1
00:00:26,000 --> 00:00:31,083
"Hvis vi må kjempe og ofre vårt blod,
så la det være for våre egne mål."
2
00:00:31,167 --> 00:00:36,167
"For frihet er lettere
å kjøpe enn trelldom."
3
00:01:07,042 --> 00:01:12,167
For tre dager siden
var min sjel fri fra tanker om mord.
4
00:01:20,750 --> 00:01:24,792
Som møll mot lyset
dras vi mot krigen.
5
00:01:24,875 --> 00:01:29,000
Våre fremtidige gjerninger
er skrevet i blod.
6
00:01:32,958 --> 00:01:36,708
Jeg hadde gjort opp regnskap med Gud, -
7
00:01:36,792 --> 00:01:41,750
- og søkte et fredelig liv.
Min armbrøst var lagt på hylla.
8
00:01:52,750 --> 00:01:55,958
Men alle veier fører
til vårt eget endelikt.
9
00:01:56,042 --> 00:02:00,750
Vi kjemper videre,
og passer våre egne saker.
10
00:02:00,833 --> 00:02:03,708
Men så blir vi tvunget
til å forandre oss.
11
00:02:21,208 --> 00:02:23,667
Timeglasset er snudd.
12
00:02:25,083 --> 00:02:27,083
Jeg har drept igjen.
13
00:02:27,167 --> 00:02:30,000
Nå driver jeg med gjengjeldelse.
14
00:02:30,083 --> 00:02:32,958
Hevn har blitt min syssel.
15
00:02:56,750 --> 00:02:58,083
God morgen, far.
16
00:02:58,167 --> 00:03:02,125
- Klar til å gå på jakt?
- Ja. Kan jeg prøve din nye armbrøst?
17
00:03:09,708 --> 00:03:11,333
Kom hit.
18
00:04:32,833 --> 00:04:34,500
Fortere!
19
00:04:47,667 --> 00:04:49,875
Se, østerrikere!
20
00:04:50,458 --> 00:04:52,458
Det er Wolfshot.
21
00:04:52,542 --> 00:04:58,583
Jeg har ikke nok penger til skatten.
Fortsett. Jeg kommer tilbake.
22
00:05:17,583 --> 00:05:20,000
Hvor er mannen din?
23
00:05:22,000 --> 00:05:23,333
Han jobber.
24
00:05:31,833 --> 00:05:33,333
Litt lett.
25
00:05:34,958 --> 00:05:37,167
Det er ikke nok.
26
00:05:38,292 --> 00:05:39,958
Nå?
27
00:05:41,042 --> 00:05:44,208
Det blir regn, og vi trenger ly.
28
00:05:44,292 --> 00:05:48,667
Lag mat til mennene mine,
og gjør i stand et bad til meg.
29
00:06:43,125 --> 00:06:45,125
Drep raskt, sønn.
30
00:06:46,125 --> 00:06:48,500
Vi er jegere, ikke villmenn.
31
00:06:57,958 --> 00:07:00,458
Hver fiasko lærer oss noe.
32
00:07:03,375 --> 00:07:05,083
Det blir uvær.
33
00:07:08,000 --> 00:07:10,833
Vi går ned og søker ly i landsbyen.
34
00:09:52,625 --> 00:09:54,583
Han er her et sted!
35
00:09:55,583 --> 00:09:57,250
Baumgarten!
36
00:10:02,167 --> 00:10:03,750
Let overalt!
37
00:10:41,042 --> 00:10:44,542
Vinden er for sterk!
Dra båtene på land!
38
00:10:44,625 --> 00:10:46,250
Skynd dere!
39
00:10:47,375 --> 00:10:48,708
Litt til.
40
00:10:53,083 --> 00:10:56,792
- Takk. Er du på vei hjem?
- Ja.
41
00:10:56,875 --> 00:10:58,625
- Er alt sikret?
- Ja.
42
00:11:00,333 --> 00:11:02,708
- Farvel.
- Lykke til.
43
00:11:03,458 --> 00:11:04,958
Sikre fangsten!
44
00:11:10,375 --> 00:11:13,333
Hjelp! De er etter meg!
Jeg trenger båten!
45
00:11:14,708 --> 00:11:16,083
Hvem er du?
46
00:11:16,167 --> 00:11:20,833
Jeg trenger denne båten!
Hjelp meg ut!
47
00:11:20,917 --> 00:11:25,167
- Ingen kan seile mot stormen!
- Jeg har ikke noe annet valg!
48
00:11:25,708 --> 00:11:29,125
- Du dør der ute.
- Jeg er død hvis de tar meg.
49
00:11:29,208 --> 00:11:32,708
- Hvem leter etter deg?
- Wolfshots ryttere.
50
00:11:34,875 --> 00:11:37,958
- Hvem er du?
- Baumgarten. Jeg er bonde.
51
00:11:38,042 --> 00:11:39,667
Du blør.
52
00:11:39,750 --> 00:11:42,208
- Jeg drepte ham.
- Hvem?
53
00:11:43,042 --> 00:11:45,625
Wolfshot.
Skattefogden.
54
00:11:45,708 --> 00:11:49,917
- Du er fra vettet.
- Han tok livet av min kone!
55
00:11:50,000 --> 00:11:52,583
Jeg velsignet ham med blod.
56
00:11:52,667 --> 00:11:54,750
Nå jakter soldatene på meg.
57
00:11:57,000 --> 00:12:00,042
Vær så snill!
Jeg bønnfaller dere.
58
00:12:00,125 --> 00:12:02,417
For Guds skyld, hjelp meg over.
59
00:12:03,250 --> 00:12:06,083
Jeg vil ikke.
Østerrikerne tar meg.
60
00:12:06,167 --> 00:12:10,250
- Jeg er far til barn.
- Jeg har også kone og barn!
61
00:12:10,333 --> 00:12:16,083
Ingen kan både styre og ro i stormen!
Stol på Gud, og hjelp ham!
62
00:12:16,167 --> 00:12:20,792
- Styr selv. Ta båten!
- Min skjebne ligger i dine hender!
63
00:12:21,375 --> 00:12:25,958
- Far, vinden er for sterk!
- Vær så snill, hjelp meg!
64
00:12:29,333 --> 00:12:33,208
De nærmer seg.
Finner de ham her, dreper de oss.
65
00:12:42,833 --> 00:12:44,875
Brenn alt, Tell!
66
00:12:49,042 --> 00:12:52,083
- Jeg skal hjelpe ham over.
- Takk.
67
00:12:52,167 --> 00:12:55,750
Løp til moren din,
og før hestene til Ingenbohl.
68
00:12:55,833 --> 00:12:58,875
Møt meg ved fossen.
Si at jeg elsker henne.
69
00:12:58,958 --> 00:13:02,167
Det lover jeg, far.
Lykke til.
70
00:13:24,500 --> 00:13:27,417
- Hvor er han?
- Hvem?
71
00:13:27,500 --> 00:13:31,000
Vi har betalt skatten vår!
Fogden har fått sitt gull.
72
00:14:09,625 --> 00:14:14,042
- I hvilken kanton ble han drept?
- Unterwalden.
73
00:14:14,125 --> 00:14:18,625
- Et skjødesløst tap.
- Det var fogdens egen feil.
74
00:14:18,708 --> 00:14:21,208
Han krevde inn skattene våre.
75
00:14:22,000 --> 00:14:23,875
Ingen skulle rørt ham.
76
00:14:23,958 --> 00:14:27,083
Ta skjebnen i egne hender, Gessler.
77
00:14:28,625 --> 00:14:33,583
- Vi bør gå forsiktig frem.
- Forsiktig? Vi trenger inntekter.
78
00:14:34,542 --> 00:14:39,958
- Vis ingen nåde.
- Brent jord bærer ingen frukter.
79
00:14:40,583 --> 00:14:43,375
Ta morderen,
og gi dem en lærepenge.
80
00:14:43,458 --> 00:14:45,625
Wolfshots mord er en forbrytelse.
81
00:14:46,625 --> 00:14:48,750
Men også en mulighet.
82
00:14:49,917 --> 00:14:53,208
Nå har vi rett til
å forsvare oss med makt.
83
00:14:54,042 --> 00:14:56,333
Ved å kalle det rettferdighet.
84
00:14:56,417 --> 00:15:00,125
Ingen rettferdighet i krig.
Det er dit vi er på vei.
85
00:15:00,208 --> 00:15:02,000
Vil vi ha krig?
86
00:15:02,083 --> 00:15:06,917
Sveits er omgitt av fjell.
Naturen er deres eget forsvar.
87
00:15:07,000 --> 00:15:09,375
Vanskelig å angripe utenfra.
88
00:15:14,333 --> 00:15:17,792
Vi må kontrollere landet.
89
00:15:19,250 --> 00:15:21,042
Og underkue folket.
90
00:15:22,833 --> 00:15:24,208
Innenfra.
91
00:15:53,208 --> 00:15:56,000
Hva skal jeg gjøre med deg?
92
00:15:56,083 --> 00:16:00,250
Midt i uværet!
Har du blitt gal?
93
00:16:03,375 --> 00:16:05,333
Er det ham?
94
00:16:10,750 --> 00:16:13,542
For et mirakel at du slapp unna!
95
00:16:13,625 --> 00:16:19,417
- Tenkte du ikke på kone og barn?
- Jo. Derfor reddet jeg barnas far.
96
00:16:19,500 --> 00:16:23,792
Han trosset innsjøen og all dens vrede.
Takk for det.
97
00:16:23,875 --> 00:16:26,667
Han gir en hjelpende hånd til alle.
98
00:16:26,750 --> 00:16:29,625
Men hvem hjelper oss
når vi trenger det?
99
00:16:29,708 --> 00:16:34,250
Med Guds nåde trenger vi aldri hjelp.
Dere har meg.
100
00:16:41,833 --> 00:16:44,333
Gi ham hesten, så går vi.
101
00:16:48,875 --> 00:16:52,042
- Vel?
- Jeg må få ham i sikkerhet.
102
00:16:53,958 --> 00:16:55,958
Både helt og idiot...
103
00:17:05,417 --> 00:17:07,667
Du har brutt freden vår.
104
00:17:07,750 --> 00:17:09,708
Måtte Gud tilgi deg.
105
00:17:20,958 --> 00:17:24,750
Jeg er hjemme
i tide til å mate geitene.
106
00:17:30,000 --> 00:17:31,833
Dra.
107
00:17:40,167 --> 00:17:43,542
Jeg har en venn i nærheten,
en adelsmann.
108
00:17:43,625 --> 00:17:47,875
Vi kjempet sammen i Det hellige land.
Han gjemmer deg.
109
00:17:52,375 --> 00:17:54,625
Lady Berta!
110
00:17:55,625 --> 00:17:57,583
Gessler?
111
00:17:59,542 --> 00:18:04,625
Kongens prakt og ære skinner i deg.
Han må være stolt av sin niese.
112
00:18:04,708 --> 00:18:09,542
Det ryktes at kongen vinner rikdom
i Sveits, men mister støtte.
113
00:18:10,292 --> 00:18:14,792
Ingen fremgang uten tap.
Godt og vondt går hånd i hånd.
114
00:18:14,875 --> 00:18:17,708
Det er ingen triumf i unødig vold.
115
00:18:18,708 --> 00:18:24,042
- Og glem ikke mitt sveitsiske blod.
- Våre lands skjebner er sammenflettet.
116
00:18:25,667 --> 00:18:27,500
Som våre, håper jeg.
117
00:18:28,458 --> 00:18:29,958
Farvel.
118
00:18:34,917 --> 00:18:37,375
Han gjør meg rasende.
119
00:18:37,458 --> 00:18:41,792
Kongen vil at dere skal gifte dere.
Du gjør klokt i å adlyde.
120
00:18:42,792 --> 00:18:46,667
Vær du trygg: Han elsker meg ikke,
han trenger meg.
121
00:18:46,750 --> 00:18:49,042
Kusine, kongen vil treffe deg.
122
00:18:51,542 --> 00:18:55,583
Jeg ser min bror i deg.
Du er like viljesterk.
123
00:18:55,667 --> 00:18:58,917
Tilbring tid med Gessler.
Jakt, snakk, lær.
124
00:18:59,000 --> 00:19:01,333
- Det går seg til.
- Nei, vær så snill!
125
00:19:01,417 --> 00:19:04,750
Som habsburger
bør du ekte en østerriker.
126
00:19:04,833 --> 00:19:07,792
- Mor var sveitser.
- Og din far østerriker.
127
00:19:07,875 --> 00:19:11,917
Synd du er kvinne.
Du ville vært nyttig i kamp.
128
00:19:12,000 --> 00:19:14,375
Nå bruker vi deg til ekteskap.
129
00:19:16,667 --> 00:19:18,000
Ja vel, min herre.
130
00:19:33,542 --> 00:19:34,958
Rudenz.
131
00:19:36,667 --> 00:19:41,875
Med belte og fjær og finstasen på.
132
00:19:42,875 --> 00:19:44,958
Utsendt av østerrikerne?
133
00:19:45,042 --> 00:19:47,333
Hva vil du, onkel?
134
00:19:50,000 --> 00:19:57,042
Før du drar, har familien vår
en gammel tradisjon. Kom.
135
00:20:00,333 --> 00:20:04,500
En gang var jeg med dem
på jordene og i skogene.
136
00:20:04,583 --> 00:20:08,000
Jeg førte tilsyn med arbeiderne deres.
137
00:20:08,083 --> 00:20:10,708
Og de fulgte min fane i kamp.
138
00:20:12,167 --> 00:20:15,083
Nå er jeg bare god som forvalter.
139
00:20:16,792 --> 00:20:21,875
Derfor ferdes jeg
i stadig snevrere kretser.
140
00:20:21,958 --> 00:20:25,833
Til den snevreste og siste.
141
00:20:27,292 --> 00:20:31,208
Der alt liv tar slutt.
142
00:20:33,000 --> 00:20:35,500
Jeg er en skygge av meg selv.
143
00:20:36,292 --> 00:20:37,792
Og snart...
144
00:20:38,750 --> 00:20:40,792
Er bare navnet mitt igjen.
145
00:20:43,083 --> 00:20:44,417
Kom!
146
00:20:45,833 --> 00:20:47,167
Kom igjen, Rudenz.
147
00:20:56,292 --> 00:20:58,000
Nå...
148
00:20:58,417 --> 00:21:02,708
Du kjenner mottoet vårt:
"Ett beger, ett hjerte".
149
00:21:02,792 --> 00:21:05,292
Ett beger, ett hjerte!
150
00:21:15,708 --> 00:21:17,458
Rudenz.
151
00:21:18,833 --> 00:21:20,833
Jeg må gå nå.
152
00:21:20,917 --> 00:21:22,292
Vent!
153
00:21:23,583 --> 00:21:25,208
Forlat oss.
154
00:21:31,458 --> 00:21:34,708
Hvorfor viser du folket ditt
slik forakt?
155
00:21:35,708 --> 00:21:40,875
De lider under Østerrikes flagg.
Hvorfor nekter du å ta imot begeret?
156
00:21:40,958 --> 00:21:43,875
Vet du hva østerrikerne kaller oss?
157
00:21:45,167 --> 00:21:50,375
"Bondeadelen." Det er klokere
å gå ned på kne og dele rikdommen.
158
00:21:50,458 --> 00:21:55,250
Nei. Ikke lukk øynene
for hva vårt folk trenger.
159
00:21:55,333 --> 00:21:59,000
Vårt folk må vinne kongens gunst.
160
00:21:59,083 --> 00:22:03,500
Han eier hele verden.
Markedene og hoffene er hans.
161
00:22:03,583 --> 00:22:08,125
Selv veiene tilhører ham.
Vi er ubeskyttet mot hans voksende makt.
162
00:22:08,208 --> 00:22:10,167
Hvor har du hørt slikt?
163
00:22:13,208 --> 00:22:17,917
Jeg har ingen sønner, Rudenz.
En dag blir alt dette ditt.
164
00:22:18,000 --> 00:22:22,167
Hva blir jeg da?
Leder for en gjeterflokk?
165
00:22:22,250 --> 00:22:28,917
Skal jeg megle i tvister mellom bøndene
i Sveits og gjeterne i Unterwalden?
166
00:22:29,000 --> 00:22:32,542
Den onde fristeren har fanget øret ditt.
167
00:22:32,625 --> 00:22:35,250
Nei, han fins ikke.
Forstår du ikke?
168
00:22:35,875 --> 00:22:41,875
Her er jeg ingenting,
men med østerrikerne kan jeg bli noe.
169
00:22:55,958 --> 00:23:01,583
Skattefogden fortjente å dø.
Ikke godta skatten.
170
00:23:01,667 --> 00:23:06,667
Vær tålmodig, Gertrude.
Vi blir snart kvitt østerrikerne.
171
00:23:07,333 --> 00:23:10,500
Forandringer vil komme, som alltid.
172
00:23:10,583 --> 00:23:14,542
Impulsive herskere har
de korteste regjeringsperiodene.
173
00:23:14,625 --> 00:23:19,917
- Tar Østerrike oss, blir det for alltid.
- Ja, men kom og drikk med meg.
174
00:23:20,625 --> 00:23:25,292
- Jeg må mate hestene.
- Hestene kan vente, men ikke jeg.
175
00:23:40,417 --> 00:23:41,958
Takk for maten.
176
00:23:42,042 --> 00:23:46,667
Spis i fred. Du er trygg her.
Vi tar deg over grensen ved daggry.
177
00:23:46,750 --> 00:23:50,667
Ja, men får jeg aldri
se barna mine igjen?
178
00:23:52,500 --> 00:23:57,542
- Det er bedre enn å bli hengt.
- Du var modig, og kjempet for din kone.
179
00:23:58,833 --> 00:24:02,542
Nå må vi kjempe for landet vårt.
180
00:24:03,958 --> 00:24:05,500
Gertrude.
181
00:24:07,958 --> 00:24:11,458
De er lojale.
Vi kan snakke åpent.
182
00:24:16,208 --> 00:24:20,875
- Du snakker uten frykt.
- Jeg er kjent med krigens pris.
183
00:24:21,375 --> 00:24:24,708
Våre soldater
er like gode med våpen som deres.
184
00:24:24,792 --> 00:24:27,417
Du bringer tilbake farlige tanker.
185
00:24:28,208 --> 00:24:31,125
Fra en tid min venn og jeg hadde glemt.
186
00:24:31,208 --> 00:24:34,167
- Har vi noe annet valg?
- Min kjære.
187
00:24:35,583 --> 00:24:40,333
Dette kjære huset. Hjemmet
til min familie, og nå også ditt, -
188
00:24:41,833 --> 00:24:45,708
- ville blitt brent ned til grunnen
i en hensynsløs krig.
189
00:24:45,792 --> 00:24:50,542
Jeg kaster selv den første fakkelen,
hvis det kan sette oss fri.
190
00:24:51,417 --> 00:24:53,542
La oss stole på Gud.
191
00:24:53,625 --> 00:24:56,375
Vi har hørt mange menn si det.
192
00:24:57,375 --> 00:24:59,542
Og så dø.
193
00:24:59,625 --> 00:25:01,792
Så du slåss ikke lenger?
194
00:25:06,750 --> 00:25:10,542
En dag utenfor Jerusalem, -
195
00:25:10,625 --> 00:25:17,167
- i det mest fiendtlige av land,
var jeg alene og desperat.
196
00:25:18,500 --> 00:25:21,833
Hesten min var raskere
enn tyrkerne bak meg.
197
00:25:21,917 --> 00:25:29,125
Men jeg flyktet gjennom en skog,
og der kom jeg borti en bikube.
198
00:25:30,208 --> 00:25:34,917
Biene omringet meg,
og angrep hesten min.
199
00:25:35,000 --> 00:25:39,667
De stakk dyret så voldsomt
at det kastet meg av.
200
00:25:43,292 --> 00:25:46,542
Det vred seg i smerte og døde.
201
00:25:47,750 --> 00:25:49,542
Foran mine øyne.
202
00:25:50,417 --> 00:25:54,875
Jeg satt der, veldig stille.
203
00:25:58,250 --> 00:26:00,875
Jeg så hvordan biene begynne å dø.
204
00:26:02,500 --> 00:26:06,417
En etter en.
205
00:26:08,417 --> 00:26:12,083
Ja, Gertrude,
man kan oppildne folket.
206
00:26:12,167 --> 00:26:15,792
Men vær forsiktig med
hva du ber dem om.
207
00:26:15,875 --> 00:26:17,917
De kan drepe for deg.
208
00:26:19,625 --> 00:26:21,625
Men så dør de.
209
00:26:32,875 --> 00:26:34,208
Vent.
210
00:26:45,125 --> 00:26:47,458
Vi har besøk. Gessler.
211
00:26:51,292 --> 00:26:52,625
Hva skal jeg gjøre?
212
00:26:53,875 --> 00:26:55,792
- Gjem ham.
- Hvor?
213
00:26:57,875 --> 00:27:02,375
- Godt synlig. Der borte!
- Gi meg forkleet.
214
00:27:18,458 --> 00:27:20,250
Tallerkenen!
215
00:27:21,083 --> 00:27:24,792
...like fri som fjelluften.
Men hva gjør du her?
216
00:27:24,875 --> 00:27:28,917
Vi leter etter en mann
som drepte fogden min.
217
00:27:29,000 --> 00:27:32,583
- Har dere sett noen fremmede?
- Nei. Kom inn.
218
00:27:38,625 --> 00:27:41,292
Gud være lovet. For en ære.
219
00:27:44,667 --> 00:27:46,708
Ransak huset.
220
00:28:20,083 --> 00:28:22,958
Ørnen blant våpen.
Er den din?
221
00:28:24,292 --> 00:28:25,708
Ja.
222
00:28:26,917 --> 00:28:29,583
- Får jeg lov?
- Selvsagt.
223
00:28:42,750 --> 00:28:44,250
Godt håndverk.
224
00:28:48,417 --> 00:28:53,917
Mange kan skyte,
men få behersker våpenet.
225
00:28:55,000 --> 00:28:56,667
Ditt navn?
226
00:28:57,875 --> 00:28:59,292
William Tell.
227
00:29:00,417 --> 00:29:06,208
Vel, Tell. Akkurat som en ørn
tar jeg også mitt bytte.
228
00:29:07,667 --> 00:29:10,750
En fugl på himmelen
eller et bytte på jakt.
229
00:29:12,042 --> 00:29:14,792
Samme for meg, for nå...
230
00:29:17,750 --> 00:29:20,042
Jakter jeg på en morder.
231
00:29:21,042 --> 00:29:23,542
Med største andakt har kongen vår...
232
00:29:25,500 --> 00:29:27,250
Kjent sorgens tyngde.
233
00:29:30,417 --> 00:29:34,250
Han sørger ikke over sin døde fogd.
234
00:29:35,458 --> 00:29:37,792
Men han spør seg selv hvorfor.
235
00:29:41,333 --> 00:29:45,167
"Hvorfor elsker de meg ikke?
Er det min troskap de skyr?"
236
00:29:45,250 --> 00:29:49,167
"Eller min rikdom?"
Frykt ikke, svarer jeg.
237
00:29:49,250 --> 00:29:54,042
"Det er bare uvitenhetens blod
som flyter i overflod."
238
00:29:54,125 --> 00:29:57,500
"Det finnes kun ett råttent eple."
239
00:29:57,583 --> 00:30:02,292
Vi må luke det ut,
så jeg er på jakt.
240
00:30:02,375 --> 00:30:03,708
Min herre...
241
00:30:27,208 --> 00:30:32,333
Min herre, huset er gjennomsøkt.
242
00:30:32,417 --> 00:30:34,875
Sier du det.
243
00:30:37,542 --> 00:30:39,875
Min gode sveitser.
244
00:30:46,625 --> 00:30:51,000
Ikke mist det livet du har skapt,
for menn du ikke kjenner.
245
00:30:55,000 --> 00:30:59,917
Har du noe å si til meg,
så si det nå.
246
00:31:00,000 --> 00:31:04,875
Min herre, din misnøye
er tydelig for oss alle.
247
00:31:07,000 --> 00:31:09,333
Men du kaster bort tiden her.
248
00:31:11,500 --> 00:31:15,083
Mannen du leter etter,
er ikke her.
249
00:31:20,667 --> 00:31:23,333
La oss ikke skape dårlig stemning.
250
00:31:24,042 --> 00:31:28,542
I dette huset finnes ingen råttenskap,
bare kjærlighet.
251
00:31:30,917 --> 00:31:33,542
Kom og sett deg.
252
00:31:53,458 --> 00:31:55,583
Kongens ære, mine venner.
253
00:32:12,458 --> 00:32:20,125
Etter alt vi har vært gjennom,
skal jeg miste alt til slike menn?
254
00:32:20,208 --> 00:32:24,542
De lyver.
Du ble ikke sendt for å krype...
255
00:32:24,625 --> 00:32:27,167
Det spiller ingen rolle om de lyver.
256
00:32:28,083 --> 00:32:31,375
Gjem deg her og finn ut mer om Tell.
257
00:32:31,458 --> 00:32:34,292
- Vi tar ham nå.
- Følg ham tett.
258
00:32:35,250 --> 00:32:39,333
La ham tro at han er trygg.
For en lidelse jeg skal påføre dem!
259
00:32:40,667 --> 00:32:45,292
Disse menneskene. Til de ligger
nakne og skjelvende foran meg.
260
00:32:45,375 --> 00:32:48,375
Nå er det nok.
Vi må samle allierte.
261
00:32:48,458 --> 00:32:51,625
Få vil handle.
De frykter represalier.
262
00:32:51,708 --> 00:32:54,667
Gå til Altdorf og Furst, presten.
263
00:32:54,750 --> 00:32:59,250
Mange er på vår side,
og Furst kan samle kantonene.
264
00:32:59,333 --> 00:33:04,333
Han har et skarpt sinn.
Tell, bli med meg. Han misliker fremmede.
265
00:33:04,417 --> 00:33:07,000
Du forventer for mye av meg.
266
00:33:07,083 --> 00:33:11,292
Byen er full av spioner.
Vi trenger deg, Tell.
267
00:33:12,833 --> 00:33:14,542
Jeg skal følge deg dit.
268
00:33:16,375 --> 00:33:19,917
Men Furst vil inspirere deg.
269
00:33:20,000 --> 00:33:24,208
Så legger du planer,
og etter det, min venn...
270
00:33:26,833 --> 00:33:29,583
Da er det ingen vei tilbake.
271
00:33:53,000 --> 00:33:55,708
Deres høyhet, får jeg presentere ham?
272
00:34:02,250 --> 00:34:04,333
Prins Rudenz av Attinghausen.
273
00:34:15,417 --> 00:34:19,875
Unge prins, det krever mot
å stå her foran oss -
274
00:34:19,958 --> 00:34:24,292
- og sverge Attinghausens navn
til det habsburgske hoff.
275
00:34:26,583 --> 00:34:29,292
Du burde ikke være her, din tosk.
276
00:34:29,375 --> 00:34:34,000
Jeg må sverge troskap,
ellers kan vi ikke være sammen.
277
00:34:34,083 --> 00:34:37,958
Du og din onkel
er tydeligvis uenige.
278
00:34:38,958 --> 00:34:42,083
Han lærte meg hva som er rett og galt.
279
00:34:42,833 --> 00:34:46,042
Han har bare misforstått mine hensikter.
280
00:34:46,417 --> 00:34:48,083
Har vi din tillit?
281
00:34:48,167 --> 00:34:52,042
Jeg tror det er best at
våre slekter deler samme mål.
282
00:34:53,375 --> 00:34:56,125
Jeg elsker den mannen du er i dag.
283
00:34:56,917 --> 00:35:01,375
- Ikke den du tror du burde bli.
- Jeg kan ikke tilby deg noe.
284
00:35:02,458 --> 00:35:07,250
Verken berømmelse
eller rang blant hoffets riddere.
285
00:35:07,333 --> 00:35:13,417
Hva så? Ikke selg deg til Østerrike.
Bær din frihet med stolthet.
286
00:35:13,500 --> 00:35:15,917
Og miste deg?
287
00:35:16,000 --> 00:35:18,417
Krig gagner ingen.
288
00:35:18,500 --> 00:35:21,583
Den som utgyter andres blod,
spiller sitt eget.
289
00:35:21,667 --> 00:35:24,875
Jobber du med oss eller for oss?
290
00:35:30,167 --> 00:35:31,500
For dere.
291
00:35:38,167 --> 00:35:44,958
Ikke gjør en irreversibel feil.
Din taktløshet er åpenbar for alle.
292
00:35:48,083 --> 00:35:51,583
- Deres høyhet...
- Dessuten er du forlovet.
293
00:35:51,667 --> 00:35:56,250
Jo mer ærbødighet den sveitsiske
"adelen" viser oss, jo bedre.
294
00:35:56,333 --> 00:36:00,500
Gjør ham til lags så lenge.
295
00:37:04,208 --> 00:37:07,125
Drep dem!
296
00:37:07,208 --> 00:37:08,917
Bli her, far.
297
00:37:10,583 --> 00:37:13,042
- Det er min okse!
- Unna vei!
298
00:37:46,042 --> 00:37:47,667
Vi må flykte.
299
00:37:50,167 --> 00:37:55,958
Dra før det er for sent.
De er ikke ute etter meg. Dra!
300
00:38:02,333 --> 00:38:06,083
Stille! Ned!
301
00:38:06,167 --> 00:38:08,333
Hvem gjorde dette?
302
00:38:08,417 --> 00:38:10,583
Snakk, gamle mann.
303
00:38:10,667 --> 00:38:13,167
- Jeg skal drepe dem!
- Stille!
304
00:38:15,083 --> 00:38:17,083
Hvem har gjort dette?
305
00:38:20,917 --> 00:38:22,292
Hjelp ham.
306
00:38:22,375 --> 00:38:24,542
Hvem drepte mine menn?
307
00:38:27,083 --> 00:38:29,208
Få slutt på hans lidelser.
308
00:38:32,833 --> 00:38:34,458
Drep ham.
309
00:38:53,042 --> 00:38:56,833
- Før ham til hestene.
- Nei!
310
00:38:57,792 --> 00:39:01,333
- Går du ut i kamp, dreper de deg.
- Ta ham!
311
00:39:03,250 --> 00:39:05,208
Nå begynner det.
312
00:39:06,458 --> 00:39:08,208
Der!
313
00:39:10,833 --> 00:39:12,583
Drep dem!
314
00:39:15,792 --> 00:39:17,750
Drep dem!
315
00:40:20,042 --> 00:40:23,083
Jeg vet hva som bekymrer deg, Tell.
316
00:40:23,167 --> 00:40:27,667
Mitt sverd har hvilt.
Jeg håpet det var for alltid.
317
00:40:27,750 --> 00:40:32,375
Men dette handler om
våre familier og vår frihet.
318
00:40:32,458 --> 00:40:36,958
Jeg brøt en ed der borte,
og nå har jeg blod på hendene.
319
00:40:37,042 --> 00:40:39,542
- Det hjemsøker meg.
- Det var da.
320
00:40:39,625 --> 00:40:43,708
Jeg vet at du vil kjempe.
Men ild avler ild, -
321
00:40:43,792 --> 00:40:48,083
- og ild kan ødelegge oss alle.
Er du klar for det?
322
00:40:50,792 --> 00:40:52,625
Vi må dra.
323
00:41:26,125 --> 00:41:29,750
- Har de kontroll over byen?
- Det ser sånn ut.
324
00:41:29,833 --> 00:41:33,250
Følg arbeiderne forbi vaktene. Kom igjen!
325
00:42:07,250 --> 00:42:11,333
Den mannen jobbet på huset mitt.
En dyktig håndverker.
326
00:42:11,417 --> 00:42:14,208
Min herre.
Jeg ventet deg ikke her.
327
00:42:14,292 --> 00:42:17,625
- Hvordan går det?
- Jeg er fange i mitt eget land.
328
00:42:17,708 --> 00:42:21,333
- Hvorfor forberedes byen på krig?
- Vet ikke.
329
00:42:21,417 --> 00:42:24,375
Mange har flyktet, men byen lever.
330
00:42:24,458 --> 00:42:27,500
Vil de holde oss inne
eller stenge oss ute?
331
00:42:27,583 --> 00:42:31,792
De frykter et opprør.
Du skulle sett fangehullet.
332
00:42:31,875 --> 00:42:35,083
Tilbake til arbeidet
med ringmuren, sveitser!
333
00:42:35,167 --> 00:42:36,875
Jeg må tilbake.
334
00:42:38,250 --> 00:42:39,958
God kveld.
335
00:42:47,750 --> 00:42:50,375
- Byen er ikke lenger vår.
- Nei.
336
00:42:50,458 --> 00:42:52,042
Finn Furst.
337
00:43:02,750 --> 00:43:05,333
- Hvor mange døde?
- Tolv.
338
00:43:08,708 --> 00:43:11,792
Hvor er likene av sveitserne?
339
00:43:12,833 --> 00:43:14,625
Bare den gamle mannen.
340
00:43:24,208 --> 00:43:29,542
Først skattefogden og nå dette.
De verken frykter eller respekterer oss.
341
00:43:29,625 --> 00:43:35,250
Inntil vi finner de ansvarlige,
må andre få lide. Arrester dem!
342
00:43:51,708 --> 00:43:53,875
Tell er innblandet i dette.
343
00:43:54,875 --> 00:43:56,500
Gi meg frie hender.
344
00:43:58,833 --> 00:44:02,708
- Til å gjøre hva?
- Tvinge dem i kne, offentlig.
345
00:44:08,542 --> 00:44:13,417
Ja. Sett et spyd gjennom sjelen deres,
og se dem knuses.
346
00:44:14,792 --> 00:44:17,708
Ja, min herre.
347
00:44:19,958 --> 00:44:26,500
Vel, i mellomtiden har jeg
flere landlige sysler å ta meg av.
348
00:44:28,042 --> 00:44:32,542
Kongen vil at jeg skal
lære niesen hans å jakte.
349
00:44:35,500 --> 00:44:38,583
- Hvor sender du Guds rikdom?
- I sikkerhet.
350
00:44:39,708 --> 00:44:41,708
Det er farlige tider.
351
00:44:50,083 --> 00:44:53,625
- Vær hilset, prins.
- Velkommen til Altdorf.
352
00:44:53,708 --> 00:44:58,792
- Hva søker du i Altdorf?
- Gamle tider, gamle Sveits.
353
00:44:58,875 --> 00:45:04,167
La oss håpe de kommer med deg.
Nyheten om Baumgarten vekker oppsikt.
354
00:45:04,250 --> 00:45:07,708
- Gjemmer han seg?
- Han er her i Altdorf.
355
00:45:07,792 --> 00:45:13,083
Sammen med min våpenbror,
Stauffacher. De søker ditt råd.
356
00:45:13,167 --> 00:45:16,667
Trenger menn fra Schwyz
og Unterwalden Guds råd?
357
00:45:16,750 --> 00:45:20,167
Nei, ikke Guds råd,
men dine opprørske tanker.
358
00:45:21,750 --> 00:45:23,792
Hvorfor er du så redd?
359
00:45:25,250 --> 00:45:29,042
Vi burde forhindre krig, ikke starte en.
360
00:45:29,875 --> 00:45:32,542
Og likevel kommer du med opprørere.
361
00:45:36,500 --> 00:45:40,542
Østerrikes trone står ustøtt
i et pompøst hoff -
362
00:45:40,625 --> 00:45:45,292
- hvor ingen rettferdighet råder,
men bare vill vold truer.
363
00:45:45,375 --> 00:45:49,833
Vi kan beseire dem.
Men ikke hvis vi er splittet.
364
00:45:50,458 --> 00:45:53,333
Mange snakker om det, men få handler.
365
00:45:53,417 --> 00:45:57,042
Men her ser jeg menn som er klare.
366
00:45:57,125 --> 00:46:00,708
- Mer enn klare.
- Da er tiden inne.
367
00:46:00,792 --> 00:46:04,458
Få kantonene og sveitserne
til å kjempe sammen.
368
00:46:04,542 --> 00:46:08,708
Stauffacher, din oppgave er
å vekke våre ledere fra sin søvn.
369
00:46:08,792 --> 00:46:12,000
Gjennom kirken vil jeg
samle venner i Altdorf.
370
00:46:12,083 --> 00:46:15,250
Jeg skal skaffe våpenbrødre i Unterwalden.
371
00:46:15,333 --> 00:46:20,292
Baronen av Attinghausen deler visst
vår overbevisning. Han er viktig.
372
00:46:20,375 --> 00:46:24,375
- Nevøen Rudenz føyer seg.
- Men ikke Attinghausen.
373
00:46:25,542 --> 00:46:29,917
Han er av den gamle garden,
og vil lede tusener til oss.
374
00:46:30,000 --> 00:46:31,583
Og du, Tell?
375
00:46:32,750 --> 00:46:36,375
Hver mann til den posten
som passer hans styrke.
376
00:46:36,458 --> 00:46:38,583
Jeg er bare en jeger.
377
00:46:40,083 --> 00:46:43,500
Ikke ifølge et dusin døde østerrikere.
378
00:47:07,333 --> 00:47:08,958
Helt om!
379
00:47:39,750 --> 00:47:43,958
I kongens navn, hør etter!
380
00:47:44,750 --> 00:47:47,458
Godtfolk i Altdorf!
381
00:47:47,542 --> 00:47:51,458
Det er lord Gesslers vilje -
382
00:47:51,542 --> 00:47:57,917
- at dere skal hedre hjelmen
som om den var kongen selv.
383
00:47:58,667 --> 00:48:03,208
Hør! Alle som går forbi den, -
384
00:48:03,292 --> 00:48:07,083
- skal vise ærbødighet på bøyd kne.
385
00:48:07,167 --> 00:48:11,833
Knele for en hjelm...
Det er galskap.
386
00:48:11,917 --> 00:48:17,167
La kongen vite hvem som er
hans sanne og lojale undersåtter.
387
00:48:17,250 --> 00:48:19,750
Vi må ikke bli sett sammen.
388
00:48:21,167 --> 00:48:22,875
Gesslers mann.
389
00:48:24,375 --> 00:48:27,833
Kom. Snakk med brødrene deres,
så møtes vi i morgen.
390
00:48:27,917 --> 00:48:32,292
På Rütli-sjøens vestbredd
ligger en skjult hule.
391
00:48:33,042 --> 00:48:36,208
Hvis vi vil ha fred,
må vi forberede oss på krig.
392
00:48:36,292 --> 00:48:38,292
Ja.
393
00:48:40,667 --> 00:48:44,458
Med kløkt kan
våre anstrengelsers elv føre til seier.
394
00:48:44,542 --> 00:48:47,875
Men jeg vet ikke hvor strømmen fører oss.
395
00:48:48,917 --> 00:48:52,958
Vil vi svømme eller drukne?
396
00:49:08,833 --> 00:49:10,625
Far!
397
00:49:16,458 --> 00:49:19,083
- Er bonden trygg?
- Foreløpig.
398
00:49:21,167 --> 00:49:23,542
Narren min er tilbake.
399
00:49:25,958 --> 00:49:29,542
- Gå og mat geitene.
- Hyggelig å se deg også.
400
00:49:33,708 --> 00:49:35,042
Kom hit.
401
00:49:40,833 --> 00:49:42,167
Kom.
402
00:49:51,333 --> 00:49:53,583
Du er her, men ikke tankene dine.
403
00:50:00,542 --> 00:50:04,458
Vi er ikke trygge her,
enten du slåss eller ikke.
404
00:50:04,542 --> 00:50:10,958
Voldsbruk er forferdelig, min elskede.
Også når det er berettiget.
405
00:50:11,042 --> 00:50:15,083
Jeg vet godt hvilke arr
en inntrenger kan påføre.
406
00:50:17,042 --> 00:50:19,917
Sønnen vår vil oppleve fare uansett.
407
00:50:21,750 --> 00:50:23,667
Hva foreslår du?
408
00:50:24,500 --> 00:50:28,750
Jeg kan svinge et sverd
like godt som en mann. Vi går sammen.
409
00:50:30,542 --> 00:50:34,792
Morderiske tanker
river sjelen min i stykker.
410
00:50:36,375 --> 00:50:39,208
Jeg har gjort mer enn jeg burde.
411
00:50:40,333 --> 00:50:44,000
Se på meg.
Vår kjærlighet er født av mord.
412
00:50:44,083 --> 00:50:46,333
Ja, i andre tider.
413
00:50:49,625 --> 00:50:52,000
Vil du gjenleve dem?
414
00:50:53,000 --> 00:50:56,083
Det du gjorde da,
var edelt og riktig.
415
00:50:56,167 --> 00:50:59,250
Se på meg.
Det du gjør nå, vil også bli det.
416
00:51:00,083 --> 00:51:02,333
Men vi skal gjøre det sammen.
417
00:51:15,542 --> 00:51:17,583
Din skjønnhet erobret meg.
418
00:51:20,458 --> 00:51:23,250
Det første øyeblikket jeg så deg.
419
00:51:25,708 --> 00:51:28,667
Livet med deg er min eneste lykke.
420
00:51:29,458 --> 00:51:31,792
Uten det er jeg ingenting.
421
00:51:34,125 --> 00:51:37,250
Min tro på deg er ukrenkelig.
422
00:51:40,083 --> 00:51:42,167
Den er din for alltid.
423
00:52:21,833 --> 00:52:25,167
Et kyss for helsen din?
424
00:52:25,250 --> 00:52:27,917
Gleden er på din side.
425
00:52:28,625 --> 00:52:30,125
Ikke din?
426
00:52:31,208 --> 00:52:35,917
Ville det vinne mitt hjerte
å slåss i gjørmen som en hund?
427
00:52:37,708 --> 00:52:39,708
Jeg har andre måter.
428
00:52:44,417 --> 00:52:47,625
Du lovte meg en jakt,
men grisene slipper unna.
429
00:52:47,708 --> 00:52:52,000
- Hva skal vi gjøre?
- Det finnes annet å jakte på.
430
00:52:52,083 --> 00:52:55,500
- Du virker sur.
- Ja, og jeg vil hjem.
431
00:52:56,292 --> 00:52:58,375
Jeg ber deg om å bli.
432
00:53:00,250 --> 00:53:04,042
Kongen har foreslått vårt ekteskap
med god grunn.
433
00:53:05,250 --> 00:53:08,292
Vi bør glede oss over hans velsignelse.
434
00:53:08,375 --> 00:53:13,375
Brutal vold er ikke storhet.
Du vil aldri vinne mitt hjerte.
435
00:53:14,667 --> 00:53:18,708
Og du vil miste sveitsernes hjerter
hvis det får fortsette.
436
00:53:21,667 --> 00:53:27,542
Følelsene overskygger fornuften din.
Så søt du er.
437
00:53:32,583 --> 00:53:34,208
Min herre!
438
00:53:35,500 --> 00:53:37,458
Et øyeblikk.
439
00:53:52,042 --> 00:53:55,667
Blodet mitt koker
med begjær etter hennes kropp.
440
00:53:57,250 --> 00:54:00,500
- Er det gjort?
- Ja, midt på torget.
441
00:54:00,583 --> 00:54:03,583
- Hva er planen deres?
- Vanskelig å si.
442
00:54:03,667 --> 00:54:08,083
- Jeg kan arrestere Furst og finne det ut.
- Presten?
443
00:54:08,167 --> 00:54:13,250
Han burde være død, men tortur
får menn til å tilstå hva som helst.
444
00:54:13,333 --> 00:54:17,292
Tell er innblandet.
Han skrøt av sitt vennskap med Furst.
445
00:54:17,375 --> 00:54:20,750
Og de konspirerte i full offentlighet.
446
00:54:22,958 --> 00:54:24,292
Ja.
447
00:54:24,375 --> 00:54:28,667
Gessler besudler deg.
Du er mer vennligsinnet enn jeg trodde.
448
00:54:28,750 --> 00:54:34,417
- Jeg har ikke valgt den parasitten.
- Du lar gladelig kongen velge for deg.
449
00:54:34,500 --> 00:54:39,458
Den samme erobringslysten
truer både din og min frihet.
450
00:54:39,542 --> 00:54:44,000
- Din kjærlighet vil ikke redde meg.
- Hva vil gjøre det?
451
00:54:44,083 --> 00:54:46,125
Kjemp for landet ditt.
452
00:54:47,042 --> 00:54:51,917
Det handler ikke om meg eller oss,
men om vårt lands sjel.
453
00:54:52,000 --> 00:54:56,667
- Vårt lands lykke betyr alt for meg.
- Nettet snører seg rundt deg.
454
00:54:56,750 --> 00:55:00,208
Hvordan kan jeg få deg
hvis jeg går imot kongen?
455
00:55:05,542 --> 00:55:12,208
Kongen vil at jeg skal villede deg.
Han tror det vil binde deg til hoffet.
456
00:55:13,083 --> 00:55:17,083
Jeg trenger ikke
å late som at jeg elsker deg.
457
00:55:17,167 --> 00:55:21,917
Men jeg later som
at jeg er glad i en mann jeg hater.
458
00:55:26,542 --> 00:55:28,875
Så kongen lurer meg?
459
00:55:30,292 --> 00:55:32,875
Han tar meg for en dåre.
460
00:55:35,667 --> 00:55:37,000
Og du?
461
00:55:38,292 --> 00:55:41,458
- Lurer du meg?
- Ikke noe lureri her.
462
00:55:43,417 --> 00:55:44,917
Bare kjærlighet.
463
00:55:55,458 --> 00:55:58,833
Fyll rollen du ble født inn i.
464
00:56:02,208 --> 00:56:04,208
Stå ved ditt folk.
465
00:56:46,208 --> 00:56:47,542
Brenn det!
466
00:56:47,625 --> 00:56:49,250
Brenn ned alt sammen!
467
00:57:01,250 --> 00:57:02,917
Løp!
468
00:57:06,958 --> 00:57:08,292
Tell!
469
00:57:08,375 --> 00:57:10,333
Denne veien.
470
00:57:19,500 --> 00:57:20,833
Nei!
471
00:57:41,333 --> 00:57:42,917
Han overlever.
472
00:57:48,792 --> 00:57:50,125
Her.
473
00:58:12,250 --> 00:58:14,833
Nei, vær rolig.
474
00:58:16,375 --> 00:58:19,292
- Bli her.
- Vi må dra.
475
00:58:22,708 --> 00:58:24,917
Drep alle sammen!
476
00:58:25,000 --> 00:58:26,458
Drep dem!
477
00:58:31,292 --> 00:58:33,083
La dem være!
478
00:58:36,875 --> 00:58:39,292
Brenn alle sammen!
479
00:58:40,167 --> 00:58:42,083
Gutten!
480
00:58:59,917 --> 00:59:01,375
Ta denne!
481
00:59:02,708 --> 00:59:05,917
Vi må dra! Nå!
482
00:59:48,417 --> 00:59:50,167
Ordrene er klare.
483
00:59:50,250 --> 00:59:53,667
Arrester alle som går forbi
uten å bøye kne.
484
00:59:57,458 --> 01:00:00,375
- Det kan vel ikke være Walter?
- Hei.
485
01:00:00,458 --> 01:00:03,250
- Du har vokst. Går det bra?
- Ja.
486
01:00:03,333 --> 01:00:06,083
Jeg må snakke med foreldrene dine.
487
01:00:06,792 --> 01:00:11,000
Her er en mynt.
Løp nå, unge mann.
488
01:00:12,125 --> 01:00:15,167
- Fred være med deg.
- Vær hilset, Suna.
489
01:00:15,250 --> 01:00:18,417
- Er de andre tilbake?
- Ja, i kapellet.
490
01:00:18,500 --> 01:00:21,750
- Vi har mye å snakke om.
- Men ikke her.
491
01:00:21,833 --> 01:00:24,667
- Skal vi slutte oss til dem?
- Ja.
492
01:00:39,125 --> 01:00:41,292
Kom igjen, barn!
493
01:00:44,750 --> 01:00:46,250
Hold øye med gutten.
494
01:00:46,750 --> 01:00:49,292
- Skal vi arrestere barnet?
- Faren.
495
01:00:57,208 --> 01:00:58,583
Jeg går.
496
01:01:07,667 --> 01:01:09,792
Kom, Walter. Nå går vi.
497
01:01:09,875 --> 01:01:12,583
Hvorfor er det en hjelm på stolpen?
498
01:01:13,375 --> 01:01:16,292
Det er ikke vår sak. Kom.
499
01:01:21,667 --> 01:01:24,917
Stopp! I kongens navn.
500
01:01:25,458 --> 01:01:29,417
Dere brøt påbudet om
å knele foran hjelmen.
501
01:01:31,250 --> 01:01:36,208
- Knele?
- Barnet også. Ellers blir dere arrestert.
502
01:01:36,292 --> 01:01:39,042
Gå til kapellet og hent mennene der.
503
01:01:39,125 --> 01:01:40,667
Vær rolig.
504
01:01:41,667 --> 01:01:44,417
Knel, eller bli fengslet!
505
01:01:44,500 --> 01:01:47,917
- Fengsel, far?
- Nei. Stå der.
506
01:01:54,292 --> 01:01:58,000
Å true meg er én ting,
men å skremme mitt barn er noe annet.
507
01:01:58,083 --> 01:01:59,833
Han sa: "Knel."
508
01:02:01,792 --> 01:02:04,458
Hørte du, sveitser? Ned på kne!
509
01:02:05,458 --> 01:02:08,417
Sir, vær så snill...
510
01:02:09,958 --> 01:02:13,333
La meg hente sønnen min.
Han er bare en gutt.
511
01:02:13,417 --> 01:02:16,500
Han er en fiende av kongen!
512
01:02:17,458 --> 01:02:19,375
Du er en forræder!
513
01:02:19,458 --> 01:02:21,417
Wil... William!
514
01:02:21,500 --> 01:02:24,958
- Nei! Tell!
- Forræder?
515
01:02:25,042 --> 01:02:29,542
Stopp! Det er William Tell!
En hederlig mann og en god borger.
516
01:02:29,625 --> 01:02:34,625
Slipp meg, Tell,
ellers dreper vi deg og familien din.
517
01:02:45,292 --> 01:02:47,708
Sett ham i fengsel.
518
01:02:47,792 --> 01:02:49,167
Nei!
519
01:02:49,250 --> 01:02:52,667
Trekk unna, eller føl sverdet! Tilbake!
520
01:02:52,750 --> 01:02:55,625
- Hvorfor tar dere ham?
- Han trosser kongen!
521
01:02:55,708 --> 01:02:58,667
- Og blir fengslet?
- La ham gå.
522
01:02:58,750 --> 01:03:01,167
Før ham til fengselet!
523
01:03:01,250 --> 01:03:04,375
Prøv, hvis du tør, å ta ham!
524
01:03:04,458 --> 01:03:09,125
Hvordan våger du å stille spørsmål
ved prinsens ordre?
525
01:03:13,958 --> 01:03:16,083
Unna vei for prinsen!
526
01:03:23,625 --> 01:03:24,958
Trekk unna!
527
01:03:31,500 --> 01:03:36,042
Denne mannen ble arrestert
fordi han ikke knelte for hjelmen.
528
01:03:42,125 --> 01:03:45,125
Vi må skynde oss.
Folk begynner å bli sinte.
529
01:03:45,208 --> 01:03:47,458
Og gå glipp av showet?
530
01:03:47,542 --> 01:03:52,083
Lykken smiler til oss.
Hvis han kneler, kneler alle.
531
01:03:52,667 --> 01:03:55,875
- Vakter!
- Dette lover ikke godt.
532
01:04:11,708 --> 01:04:16,792
Har du så lite respekt for kongen vår
at du nekter å bøye deg for hjelmen?
533
01:04:16,875 --> 01:04:21,125
Nei, det var av uvitenhet,
ikke respektløshet.
534
01:04:21,917 --> 01:04:28,042
Hvis du tilgir meg, som du har makt til,
skal jeg ikke gjøre flere overtramp.
535
01:04:30,458 --> 01:04:32,250
Så knel.
536
01:04:34,042 --> 01:04:36,333
Jeg kneler ikke for noen.
537
01:04:49,500 --> 01:04:56,667
Det er farlig å bære dødelige våpen,
men du bærer ditt åpent.
538
01:04:56,750 --> 01:05:01,833
Jeg hører du er en mester
med armbrøsten.
539
01:05:03,583 --> 01:05:11,042
Benekter du at denne er din?
540
01:05:12,458 --> 01:05:16,750
Eller nekter du for
at du er så dyktig som folk hevder?
541
01:05:25,667 --> 01:05:27,958
Han er en mesterskytter!
542
01:05:33,167 --> 01:05:35,042
Er det din sønn, Tell?
543
01:05:36,292 --> 01:05:37,625
Ja.
544
01:05:38,500 --> 01:05:40,375
En lausunge.
545
01:05:42,667 --> 01:05:46,958
- Kom hit.
- Nei! Vær så snill!
546
01:05:55,250 --> 01:05:57,042
Ikke gutten!
547
01:06:00,167 --> 01:06:02,417
Hvor god skytter er han?
548
01:06:03,875 --> 01:06:06,167
- Fra hundre...
- Høyere!
549
01:06:07,708 --> 01:06:11,000
Fra hundre meter
kan han treffe et eple.
550
01:06:12,042 --> 01:06:17,125
Da skal du vise hvor god du er.
551
01:06:17,208 --> 01:06:23,833
Ta armbrøsten du bærer så stolt,
og skyt ned et eple fra...
552
01:06:27,917 --> 01:06:30,250
Din sønns hode.
553
01:06:35,292 --> 01:06:40,500
Sikt godt, for hvis du bommer,
vil ditt hode, -
554
01:06:40,583 --> 01:06:44,292
- og din kones hode,
betale den høyeste prisen av alle.
555
01:06:44,375 --> 01:06:48,833
Dette er forferdelig!
Hvordan kan du leke med et barns liv?
556
01:06:48,917 --> 01:06:52,417
Du tester min tålmodighet.
Kjenn din plass, kvinne!
557
01:06:52,500 --> 01:06:54,875
Jeg er sønn av min mor og min far.
558
01:06:56,500 --> 01:07:00,458
- Jeg skal holde eplet.
- Nei!
559
01:07:00,542 --> 01:07:03,458
Nei, Walter! Ikke gjør dette.
560
01:07:03,542 --> 01:07:07,208
Jeg befaler deg
å skyte et eple på hodet hans.
561
01:07:08,417 --> 01:07:11,458
Jeg vil heller dø.
562
01:07:11,542 --> 01:07:15,542
Skyt, ellers dør gutten med deg.
563
01:07:16,250 --> 01:07:20,042
Nå holder det.
Ikke gjør narr av de stakkars menneskene.
564
01:07:20,125 --> 01:07:22,625
Hvem sier at jeg gjør narr av dem?
565
01:07:26,625 --> 01:07:34,000
Gå ned på kne og be ham skåne deg
og din familie, for din sønns skyld.
566
01:07:35,042 --> 01:07:39,042
- Min herre.
- Du våger ikke å snakke uten å bli spurt!
567
01:07:39,125 --> 01:07:42,708
La meg passere, i Guds navn!
Jeg er prest.
568
01:07:49,667 --> 01:07:53,917
Nå får det være nok.
La loven vike for barmhjertighet.
569
01:07:54,000 --> 01:07:57,375
- Jeg ber deg, i Guds navn.
- Ikke gjør det.
570
01:07:57,458 --> 01:08:01,375
Spar en far
for denne forferdelige dommen.
571
01:08:02,000 --> 01:08:04,000
Ikke knel for ham.
572
01:08:05,667 --> 01:08:07,333
Kom hit!
573
01:08:07,417 --> 01:08:09,208
Nei!
574
01:08:09,292 --> 01:08:11,333
Still ham foran stolpen!
575
01:08:16,875 --> 01:08:20,167
Her er eplet!
576
01:08:24,250 --> 01:08:29,208
Mål avstanden til stokken.
Tjue skritt er vanlig.
577
01:08:29,292 --> 01:08:31,750
- Kom igjen!
- Rydd vei!
578
01:08:33,458 --> 01:08:35,292
En.
579
01:08:35,375 --> 01:08:37,250
To.
580
01:08:37,333 --> 01:08:38,667
Tre.
581
01:08:40,458 --> 01:08:41,917
Fire.
582
01:08:42,917 --> 01:08:44,542
Fem.
583
01:08:45,958 --> 01:08:47,417
Seks.
584
01:08:48,833 --> 01:08:50,250
Sju.
585
01:08:53,292 --> 01:08:56,417
Jeg kan ikke
heve armbrøsten mot min sønn.
586
01:08:58,083 --> 01:09:00,667
Gessler, ikke tving meg til å skyte.
587
01:09:03,208 --> 01:09:06,583
Her har du hjertet mitt.
588
01:09:08,667 --> 01:09:12,083
- La soldatene dine stikke meg.
- Hysj.
589
01:09:12,750 --> 01:09:15,833
Nei, jeg vil ikke ta livet av deg.
590
01:09:16,917 --> 01:09:19,042
Jeg vil...
591
01:09:19,833 --> 01:09:22,792
Gessler, du overskrider din makt.
592
01:09:23,333 --> 01:09:26,583
Kongen vår
finner seg ikke i slik grusomhet.
593
01:09:26,667 --> 01:09:32,292
- For et plutselig mot!
- Taushet er et svik mot kongen og riket.
594
01:09:32,375 --> 01:09:38,708
Jeg har lukket øynene for undertrykkelsen.
Kongen er min hersker, ikke du!
595
01:09:43,208 --> 01:09:44,958
La ham gå!
596
01:09:46,833 --> 01:09:48,542
Stans!
597
01:09:52,750 --> 01:09:58,417
Ditt avskyelige kryp, kongen vil
få høre om ditt forræderi. Grip ham.
598
01:10:02,417 --> 01:10:04,167
Dette er stedet!
599
01:10:06,417 --> 01:10:09,417
Tell, jeg ber om unnskyldning.
600
01:10:10,667 --> 01:10:16,083
For det var du som hjalp
det krypet Baumgarten over innsjøen.
601
01:10:16,167 --> 01:10:20,542
Og du drepte mine menn i Schwyz.
602
01:10:20,625 --> 01:10:23,792
Dette er galskap!
Det er meg du vil ha.
603
01:10:27,792 --> 01:10:31,583
Jeg drepte Wolfshot.
Jeg har skylden alene.
604
01:10:33,667 --> 01:10:37,333
La Tell gå, og få slutt på dette.
605
01:10:38,083 --> 01:10:39,667
Hold ham.
606
01:10:43,750 --> 01:10:45,083
Du!
607
01:10:46,333 --> 01:10:49,375
Du er Baumgarten.
Det burde jeg visst.
608
01:10:50,500 --> 01:10:55,500
Da skal du aldri mer
vise manglende respekt for vår makt.
609
01:10:58,833 --> 01:11:01,417
Bær din skyld i blod.
610
01:11:15,458 --> 01:11:18,750
Nei! Ikke mer blod!
611
01:11:18,833 --> 01:11:22,125
- Skyt, eller se flere dø!
- Jeg skal skyte.
612
01:11:24,708 --> 01:11:26,042
Nei...
613
01:11:28,042 --> 01:11:31,333
Jeg skal skyte.
614
01:11:34,542 --> 01:11:37,750
Du har knust mitt siste håp om fred.
615
01:11:37,833 --> 01:11:41,625
Du har forvandlet min tro
på menneskets godhet til gift.
616
01:11:41,708 --> 01:11:45,708
Uansett hva som skjer i dag,
er det din skyld.
617
01:11:47,792 --> 01:11:50,333
Lad armbrøsten din.
618
01:11:57,917 --> 01:11:59,750
Tilgi meg, sønn.
619
01:12:12,583 --> 01:12:13,917
Eplet.
620
01:12:40,667 --> 01:12:42,208
Hent en stol.
621
01:12:55,333 --> 01:12:57,750
Tell.
622
01:13:00,208 --> 01:13:05,000
Vær så snill,
gå ned på kne. Vær så snill.
623
01:13:13,833 --> 01:13:15,625
Han overlever.
624
01:13:34,792 --> 01:13:36,125
Ja.
625
01:13:43,750 --> 01:13:45,375
Sett i gang, Tell.
626
01:13:47,458 --> 01:13:49,125
Ikke skuff oss nå.
627
01:14:55,458 --> 01:14:56,917
Bra skudd.
628
01:14:57,000 --> 01:14:59,958
Ve den som drev ham til det!
629
01:15:00,042 --> 01:15:04,167
Lær lydighet av dette, Berta.
Før henne bort.
630
01:15:04,250 --> 01:15:09,375
Jeg er kongens niese.
Du har ingen myndighet over meg. Slipp!
631
01:15:09,458 --> 01:15:12,958
Tell! For et fantastisk skudd!
632
01:15:13,917 --> 01:15:15,250
Tell!
633
01:15:16,333 --> 01:15:20,833
Du har enda en pil i beltet.
Jeg ser den nå.
634
01:15:20,917 --> 01:15:22,667
Hva er den til?
635
01:15:23,458 --> 01:15:29,167
Uansett hva det er, skal jeg
skåne livet ditt. Hva er pilen til?
636
01:15:32,792 --> 01:15:37,875
Hvis du lover å ikke ta livet mitt,
skal jeg fortelle deg sannheten.
637
01:15:37,958 --> 01:15:43,167
Hvis barnet mitt hadde dødd,
var den andre pilen ment for deg.
638
01:15:45,958 --> 01:15:49,542
- Arrester ham.
- Hvordan våger du?
639
01:15:49,625 --> 01:15:51,125
Før ham bort.
640
01:15:51,208 --> 01:15:53,417
Du kan ikke gjøre dette!
641
01:16:14,542 --> 01:16:18,583
Jeg vil aldri glemme ditt mot!
Ta denne.
642
01:16:21,417 --> 01:16:25,958
Rudenz, ri til onkelen din
og dann en hær. Vi møtes ved Rütli.
643
01:16:26,042 --> 01:16:28,000
Nå, Rudenz! Til hestene!
644
01:16:33,333 --> 01:16:36,417
- Vi må flytte ham!
- Snart er de hundrevis.
645
01:16:36,500 --> 01:16:38,542
Vi mister kontrollen.
646
01:16:38,625 --> 01:16:41,333
- Før ham til fangehullet.
- På veien?
647
01:16:41,417 --> 01:16:45,708
Nei, hvis folk i landsbyene ser ham,
blir de sinte. Ta en båt.
648
01:16:45,792 --> 01:16:48,708
Han er ditt ansvar, Stussi.
649
01:16:54,250 --> 01:16:56,458
Tell! Tell!
650
01:16:57,458 --> 01:17:02,167
Hvorfor knelte du ikke?
Det er så liten en gest.
651
01:17:02,250 --> 01:17:05,542
Hører du brølet fra brødrene mine?
652
01:17:06,458 --> 01:17:09,042
Tror du folket vil knele nå?
653
01:17:14,083 --> 01:17:15,625
Når du dør...
654
01:17:17,208 --> 01:17:20,500
Vil ikke folket rope for deg.
655
01:17:21,500 --> 01:17:27,125
Du vil ikke få en martyrgrav.
Din historie vil aldri bli skrevet ned.
656
01:17:29,292 --> 01:17:30,625
Gjør det!
657
01:17:31,167 --> 01:17:33,125
Gjør det!
658
01:17:39,250 --> 01:17:40,708
Før ham bort!
659
01:17:57,417 --> 01:18:02,125
Hvorfor forrår du
meg og kongen din?
660
01:18:02,208 --> 01:18:04,042
Kongen som du har forrådt?
661
01:18:05,208 --> 01:18:10,583
Hva vil han si når han hører
at din brutalitet har skapt en helt?
662
01:18:14,042 --> 01:18:16,375
Han vil takke meg.
663
01:18:18,208 --> 01:18:24,250
For å ha drept Wolfshots morder
og fanget opprørslederen.
664
01:18:24,333 --> 01:18:26,333
Alt som gjenstår...
665
01:18:27,833 --> 01:18:30,000
Er å avgjøre din skjebne.
666
01:18:32,542 --> 01:18:34,000
Er jeg din fange?
667
01:18:35,917 --> 01:18:37,583
Ja, eller min kone.
668
01:18:39,333 --> 01:18:42,542
- Lydighet ligger ikke i min natur.
- Nei.
669
01:18:43,542 --> 01:18:44,917
Vel...
670
01:18:46,292 --> 01:18:49,333
En kones plikt er ikke noe mysterium.
671
01:18:51,042 --> 01:18:52,708
Det lærer du fort.
672
01:19:02,167 --> 01:19:05,958
Slipp meg, ditt udyr!
673
01:19:13,125 --> 01:19:15,792
Neste gang får du smake kniven!
674
01:19:19,667 --> 01:19:24,292
Da får du bli min fange,
din skinnhellige skjøge.
675
01:19:44,917 --> 01:19:47,250
Jeg er redd jeg er for sent ute.
676
01:19:59,917 --> 01:20:01,250
Rudenz.
677
01:20:03,875 --> 01:20:05,333
Gutten min.
678
01:20:11,250 --> 01:20:12,667
Onkel.
679
01:20:14,667 --> 01:20:16,542
Tilgi meg.
680
01:20:16,625 --> 01:20:20,417
Jeg er her, tuktet, men klokere.
681
01:20:20,500 --> 01:20:24,458
Jeg vil sverge troskap
til vår linje og kjempe for vårt land.
682
01:20:25,542 --> 01:20:32,750
Et hjerte som innser
og bekjenner sine feil, får min tillit.
683
01:20:35,625 --> 01:20:40,792
Fra nå av skal dette slottet
bære ditt navn.
684
01:20:45,500 --> 01:20:47,667
Jeg arver ikke bare ditt land.
685
01:20:48,583 --> 01:20:52,167
Ditt mot og din ånd lever videre i meg.
686
01:21:00,875 --> 01:21:06,792
Mine venner! Med skam har jeg
tilbudt å tjene kongen av Østerrike.
687
01:21:07,792 --> 01:21:09,625
Ikke nå lenger!
688
01:21:09,708 --> 01:21:13,708
Med dette begeret
og i Attinghausens navn -
689
01:21:13,792 --> 01:21:17,333
- sverger jeg
å slå hardt til mot fienden.
690
01:21:19,417 --> 01:21:21,583
Ett beger, ett hjerte!
691
01:21:22,333 --> 01:21:25,792
Ett beger, ett hjerte!
692
01:22:05,292 --> 01:22:09,917
Mine brødre holder vakt,
og advarer oss hvis noen kommer.
693
01:22:10,000 --> 01:22:11,417
Følg meg.
694
01:22:23,542 --> 01:22:26,583
Strekk ut hendene.
Alle er velkomne.
695
01:22:26,667 --> 01:22:30,708
Du! Har vi ikke
noe uoppgjort om tomten?
696
01:22:30,792 --> 01:22:33,958
Vi er fiender i retten,
men her kan vi forenes.
697
01:22:35,208 --> 01:22:37,625
Legg uenighetene til side.
698
01:22:37,708 --> 01:22:42,125
Det er synd at vi må
konspirere her i hemmelighet.
699
01:22:42,208 --> 01:22:48,375
Det som er vevd i nattens mulm,
skal hilse dagens morgengry med frihet.
700
01:22:50,458 --> 01:22:53,083
Holdt! Hvem er dere?
701
01:22:53,167 --> 01:22:56,333
- Venn eller fiende?
- Legg bort sverdene.
702
01:22:56,417 --> 01:23:00,500
Jeg er sveitser,
og er med dere av hele mitt hjerte.
703
01:23:00,583 --> 01:23:02,667
- Du knelte.
- Aldri mer!
704
01:23:02,750 --> 01:23:08,000
- Vi må respektere tittelen hans.
- Baron Attinghausen er død.
705
01:23:08,083 --> 01:23:09,750
Han bærer tittelen nå.
706
01:23:09,833 --> 01:23:14,542
Jeg var døv for min onkels stemme
og mitt lands situasjon.
707
01:23:14,625 --> 01:23:18,083
Hvis dere ikke vil ha meg her, drar jeg.
708
01:23:19,042 --> 01:23:22,917
Hvis baronen vil kjempe med oss,
må vi ønske ham velkommen.
709
01:23:23,000 --> 01:23:29,000
Vår oppgave i kveld er å skape allianser,
og sørge for at vi står samlet.
710
01:24:02,375 --> 01:24:06,833
- Vi må snu!
- Gesslers ordre er klar!
711
01:24:18,583 --> 01:24:20,875
Seil videre!
712
01:24:20,958 --> 01:24:23,250
Det får bare blåse.
713
01:24:23,333 --> 01:24:26,417
Lyn får bare slå ned!
714
01:24:26,500 --> 01:24:32,167
Dette er naturens hevn for
at jeg måtte heve armbrøsten mot min sønn!
715
01:24:32,917 --> 01:24:36,917
Gessler samler kongens hær.
Det blir vår undergang.
716
01:24:37,000 --> 01:24:40,750
Vi må slå til
før de vet at vi er samlet.
717
01:24:40,833 --> 01:24:43,583
Hvem av de tre kantonene skal lede?
718
01:24:43,667 --> 01:24:47,417
- La Uri gjøre det.
- Unterwalden tar ikke ordre fra Uri!
719
01:24:47,500 --> 01:24:49,167
Nok!
720
01:24:50,333 --> 01:24:51,708
Nok.
721
01:24:53,750 --> 01:24:57,542
Småkrangling skal ikke
få knekke vår vilje.
722
01:24:58,292 --> 01:25:00,375
Min mann er i lenker.
723
01:25:00,458 --> 01:25:04,583
Mens vi krangler, lider han.
Og de seirer.
724
01:25:05,333 --> 01:25:08,792
Mine venner, vi er av samme blod.
725
01:25:09,833 --> 01:25:12,458
Våre barn har samme hjem.
726
01:25:12,542 --> 01:25:14,458
Vi har samme hjerte.
727
01:25:17,583 --> 01:25:19,042
Brødre.
728
01:25:20,458 --> 01:25:23,792
Søstre. Dann en ring av stål.
729
01:25:25,292 --> 01:25:26,667
Trekk sverd.
730
01:25:28,417 --> 01:25:30,958
La det suge kraft fra bakken.
731
01:25:36,667 --> 01:25:40,167
Landene rundt oss
har bøyd seg for erobreren.
732
01:25:41,417 --> 01:25:45,292
Bare vi som er samlet her,
har bevart vår frihet.
733
01:25:46,750 --> 01:25:50,500
Så i kveld inngår vi en spesiell pakt.
734
01:26:06,125 --> 01:26:07,917
Babord side!
735
01:26:23,042 --> 01:26:26,708
Fest tauet! Kom igjen!
736
01:26:33,000 --> 01:26:34,375
Hold dere fast!
737
01:26:49,208 --> 01:26:50,792
Nøkkelen!
738
01:26:52,042 --> 01:26:53,375
Der!
739
01:27:56,833 --> 01:27:58,167
Tell!
740
01:28:03,958 --> 01:28:06,500
Ved våre sverd!
741
01:28:06,583 --> 01:28:09,833
Brødre og søstre,
for alltid forent, i fare...
742
01:28:14,125 --> 01:28:15,792
Eller i døden!
743
01:28:15,875 --> 01:28:18,375
I fare eller i døden!
744
01:28:30,208 --> 01:28:34,583
- Hvil. Er alt i orden med deg?
- Ja.
745
01:28:56,167 --> 01:28:57,500
Tell!
746
01:28:59,167 --> 01:29:01,000
Kom!
747
01:29:01,083 --> 01:29:02,417
Det er Kuoni!
748
01:29:02,500 --> 01:29:04,167
Bare rolig.
749
01:29:06,000 --> 01:29:08,500
Herren vil utføre mirakler for deg.
750
01:29:13,667 --> 01:29:18,583
- Vi kan nesten ikke tro våre egne øyne.
- Hva gjør dere ute i stormen?
751
01:29:18,667 --> 01:29:22,333
- Vi så vraket, og ville hjelpe.
- Jeg trenger hjelp.
752
01:29:22,417 --> 01:29:26,500
- Jeg må finne Gessler.
- Vi så tropper på vei mot Küsnacht.
753
01:29:27,625 --> 01:29:32,042
Han må gjennom kløften.
Det er bare én vei inn og ut.
754
01:29:32,125 --> 01:29:35,250
Du kan ikke reise
på patruljerte veier.
755
01:29:35,333 --> 01:29:38,333
Jeg kan vise deg
en vei gjennom fjellene.
756
01:29:38,750 --> 01:29:41,708
- Jeg jakter alene.
- Jeg kjenner skogen.
757
01:29:41,792 --> 01:29:45,292
Jeg bodde her som barn,
og i skogen lekte jeg.
758
01:29:46,333 --> 01:29:48,292
Da får du vise meg veien.
759
01:29:49,375 --> 01:29:52,542
Vi er på din side.
Vi er allierte.
760
01:29:54,208 --> 01:29:57,917
Mine venner,
jeg trenger armbrøstene deres.
761
01:30:02,583 --> 01:30:06,458
Tell farer ikke med tomme ord.
762
01:30:08,250 --> 01:30:11,625
Nå betaler jeg prisen
for at jeg ikke drepte ham.
763
01:30:14,750 --> 01:30:17,917
Ulykke følger enhver handling.
764
01:30:18,000 --> 01:30:20,750
Min herre.
765
01:30:21,333 --> 01:30:22,792
Hold munn.
766
01:30:23,708 --> 01:30:26,208
- Du har sviktet meg.
- Hør på meg.
767
01:30:26,292 --> 01:30:30,083
- Han angriper i kløften utenfor Küsnacht.
- Hør på meg!
768
01:30:30,167 --> 01:30:34,042
Hvordan kan jeg stole på
at rapporten ikke er falsk?
769
01:30:36,375 --> 01:30:39,292
Disse mennene
møtte ham etter stormen.
770
01:30:43,250 --> 01:30:45,125
Prinsessen var der.
771
01:30:49,375 --> 01:30:53,500
Å miste Tell er ille nok,
men å miste henne også...
772
01:30:54,667 --> 01:30:57,667
Nå er jeg kongens budbringer.
773
01:30:58,917 --> 01:31:03,917
Alle vet hva som skjer med budbringere,
ikke sant, Stussi?
774
01:31:05,833 --> 01:31:10,042
Det trenger ikke å være sånn.
Tells hode vil redde ditt.
775
01:31:11,542 --> 01:31:13,250
Hvis vi er forsiktige, -
776
01:31:13,333 --> 01:31:17,542
- kan vi legge en felle.
Når han skyter på deg, tar vi ham.
777
01:31:17,625 --> 01:31:20,542
- Skal jeg være agn?
- Han vil bare ha deg.
778
01:31:24,583 --> 01:31:27,125
Da får han byttet sitt. Få det gjort.
779
01:31:33,833 --> 01:31:35,167
Stussi.
780
01:31:35,958 --> 01:31:38,708
Ta kontroll over slottet i Sarnen.
781
01:31:41,000 --> 01:31:42,417
Hold det.
782
01:31:54,208 --> 01:31:59,333
Først tar vi Sarnen og kutter
forsyningene deres. Så tar vi Altdorf.
783
01:32:01,083 --> 01:32:06,458
Vår ære er viktigere enn våre liv,
og forslaget er ikke for ærens skyld.
784
01:32:07,917 --> 01:32:11,125
Men Sarnen er det best å ta med list.
785
01:32:12,292 --> 01:32:16,917
Høstfesten nærmer seg.
Da bærer folket gaver til lensherren.
786
01:32:17,542 --> 01:32:23,292
Ti-tolv kvinner kan gjemme seg blant dem,
med våpen. De sikrer portene.
787
01:32:23,375 --> 01:32:29,167
Mennene venter i skogen. Når vi er inne
og har sikret portene, angriper dere.
788
01:32:30,125 --> 01:32:31,792
Har vi en avtale?
789
01:32:33,583 --> 01:32:34,917
Ja.
790
01:32:37,042 --> 01:32:40,375
Resten av hæren
slår leir ved Altdorf.
791
01:32:41,292 --> 01:32:47,333
Vi ber om at dere lykkes med Sarnen.
Når det er vårt, står Altdorf for tur.
792
01:32:48,625 --> 01:32:50,708
Gud være med oss.
793
01:33:17,667 --> 01:33:21,417
- Det er en ære å kjempe med deg.
- Æren er min.
794
01:34:19,417 --> 01:34:23,125
Vår plikt er gjort, Deres nåde.
Ta imot våre gaver.
795
01:34:23,667 --> 01:34:25,042
Drep dem!
796
01:34:27,500 --> 01:34:29,083
Vi må rykke inn.
797
01:34:45,417 --> 01:34:47,708
De visste at vi kom.
798
01:34:50,917 --> 01:34:52,625
Ta den.
799
01:35:09,083 --> 01:35:11,500
- Hvor er han?
- Der nede et sted.
800
01:35:12,875 --> 01:35:17,125
Finn en fluktrute til meg.
Jeg må komme nærmere.
801
01:35:31,917 --> 01:35:35,000
Stans!
802
01:35:36,667 --> 01:35:39,042
Vent på den andre vogna!
803
01:36:03,417 --> 01:36:04,750
Din jævel!
804
01:36:06,000 --> 01:36:07,917
Tell, din jævel!
805
01:36:09,625 --> 01:36:10,958
Hardere!
806
01:36:13,375 --> 01:36:14,958
I posisjon!
807
01:36:15,042 --> 01:36:16,708
Du bommet, Tell!
808
01:36:18,167 --> 01:36:20,667
Del opp troppene og omring ham.
809
01:36:22,708 --> 01:36:24,583
Sett i gang!
810
01:36:32,833 --> 01:36:35,250
Løp, Tell!
811
01:36:36,375 --> 01:36:39,083
Han er alene! Finn ham!
812
01:36:43,333 --> 01:36:46,042
- Finn ham!
- Kom igjen!
813
01:36:46,917 --> 01:36:48,417
- Der!
- Skyt!
814
01:36:54,958 --> 01:36:56,292
Etter ham!
815
01:37:21,000 --> 01:37:22,500
Tell!
816
01:37:24,500 --> 01:37:25,833
Tell!
817
01:37:49,292 --> 01:37:50,625
Hold denne.
818
01:37:52,333 --> 01:37:55,667
Ingenting skal hindre
meg i å ta hevn.
819
01:37:57,583 --> 01:38:01,583
For mye blod og for lite hjerne.
820
01:38:01,667 --> 01:38:04,708
Hevn både driver deg
og gjør deg blind.
821
01:38:04,792 --> 01:38:07,417
Hva vet du om slike ting?
822
01:38:07,500 --> 01:38:10,875
Jeg vet at sinne gjør deg svakere.
823
01:38:12,667 --> 01:38:15,125
Hvor mye bommet han på deg?
824
01:38:16,583 --> 01:38:18,667
Med ett eneste åndedrag.
825
01:38:19,583 --> 01:38:21,250
Kjenn på smerten.
826
01:38:23,000 --> 01:38:26,417
Den er ingenting mot
smerten ved å mislykkes.
827
01:38:28,542 --> 01:38:33,542
Dine tåpelige overtredelser
styrket opprørerne og forente dem.
828
01:38:34,000 --> 01:38:37,042
Og min niese er borte!
829
01:38:39,250 --> 01:38:40,583
Knel.
830
01:38:47,625 --> 01:38:48,958
Kjære Gud.
831
01:38:50,167 --> 01:38:54,417
Gi denne mannen din kirkes styrke,
og led ham til seier.
832
01:38:58,792 --> 01:39:03,042
Hvor drar vi nå?
Vi må videre.
833
01:39:03,792 --> 01:39:07,625
Jeg risikerer eksil.
Jeg har ingenting å tape.
834
01:39:07,708 --> 01:39:10,333
Så la tankene dine være kvikke.
835
01:39:10,417 --> 01:39:15,708
Gå til kongen og bruk all din list
på å hindre ham i å hjelpe Gessler.
836
01:39:15,792 --> 01:39:17,333
Jeg skal prøve.
837
01:39:19,833 --> 01:39:23,833
Men gjør noe for meg.
Gå tilbake til folket ditt.
838
01:39:25,125 --> 01:39:28,792
Dette handler ikke lenger
om vårt hat mot én mann.
839
01:39:28,875 --> 01:39:31,542
Planlegg og organiser.
840
01:39:34,375 --> 01:39:36,208
Kjemp for landet vårt.
841
01:39:41,833 --> 01:39:46,417
Gud, gi meg retning og styrke -
842
01:39:46,500 --> 01:39:49,292
- til å gjøre Herrens vilje.
843
01:39:53,500 --> 01:39:55,250
Måtte han lytte.
844
01:39:57,083 --> 01:40:00,708
Vend tilbake
og hold Altdorf til hæren min er klar.
845
01:40:14,583 --> 01:40:16,917
Tell! Tell!
846
01:40:46,292 --> 01:40:47,625
Far!
847
01:40:48,833 --> 01:40:53,500
Jeg var redd jeg aldri ville se deg igjen.
Hva er i veien?
848
01:40:57,625 --> 01:40:59,333
- Tell.
- Min kjære.
849
01:41:04,583 --> 01:41:05,917
Mitt hjerte.
850
01:41:08,667 --> 01:41:11,875
Angrepet mislyktes.
Vi ble forrådt.
851
01:41:12,750 --> 01:41:15,167
De ventet på oss.
852
01:41:15,667 --> 01:41:17,667
Åpne portene!
853
01:41:24,625 --> 01:41:27,875
En av våre egne
avslørte planen for Gessler.
854
01:41:28,708 --> 01:41:30,542
Vi hadde ingen sjanse.
855
01:41:30,625 --> 01:41:32,333
Drep dem!
856
01:41:46,667 --> 01:41:48,000
Nei!
857
01:42:15,125 --> 01:42:16,917
Nei!
858
01:42:31,458 --> 01:42:34,708
Vi er knust.
Du må sette oss sammen igjen.
859
01:42:35,750 --> 01:42:37,625
Gi oss troen tilbake.
860
01:42:38,917 --> 01:42:42,000
Det som skjedde der,
har nå kommet hit.
861
01:42:43,958 --> 01:42:48,458
Alle siviliserte land har en lov
som tøyler det dyriske i oss.
862
01:42:49,375 --> 01:42:51,125
Det er Guds lov.
863
01:42:52,125 --> 01:42:56,375
Men Gud har glemt oss,
og loven finnes ikke lenger.
864
01:42:59,708 --> 01:43:01,208
Kjemp for henne.
865
01:43:03,375 --> 01:43:04,917
Kjemp for oss.
866
01:43:07,250 --> 01:43:11,875
Med min egen pust
skal jeg holde troen.
867
01:43:14,958 --> 01:43:20,458
Med mine hender skal jeg hevne den.
Men du må være sterk.
868
01:43:32,750 --> 01:43:37,292
I dag er vi verken bønder eller livegne.
869
01:43:37,375 --> 01:43:40,417
Heller ikke lorder eller adelige.
870
01:43:40,500 --> 01:43:44,667
I dag er vi sveitsere.
871
01:43:47,167 --> 01:43:50,708
Mine venner, vi er i helvete.
872
01:43:50,792 --> 01:43:53,083
Vi må kjempe oss ut.
873
01:43:53,167 --> 01:43:59,958
Vi må vise de blodige undertrykkerne
at vi er forberedt på å kjempe.
874
01:44:00,042 --> 01:44:01,417
Ja!
875
01:44:02,625 --> 01:44:06,708
I mange år jaktet og drepte jeg alene.
876
01:44:06,792 --> 01:44:10,958
Jeg ville ikke være en del av en gruppe.
877
01:44:11,042 --> 01:44:16,958
Nå vet jeg at det bare
fører til maktesløshet. Jeg mislyktes.
878
01:44:19,333 --> 01:44:20,750
Jeg mislyktes.
879
01:44:21,625 --> 01:44:26,417
Jeg klarte ikke å drepe mannen
som tvang meg til å skyte på sønnen min.
880
01:44:29,625 --> 01:44:34,750
Jeg skjønte ikke
at ekte brorskap knytter oss sammen.
881
01:44:34,833 --> 01:44:36,833
Det gjør oss sterkere.
882
01:44:38,500 --> 01:44:43,500
Mine venner, i krig
er det ikke rom for å mislykkes.
883
01:44:45,167 --> 01:44:49,042
Hvisker du noe feil,
slår for sent, eller bommer med pilen -
884
01:44:49,125 --> 01:44:53,042
- betyr det at du er død.
885
01:44:55,208 --> 01:44:58,792
I morgen gjør vi ingen feil.
886
01:44:59,833 --> 01:45:03,583
I morgen skal vi ta tilbake våre hjem,
vår by og vårt land.
887
01:45:03,667 --> 01:45:07,208
Hvordan?
Vi kanaliserer raseriet vårt.
888
01:45:07,875 --> 01:45:10,625
Vi samler all vår dyktighet i kamp.
889
01:45:10,708 --> 01:45:16,333
Og så viser vi fienden
hvordan vi kriger!
890
01:45:20,708 --> 01:45:25,875
Men viktigst av alt:
Vi må være forberedt på å dø.
891
01:45:30,167 --> 01:45:31,500
Ja.
892
01:45:32,542 --> 01:45:36,542
De som er villige til å dø, -
893
01:45:36,625 --> 01:45:39,542
- vinner enhver kamp.
894
01:45:41,250 --> 01:45:43,708
Se på personen ved siden av deg.
895
01:45:46,292 --> 01:45:51,333
Se hverandre i øynene og spør:
"Er du villig til å dø for meg?"
896
01:45:51,417 --> 01:45:53,375
Gjør det.
897
01:45:53,458 --> 01:45:57,792
Spør: "Er du villig til å dø for meg?"
898
01:45:58,833 --> 01:46:01,208
Gjør det, alle sammen.
899
01:46:02,083 --> 01:46:05,042
Jeg vil se alle gjøre det.
900
01:46:05,125 --> 01:46:10,458
Se hverandre i øynene og spør:
"Er du villig til å dø for meg?"
901
01:46:10,542 --> 01:46:13,208
"Er du villig til å drepe for meg?"
902
01:46:13,292 --> 01:46:17,042
Jeg sier ja!
Ja, det er de!
903
01:46:17,125 --> 01:46:22,917
- Ja, det er de!
- Løft våpnene mot himmelen!
904
01:46:28,083 --> 01:46:30,458
Klyv ut av helvete!
905
01:46:30,542 --> 01:46:36,083
Og ta Gud tilbake!
906
01:46:42,500 --> 01:46:45,542
Konge! Konge!
907
01:46:49,042 --> 01:46:51,792
Spill blod i embetets medfør.
908
01:46:51,875 --> 01:46:55,583
Smelt folkets ånd
med hevnens hete sverd.
909
01:46:56,208 --> 01:47:01,625
Deres unge skal dø på markene,
drept av deres lanser.
910
01:47:01,708 --> 01:47:06,000
Måtte deres vilje, makt og styrke
bære det habsburgske navnet.
911
01:47:06,083 --> 01:47:09,542
Det må ta slutt nå!
Stopp denne galskapen!
912
01:47:10,500 --> 01:47:13,083
Habsburg er ikke forenet.
913
01:47:15,125 --> 01:47:19,500
- Gi meg et øyeblikk.
- Stille! Hvordan våger du å avbryte meg?
914
01:47:19,583 --> 01:47:24,042
Du kan ikke herske slik!
Du er fryktet, ikke elsket.
915
01:47:24,958 --> 01:47:28,833
Gode menn dør i ditt navn.
Hver morgen gråter nye enker.
916
01:47:28,917 --> 01:47:30,250
Nå får det være nok!
917
01:47:31,458 --> 01:47:35,125
Hun er ikke frisk.
Hun skjemmer seg ut.
918
01:47:36,542 --> 01:47:38,542
Fjern henne!
919
01:47:38,625 --> 01:47:43,042
Fremad marsj mot Altdorf!
920
01:47:50,375 --> 01:47:52,958
Hvis vi angriper, brenner de byen.
921
01:47:54,667 --> 01:47:57,875
- Og folket?
- Gessler vil drepe alle.
922
01:48:00,750 --> 01:48:04,208
Et frontalangrep betyr en sikker død.
923
01:48:04,292 --> 01:48:09,167
- Da må vi angripe innenfra.
- Hvordan gjør vi det?
924
01:48:09,833 --> 01:48:11,333
Du.
925
01:48:17,292 --> 01:48:21,875
- Hjalp du dem med å befeste byen?
- Ja, jeg hadde ikke noe valg.
926
01:48:21,958 --> 01:48:25,125
Byen er avstengt.
Hvordan kom du deg ut?
927
01:48:26,083 --> 01:48:27,958
Gjennom en tunnel.
928
01:48:39,167 --> 01:48:40,542
Forlat oss.
929
01:48:45,375 --> 01:48:48,500
Ved daggry vil du være død.
930
01:48:48,583 --> 01:48:51,583
- Selvforskyldt.
- De vil finne deg her.
931
01:48:51,667 --> 01:48:56,667
- Med håndleddene skåret over.
- Da er skammen din komplett.
932
01:49:00,542 --> 01:49:03,833
- Enten gjør du det...
- Eller så gjør du det.
933
01:49:08,542 --> 01:49:11,583
- Jeg må beskytte min fremtid.
- Din fremtid?
934
01:49:13,958 --> 01:49:16,458
Du vet at han håner deg på privaten?
935
01:49:17,417 --> 01:49:20,083
Arven din er bare støv.
936
01:49:29,292 --> 01:49:33,167
Jeg forventet mer av deg.
937
01:49:33,250 --> 01:49:37,083
Er det greit for deg
å se ham ta livet mitt?
938
01:49:43,958 --> 01:49:45,583
Jeg kjenner deg.
939
01:49:48,125 --> 01:49:52,667
- Vi lekte sammen som barn.
- Så gjør det selv!
940
01:50:04,583 --> 01:50:05,917
Hvor er han?
941
01:50:35,750 --> 01:50:40,833
Så du drømmer om krig?
Du har ikke nok soldater til å ta byen.
942
01:50:40,917 --> 01:50:44,833
Du kan heller ikke forsvare den.
Du stjeler vår luft.
943
01:50:44,917 --> 01:50:46,667
Deres luft?
944
01:50:49,167 --> 01:50:51,583
Hvis en pil treffer murene, -
945
01:50:51,667 --> 01:50:54,958
- brenner jeg byen og alle i den.
946
01:50:55,042 --> 01:50:57,458
- Da brenner du med den.
- Ja.
947
01:50:57,542 --> 01:51:02,375
Jeg er en djevel i tanke og gjerning.
Aller verste sort.
948
01:51:03,292 --> 01:51:06,458
Hva har du i deg,
som gjør det så lett å drepe?
949
01:51:06,542 --> 01:51:10,083
Alle som griper til sverd,
blir drept av sverd.
950
01:51:10,167 --> 01:51:12,958
Jeg er også villig til å dø!
951
01:51:14,167 --> 01:51:18,000
Men kanskje jeg får leve.
952
01:51:18,083 --> 01:51:20,833
Du er en feiging, Gessler!
953
01:51:20,917 --> 01:51:24,875
Du bruker uskyldige som skjold.
954
01:51:25,708 --> 01:51:27,875
- La dem gå.
- Nei.
955
01:51:27,958 --> 01:51:31,417
Kongens tropper er her snart,
og du kommer ikke inn.
956
01:51:31,500 --> 01:51:35,167
Hvis du prøver,
dreper du ditt eget folk.
957
01:51:35,250 --> 01:51:38,625
Folket mitt har slått leir her,
helt åpent.
958
01:51:38,708 --> 01:51:41,250
Hvorfor angriper dere ikke?
959
01:51:41,333 --> 01:51:45,417
Vi holder oss unna
sveitsernes stank. Motbydelig!
960
01:51:45,500 --> 01:51:51,250
Nå er det nok, Tell.
Bøndene og deres lidenskap...
961
01:51:51,333 --> 01:51:55,625
- Gjem dere til daggry. Så tar vi portene.
- De duger ikke i kamp!
962
01:51:55,708 --> 01:52:01,250
Vi vil ikke angripe.
Ved daggry lar du folket gå.
963
01:52:01,333 --> 01:52:05,708
Og jeg skal la deg leve.
964
01:52:10,667 --> 01:52:14,750
Bra. Nå er de nok inne.
965
01:52:44,417 --> 01:52:46,500
- De er inne.
- Så observant!
966
01:52:46,583 --> 01:52:50,625
Jeg burde skjære deg opp,
ditt lille kryp.
967
01:52:54,542 --> 01:52:57,625
Hvem er du?
Du har ikke lov til å være her.
968
01:53:00,958 --> 01:53:04,542
Sir! De er utkledd som prester!
969
01:53:09,083 --> 01:53:11,250
Bemann portene! Nå!
970
01:53:13,375 --> 01:53:15,125
Drep alle prestene!
971
01:53:15,208 --> 01:53:16,792
Nå!
972
01:53:35,542 --> 01:53:37,208
Kom igjen!
973
01:53:37,292 --> 01:53:40,375
- Lukk opp porten!
- Jeg prøver!
974
01:53:45,333 --> 01:53:47,125
Hold dere fast!
975
01:53:49,750 --> 01:53:51,083
Fyr!
976
01:53:59,250 --> 01:54:00,917
Formasjon!
977
01:54:07,583 --> 01:54:09,542
Formasjon!
978
01:54:11,750 --> 01:54:14,583
Fremad! De må åpne portene!
979
01:54:22,000 --> 01:54:23,875
Kom igjen!
980
01:54:34,833 --> 01:54:36,708
Angrip!
981
01:54:44,708 --> 01:54:46,042
Rolig og fint.
982
01:55:10,083 --> 01:55:11,542
Rudenz!
983
01:56:21,000 --> 01:56:22,333
Gessler!
984
01:56:24,792 --> 01:56:26,625
Endelig.
985
01:57:21,250 --> 01:57:22,708
La ham blø i hjel.
986
01:57:23,542 --> 01:57:24,917
Gi den til meg.
987
01:57:38,500 --> 01:57:39,833
Hjelp meg!
988
01:57:49,833 --> 01:57:52,792
Hjelp meg, Stauffacher!
989
01:57:55,792 --> 01:57:57,208
Stauffacher!
990
01:58:29,125 --> 01:58:32,500
- Tell! Fortsett!
- Walter?
991
01:58:38,167 --> 01:58:39,750
Walter!
992
01:58:55,375 --> 01:58:58,958
Ett skritt til,
så brenner vi dem. Vakter!
993
01:59:04,750 --> 01:59:09,125
Tell, ditt liv er intakt,
og din sønns.
994
01:59:11,458 --> 01:59:16,167
Hvis du vil at han og de andre
skal leve, må du la oss dra.
995
01:59:16,250 --> 01:59:19,667
Legg ned armbrøsten
og gi ordre til de andre!
996
01:59:21,125 --> 01:59:23,083
Skyt ham.
997
01:59:23,167 --> 01:59:26,542
Jeg kan ikke heve armbrøsten
mot sønnen min igjen.
998
01:59:26,625 --> 01:59:28,458
Gjør det!
999
01:59:38,708 --> 01:59:40,125
Se! Ja!
1000
01:59:40,917 --> 01:59:45,458
Ser du det, Tell?
Det er en hel hær etter deg!
1001
01:59:54,833 --> 01:59:59,042
Legg ned våpnene!
Legg dem ned, sveitsiske kjøtere!
1002
01:59:59,125 --> 02:00:01,583
- Legg dem ned!
- Hold an.
1003
02:00:01,667 --> 02:00:06,333
Dere har tapt! Alt er over!
Hodene deres vil bli satt på staker!
1004
02:00:19,208 --> 02:00:21,792
Overgi dere nå!
1005
02:00:23,750 --> 02:00:27,083
Retrett! Kongen er død!
1006
02:00:31,958 --> 02:00:33,292
Se!
1007
02:00:34,542 --> 02:00:37,167
Hæren trekker seg tilbake!
1008
02:00:37,250 --> 02:00:40,417
Nei, nei!
1009
02:00:40,500 --> 02:00:44,708
Stussi, bli her! Vent!
1010
02:00:46,583 --> 02:00:48,667
Grip våpen! Ikke overgi dere.
1011
02:00:49,708 --> 02:00:51,208
Dere blir værende!
1012
02:00:52,125 --> 02:00:53,958
Hold fast!
1013
02:00:55,167 --> 02:00:59,375
Ikke senk våpnene.
Ikke slipp dem. Bli værende her.
1014
02:01:05,042 --> 02:01:06,792
Walter, kom hit!
1015
02:01:12,750 --> 02:01:14,250
Du!
1016
02:01:20,333 --> 02:01:22,750
Du lever på en dødelig løgn, Tell.
1017
02:01:22,833 --> 02:01:26,833
Du lovet flokken frihet,
men du har bare gitt dem blod.
1018
02:01:26,917 --> 02:01:31,542
Bare drep meg. Det kommer
en ny Gessler, og du vil aldri...
1019
02:01:33,917 --> 02:01:37,583
Slippe unna ditt indre raseri.
1020
02:01:38,625 --> 02:01:40,708
Du er en gift.
1021
02:01:42,917 --> 02:01:45,417
Du skal forlate denne verden.
1022
02:01:47,250 --> 02:01:48,875
Uten honnør.
1023
02:02:04,625 --> 02:02:08,458
En Gessler mindre.
1024
02:02:11,208 --> 02:02:15,583
Den seieren er god nok for meg.
1025
02:02:26,167 --> 02:02:29,958
- Flytt deg, sønn.
- Vi er jegere, ikke villmenn.
1026
02:03:28,708 --> 02:03:32,417
Hva er dette for noe?
Medlidenhet? Barmhjertighet?
1027
02:03:34,458 --> 02:03:35,792
Tell?
1028
02:03:44,583 --> 02:03:45,917
Tell!
1029
02:03:49,083 --> 02:03:50,417
Tell!
1030
02:03:54,625 --> 02:03:56,875
Tell!
1031
02:04:40,167 --> 02:04:42,375
Farvel, mine venner.
1032
02:04:43,417 --> 02:04:49,375
Krigens graver har åpnet seg
og slukt de døde.
1033
02:04:50,542 --> 02:04:54,917
Mitt hjerte er knust.
1034
02:05:04,958 --> 02:05:10,417
Dere nektet å la tyranniet seire,
og gjorde vårt mot til stål.
1035
02:05:11,375 --> 02:05:15,917
Nå er dere ikke lenger med oss.
1036
02:05:19,833 --> 02:05:23,708
Men Gud, svar på dette spørsmålet.
1037
02:05:24,625 --> 02:05:31,292
Når skal alle disse
blodige krigene ta slutt?
1038
02:05:35,833 --> 02:05:39,708
Gud, jeg er ikke lenger kvinne.
1039
02:05:39,792 --> 02:05:46,292
Jeg ber deg om å avkjønne meg
og bevæpne meg med kirkens makt.
1040
02:05:47,625 --> 02:05:51,583
Jeg søker hevn for min fars blod.
1041
02:05:53,250 --> 02:06:00,125
Jeg sverger, Gud,
å drepe alle som reiser seg mot ham.
1042
02:06:00,208 --> 02:06:04,667
Deres tjenere,
deres barn og deres barns barn.
1043
02:06:05,625 --> 02:06:10,375
Jeg sverger på hans grav
å drepe hele generasjoner -
1044
02:06:10,458 --> 02:06:13,583
- og dekke alt med deres blod, som dugg.
1045
02:06:18,542 --> 02:06:22,208
- Vi fryktet at du var død.
- Mange ønsket det.
1046
02:06:22,292 --> 02:06:26,750
- Er det sant?
- Ingenting annet kunne snu hæren hans.
1047
02:06:28,000 --> 02:06:32,667
Vårt land står i gjeld til deg.
Bli med oss inn.
1048
02:06:34,500 --> 02:06:36,500
Det er noe du må vite.
1049
02:06:37,333 --> 02:06:40,458
Akkurat nå
er grusomme dronning Agnes på vei.
1050
02:06:42,333 --> 02:06:46,333
Hun er beskyttet av
korsets avskyelige rettskaffenhet.
1051
02:06:51,042 --> 02:06:53,417
Hun vil ha hodet ditt, Tell.
1052
02:06:59,833 --> 02:07:01,708
Og alle du kjenner.
1053
02:07:07,833 --> 02:07:09,167
Dronning!
1054
02:07:22,750 --> 02:07:24,375
Dronning!
1055
02:07:29,167 --> 02:07:30,542
Dronning!
1056
02:07:55,125 --> 02:07:58,792
BASERT PÅ WILHELM TELL
AV FRIEDRICH SCHILLER
1057
02:08:10,125 --> 02:08:13,750
Tekst: Henrik W. Johnsen
Svensk Medietext