332 00:22:37,648 --> 00:22:38,774 Como estás? 333 00:22:41,360 --> 00:22:43,654 - Ela vai voltar. - Não sei, Ray. 334 00:22:45,030 --> 00:22:46,823 Achas que vai encontrar outra pessoa? 335 00:22:48,283 --> 00:22:51,411 Olha para ela. É um 10 em Modesto. 336 00:22:54,039 --> 00:22:57,417 Se estás assim tão preocupado, mete-te no carro e trá-la para casa. 337 00:22:58,168 --> 00:22:59,503 Achas mesmo? 338 00:23:01,213 --> 00:23:02,839 Tens de seguir o teu coração. 339 00:23:03,173 --> 00:23:05,384 ... o tempo que todos precisamos para olhar para trás 340 00:23:05,509 --> 00:23:08,929 e perceber aquilo que perdemos, aquilo de que nos arrependemos, 341 00:23:09,304 --> 00:23:11,223 talvez aquilo que tomámos como garantido. 342 00:23:20,607 --> 00:23:23,944 ... abraçamo-nos com todas as magníficas possibilidades da vida. 343 00:23:24,403 --> 00:23:27,489 Frank, aceita esta senhora 344 00:23:28,115 --> 00:23:29,908 como sua legítima esposa? - Merda! 345 00:23:32,703 --> 00:23:33,787 Frank? 346 00:23:36,498 --> 00:23:38,458 Com licença. Com licença. 347 00:23:40,877 --> 00:23:43,046 Ray? 348 00:23:43,630 --> 00:23:45,132 Ligo-te quando chegar lá! 349 00:23:50,345 --> 00:23:51,888 Tradução e Legendagem: Cinemágica, Lda.