1 00:00:26,000 --> 00:00:31,083 "Hvis vi må kjempe og ofre vårt blod, så la det være for våre egne mål." 2 00:00:31,167 --> 00:00:36,167 "For frihet er lettere å kjøpe enn trelldom." 3 00:01:07,042 --> 00:01:12,167 For tre dager siden var min sjel fri fra tanker om mord. 4 00:01:20,750 --> 00:01:24,792 Som møll mot lyset dras vi mot krigen. 5 00:01:24,875 --> 00:01:29,000 Våre fremtidige gjerninger er skrevet i blod. 6 00:01:32,958 --> 00:01:36,708 Jeg hadde gjort opp regnskap med Gud, - 7 00:01:36,792 --> 00:01:41,750 - og søkte et fredelig liv. Min armbrøst var lagt på hylla. 8 00:01:52,750 --> 00:01:55,958 Men alle veier fører til vårt eget endelikt. 9 00:01:56,042 --> 00:02:00,750 Vi kjemper videre, og passer våre egne saker. 10 00:02:00,833 --> 00:02:03,708 Men så blir vi tvunget til å forandre oss. 11 00:02:21,208 --> 00:02:23,667 Timeglasset er snudd. 12 00:02:25,083 --> 00:02:27,083 Jeg har drept igjen. 13 00:02:27,167 --> 00:02:30,000 Nå driver jeg med gjengjeldelse. 14 00:02:30,083 --> 00:02:32,958 Hevn har blitt min syssel. 15 00:02:56,750 --> 00:02:58,083 God morgen, far. 16 00:02:58,167 --> 00:03:02,125 - Klar til å gå på jakt? - Ja. Kan jeg prøve din nye armbrøst? 17 00:03:09,708 --> 00:03:11,333 Kom hit. 18 00:04:32,833 --> 00:04:34,500 Fortere! 19 00:04:47,667 --> 00:04:49,875 Se, østerrikere! 20 00:04:50,458 --> 00:04:52,458 Det er Wolfshot. 21 00:04:52,542 --> 00:04:58,583 Jeg har ikke nok penger til skatten. Fortsett. Jeg kommer tilbake. 22 00:05:17,583 --> 00:05:20,000 Hvor er mannen din? 23 00:05:22,000 --> 00:05:23,333 Han jobber. 24 00:05:31,833 --> 00:05:33,333 Litt lett. 25 00:05:34,958 --> 00:05:37,167 Det er ikke nok. 26 00:05:38,292 --> 00:05:39,958 Nå? 27 00:05:41,042 --> 00:05:44,208 Det blir regn, og vi trenger ly. 28 00:05:44,292 --> 00:05:48,667 Lag mat til mennene mine, og gjør i stand et bad til meg. 29 00:06:43,125 --> 00:06:45,125 Drep raskt, sønn. 30 00:06:46,125 --> 00:06:48,500 Vi er jegere, ikke villmenn. 31 00:06:57,958 --> 00:07:00,458 Hver fiasko lærer oss noe. 32 00:07:03,375 --> 00:07:05,083 Det blir uvær. 33 00:07:08,000 --> 00:07:10,833 Vi går ned og søker ly i landsbyen. 34 00:09:52,625 --> 00:09:54,583 Han er her et sted! 35 00:09:55,583 --> 00:09:57,250 Baumgarten! 36 00:10:02,167 --> 00:10:03,750 Let overalt! 37 00:10:41,042 --> 00:10:44,542 Vinden er for sterk! Dra båtene på land! 38 00:10:44,625 --> 00:10:46,250 Skynd dere! 39 00:10:47,375 --> 00:10:48,708 Litt til. 40 00:10:53,083 --> 00:10:56,792 - Takk. Er du på vei hjem? - Ja. 41 00:10:56,875 --> 00:10:58,625 - Er alt sikret? - Ja. 42 00:11:00,333 --> 00:11:02,708 - Farvel. - Lykke til. 43 00:11:03,458 --> 00:11:04,958 Sikre fangsten! 44 00:11:10,375 --> 00:11:13,333 Hjelp! De er etter meg! Jeg trenger båten! 45 00:11:14,708 --> 00:11:16,083 Hvem er du? 46 00:11:16,167 --> 00:11:20,833 Jeg trenger denne båten! Hjelp meg ut! 47 00:11:20,917 --> 00:11:25,167 - Ingen kan seile mot stormen! - Jeg har ikke noe annet valg! 48 00:11:25,708 --> 00:11:29,125 - Du dør der ute. - Jeg er død hvis de tar meg. 49 00:11:29,208 --> 00:11:32,708 - Hvem leter etter deg? - Wolfshots ryttere. 50 00:11:34,875 --> 00:11:37,958 - Hvem er du? - Baumgarten. Jeg er bonde. 51 00:11:38,042 --> 00:11:39,667 Du blør. 52 00:11:39,750 --> 00:11:42,208 - Jeg drepte ham. - Hvem? 53 00:11:43,042 --> 00:11:45,625 Wolfshot. Skattefogden. 54 00:11:45,708 --> 00:11:49,917 - Du er fra vettet. - Han tok livet av min kone! 55 00:11:50,000 --> 00:11:52,583 Jeg velsignet ham med blod. 56 00:11:52,667 --> 00:11:54,750 Nå jakter soldatene på meg. 57 00:11:57,000 --> 00:12:00,042 Vær så snill! Jeg bønnfaller dere. 58 00:12:00,125 --> 00:12:02,417 For Guds skyld, hjelp meg over. 59 00:12:03,250 --> 00:12:06,083 Jeg vil ikke. Østerrikerne tar meg. 60 00:12:06,167 --> 00:12:10,250 - Jeg er far til barn. - Jeg har også kone og barn! 61 00:12:10,333 --> 00:12:16,083 Ingen kan både styre og ro i stormen! Stol på Gud, og hjelp ham! 62 00:12:16,167 --> 00:12:20,792 - Styr selv. Ta båten! - Min skjebne ligger i dine hender! 63 00:12:21,375 --> 00:12:25,958 - Far, vinden er for sterk! - Vær så snill, hjelp meg! 64 00:12:29,333 --> 00:12:33,208 De nærmer seg. Finner de ham her, dreper de oss. 65 00:12:42,833 --> 00:12:44,875 Brenn alt, Tell! 66 00:12:49,042 --> 00:12:52,083 - Jeg skal hjelpe ham over. - Takk. 67 00:12:52,167 --> 00:12:55,750 Løp til moren din, og før hestene til Ingenbohl. 68 00:12:55,833 --> 00:12:58,875 Møt meg ved fossen. Si at jeg elsker henne. 69 00:12:58,958 --> 00:13:02,167 Det lover jeg, far. Lykke til. 70 00:13:24,500 --> 00:13:27,417 - Hvor er han? - Hvem? 71 00:13:27,500 --> 00:13:31,000 Vi har betalt skatten vår! Fogden har fått sitt gull. 72 00:14:09,625 --> 00:14:14,042 - I hvilken kanton ble han drept? - Unterwalden. 73 00:14:14,125 --> 00:14:18,625 - Et skjødesløst tap. - Det var fogdens egen feil. 74 00:14:18,708 --> 00:14:21,208 Han krevde inn skattene våre. 75 00:14:22,000 --> 00:14:23,875 Ingen skulle rørt ham. 76 00:14:23,958 --> 00:14:27,083 Ta skjebnen i egne hender, Gessler. 77 00:14:28,625 --> 00:14:33,583 - Vi bør gå forsiktig frem. - Forsiktig? Vi trenger inntekter. 78 00:14:34,542 --> 00:14:39,958 - Vis ingen nåde. - Brent jord bærer ingen frukter. 79 00:14:40,583 --> 00:14:43,375 Ta morderen, og gi dem en lærepenge. 80 00:14:43,458 --> 00:14:45,625 Wolfshots mord er en forbrytelse. 81 00:14:46,625 --> 00:14:48,750 Men også en mulighet. 82 00:14:49,917 --> 00:14:53,208 Nå har vi rett til å forsvare oss med makt. 83 00:14:54,042 --> 00:14:56,333 Ved å kalle det rettferdighet. 84 00:14:56,417 --> 00:15:00,125 Ingen rettferdighet i krig. Det er dit vi er på vei. 85 00:15:00,208 --> 00:15:02,000 Vil vi ha krig? 86 00:15:02,083 --> 00:15:06,917 Sveits er omgitt av fjell. Naturen er deres eget forsvar. 87 00:15:07,000 --> 00:15:09,375 Vanskelig å angripe utenfra. 88 00:15:14,333 --> 00:15:17,792 Vi må kontrollere landet. 89 00:15:19,250 --> 00:15:21,042 Og underkue folket. 90 00:15:22,833 --> 00:15:24,208 Innenfra. 91 00:15:53,208 --> 00:15:56,000 Hva skal jeg gjøre med deg? 92 00:15:56,083 --> 00:16:00,250 Midt i uværet! Har du blitt gal? 93 00:16:03,375 --> 00:16:05,333 Er det ham? 94 00:16:10,750 --> 00:16:13,542 For et mirakel at du slapp unna! 95 00:16:13,625 --> 00:16:19,417 - Tenkte du ikke på kone og barn? - Jo. Derfor reddet jeg barnas far. 96 00:16:19,500 --> 00:16:23,792 Han trosset innsjøen og all dens vrede. Takk for det. 97 00:16:23,875 --> 00:16:26,667 Han gir en hjelpende hånd til alle. 98 00:16:26,750 --> 00:16:29,625 Men hvem hjelper oss når vi trenger det? 99 00:16:29,708 --> 00:16:34,250 Med Guds nåde trenger vi aldri hjelp. Dere har meg. 100 00:16:41,833 --> 00:16:44,333 Gi ham hesten, så går vi. 101 00:16:48,875 --> 00:16:52,042 - Vel? - Jeg må få ham i sikkerhet. 102 00:16:53,958 --> 00:16:55,958 Både helt og idiot... 103 00:17:05,417 --> 00:17:07,667 Du har brutt freden vår. 104 00:17:07,750 --> 00:17:09,708 Måtte Gud tilgi deg. 105 00:17:20,958 --> 00:17:24,750 Jeg er hjemme i tide til å mate geitene. 106 00:17:30,000 --> 00:17:31,833 Dra. 107 00:17:40,167 --> 00:17:43,542 Jeg har en venn i nærheten, en adelsmann. 108 00:17:43,625 --> 00:17:47,875 Vi kjempet sammen i Det hellige land. Han gjemmer deg. 109 00:17:52,375 --> 00:17:54,625 Lady Berta! 110 00:17:55,625 --> 00:17:57,583 Gessler? 111 00:17:59,542 --> 00:18:04,625 Kongens prakt og ære skinner i deg. Han må være stolt av sin niese. 112 00:18:04,708 --> 00:18:09,542 Det ryktes at kongen vinner rikdom i Sveits, men mister støtte. 113 00:18:10,292 --> 00:18:14,792 Ingen fremgang uten tap. Godt og vondt går hånd i hånd. 114 00:18:14,875 --> 00:18:17,708 Det er ingen triumf i unødig vold. 115 00:18:18,708 --> 00:18:24,042 - Og glem ikke mitt sveitsiske blod. - Våre lands skjebner er sammenflettet. 116 00:18:25,667 --> 00:18:27,500 Som våre, håper jeg. 117 00:18:28,458 --> 00:18:29,958 Farvel. 118 00:18:34,917 --> 00:18:37,375 Han gjør meg rasende. 119 00:18:37,458 --> 00:18:41,792 Kongen vil at dere skal gifte dere. Du gjør klokt i å adlyde. 120 00:18:42,792 --> 00:18:46,667 Vær du trygg: Han elsker meg ikke, han trenger meg. 121 00:18:46,750 --> 00:18:49,042 Kusine, kongen vil treffe deg. 122 00:18:51,542 --> 00:18:55,583 Jeg ser min bror i deg. Du er like viljesterk. 123 00:18:55,667 --> 00:18:58,917 Tilbring tid med Gessler. Jakt, snakk, lær. 124 00:18:59,000 --> 00:19:01,333 - Det går seg til. - Nei, vær så snill! 125 00:19:01,417 --> 00:19:04,750 Som habsburger bør du ekte en østerriker. 126 00:19:04,833 --> 00:19:07,792 - Mor var sveitser. - Og din far østerriker. 127 00:19:07,875 --> 00:19:11,917 Synd du er kvinne. Du ville vært nyttig i kamp. 128 00:19:12,000 --> 00:19:14,375 Nå bruker vi deg til ekteskap. 129 00:19:16,667 --> 00:19:18,000 Ja vel, min herre. 130 00:19:33,542 --> 00:19:34,958 Rudenz. 131 00:19:36,667 --> 00:19:41,875 Med belte og fjær og finstasen på. 132 00:19:42,875 --> 00:19:44,958 Utsendt av østerrikerne? 133 00:19:45,042 --> 00:19:47,333 Hva vil du, onkel? 134 00:19:50,000 --> 00:19:57,042 Før du drar, har familien vår en gammel tradisjon. Kom. 135 00:20:00,333 --> 00:20:04,500 En gang var jeg med dem på jordene og i skogene. 136 00:20:04,583 --> 00:20:08,000 Jeg førte tilsyn med arbeiderne deres. 137 00:20:08,083 --> 00:20:10,708 Og de fulgte min fane i kamp. 138 00:20:12,167 --> 00:20:15,083 Nå er jeg bare god som forvalter. 139 00:20:16,792 --> 00:20:21,875 Derfor ferdes jeg i stadig snevrere kretser. 140 00:20:21,958 --> 00:20:25,833 Til den snevreste og siste. 141 00:20:27,292 --> 00:20:31,208 Der alt liv tar slutt. 142 00:20:33,000 --> 00:20:35,500 Jeg er en skygge av meg selv. 143 00:20:36,292 --> 00:20:37,792 Og snart... 144 00:20:38,750 --> 00:20:40,792 Er bare navnet mitt igjen. 145 00:20:43,083 --> 00:20:44,417 Kom! 146 00:20:45,833 --> 00:20:47,167 Kom igjen, Rudenz. 147 00:20:56,292 --> 00:20:58,000 Nå... 148 00:20:58,417 --> 00:21:02,708 Du kjenner mottoet vårt: "Ett beger, ett hjerte". 149 00:21:02,792 --> 00:21:05,292 Ett beger, ett hjerte! 150 00:21:15,708 --> 00:21:17,458 Rudenz. 151 00:21:18,833 --> 00:21:20,833 Jeg må gå nå. 152 00:21:20,917 --> 00:21:22,292 Vent! 153 00:21:23,583 --> 00:21:25,208 Forlat oss. 154 00:21:31,458 --> 00:21:34,708 Hvorfor viser du folket ditt slik forakt? 155 00:21:35,708 --> 00:21:40,875 De lider under Østerrikes flagg. Hvorfor nekter du å ta imot begeret? 156 00:21:40,958 --> 00:21:43,875 Vet du hva østerrikerne kaller oss? 157 00:21:45,167 --> 00:21:50,375 "Bondeadelen." Det er klokere å gå ned på kne og dele rikdommen. 158 00:21:50,458 --> 00:21:55,250 Nei. Ikke lukk øynene for hva vårt folk trenger. 159 00:21:55,333 --> 00:21:59,000 Vårt folk må vinne kongens gunst. 160 00:21:59,083 --> 00:22:03,500 Han eier hele verden. Markedene og hoffene er hans. 161 00:22:03,583 --> 00:22:08,125 Selv veiene tilhører ham. Vi er ubeskyttet mot hans voksende makt. 162 00:22:08,208 --> 00:22:10,167 Hvor har du hørt slikt? 163 00:22:13,208 --> 00:22:17,917 Jeg har ingen sønner, Rudenz. En dag blir alt dette ditt. 164 00:22:18,000 --> 00:22:22,167 Hva blir jeg da? Leder for en gjeterflokk? 165 00:22:22,250 --> 00:22:28,917 Skal jeg megle i tvister mellom bøndene i Sveits og gjeterne i Unterwalden? 166 00:22:29,000 --> 00:22:32,542 Den onde fristeren har fanget øret ditt. 167 00:22:32,625 --> 00:22:35,250 Nei, han fins ikke. Forstår du ikke? 168 00:22:35,875 --> 00:22:41,875 Her er jeg ingenting, men med østerrikerne kan jeg bli noe. 169 00:22:55,958 --> 00:23:01,583 Skattefogden fortjente å dø. Ikke godta skatten. 170 00:23:01,667 --> 00:23:06,667 Vær tålmodig, Gertrude. Vi blir snart kvitt østerrikerne. 171 00:23:07,333 --> 00:23:10,500 Forandringer vil komme, som alltid. 172 00:23:10,583 --> 00:23:14,542 Impulsive herskere har de korteste regjeringsperiodene. 173 00:23:14,625 --> 00:23:19,917 - Tar Østerrike oss, blir det for alltid. - Ja, men kom og drikk med meg. 174 00:23:20,625 --> 00:23:25,292 - Jeg må mate hestene. - Hestene kan vente, men ikke jeg. 175 00:23:40,417 --> 00:23:41,958 Takk for maten. 176 00:23:42,042 --> 00:23:46,667 Spis i fred. Du er trygg her. Vi tar deg over grensen ved daggry. 177 00:23:46,750 --> 00:23:50,667 Ja, men får jeg aldri se barna mine igjen? 178 00:23:52,500 --> 00:23:57,542 - Det er bedre enn å bli hengt. - Du var modig, og kjempet for din kone. 179 00:23:58,833 --> 00:24:02,542 Nå må vi kjempe for landet vårt. 180 00:24:03,958 --> 00:24:05,500 Gertrude. 181 00:24:07,958 --> 00:24:11,458 De er lojale. Vi kan snakke åpent. 182 00:24:16,208 --> 00:24:20,875 - Du snakker uten frykt. - Jeg er kjent med krigens pris. 183 00:24:21,375 --> 00:24:24,708 Våre soldater er like gode med våpen som deres. 184 00:24:24,792 --> 00:24:27,417 Du bringer tilbake farlige tanker. 185 00:24:28,208 --> 00:24:31,125 Fra en tid min venn og jeg hadde glemt. 186 00:24:31,208 --> 00:24:34,167 - Har vi noe annet valg? - Min kjære. 187 00:24:35,583 --> 00:24:40,333 Dette kjære huset. Hjemmet til min familie, og nå også ditt, - 188 00:24:41,833 --> 00:24:45,708 - ville blitt brent ned til grunnen i en hensynsløs krig. 189 00:24:45,792 --> 00:24:50,542 Jeg kaster selv den første fakkelen, hvis det kan sette oss fri. 190 00:24:51,417 --> 00:24:53,542 La oss stole på Gud. 191 00:24:53,625 --> 00:24:56,375 Vi har hørt mange menn si det. 192 00:24:57,375 --> 00:24:59,542 Og så dø. 193 00:24:59,625 --> 00:25:01,792 Så du slåss ikke lenger? 194 00:25:06,750 --> 00:25:10,542 En dag utenfor Jerusalem, - 195 00:25:10,625 --> 00:25:17,167 - i det mest fiendtlige av land, var jeg alene og desperat. 196 00:25:18,500 --> 00:25:21,833 Hesten min var raskere enn tyrkerne bak meg. 197 00:25:21,917 --> 00:25:29,125 Men jeg flyktet gjennom en skog, og der kom jeg borti en bikube. 198 00:25:30,208 --> 00:25:34,917 Biene omringet meg, og angrep hesten min. 199 00:25:35,000 --> 00:25:39,667 De stakk dyret så voldsomt at det kastet meg av. 200 00:25:43,292 --> 00:25:46,542 Det vred seg i smerte og døde. 201 00:25:47,750 --> 00:25:49,542 Foran mine øyne. 202 00:25:50,417 --> 00:25:54,875 Jeg satt der, veldig stille. 203 00:25:58,250 --> 00:26:00,875 Jeg så hvordan biene begynne å dø. 204 00:26:02,500 --> 00:26:06,417 En etter en. 205 00:26:08,417 --> 00:26:12,083 Ja, Gertrude, man kan oppildne folket. 206 00:26:12,167 --> 00:26:15,792 Men vær forsiktig med hva du ber dem om. 207 00:26:15,875 --> 00:26:17,917 De kan drepe for deg. 208 00:26:19,625 --> 00:26:21,625 Men så dør de. 209 00:26:32,875 --> 00:26:34,208 Vent. 210 00:26:45,125 --> 00:26:47,458 Vi har besøk. Gessler. 211 00:26:51,292 --> 00:26:52,625 Hva skal jeg gjøre? 212 00:26:53,875 --> 00:26:55,792 - Gjem ham. - Hvor? 213 00:26:57,875 --> 00:27:02,375 - Godt synlig. Der borte! - Gi meg forkleet. 214 00:27:18,458 --> 00:27:20,250 Tallerkenen! 215 00:27:21,083 --> 00:27:24,792 ...like fri som fjelluften. Men hva gjør du her? 216 00:27:24,875 --> 00:27:28,917 Vi leter etter en mann som drepte fogden min. 217 00:27:29,000 --> 00:27:32,583 - Har dere sett noen fremmede? - Nei. Kom inn. 218 00:27:38,625 --> 00:27:41,292 Gud være lovet. For en ære. 219 00:27:44,667 --> 00:27:46,708 Ransak huset. 220 00:28:20,083 --> 00:28:22,958 Ørnen blant våpen. Er den din? 221 00:28:24,292 --> 00:28:25,708 Ja. 222 00:28:26,917 --> 00:28:29,583 - Får jeg lov? - Selvsagt. 223 00:28:42,750 --> 00:28:44,250 Godt håndverk. 224 00:28:48,417 --> 00:28:53,917 Mange kan skyte, men få behersker våpenet. 225 00:28:55,000 --> 00:28:56,667 Ditt navn? 226 00:28:57,875 --> 00:28:59,292 William Tell. 227 00:29:00,417 --> 00:29:06,208 Vel, Tell. Akkurat som en ørn tar jeg også mitt bytte. 228 00:29:07,667 --> 00:29:10,750 En fugl på himmelen eller et bytte på jakt. 229 00:29:12,042 --> 00:29:14,792 Samme for meg, for nå... 230 00:29:17,750 --> 00:29:20,042 Jakter jeg på en morder. 231 00:29:21,042 --> 00:29:23,542 Med største andakt har kongen vår... 232 00:29:25,500 --> 00:29:27,250 Kjent sorgens tyngde. 233 00:29:30,417 --> 00:29:34,250 Han sørger ikke over sin døde fogd. 234 00:29:35,458 --> 00:29:37,792 Men han spør seg selv hvorfor. 235 00:29:41,333 --> 00:29:45,167 "Hvorfor elsker de meg ikke? Er det min troskap de skyr?" 236 00:29:45,250 --> 00:29:49,167 "Eller min rikdom?" Frykt ikke, svarer jeg. 237 00:29:49,250 --> 00:29:54,042 "Det er bare uvitenhetens blod som flyter i overflod." 238 00:29:54,125 --> 00:29:57,500 "Det finnes kun ett råttent eple." 239 00:29:57,583 --> 00:30:02,292 Vi må luke det ut, så jeg er på jakt. 240 00:30:02,375 --> 00:30:03,708 Min herre... 241 00:30:27,208 --> 00:30:32,333 Min herre, huset er gjennomsøkt. 242 00:30:32,417 --> 00:30:34,875 Sier du det. 243 00:30:37,542 --> 00:30:39,875 Min gode sveitser. 244 00:30:46,625 --> 00:30:51,000 Ikke mist det livet du har skapt, for menn du ikke kjenner. 245 00:30:55,000 --> 00:30:59,917 Har du noe å si til meg, så si det nå. 246 00:31:00,000 --> 00:31:04,875 Min herre, din misnøye er tydelig for oss alle. 247 00:31:07,000 --> 00:31:09,333 Men du kaster bort tiden her. 248 00:31:11,500 --> 00:31:15,083 Mannen du leter etter, er ikke her. 249 00:31:20,667 --> 00:31:23,333 La oss ikke skape dårlig stemning. 250 00:31:24,042 --> 00:31:28,542 I dette huset finnes ingen råttenskap, bare kjærlighet. 251 00:31:30,917 --> 00:31:33,542 Kom og sett deg. 252 00:31:53,458 --> 00:31:55,583 Kongens ære, mine venner. 253 00:32:12,458 --> 00:32:20,125 Etter alt vi har vært gjennom, skal jeg miste alt til slike menn? 254 00:32:20,208 --> 00:32:24,542 De lyver. Du ble ikke sendt for å krype... 255 00:32:24,625 --> 00:32:27,167 Det spiller ingen rolle om de lyver. 256 00:32:28,083 --> 00:32:31,375 Gjem deg her og finn ut mer om Tell. 257 00:32:31,458 --> 00:32:34,292 - Vi tar ham nå. - Følg ham tett. 258 00:32:35,250 --> 00:32:39,333 La ham tro at han er trygg. For en lidelse jeg skal påføre dem! 259 00:32:40,667 --> 00:32:45,292 Disse menneskene. Til de ligger nakne og skjelvende foran meg. 260 00:32:45,375 --> 00:32:48,375 Nå er det nok. Vi må samle allierte. 261 00:32:48,458 --> 00:32:51,625 Få vil handle. De frykter represalier. 262 00:32:51,708 --> 00:32:54,667 Gå til Altdorf og Furst, presten. 263 00:32:54,750 --> 00:32:59,250 Mange er på vår side, og Furst kan samle kantonene. 264 00:32:59,333 --> 00:33:04,333 Han har et skarpt sinn. Tell, bli med meg. Han misliker fremmede. 265 00:33:04,417 --> 00:33:07,000 Du forventer for mye av meg. 266 00:33:07,083 --> 00:33:11,292 Byen er full av spioner. Vi trenger deg, Tell. 267 00:33:12,833 --> 00:33:14,542 Jeg skal følge deg dit. 268 00:33:16,375 --> 00:33:19,917 Men Furst vil inspirere deg. 269 00:33:20,000 --> 00:33:24,208 Så legger du planer, og etter det, min venn... 270 00:33:26,833 --> 00:33:29,583 Da er det ingen vei tilbake. 271 00:33:53,000 --> 00:33:55,708 Deres høyhet, får jeg presentere ham? 272 00:34:02,250 --> 00:34:04,333 Prins Rudenz av Attinghausen. 273 00:34:15,417 --> 00:34:19,875 Unge prins, det krever mot å stå her foran oss - 274 00:34:19,958 --> 00:34:24,292 - og sverge Attinghausens navn til det habsburgske hoff. 275 00:34:26,583 --> 00:34:29,292 Du burde ikke være her, din tosk. 276 00:34:29,375 --> 00:34:34,000 Jeg må sverge troskap, ellers kan vi ikke være sammen. 277 00:34:34,083 --> 00:34:37,958 Du og din onkel er tydeligvis uenige. 278 00:34:38,958 --> 00:34:42,083 Han lærte meg hva som er rett og galt. 279 00:34:42,833 --> 00:34:46,042 Han har bare misforstått mine hensikter. 280 00:34:46,417 --> 00:34:48,083 Har vi din tillit? 281 00:34:48,167 --> 00:34:52,042 Jeg tror det er best at våre slekter deler samme mål. 282 00:34:53,375 --> 00:34:56,125 Jeg elsker den mannen du er i dag. 283 00:34:56,917 --> 00:35:01,375 - Ikke den du tror du burde bli. - Jeg kan ikke tilby deg noe. 284 00:35:02,458 --> 00:35:07,250 Verken berømmelse eller rang blant hoffets riddere. 285 00:35:07,333 --> 00:35:13,417 Hva så? Ikke selg deg til Østerrike. Bær din frihet med stolthet. 286 00:35:13,500 --> 00:35:15,917 Og miste deg? 287 00:35:16,000 --> 00:35:18,417 Krig gagner ingen. 288 00:35:18,500 --> 00:35:21,583 Den som utgyter andres blod, spiller sitt eget. 289 00:35:21,667 --> 00:35:24,875 Jobber du med oss eller for oss? 290 00:35:30,167 --> 00:35:31,500 For dere. 291 00:35:38,167 --> 00:35:44,958 Ikke gjør en irreversibel feil. Din taktløshet er åpenbar for alle. 292 00:35:48,083 --> 00:35:51,583 - Deres høyhet... - Dessuten er du forlovet. 293 00:35:51,667 --> 00:35:56,250 Jo mer ærbødighet den sveitsiske "adelen" viser oss, jo bedre. 294 00:35:56,333 --> 00:36:00,500 Gjør ham til lags så lenge. 295 00:37:04,208 --> 00:37:07,125 Drep dem! 296 00:37:07,208 --> 00:37:08,917 Bli her, far. 297 00:37:10,583 --> 00:37:13,042 - Det er min okse! - Unna vei! 298 00:37:46,042 --> 00:37:47,667 Vi må flykte. 299 00:37:50,167 --> 00:37:55,958 Dra før det er for sent. De er ikke ute etter meg. Dra! 300 00:38:02,333 --> 00:38:06,083 Stille! Ned! 301 00:38:06,167 --> 00:38:08,333 Hvem gjorde dette? 302 00:38:08,417 --> 00:38:10,583 Snakk, gamle mann. 303 00:38:10,667 --> 00:38:13,167 - Jeg skal drepe dem! - Stille! 304 00:38:15,083 --> 00:38:17,083 Hvem har gjort dette? 305 00:38:20,917 --> 00:38:22,292 Hjelp ham. 306 00:38:22,375 --> 00:38:24,542 Hvem drepte mine menn? 307 00:38:27,083 --> 00:38:29,208 Få slutt på hans lidelser. 308 00:38:32,833 --> 00:38:34,458 Drep ham. 309 00:38:53,042 --> 00:38:56,833 - Før ham til hestene. - Nei! 310 00:38:57,792 --> 00:39:01,333 - Går du ut i kamp, dreper de deg. - Ta ham! 311 00:39:03,250 --> 00:39:05,208 Nå begynner det. 312 00:39:06,458 --> 00:39:08,208 Der! 313 00:39:10,833 --> 00:39:12,583 Drep dem! 314 00:39:15,792 --> 00:39:17,750 Drep dem! 315 00:40:20,042 --> 00:40:23,083 Jeg vet hva som bekymrer deg, Tell. 316 00:40:23,167 --> 00:40:27,667 Mitt sverd har hvilt. Jeg håpet det var for alltid. 317 00:40:27,750 --> 00:40:32,375 Men dette handler om våre familier og vår frihet. 318 00:40:32,458 --> 00:40:36,958 Jeg brøt en ed der borte, og nå har jeg blod på hendene. 319 00:40:37,042 --> 00:40:39,542 - Det hjemsøker meg. - Det var da. 320 00:40:39,625 --> 00:40:43,708 Jeg vet at du vil kjempe. Men ild avler ild, - 321 00:40:43,792 --> 00:40:48,083 - og ild kan ødelegge oss alle. Er du klar for det? 322 00:40:50,792 --> 00:40:52,625 Vi må dra. 323 00:41:26,125 --> 00:41:29,750 - Har de kontroll over byen? - Det ser sånn ut. 324 00:41:29,833 --> 00:41:33,250 Følg arbeiderne forbi vaktene. Kom igjen! 325 00:42:07,250 --> 00:42:11,333 Den mannen jobbet på huset mitt. En dyktig håndverker. 326 00:42:11,417 --> 00:42:14,208 Min herre. Jeg ventet deg ikke her. 327 00:42:14,292 --> 00:42:17,625 - Hvordan går det? - Jeg er fange i mitt eget land. 328 00:42:17,708 --> 00:42:21,333 - Hvorfor forberedes byen på krig? - Vet ikke. 329 00:42:21,417 --> 00:42:24,375 Mange har flyktet, men byen lever. 330 00:42:24,458 --> 00:42:27,500 Vil de holde oss inne eller stenge oss ute? 331 00:42:27,583 --> 00:42:31,792 De frykter et opprør. Du skulle sett fangehullet. 332 00:42:31,875 --> 00:42:35,083 Tilbake til arbeidet med ringmuren, sveitser! 333 00:42:35,167 --> 00:42:36,875 Jeg må tilbake. 334 00:42:38,250 --> 00:42:39,958 God kveld. 335 00:42:47,750 --> 00:42:50,375 - Byen er ikke lenger vår. - Nei. 336 00:42:50,458 --> 00:42:52,042 Finn Furst. 337 00:43:02,750 --> 00:43:05,333 - Hvor mange døde? - Tolv. 338 00:43:08,708 --> 00:43:11,792 Hvor er likene av sveitserne? 339 00:43:12,833 --> 00:43:14,625 Bare den gamle mannen. 340 00:43:24,208 --> 00:43:29,542 Først skattefogden og nå dette. De verken frykter eller respekterer oss. 341 00:43:29,625 --> 00:43:35,250 Inntil vi finner de ansvarlige, må andre få lide. Arrester dem! 342 00:43:51,708 --> 00:43:53,875 Tell er innblandet i dette. 343 00:43:54,875 --> 00:43:56,500 Gi meg frie hender. 344 00:43:58,833 --> 00:44:02,708 - Til å gjøre hva? - Tvinge dem i kne, offentlig. 345 00:44:08,542 --> 00:44:13,417 Ja. Sett et spyd gjennom sjelen deres, og se dem knuses. 346 00:44:14,792 --> 00:44:17,708 Ja, min herre. 347 00:44:19,958 --> 00:44:26,500 Vel, i mellomtiden har jeg flere landlige sysler å ta meg av. 348 00:44:28,042 --> 00:44:32,542 Kongen vil at jeg skal lære niesen hans å jakte. 349 00:44:35,500 --> 00:44:38,583 - Hvor sender du Guds rikdom? - I sikkerhet. 350 00:44:39,708 --> 00:44:41,708 Det er farlige tider. 351 00:44:50,083 --> 00:44:53,625 - Vær hilset, prins. - Velkommen til Altdorf. 352 00:44:53,708 --> 00:44:58,792 - Hva søker du i Altdorf? - Gamle tider, gamle Sveits. 353 00:44:58,875 --> 00:45:04,167 La oss håpe de kommer med deg. Nyheten om Baumgarten vekker oppsikt. 354 00:45:04,250 --> 00:45:07,708 - Gjemmer han seg? - Han er her i Altdorf. 355 00:45:07,792 --> 00:45:13,083 Sammen med min våpenbror, Stauffacher. De søker ditt råd. 356 00:45:13,167 --> 00:45:16,667 Trenger menn fra Schwyz og Unterwalden Guds råd? 357 00:45:16,750 --> 00:45:20,167 Nei, ikke Guds råd, men dine opprørske tanker. 358 00:45:21,750 --> 00:45:23,792 Hvorfor er du så redd? 359 00:45:25,250 --> 00:45:29,042 Vi burde forhindre krig, ikke starte en. 360 00:45:29,875 --> 00:45:32,542 Og likevel kommer du med opprørere. 361 00:45:36,500 --> 00:45:40,542 Østerrikes trone står ustøtt i et pompøst hoff - 362 00:45:40,625 --> 00:45:45,292 - hvor ingen rettferdighet råder, men bare vill vold truer. 363 00:45:45,375 --> 00:45:49,833 Vi kan beseire dem. Men ikke hvis vi er splittet. 364 00:45:50,458 --> 00:45:53,333 Mange snakker om det, men få handler. 365 00:45:53,417 --> 00:45:57,042 Men her ser jeg menn som er klare. 366 00:45:57,125 --> 00:46:00,708 - Mer enn klare. - Da er tiden inne. 367 00:46:00,792 --> 00:46:04,458 Få kantonene og sveitserne til å kjempe sammen. 368 00:46:04,542 --> 00:46:08,708 Stauffacher, din oppgave er å vekke våre ledere fra sin søvn. 369 00:46:08,792 --> 00:46:12,000 Gjennom kirken vil jeg samle venner i Altdorf. 370 00:46:12,083 --> 00:46:15,250 Jeg skal skaffe våpenbrødre i Unterwalden. 371 00:46:15,333 --> 00:46:20,292 Baronen av Attinghausen deler visst vår overbevisning. Han er viktig. 372 00:46:20,375 --> 00:46:24,375 - Nevøen Rudenz føyer seg. - Men ikke Attinghausen. 373 00:46:25,542 --> 00:46:29,917 Han er av den gamle garden, og vil lede tusener til oss. 374 00:46:30,000 --> 00:46:31,583 Og du, Tell? 375 00:46:32,750 --> 00:46:36,375 Hver mann til den posten som passer hans styrke. 376 00:46:36,458 --> 00:46:38,583 Jeg er bare en jeger. 377 00:46:40,083 --> 00:46:43,500 Ikke ifølge et dusin døde østerrikere. 378 00:47:07,333 --> 00:47:08,958 Helt om! 379 00:47:39,750 --> 00:47:43,958 I kongens navn, hør etter! 380 00:47:44,750 --> 00:47:47,458 Godtfolk i Altdorf! 381 00:47:47,542 --> 00:47:51,458 Det er lord Gesslers vilje - 382 00:47:51,542 --> 00:47:57,917 - at dere skal hedre hjelmen som om den var kongen selv. 383 00:47:58,667 --> 00:48:03,208 Hør! Alle som går forbi den, - 384 00:48:03,292 --> 00:48:07,083 - skal vise ærbødighet på bøyd kne. 385 00:48:07,167 --> 00:48:11,833 Knele for en hjelm... Det er galskap. 386 00:48:11,917 --> 00:48:17,167 La kongen vite hvem som er hans sanne og lojale undersåtter. 387 00:48:17,250 --> 00:48:19,750 Vi må ikke bli sett sammen. 388 00:48:21,167 --> 00:48:22,875 Gesslers mann. 389 00:48:24,375 --> 00:48:27,833 Kom. Snakk med brødrene deres, så møtes vi i morgen. 390 00:48:27,917 --> 00:48:32,292 På Rütli-sjøens vestbredd ligger en skjult hule. 391 00:48:33,042 --> 00:48:36,208 Hvis vi vil ha fred, må vi forberede oss på krig. 392 00:48:36,292 --> 00:48:38,292 Ja. 393 00:48:40,667 --> 00:48:44,458 Med kløkt kan våre anstrengelsers elv føre til seier. 394 00:48:44,542 --> 00:48:47,875 Men jeg vet ikke hvor strømmen fører oss. 395 00:48:48,917 --> 00:48:52,958 Vil vi svømme eller drukne? 396 00:49:08,833 --> 00:49:10,625 Far! 397 00:49:16,458 --> 00:49:19,083 - Er bonden trygg? - Foreløpig. 398 00:49:21,167 --> 00:49:23,542 Narren min er tilbake. 399 00:49:25,958 --> 00:49:29,542 - Gå og mat geitene. - Hyggelig å se deg også. 400 00:49:33,708 --> 00:49:35,042 Kom hit. 401 00:49:40,833 --> 00:49:42,167 Kom. 402 00:49:51,333 --> 00:49:53,583 Du er her, men ikke tankene dine. 403 00:50:00,542 --> 00:50:04,458 Vi er ikke trygge her, enten du slåss eller ikke. 404 00:50:04,542 --> 00:50:10,958 Voldsbruk er forferdelig, min elskede. Også når det er berettiget. 405 00:50:11,042 --> 00:50:15,083 Jeg vet godt hvilke arr en inntrenger kan påføre. 406 00:50:17,042 --> 00:50:19,917 Sønnen vår vil oppleve fare uansett. 407 00:50:21,750 --> 00:50:23,667 Hva foreslår du? 408 00:50:24,500 --> 00:50:28,750 Jeg kan svinge et sverd like godt som en mann. Vi går sammen. 409 00:50:30,542 --> 00:50:34,792 Morderiske tanker river sjelen min i stykker. 410 00:50:36,375 --> 00:50:39,208 Jeg har gjort mer enn jeg burde. 411 00:50:40,333 --> 00:50:44,000 Se på meg. Vår kjærlighet er født av mord. 412 00:50:44,083 --> 00:50:46,333 Ja, i andre tider. 413 00:50:49,625 --> 00:50:52,000 Vil du gjenleve dem? 414 00:50:53,000 --> 00:50:56,083 Det du gjorde da, var edelt og riktig. 415 00:50:56,167 --> 00:50:59,250 Se på meg. Det du gjør nå, vil også bli det. 416 00:51:00,083 --> 00:51:02,333 Men vi skal gjøre det sammen. 417 00:51:15,542 --> 00:51:17,583 Din skjønnhet erobret meg. 418 00:51:20,458 --> 00:51:23,250 Det første øyeblikket jeg så deg. 419 00:51:25,708 --> 00:51:28,667 Livet med deg er min eneste lykke. 420 00:51:29,458 --> 00:51:31,792 Uten det er jeg ingenting. 421 00:51:34,125 --> 00:51:37,250 Min tro på deg er ukrenkelig. 422 00:51:40,083 --> 00:51:42,167 Den er din for alltid. 423 00:52:21,833 --> 00:52:25,167 Et kyss for helsen din? 424 00:52:25,250 --> 00:52:27,917 Gleden er på din side. 425 00:52:28,625 --> 00:52:30,125 Ikke din? 426 00:52:31,208 --> 00:52:35,917 Ville det vinne mitt hjerte å slåss i gjørmen som en hund? 427 00:52:37,708 --> 00:52:39,708 Jeg har andre måter. 428 00:52:44,417 --> 00:52:47,625 Du lovte meg en jakt, men grisene slipper unna. 429 00:52:47,708 --> 00:52:52,000 - Hva skal vi gjøre? - Det finnes annet å jakte på. 430 00:52:52,083 --> 00:52:55,500 - Du virker sur. - Ja, og jeg vil hjem. 431 00:52:56,292 --> 00:52:58,375 Jeg ber deg om å bli. 432 00:53:00,250 --> 00:53:04,042 Kongen har foreslått vårt ekteskap med god grunn. 433 00:53:05,250 --> 00:53:08,292 Vi bør glede oss over hans velsignelse. 434 00:53:08,375 --> 00:53:13,375 Brutal vold er ikke storhet. Du vil aldri vinne mitt hjerte. 435 00:53:14,667 --> 00:53:18,708 Og du vil miste sveitsernes hjerter hvis det får fortsette. 436 00:53:21,667 --> 00:53:27,542 Følelsene overskygger fornuften din. Så søt du er. 437 00:53:32,583 --> 00:53:34,208 Min herre! 438 00:53:35,500 --> 00:53:37,458 Et øyeblikk. 439 00:53:52,042 --> 00:53:55,667 Blodet mitt koker med begjær etter hennes kropp. 440 00:53:57,250 --> 00:54:00,500 - Er det gjort? - Ja, midt på torget. 441 00:54:00,583 --> 00:54:03,583 - Hva er planen deres? - Vanskelig å si. 442 00:54:03,667 --> 00:54:08,083 - Jeg kan arrestere Furst og finne det ut. - Presten? 443 00:54:08,167 --> 00:54:13,250 Han burde være død, men tortur får menn til å tilstå hva som helst. 444 00:54:13,333 --> 00:54:17,292 Tell er innblandet. Han skrøt av sitt vennskap med Furst. 445 00:54:17,375 --> 00:54:20,750 Og de konspirerte i full offentlighet. 446 00:54:22,958 --> 00:54:24,292 Ja. 447 00:54:24,375 --> 00:54:28,667 Gessler besudler deg. Du er mer vennligsinnet enn jeg trodde. 448 00:54:28,750 --> 00:54:34,417 - Jeg har ikke valgt den parasitten. - Du lar gladelig kongen velge for deg. 449 00:54:34,500 --> 00:54:39,458 Den samme erobringslysten truer både din og min frihet. 450 00:54:39,542 --> 00:54:44,000 - Din kjærlighet vil ikke redde meg. - Hva vil gjøre det? 451 00:54:44,083 --> 00:54:46,125 Kjemp for landet ditt. 452 00:54:47,042 --> 00:54:51,917 Det handler ikke om meg eller oss, men om vårt lands sjel. 453 00:54:52,000 --> 00:54:56,667 - Vårt lands lykke betyr alt for meg. - Nettet snører seg rundt deg. 454 00:54:56,750 --> 00:55:00,208 Hvordan kan jeg få deg hvis jeg går imot kongen? 455 00:55:05,542 --> 00:55:12,208 Kongen vil at jeg skal villede deg. Han tror det vil binde deg til hoffet. 456 00:55:13,083 --> 00:55:17,083 Jeg trenger ikke å late som at jeg elsker deg. 457 00:55:17,167 --> 00:55:21,917 Men jeg later som at jeg er glad i en mann jeg hater. 458 00:55:26,542 --> 00:55:28,875 Så kongen lurer meg? 459 00:55:30,292 --> 00:55:32,875 Han tar meg for en dåre. 460 00:55:35,667 --> 00:55:37,000 Og du? 461 00:55:38,292 --> 00:55:41,458 - Lurer du meg? - Ikke noe lureri her. 462 00:55:43,417 --> 00:55:44,917 Bare kjærlighet. 463 00:55:55,458 --> 00:55:58,833 Fyll rollen du ble født inn i. 464 00:56:02,208 --> 00:56:04,208 Stå ved ditt folk. 465 00:56:46,208 --> 00:56:47,542 Brenn det! 466 00:56:47,625 --> 00:56:49,250 Brenn ned alt sammen! 467 00:57:01,250 --> 00:57:02,917 Løp! 468 00:57:06,958 --> 00:57:08,292 Tell! 469 00:57:08,375 --> 00:57:10,333 Denne veien. 470 00:57:19,500 --> 00:57:20,833 Nei! 471 00:57:41,333 --> 00:57:42,917 Han overlever. 472 00:57:48,792 --> 00:57:50,125 Her. 473 00:58:12,250 --> 00:58:14,833 Nei, vær rolig. 474 00:58:16,375 --> 00:58:19,292 - Bli her. - Vi må dra. 475 00:58:22,708 --> 00:58:24,917 Drep alle sammen! 476 00:58:25,000 --> 00:58:26,458 Drep dem! 477 00:58:31,292 --> 00:58:33,083 La dem være! 478 00:58:36,875 --> 00:58:39,292 Brenn alle sammen! 479 00:58:40,167 --> 00:58:42,083 Gutten! 480 00:58:59,917 --> 00:59:01,375 Ta denne! 481 00:59:02,708 --> 00:59:05,917 Vi må dra! Nå! 482 00:59:48,417 --> 00:59:50,167 Ordrene er klare. 483 00:59:50,250 --> 00:59:53,667 Arrester alle som går forbi uten å bøye kne. 484 00:59:57,458 --> 01:00:00,375 - Det kan vel ikke være Walter? - Hei. 485 01:00:00,458 --> 01:00:03,250 - Du har vokst. Går det bra? - Ja. 486 01:00:03,333 --> 01:00:06,083 Jeg må snakke med foreldrene dine. 487 01:00:06,792 --> 01:00:11,000 Her er en mynt. Løp nå, unge mann. 488 01:00:12,125 --> 01:00:15,167 - Fred være med deg. - Vær hilset, Suna. 489 01:00:15,250 --> 01:00:18,417 - Er de andre tilbake? - Ja, i kapellet. 490 01:00:18,500 --> 01:00:21,750 - Vi har mye å snakke om. - Men ikke her. 491 01:00:21,833 --> 01:00:24,667 - Skal vi slutte oss til dem? - Ja. 492 01:00:39,125 --> 01:00:41,292 Kom igjen, barn! 493 01:00:44,750 --> 01:00:46,250 Hold øye med gutten. 494 01:00:46,750 --> 01:00:49,292 - Skal vi arrestere barnet? - Faren. 495 01:00:57,208 --> 01:00:58,583 Jeg går. 496 01:01:07,667 --> 01:01:09,792 Kom, Walter. Nå går vi. 497 01:01:09,875 --> 01:01:12,583 Hvorfor er det en hjelm på stolpen? 498 01:01:13,375 --> 01:01:16,292 Det er ikke vår sak. Kom. 499 01:01:21,667 --> 01:01:24,917 Stopp! I kongens navn. 500 01:01:25,458 --> 01:01:29,417 Dere brøt påbudet om å knele foran hjelmen. 501 01:01:31,250 --> 01:01:36,208 - Knele? - Barnet også. Ellers blir dere arrestert. 502 01:01:36,292 --> 01:01:39,042 Gå til kapellet og hent mennene der. 503 01:01:39,125 --> 01:01:40,667 Vær rolig. 504 01:01:41,667 --> 01:01:44,417 Knel, eller bli fengslet! 505 01:01:44,500 --> 01:01:47,917 - Fengsel, far? - Nei. Stå der. 506 01:01:54,292 --> 01:01:58,000 Å true meg er én ting, men å skremme mitt barn er noe annet. 507 01:01:58,083 --> 01:01:59,833 Han sa: "Knel." 508 01:02:01,792 --> 01:02:04,458 Hørte du, sveitser? Ned på kne! 509 01:02:05,458 --> 01:02:08,417 Sir, vær så snill... 510 01:02:09,958 --> 01:02:13,333 La meg hente sønnen min. Han er bare en gutt. 511 01:02:13,417 --> 01:02:16,500 Han er en fiende av kongen! 512 01:02:17,458 --> 01:02:19,375 Du er en forræder! 513 01:02:19,458 --> 01:02:21,417 Wil... William! 514 01:02:21,500 --> 01:02:24,958 - Nei! Tell! - Forræder? 515 01:02:25,042 --> 01:02:29,542 Stopp! Det er William Tell! En hederlig mann og en god borger. 516 01:02:29,625 --> 01:02:34,625 Slipp meg, Tell, ellers dreper vi deg og familien din. 517 01:02:45,292 --> 01:02:47,708 Sett ham i fengsel. 518 01:02:47,792 --> 01:02:49,167 Nei! 519 01:02:49,250 --> 01:02:52,667 Trekk unna, eller føl sverdet! Tilbake! 520 01:02:52,750 --> 01:02:55,625 - Hvorfor tar dere ham? - Han trosser kongen! 521 01:02:55,708 --> 01:02:58,667 - Og blir fengslet? - La ham gå. 522 01:02:58,750 --> 01:03:01,167 Før ham til fengselet! 523 01:03:01,250 --> 01:03:04,375 Prøv, hvis du tør, å ta ham! 524 01:03:04,458 --> 01:03:09,125 Hvordan våger du å stille spørsmål ved prinsens ordre? 525 01:03:13,958 --> 01:03:16,083 Unna vei for prinsen! 526 01:03:23,625 --> 01:03:24,958 Trekk unna! 527 01:03:31,500 --> 01:03:36,042 Denne mannen ble arrestert fordi han ikke knelte for hjelmen. 528 01:03:42,125 --> 01:03:45,125 Vi må skynde oss. Folk begynner å bli sinte. 529 01:03:45,208 --> 01:03:47,458 Og gå glipp av showet? 530 01:03:47,542 --> 01:03:52,083 Lykken smiler til oss. Hvis han kneler, kneler alle. 531 01:03:52,667 --> 01:03:55,875 - Vakter! - Dette lover ikke godt. 532 01:04:11,708 --> 01:04:16,792 Har du så lite respekt for kongen vår at du nekter å bøye deg for hjelmen? 533 01:04:16,875 --> 01:04:21,125 Nei, det var av uvitenhet, ikke respektløshet. 534 01:04:21,917 --> 01:04:28,042 Hvis du tilgir meg, som du har makt til, skal jeg ikke gjøre flere overtramp. 535 01:04:30,458 --> 01:04:32,250 Så knel. 536 01:04:34,042 --> 01:04:36,333 Jeg kneler ikke for noen. 537 01:04:49,500 --> 01:04:56,667 Det er farlig å bære dødelige våpen, men du bærer ditt åpent. 538 01:04:56,750 --> 01:05:01,833 Jeg hører du er en mester med armbrøsten. 539 01:05:03,583 --> 01:05:11,042 Benekter du at denne er din? 540 01:05:12,458 --> 01:05:16,750 Eller nekter du for at du er så dyktig som folk hevder? 541 01:05:25,667 --> 01:05:27,958 Han er en mesterskytter! 542 01:05:33,167 --> 01:05:35,042 Er det din sønn, Tell? 543 01:05:36,292 --> 01:05:37,625 Ja. 544 01:05:38,500 --> 01:05:40,375 En lausunge. 545 01:05:42,667 --> 01:05:46,958 - Kom hit. - Nei! Vær så snill! 546 01:05:55,250 --> 01:05:57,042 Ikke gutten! 547 01:06:00,167 --> 01:06:02,417 Hvor god skytter er han? 548 01:06:03,875 --> 01:06:06,167 - Fra hundre... - Høyere! 549 01:06:07,708 --> 01:06:11,000 Fra hundre meter kan han treffe et eple. 550 01:06:12,042 --> 01:06:17,125 Da skal du vise hvor god du er. 551 01:06:17,208 --> 01:06:23,833 Ta armbrøsten du bærer så stolt, og skyt ned et eple fra... 552 01:06:27,917 --> 01:06:30,250 Din sønns hode. 553 01:06:35,292 --> 01:06:40,500 Sikt godt, for hvis du bommer, vil ditt hode, - 554 01:06:40,583 --> 01:06:44,292 - og din kones hode, betale den høyeste prisen av alle. 555 01:06:44,375 --> 01:06:48,833 Dette er forferdelig! Hvordan kan du leke med et barns liv? 556 01:06:48,917 --> 01:06:52,417 Du tester min tålmodighet. Kjenn din plass, kvinne! 557 01:06:52,500 --> 01:06:54,875 Jeg er sønn av min mor og min far. 558 01:06:56,500 --> 01:07:00,458 - Jeg skal holde eplet. - Nei! 559 01:07:00,542 --> 01:07:03,458 Nei, Walter! Ikke gjør dette. 560 01:07:03,542 --> 01:07:07,208 Jeg befaler deg å skyte et eple på hodet hans. 561 01:07:08,417 --> 01:07:11,458 Jeg vil heller dø. 562 01:07:11,542 --> 01:07:15,542 Skyt, ellers dør gutten med deg. 563 01:07:16,250 --> 01:07:20,042 Nå holder det. Ikke gjør narr av de stakkars menneskene. 564 01:07:20,125 --> 01:07:22,625 Hvem sier at jeg gjør narr av dem? 565 01:07:26,625 --> 01:07:34,000 Gå ned på kne og be ham skåne deg og din familie, for din sønns skyld. 566 01:07:35,042 --> 01:07:39,042 - Min herre. - Du våger ikke å snakke uten å bli spurt! 567 01:07:39,125 --> 01:07:42,708 La meg passere, i Guds navn! Jeg er prest. 568 01:07:49,667 --> 01:07:53,917 Nå får det være nok. La loven vike for barmhjertighet. 569 01:07:54,000 --> 01:07:57,375 - Jeg ber deg, i Guds navn. - Ikke gjør det. 570 01:07:57,458 --> 01:08:01,375 Spar en far for denne forferdelige dommen. 571 01:08:02,000 --> 01:08:04,000 Ikke knel for ham. 572 01:08:05,667 --> 01:08:07,333 Kom hit! 573 01:08:07,417 --> 01:08:09,208 Nei! 574 01:08:09,292 --> 01:08:11,333 Still ham foran stolpen! 575 01:08:16,875 --> 01:08:20,167 Her er eplet! 576 01:08:24,250 --> 01:08:29,208 Mål avstanden til stokken. Tjue skritt er vanlig. 577 01:08:29,292 --> 01:08:31,750 - Kom igjen! - Rydd vei! 578 01:08:33,458 --> 01:08:35,292 En. 579 01:08:35,375 --> 01:08:37,250 To. 580 01:08:37,333 --> 01:08:38,667 Tre. 581 01:08:40,458 --> 01:08:41,917 Fire. 582 01:08:42,917 --> 01:08:44,542 Fem. 583 01:08:45,958 --> 01:08:47,417 Seks. 584 01:08:48,833 --> 01:08:50,250 Sju. 585 01:08:53,292 --> 01:08:56,417 Jeg kan ikke heve armbrøsten mot min sønn. 586 01:08:58,083 --> 01:09:00,667 Gessler, ikke tving meg til å skyte. 587 01:09:03,208 --> 01:09:06,583 Her har du hjertet mitt. 588 01:09:08,667 --> 01:09:12,083 - La soldatene dine stikke meg. - Hysj. 589 01:09:12,750 --> 01:09:15,833 Nei, jeg vil ikke ta livet av deg. 590 01:09:16,917 --> 01:09:19,042 Jeg vil... 591 01:09:19,833 --> 01:09:22,792 Gessler, du overskrider din makt. 592 01:09:23,333 --> 01:09:26,583 Kongen vår finner seg ikke i slik grusomhet. 593 01:09:26,667 --> 01:09:32,292 - For et plutselig mot! - Taushet er et svik mot kongen og riket. 594 01:09:32,375 --> 01:09:38,708 Jeg har lukket øynene for undertrykkelsen. Kongen er min hersker, ikke du! 595 01:09:43,208 --> 01:09:44,958 La ham gå! 596 01:09:46,833 --> 01:09:48,542 Stans! 597 01:09:52,750 --> 01:09:58,417 Ditt avskyelige kryp, kongen vil få høre om ditt forræderi. Grip ham. 598 01:10:02,417 --> 01:10:04,167 Dette er stedet! 599 01:10:06,417 --> 01:10:09,417 Tell, jeg ber om unnskyldning. 600 01:10:10,667 --> 01:10:16,083 For det var du som hjalp det krypet Baumgarten over innsjøen. 601 01:10:16,167 --> 01:10:20,542 Og du drepte mine menn i Schwyz. 602 01:10:20,625 --> 01:10:23,792 Dette er galskap! Det er meg du vil ha. 603 01:10:27,792 --> 01:10:31,583 Jeg drepte Wolfshot. Jeg har skylden alene. 604 01:10:33,667 --> 01:10:37,333 La Tell gå, og få slutt på dette. 605 01:10:38,083 --> 01:10:39,667 Hold ham. 606 01:10:43,750 --> 01:10:45,083 Du! 607 01:10:46,333 --> 01:10:49,375 Du er Baumgarten. Det burde jeg visst. 608 01:10:50,500 --> 01:10:55,500 Da skal du aldri mer vise manglende respekt for vår makt. 609 01:10:58,833 --> 01:11:01,417 Bær din skyld i blod. 610 01:11:15,458 --> 01:11:18,750 Nei! Ikke mer blod! 611 01:11:18,833 --> 01:11:22,125 - Skyt, eller se flere dø! - Jeg skal skyte. 612 01:11:24,708 --> 01:11:26,042 Nei... 613 01:11:28,042 --> 01:11:31,333 Jeg skal skyte. 614 01:11:34,542 --> 01:11:37,750 Du har knust mitt siste håp om fred. 615 01:11:37,833 --> 01:11:41,625 Du har forvandlet min tro på menneskets godhet til gift. 616 01:11:41,708 --> 01:11:45,708 Uansett hva som skjer i dag, er det din skyld. 617 01:11:47,792 --> 01:11:50,333 Lad armbrøsten din. 618 01:11:57,917 --> 01:11:59,750 Tilgi meg, sønn. 619 01:12:12,583 --> 01:12:13,917 Eplet. 620 01:12:40,667 --> 01:12:42,208 Hent en stol. 621 01:12:55,333 --> 01:12:57,750 Tell. 622 01:13:00,208 --> 01:13:05,000 Vær så snill, gå ned på kne. Vær så snill. 623 01:13:13,833 --> 01:13:15,625 Han overlever. 624 01:13:34,792 --> 01:13:36,125 Ja. 625 01:13:43,750 --> 01:13:45,375 Sett i gang, Tell. 626 01:13:47,458 --> 01:13:49,125 Ikke skuff oss nå. 627 01:14:55,458 --> 01:14:56,917 Bra skudd. 628 01:14:57,000 --> 01:14:59,958 Ve den som drev ham til det! 629 01:15:00,042 --> 01:15:04,167 Lær lydighet av dette, Berta. Før henne bort. 630 01:15:04,250 --> 01:15:09,375 Jeg er kongens niese. Du har ingen myndighet over meg. Slipp! 631 01:15:09,458 --> 01:15:12,958 Tell! For et fantastisk skudd! 632 01:15:13,917 --> 01:15:15,250 Tell! 633 01:15:16,333 --> 01:15:20,833 Du har enda en pil i beltet. Jeg ser den nå. 634 01:15:20,917 --> 01:15:22,667 Hva er den til? 635 01:15:23,458 --> 01:15:29,167 Uansett hva det er, skal jeg skåne livet ditt. Hva er pilen til? 636 01:15:32,792 --> 01:15:37,875 Hvis du lover å ikke ta livet mitt, skal jeg fortelle deg sannheten. 637 01:15:37,958 --> 01:15:43,167 Hvis barnet mitt hadde dødd, var den andre pilen ment for deg. 638 01:15:45,958 --> 01:15:49,542 - Arrester ham. - Hvordan våger du? 639 01:15:49,625 --> 01:15:51,125 Før ham bort. 640 01:15:51,208 --> 01:15:53,417 Du kan ikke gjøre dette! 641 01:16:14,542 --> 01:16:18,583 Jeg vil aldri glemme ditt mot! Ta denne. 642 01:16:21,417 --> 01:16:25,958 Rudenz, ri til onkelen din og dann en hær. Vi møtes ved Rütli. 643 01:16:26,042 --> 01:16:28,000 Nå, Rudenz! Til hestene! 644 01:16:33,333 --> 01:16:36,417 - Vi må flytte ham! - Snart er de hundrevis. 645 01:16:36,500 --> 01:16:38,542 Vi mister kontrollen. 646 01:16:38,625 --> 01:16:41,333 - Før ham til fangehullet. - På veien? 647 01:16:41,417 --> 01:16:45,708 Nei, hvis folk i landsbyene ser ham, blir de sinte. Ta en båt. 648 01:16:45,792 --> 01:16:48,708 Han er ditt ansvar, Stussi. 649 01:16:54,250 --> 01:16:56,458 Tell! Tell! 650 01:16:57,458 --> 01:17:02,167 Hvorfor knelte du ikke? Det er så liten en gest. 651 01:17:02,250 --> 01:17:05,542 Hører du brølet fra brødrene mine? 652 01:17:06,458 --> 01:17:09,042 Tror du folket vil knele nå? 653 01:17:14,083 --> 01:17:15,625 Når du dør... 654 01:17:17,208 --> 01:17:20,500 Vil ikke folket rope for deg. 655 01:17:21,500 --> 01:17:27,125 Du vil ikke få en martyrgrav. Din historie vil aldri bli skrevet ned. 656 01:17:29,292 --> 01:17:30,625 Gjør det! 657 01:17:31,167 --> 01:17:33,125 Gjør det! 658 01:17:39,250 --> 01:17:40,708 Før ham bort! 659 01:17:57,417 --> 01:18:02,125 Hvorfor forrår du meg og kongen din? 660 01:18:02,208 --> 01:18:04,042 Kongen som du har forrådt? 661 01:18:05,208 --> 01:18:10,583 Hva vil han si når han hører at din brutalitet har skapt en helt? 662 01:18:14,042 --> 01:18:16,375 Han vil takke meg. 663 01:18:18,208 --> 01:18:24,250 For å ha drept Wolfshots morder og fanget opprørslederen. 664 01:18:24,333 --> 01:18:26,333 Alt som gjenstår... 665 01:18:27,833 --> 01:18:30,000 Er å avgjøre din skjebne. 666 01:18:32,542 --> 01:18:34,000 Er jeg din fange? 667 01:18:35,917 --> 01:18:37,583 Ja, eller min kone. 668 01:18:39,333 --> 01:18:42,542 - Lydighet ligger ikke i min natur. - Nei. 669 01:18:43,542 --> 01:18:44,917 Vel... 670 01:18:46,292 --> 01:18:49,333 En kones plikt er ikke noe mysterium. 671 01:18:51,042 --> 01:18:52,708 Det lærer du fort. 672 01:19:02,167 --> 01:19:05,958 Slipp meg, ditt udyr! 673 01:19:13,125 --> 01:19:15,792 Neste gang får du smake kniven! 674 01:19:19,667 --> 01:19:24,292 Da får du bli min fange, din skinnhellige skjøge. 675 01:19:44,917 --> 01:19:47,250 Jeg er redd jeg er for sent ute. 676 01:19:59,917 --> 01:20:01,250 Rudenz. 677 01:20:03,875 --> 01:20:05,333 Gutten min. 678 01:20:11,250 --> 01:20:12,667 Onkel. 679 01:20:14,667 --> 01:20:16,542 Tilgi meg. 680 01:20:16,625 --> 01:20:20,417 Jeg er her, tuktet, men klokere. 681 01:20:20,500 --> 01:20:24,458 Jeg vil sverge troskap til vår linje og kjempe for vårt land. 682 01:20:25,542 --> 01:20:32,750 Et hjerte som innser og bekjenner sine feil, får min tillit. 683 01:20:35,625 --> 01:20:40,792 Fra nå av skal dette slottet bære ditt navn. 684 01:20:45,500 --> 01:20:47,667 Jeg arver ikke bare ditt land. 685 01:20:48,583 --> 01:20:52,167 Ditt mot og din ånd lever videre i meg. 686 01:21:00,875 --> 01:21:06,792 Mine venner! Med skam har jeg tilbudt å tjene kongen av Østerrike. 687 01:21:07,792 --> 01:21:09,625 Ikke nå lenger! 688 01:21:09,708 --> 01:21:13,708 Med dette begeret og i Attinghausens navn - 689 01:21:13,792 --> 01:21:17,333 - sverger jeg å slå hardt til mot fienden. 690 01:21:19,417 --> 01:21:21,583 Ett beger, ett hjerte! 691 01:21:22,333 --> 01:21:25,792 Ett beger, ett hjerte! 692 01:22:05,292 --> 01:22:09,917 Mine brødre holder vakt, og advarer oss hvis noen kommer. 693 01:22:10,000 --> 01:22:11,417 Følg meg. 694 01:22:23,542 --> 01:22:26,583 Strekk ut hendene. Alle er velkomne. 695 01:22:26,667 --> 01:22:30,708 Du! Har vi ikke noe uoppgjort om tomten? 696 01:22:30,792 --> 01:22:33,958 Vi er fiender i retten, men her kan vi forenes. 697 01:22:35,208 --> 01:22:37,625 Legg uenighetene til side. 698 01:22:37,708 --> 01:22:42,125 Det er synd at vi må konspirere her i hemmelighet. 699 01:22:42,208 --> 01:22:48,375 Det som er vevd i nattens mulm, skal hilse dagens morgengry med frihet. 700 01:22:50,458 --> 01:22:53,083 Holdt! Hvem er dere? 701 01:22:53,167 --> 01:22:56,333 - Venn eller fiende? - Legg bort sverdene. 702 01:22:56,417 --> 01:23:00,500 Jeg er sveitser, og er med dere av hele mitt hjerte. 703 01:23:00,583 --> 01:23:02,667 - Du knelte. - Aldri mer! 704 01:23:02,750 --> 01:23:08,000 - Vi må respektere tittelen hans. - Baron Attinghausen er død. 705 01:23:08,083 --> 01:23:09,750 Han bærer tittelen nå. 706 01:23:09,833 --> 01:23:14,542 Jeg var døv for min onkels stemme og mitt lands situasjon. 707 01:23:14,625 --> 01:23:18,083 Hvis dere ikke vil ha meg her, drar jeg. 708 01:23:19,042 --> 01:23:22,917 Hvis baronen vil kjempe med oss, må vi ønske ham velkommen. 709 01:23:23,000 --> 01:23:29,000 Vår oppgave i kveld er å skape allianser, og sørge for at vi står samlet. 710 01:24:02,375 --> 01:24:06,833 - Vi må snu! - Gesslers ordre er klar! 711 01:24:18,583 --> 01:24:20,875 Seil videre! 712 01:24:20,958 --> 01:24:23,250 Det får bare blåse. 713 01:24:23,333 --> 01:24:26,417 Lyn får bare slå ned! 714 01:24:26,500 --> 01:24:32,167 Dette er naturens hevn for at jeg måtte heve armbrøsten mot min sønn! 715 01:24:32,917 --> 01:24:36,917 Gessler samler kongens hær. Det blir vår undergang. 716 01:24:37,000 --> 01:24:40,750 Vi må slå til før de vet at vi er samlet. 717 01:24:40,833 --> 01:24:43,583 Hvem av de tre kantonene skal lede? 718 01:24:43,667 --> 01:24:47,417 - La Uri gjøre det. - Unterwalden tar ikke ordre fra Uri! 719 01:24:47,500 --> 01:24:49,167 Nok! 720 01:24:50,333 --> 01:24:51,708 Nok. 721 01:24:53,750 --> 01:24:57,542 Småkrangling skal ikke få knekke vår vilje. 722 01:24:58,292 --> 01:25:00,375 Min mann er i lenker. 723 01:25:00,458 --> 01:25:04,583 Mens vi krangler, lider han. Og de seirer. 724 01:25:05,333 --> 01:25:08,792 Mine venner, vi er av samme blod. 725 01:25:09,833 --> 01:25:12,458 Våre barn har samme hjem. 726 01:25:12,542 --> 01:25:14,458 Vi har samme hjerte. 727 01:25:17,583 --> 01:25:19,042 Brødre. 728 01:25:20,458 --> 01:25:23,792 Søstre. Dann en ring av stål. 729 01:25:25,292 --> 01:25:26,667 Trekk sverd. 730 01:25:28,417 --> 01:25:30,958 La det suge kraft fra bakken. 731 01:25:36,667 --> 01:25:40,167 Landene rundt oss har bøyd seg for erobreren. 732 01:25:41,417 --> 01:25:45,292 Bare vi som er samlet her, har bevart vår frihet. 733 01:25:46,750 --> 01:25:50,500 Så i kveld inngår vi en spesiell pakt. 734 01:26:06,125 --> 01:26:07,917 Babord side! 735 01:26:23,042 --> 01:26:26,708 Fest tauet! Kom igjen! 736 01:26:33,000 --> 01:26:34,375 Hold dere fast! 737 01:26:49,208 --> 01:26:50,792 Nøkkelen! 738 01:26:52,042 --> 01:26:53,375 Der! 739 01:27:56,833 --> 01:27:58,167 Tell! 740 01:28:03,958 --> 01:28:06,500 Ved våre sverd! 741 01:28:06,583 --> 01:28:09,833 Brødre og søstre, for alltid forent, i fare... 742 01:28:14,125 --> 01:28:15,792 Eller i døden! 743 01:28:15,875 --> 01:28:18,375 I fare eller i døden! 744 01:28:30,208 --> 01:28:34,583 - Hvil. Er alt i orden med deg? - Ja. 745 01:28:56,167 --> 01:28:57,500 Tell! 746 01:28:59,167 --> 01:29:01,000 Kom! 747 01:29:01,083 --> 01:29:02,417 Det er Kuoni! 748 01:29:02,500 --> 01:29:04,167 Bare rolig. 749 01:29:06,000 --> 01:29:08,500 Herren vil utføre mirakler for deg. 750 01:29:13,667 --> 01:29:18,583 - Vi kan nesten ikke tro våre egne øyne. - Hva gjør dere ute i stormen? 751 01:29:18,667 --> 01:29:22,333 - Vi så vraket, og ville hjelpe. - Jeg trenger hjelp. 752 01:29:22,417 --> 01:29:26,500 - Jeg må finne Gessler. - Vi så tropper på vei mot Küsnacht. 753 01:29:27,625 --> 01:29:32,042 Han må gjennom kløften. Det er bare én vei inn og ut. 754 01:29:32,125 --> 01:29:35,250 Du kan ikke reise på patruljerte veier. 755 01:29:35,333 --> 01:29:38,333 Jeg kan vise deg en vei gjennom fjellene. 756 01:29:38,750 --> 01:29:41,708 - Jeg jakter alene. - Jeg kjenner skogen. 757 01:29:41,792 --> 01:29:45,292 Jeg bodde her som barn, og i skogen lekte jeg. 758 01:29:46,333 --> 01:29:48,292 Da får du vise meg veien. 759 01:29:49,375 --> 01:29:52,542 Vi er på din side. Vi er allierte. 760 01:29:54,208 --> 01:29:57,917 Mine venner, jeg trenger armbrøstene deres. 761 01:30:02,583 --> 01:30:06,458 Tell farer ikke med tomme ord. 762 01:30:08,250 --> 01:30:11,625 Nå betaler jeg prisen for at jeg ikke drepte ham. 763 01:30:14,750 --> 01:30:17,917 Ulykke følger enhver handling. 764 01:30:18,000 --> 01:30:20,750 Min herre. 765 01:30:21,333 --> 01:30:22,792 Hold munn. 766 01:30:23,708 --> 01:30:26,208 - Du har sviktet meg. - Hør på meg. 767 01:30:26,292 --> 01:30:30,083 - Han angriper i kløften utenfor Küsnacht. - Hør på meg! 768 01:30:30,167 --> 01:30:34,042 Hvordan kan jeg stole på at rapporten ikke er falsk? 769 01:30:36,375 --> 01:30:39,292 Disse mennene møtte ham etter stormen. 770 01:30:43,250 --> 01:30:45,125 Prinsessen var der. 771 01:30:49,375 --> 01:30:53,500 Å miste Tell er ille nok, men å miste henne også... 772 01:30:54,667 --> 01:30:57,667 Nå er jeg kongens budbringer. 773 01:30:58,917 --> 01:31:03,917 Alle vet hva som skjer med budbringere, ikke sant, Stussi? 774 01:31:05,833 --> 01:31:10,042 Det trenger ikke å være sånn. Tells hode vil redde ditt. 775 01:31:11,542 --> 01:31:13,250 Hvis vi er forsiktige, - 776 01:31:13,333 --> 01:31:17,542 - kan vi legge en felle. Når han skyter på deg, tar vi ham. 777 01:31:17,625 --> 01:31:20,542 - Skal jeg være agn? - Han vil bare ha deg. 778 01:31:24,583 --> 01:31:27,125 Da får han byttet sitt. Få det gjort. 779 01:31:33,833 --> 01:31:35,167 Stussi. 780 01:31:35,958 --> 01:31:38,708 Ta kontroll over slottet i Sarnen. 781 01:31:41,000 --> 01:31:42,417 Hold det. 782 01:31:54,208 --> 01:31:59,333 Først tar vi Sarnen og kutter forsyningene deres. Så tar vi Altdorf. 783 01:32:01,083 --> 01:32:06,458 Vår ære er viktigere enn våre liv, og forslaget er ikke for ærens skyld. 784 01:32:07,917 --> 01:32:11,125 Men Sarnen er det best å ta med list. 785 01:32:12,292 --> 01:32:16,917 Høstfesten nærmer seg. Da bærer folket gaver til lensherren. 786 01:32:17,542 --> 01:32:23,292 Ti-tolv kvinner kan gjemme seg blant dem, med våpen. De sikrer portene. 787 01:32:23,375 --> 01:32:29,167 Mennene venter i skogen. Når vi er inne og har sikret portene, angriper dere. 788 01:32:30,125 --> 01:32:31,792 Har vi en avtale? 789 01:32:33,583 --> 01:32:34,917 Ja. 790 01:32:37,042 --> 01:32:40,375 Resten av hæren slår leir ved Altdorf. 791 01:32:41,292 --> 01:32:47,333 Vi ber om at dere lykkes med Sarnen. Når det er vårt, står Altdorf for tur. 792 01:32:48,625 --> 01:32:50,708 Gud være med oss. 793 01:33:17,667 --> 01:33:21,417 - Det er en ære å kjempe med deg. - Æren er min. 794 01:34:19,417 --> 01:34:23,125 Vår plikt er gjort, Deres nåde. Ta imot våre gaver. 795 01:34:23,667 --> 01:34:25,042 Drep dem! 796 01:34:27,500 --> 01:34:29,083 Vi må rykke inn. 797 01:34:45,417 --> 01:34:47,708 De visste at vi kom. 798 01:34:50,917 --> 01:34:52,625 Ta den. 799 01:35:09,083 --> 01:35:11,500 - Hvor er han? - Der nede et sted. 800 01:35:12,875 --> 01:35:17,125 Finn en fluktrute til meg. Jeg må komme nærmere. 801 01:35:31,917 --> 01:35:35,000 Stans! 802 01:35:36,667 --> 01:35:39,042 Vent på den andre vogna! 803 01:36:03,417 --> 01:36:04,750 Din jævel! 804 01:36:06,000 --> 01:36:07,917 Tell, din jævel! 805 01:36:09,625 --> 01:36:10,958 Hardere! 806 01:36:13,375 --> 01:36:14,958 I posisjon! 807 01:36:15,042 --> 01:36:16,708 Du bommet, Tell! 808 01:36:18,167 --> 01:36:20,667 Del opp troppene og omring ham. 809 01:36:22,708 --> 01:36:24,583 Sett i gang! 810 01:36:32,833 --> 01:36:35,250 Løp, Tell! 811 01:36:36,375 --> 01:36:39,083 Han er alene! Finn ham! 812 01:36:43,333 --> 01:36:46,042 - Finn ham! - Kom igjen! 813 01:36:46,917 --> 01:36:48,417 - Der! - Skyt! 814 01:36:54,958 --> 01:36:56,292 Etter ham! 815 01:37:21,000 --> 01:37:22,500 Tell! 816 01:37:24,500 --> 01:37:25,833 Tell! 817 01:37:49,292 --> 01:37:50,625 Hold denne. 818 01:37:52,333 --> 01:37:55,667 Ingenting skal hindre meg i å ta hevn. 819 01:37:57,583 --> 01:38:01,583 For mye blod og for lite hjerne. 820 01:38:01,667 --> 01:38:04,708 Hevn både driver deg og gjør deg blind. 821 01:38:04,792 --> 01:38:07,417 Hva vet du om slike ting? 822 01:38:07,500 --> 01:38:10,875 Jeg vet at sinne gjør deg svakere. 823 01:38:12,667 --> 01:38:15,125 Hvor mye bommet han på deg? 824 01:38:16,583 --> 01:38:18,667 Med ett eneste åndedrag. 825 01:38:19,583 --> 01:38:21,250 Kjenn på smerten. 826 01:38:23,000 --> 01:38:26,417 Den er ingenting mot smerten ved å mislykkes. 827 01:38:28,542 --> 01:38:33,542 Dine tåpelige overtredelser styrket opprørerne og forente dem. 828 01:38:34,000 --> 01:38:37,042 Og min niese er borte! 829 01:38:39,250 --> 01:38:40,583 Knel. 830 01:38:47,625 --> 01:38:48,958 Kjære Gud. 831 01:38:50,167 --> 01:38:54,417 Gi denne mannen din kirkes styrke, og led ham til seier. 832 01:38:58,792 --> 01:39:03,042 Hvor drar vi nå? Vi må videre. 833 01:39:03,792 --> 01:39:07,625 Jeg risikerer eksil. Jeg har ingenting å tape. 834 01:39:07,708 --> 01:39:10,333 Så la tankene dine være kvikke. 835 01:39:10,417 --> 01:39:15,708 Gå til kongen og bruk all din list på å hindre ham i å hjelpe Gessler. 836 01:39:15,792 --> 01:39:17,333 Jeg skal prøve. 837 01:39:19,833 --> 01:39:23,833 Men gjør noe for meg. Gå tilbake til folket ditt. 838 01:39:25,125 --> 01:39:28,792 Dette handler ikke lenger om vårt hat mot én mann. 839 01:39:28,875 --> 01:39:31,542 Planlegg og organiser. 840 01:39:34,375 --> 01:39:36,208 Kjemp for landet vårt. 841 01:39:41,833 --> 01:39:46,417 Gud, gi meg retning og styrke - 842 01:39:46,500 --> 01:39:49,292 - til å gjøre Herrens vilje. 843 01:39:53,500 --> 01:39:55,250 Måtte han lytte. 844 01:39:57,083 --> 01:40:00,708 Vend tilbake og hold Altdorf til hæren min er klar. 845 01:40:14,583 --> 01:40:16,917 Tell! Tell! 846 01:40:46,292 --> 01:40:47,625 Far! 847 01:40:48,833 --> 01:40:53,500 Jeg var redd jeg aldri ville se deg igjen. Hva er i veien? 848 01:40:57,625 --> 01:40:59,333 - Tell. - Min kjære. 849 01:41:04,583 --> 01:41:05,917 Mitt hjerte. 850 01:41:08,667 --> 01:41:11,875 Angrepet mislyktes. Vi ble forrådt. 851 01:41:12,750 --> 01:41:15,167 De ventet på oss. 852 01:41:15,667 --> 01:41:17,667 Åpne portene! 853 01:41:24,625 --> 01:41:27,875 En av våre egne avslørte planen for Gessler. 854 01:41:28,708 --> 01:41:30,542 Vi hadde ingen sjanse. 855 01:41:30,625 --> 01:41:32,333 Drep dem! 856 01:41:46,667 --> 01:41:48,000 Nei! 857 01:42:15,125 --> 01:42:16,917 Nei! 858 01:42:31,458 --> 01:42:34,708 Vi er knust. Du må sette oss sammen igjen. 859 01:42:35,750 --> 01:42:37,625 Gi oss troen tilbake. 860 01:42:38,917 --> 01:42:42,000 Det som skjedde der, har nå kommet hit. 861 01:42:43,958 --> 01:42:48,458 Alle siviliserte land har en lov som tøyler det dyriske i oss. 862 01:42:49,375 --> 01:42:51,125 Det er Guds lov. 863 01:42:52,125 --> 01:42:56,375 Men Gud har glemt oss, og loven finnes ikke lenger. 864 01:42:59,708 --> 01:43:01,208 Kjemp for henne. 865 01:43:03,375 --> 01:43:04,917 Kjemp for oss. 866 01:43:07,250 --> 01:43:11,875 Med min egen pust skal jeg holde troen. 867 01:43:14,958 --> 01:43:20,458 Med mine hender skal jeg hevne den. Men du må være sterk. 868 01:43:32,750 --> 01:43:37,292 I dag er vi verken bønder eller livegne. 869 01:43:37,375 --> 01:43:40,417 Heller ikke lorder eller adelige. 870 01:43:40,500 --> 01:43:44,667 I dag er vi sveitsere. 871 01:43:47,167 --> 01:43:50,708 Mine venner, vi er i helvete. 872 01:43:50,792 --> 01:43:53,083 Vi må kjempe oss ut. 873 01:43:53,167 --> 01:43:59,958 Vi må vise de blodige undertrykkerne at vi er forberedt på å kjempe. 874 01:44:00,042 --> 01:44:01,417 Ja! 875 01:44:02,625 --> 01:44:06,708 I mange år jaktet og drepte jeg alene. 876 01:44:06,792 --> 01:44:10,958 Jeg ville ikke være en del av en gruppe. 877 01:44:11,042 --> 01:44:16,958 Nå vet jeg at det bare fører til maktesløshet. Jeg mislyktes. 878 01:44:19,333 --> 01:44:20,750 Jeg mislyktes. 879 01:44:21,625 --> 01:44:26,417 Jeg klarte ikke å drepe mannen som tvang meg til å skyte på sønnen min. 880 01:44:29,625 --> 01:44:34,750 Jeg skjønte ikke at ekte brorskap knytter oss sammen. 881 01:44:34,833 --> 01:44:36,833 Det gjør oss sterkere. 882 01:44:38,500 --> 01:44:43,500 Mine venner, i krig er det ikke rom for å mislykkes. 883 01:44:45,167 --> 01:44:49,042 Hvisker du noe feil, slår for sent, eller bommer med pilen - 884 01:44:49,125 --> 01:44:53,042 - betyr det at du er død. 885 01:44:55,208 --> 01:44:58,792 I morgen gjør vi ingen feil. 886 01:44:59,833 --> 01:45:03,583 I morgen skal vi ta tilbake våre hjem, vår by og vårt land. 887 01:45:03,667 --> 01:45:07,208 Hvordan? Vi kanaliserer raseriet vårt. 888 01:45:07,875 --> 01:45:10,625 Vi samler all vår dyktighet i kamp. 889 01:45:10,708 --> 01:45:16,333 Og så viser vi fienden hvordan vi kriger! 890 01:45:20,708 --> 01:45:25,875 Men viktigst av alt: Vi må være forberedt på å dø. 891 01:45:30,167 --> 01:45:31,500 Ja. 892 01:45:32,542 --> 01:45:36,542 De som er villige til å dø, - 893 01:45:36,625 --> 01:45:39,542 - vinner enhver kamp. 894 01:45:41,250 --> 01:45:43,708 Se på personen ved siden av deg. 895 01:45:46,292 --> 01:45:51,333 Se hverandre i øynene og spør: "Er du villig til å dø for meg?" 896 01:45:51,417 --> 01:45:53,375 Gjør det. 897 01:45:53,458 --> 01:45:57,792 Spør: "Er du villig til å dø for meg?" 898 01:45:58,833 --> 01:46:01,208 Gjør det, alle sammen. 899 01:46:02,083 --> 01:46:05,042 Jeg vil se alle gjøre det. 900 01:46:05,125 --> 01:46:10,458 Se hverandre i øynene og spør: "Er du villig til å dø for meg?" 901 01:46:10,542 --> 01:46:13,208 "Er du villig til å drepe for meg?" 902 01:46:13,292 --> 01:46:17,042 Jeg sier ja! Ja, det er de! 903 01:46:17,125 --> 01:46:22,917 - Ja, det er de! - Løft våpnene mot himmelen! 904 01:46:28,083 --> 01:46:30,458 Klyv ut av helvete! 905 01:46:30,542 --> 01:46:36,083 Og ta Gud tilbake! 906 01:46:42,500 --> 01:46:45,542 Konge! Konge! 907 01:46:49,042 --> 01:46:51,792 Spill blod i embetets medfør. 908 01:46:51,875 --> 01:46:55,583 Smelt folkets ånd med hevnens hete sverd. 909 01:46:56,208 --> 01:47:01,625 Deres unge skal dø på markene, drept av deres lanser. 910 01:47:01,708 --> 01:47:06,000 Måtte deres vilje, makt og styrke bære det habsburgske navnet. 911 01:47:06,083 --> 01:47:09,542 Det må ta slutt nå! Stopp denne galskapen! 912 01:47:10,500 --> 01:47:13,083 Habsburg er ikke forenet. 913 01:47:15,125 --> 01:47:19,500 - Gi meg et øyeblikk. - Stille! Hvordan våger du å avbryte meg? 914 01:47:19,583 --> 01:47:24,042 Du kan ikke herske slik! Du er fryktet, ikke elsket. 915 01:47:24,958 --> 01:47:28,833 Gode menn dør i ditt navn. Hver morgen gråter nye enker. 916 01:47:28,917 --> 01:47:30,250 Nå får det være nok! 917 01:47:31,458 --> 01:47:35,125 Hun er ikke frisk. Hun skjemmer seg ut. 918 01:47:36,542 --> 01:47:38,542 Fjern henne! 919 01:47:38,625 --> 01:47:43,042 Fremad marsj mot Altdorf! 920 01:47:50,375 --> 01:47:52,958 Hvis vi angriper, brenner de byen. 921 01:47:54,667 --> 01:47:57,875 - Og folket? - Gessler vil drepe alle. 922 01:48:00,750 --> 01:48:04,208 Et frontalangrep betyr en sikker død. 923 01:48:04,292 --> 01:48:09,167 - Da må vi angripe innenfra. - Hvordan gjør vi det? 924 01:48:09,833 --> 01:48:11,333 Du. 925 01:48:17,292 --> 01:48:21,875 - Hjalp du dem med å befeste byen? - Ja, jeg hadde ikke noe valg. 926 01:48:21,958 --> 01:48:25,125 Byen er avstengt. Hvordan kom du deg ut? 927 01:48:26,083 --> 01:48:27,958 Gjennom en tunnel. 928 01:48:39,167 --> 01:48:40,542 Forlat oss. 929 01:48:45,375 --> 01:48:48,500 Ved daggry vil du være død. 930 01:48:48,583 --> 01:48:51,583 - Selvforskyldt. - De vil finne deg her. 931 01:48:51,667 --> 01:48:56,667 - Med håndleddene skåret over. - Da er skammen din komplett. 932 01:49:00,542 --> 01:49:03,833 - Enten gjør du det... - Eller så gjør du det. 933 01:49:08,542 --> 01:49:11,583 - Jeg må beskytte min fremtid. - Din fremtid? 934 01:49:13,958 --> 01:49:16,458 Du vet at han håner deg på privaten? 935 01:49:17,417 --> 01:49:20,083 Arven din er bare støv. 936 01:49:29,292 --> 01:49:33,167 Jeg forventet mer av deg. 937 01:49:33,250 --> 01:49:37,083 Er det greit for deg å se ham ta livet mitt? 938 01:49:43,958 --> 01:49:45,583 Jeg kjenner deg. 939 01:49:48,125 --> 01:49:52,667 - Vi lekte sammen som barn. - Så gjør det selv! 940 01:50:04,583 --> 01:50:05,917 Hvor er han? 941 01:50:35,750 --> 01:50:40,833 Så du drømmer om krig? Du har ikke nok soldater til å ta byen. 942 01:50:40,917 --> 01:50:44,833 Du kan heller ikke forsvare den. Du stjeler vår luft. 943 01:50:44,917 --> 01:50:46,667 Deres luft? 944 01:50:49,167 --> 01:50:51,583 Hvis en pil treffer murene, - 945 01:50:51,667 --> 01:50:54,958 - brenner jeg byen og alle i den. 946 01:50:55,042 --> 01:50:57,458 - Da brenner du med den. - Ja. 947 01:50:57,542 --> 01:51:02,375 Jeg er en djevel i tanke og gjerning. Aller verste sort. 948 01:51:03,292 --> 01:51:06,458 Hva har du i deg, som gjør det så lett å drepe? 949 01:51:06,542 --> 01:51:10,083 Alle som griper til sverd, blir drept av sverd. 950 01:51:10,167 --> 01:51:12,958 Jeg er også villig til å dø! 951 01:51:14,167 --> 01:51:18,000 Men kanskje jeg får leve. 952 01:51:18,083 --> 01:51:20,833 Du er en feiging, Gessler! 953 01:51:20,917 --> 01:51:24,875 Du bruker uskyldige som skjold. 954 01:51:25,708 --> 01:51:27,875 - La dem gå. - Nei. 955 01:51:27,958 --> 01:51:31,417 Kongens tropper er her snart, og du kommer ikke inn. 956 01:51:31,500 --> 01:51:35,167 Hvis du prøver, dreper du ditt eget folk. 957 01:51:35,250 --> 01:51:38,625 Folket mitt har slått leir her, helt åpent. 958 01:51:38,708 --> 01:51:41,250 Hvorfor angriper dere ikke? 959 01:51:41,333 --> 01:51:45,417 Vi holder oss unna sveitsernes stank. Motbydelig! 960 01:51:45,500 --> 01:51:51,250 Nå er det nok, Tell. Bøndene og deres lidenskap... 961 01:51:51,333 --> 01:51:55,625 - Gjem dere til daggry. Så tar vi portene. - De duger ikke i kamp! 962 01:51:55,708 --> 01:52:01,250 Vi vil ikke angripe. Ved daggry lar du folket gå. 963 01:52:01,333 --> 01:52:05,708 Og jeg skal la deg leve. 964 01:52:10,667 --> 01:52:14,750 Bra. Nå er de nok inne. 965 01:52:44,417 --> 01:52:46,500 - De er inne. - Så observant! 966 01:52:46,583 --> 01:52:50,625 Jeg burde skjære deg opp, ditt lille kryp. 967 01:52:54,542 --> 01:52:57,625 Hvem er du? Du har ikke lov til å være her. 968 01:53:00,958 --> 01:53:04,542 Sir! De er utkledd som prester! 969 01:53:09,083 --> 01:53:11,250 Bemann portene! Nå! 970 01:53:13,375 --> 01:53:15,125 Drep alle prestene! 971 01:53:15,208 --> 01:53:16,792 Nå! 972 01:53:35,542 --> 01:53:37,208 Kom igjen! 973 01:53:37,292 --> 01:53:40,375 - Lukk opp porten! - Jeg prøver! 974 01:53:45,333 --> 01:53:47,125 Hold dere fast! 975 01:53:49,750 --> 01:53:51,083 Fyr! 976 01:53:59,250 --> 01:54:00,917 Formasjon! 977 01:54:07,583 --> 01:54:09,542 Formasjon! 978 01:54:11,750 --> 01:54:14,583 Fremad! De må åpne portene! 979 01:54:22,000 --> 01:54:23,875 Kom igjen! 980 01:54:34,833 --> 01:54:36,708 Angrip! 981 01:54:44,708 --> 01:54:46,042 Rolig og fint. 982 01:55:10,083 --> 01:55:11,542 Rudenz! 983 01:56:21,000 --> 01:56:22,333 Gessler! 984 01:56:24,792 --> 01:56:26,625 Endelig. 985 01:57:21,250 --> 01:57:22,708 La ham blø i hjel. 986 01:57:23,542 --> 01:57:24,917 Gi den til meg. 987 01:57:38,500 --> 01:57:39,833 Hjelp meg! 988 01:57:49,833 --> 01:57:52,792 Hjelp meg, Stauffacher! 989 01:57:55,792 --> 01:57:57,208 Stauffacher! 990 01:58:29,125 --> 01:58:32,500 - Tell! Fortsett! - Walter? 991 01:58:38,167 --> 01:58:39,750 Walter! 992 01:58:55,375 --> 01:58:58,958 Ett skritt til, så brenner vi dem. Vakter! 993 01:59:04,750 --> 01:59:09,125 Tell, ditt liv er intakt, og din sønns. 994 01:59:11,458 --> 01:59:16,167 Hvis du vil at han og de andre skal leve, må du la oss dra. 995 01:59:16,250 --> 01:59:19,667 Legg ned armbrøsten og gi ordre til de andre! 996 01:59:21,125 --> 01:59:23,083 Skyt ham. 997 01:59:23,167 --> 01:59:26,542 Jeg kan ikke heve armbrøsten mot sønnen min igjen. 998 01:59:26,625 --> 01:59:28,458 Gjør det! 999 01:59:38,708 --> 01:59:40,125 Se! Ja! 1000 01:59:40,917 --> 01:59:45,458 Ser du det, Tell? Det er en hel hær etter deg! 1001 01:59:54,833 --> 01:59:59,042 Legg ned våpnene! Legg dem ned, sveitsiske kjøtere! 1002 01:59:59,125 --> 02:00:01,583 - Legg dem ned! - Hold an. 1003 02:00:01,667 --> 02:00:06,333 Dere har tapt! Alt er over! Hodene deres vil bli satt på staker! 1004 02:00:19,208 --> 02:00:21,792 Overgi dere nå! 1005 02:00:23,750 --> 02:00:27,083 Retrett! Kongen er død! 1006 02:00:31,958 --> 02:00:33,292 Se! 1007 02:00:34,542 --> 02:00:37,167 Hæren trekker seg tilbake! 1008 02:00:37,250 --> 02:00:40,417 Nei, nei! 1009 02:00:40,500 --> 02:00:44,708 Stussi, bli her! Vent! 1010 02:00:46,583 --> 02:00:48,667 Grip våpen! Ikke overgi dere. 1011 02:00:49,708 --> 02:00:51,208 Dere blir værende! 1012 02:00:52,125 --> 02:00:53,958 Hold fast! 1013 02:00:55,167 --> 02:00:59,375 Ikke senk våpnene. Ikke slipp dem. Bli værende her. 1014 02:01:05,042 --> 02:01:06,792 Walter, kom hit! 1015 02:01:12,750 --> 02:01:14,250 Du! 1016 02:01:20,333 --> 02:01:22,750 Du lever på en dødelig løgn, Tell. 1017 02:01:22,833 --> 02:01:26,833 Du lovet flokken frihet, men du har bare gitt dem blod. 1018 02:01:26,917 --> 02:01:31,542 Bare drep meg. Det kommer en ny Gessler, og du vil aldri... 1019 02:01:33,917 --> 02:01:37,583 Slippe unna ditt indre raseri. 1020 02:01:38,625 --> 02:01:40,708 Du er en gift. 1021 02:01:42,917 --> 02:01:45,417 Du skal forlate denne verden. 1022 02:01:47,250 --> 02:01:48,875 Uten honnør. 1023 02:02:04,625 --> 02:02:08,458 En Gessler mindre. 1024 02:02:11,208 --> 02:02:15,583 Den seieren er god nok for meg. 1025 02:02:26,167 --> 02:02:29,958 - Flytt deg, sønn. - Vi er jegere, ikke villmenn. 1026 02:03:28,708 --> 02:03:32,417 Hva er dette for noe? Medlidenhet? Barmhjertighet? 1027 02:03:34,458 --> 02:03:35,792 Tell? 1028 02:03:44,583 --> 02:03:45,917 Tell! 1029 02:03:49,083 --> 02:03:50,417 Tell! 1030 02:03:54,625 --> 02:03:56,875 Tell! 1031 02:04:40,167 --> 02:04:42,375 Farvel, mine venner. 1032 02:04:43,417 --> 02:04:49,375 Krigens graver har åpnet seg og slukt de døde. 1033 02:04:50,542 --> 02:04:54,917 Mitt hjerte er knust. 1034 02:05:04,958 --> 02:05:10,417 Dere nektet å la tyranniet seire, og gjorde vårt mot til stål. 1035 02:05:11,375 --> 02:05:15,917 Nå er dere ikke lenger med oss. 1036 02:05:19,833 --> 02:05:23,708 Men Gud, svar på dette spørsmålet. 1037 02:05:24,625 --> 02:05:31,292 Når skal alle disse blodige krigene ta slutt? 1038 02:05:35,833 --> 02:05:39,708 Gud, jeg er ikke lenger kvinne. 1039 02:05:39,792 --> 02:05:46,292 Jeg ber deg om å avkjønne meg og bevæpne meg med kirkens makt. 1040 02:05:47,625 --> 02:05:51,583 Jeg søker hevn for min fars blod. 1041 02:05:53,250 --> 02:06:00,125 Jeg sverger, Gud, å drepe alle som reiser seg mot ham. 1042 02:06:00,208 --> 02:06:04,667 Deres tjenere, deres barn og deres barns barn. 1043 02:06:05,625 --> 02:06:10,375 Jeg sverger på hans grav å drepe hele generasjoner - 1044 02:06:10,458 --> 02:06:13,583 - og dekke alt med deres blod, som dugg. 1045 02:06:18,542 --> 02:06:22,208 - Vi fryktet at du var død. - Mange ønsket det. 1046 02:06:22,292 --> 02:06:26,750 - Er det sant? - Ingenting annet kunne snu hæren hans. 1047 02:06:28,000 --> 02:06:32,667 Vårt land står i gjeld til deg. Bli med oss inn. 1048 02:06:34,500 --> 02:06:36,500 Det er noe du må vite. 1049 02:06:37,333 --> 02:06:40,458 Akkurat nå er grusomme dronning Agnes på vei. 1050 02:06:42,333 --> 02:06:46,333 Hun er beskyttet av korsets avskyelige rettskaffenhet. 1051 02:06:51,042 --> 02:06:53,417 Hun vil ha hodet ditt, Tell. 1052 02:06:59,833 --> 02:07:01,708 Og alle du kjenner. 1053 02:07:07,833 --> 02:07:09,167 Dronning! 1054 02:07:22,750 --> 02:07:24,375 Dronning! 1055 02:07:29,167 --> 02:07:30,542 Dronning! 1056 02:07:55,125 --> 02:07:58,792 BASERT PÅ WILHELM TELL AV FRIEDRICH SCHILLER 1057 02:08:10,125 --> 02:08:13,750 Tekst: Henrik W. Johnsen Svensk Medietext