1 00:00:45,541 --> 00:00:46,750 Dördüncü devrenin diğer yarısı. 2 00:00:46,833 --> 00:00:49,500 Asya Ligi maçı da 3 00:00:49,583 --> 00:00:51,500 hâlâ adil bir mücadele. 4 00:00:51,583 --> 00:00:53,208 Leopard Cat Takımı hâlâ 0-3 geride 5 00:00:53,291 --> 00:00:55,583 ama bu yarı devrede resmen vuruş fırtınası kopuyor. 6 00:00:55,666 --> 00:00:57,791 Base'ler dolu. Harika bir fırsat. 7 00:00:57,875 --> 00:00:59,500 Vurucu sallıyor ve vuruyor. 8 00:00:59,583 --> 00:01:01,333 Uzun ve yüksek bir top! Hâlâ gidiyor! 9 00:01:01,416 --> 00:01:02,875 Çok yazık, top faule çıktı. 10 00:01:02,958 --> 00:01:04,416 Düzgün bir temas 11 00:01:04,500 --> 00:01:05,791 ama yeri tam tutturamadı. 12 00:01:05,875 --> 00:01:07,333 Bu vurucu çoktan 13 00:01:07,416 --> 00:01:09,208 birçok atıcıyı oyun dışına çıkardı. 14 00:01:09,291 --> 00:01:11,250 Geçmek için bir şans olmalı. 15 00:01:11,333 --> 00:01:14,208 Sayı şimdi 2 out'la 3-2. 16 00:01:14,291 --> 00:01:15,375 Base'ler, 17 00:01:15,458 --> 00:01:16,833 tam sayıyla dolu. 18 00:01:16,916 --> 00:01:18,416 Tanrım, şimdi home run yaparsa 19 00:01:18,500 --> 00:01:19,750 mükemmel olur. 20 00:01:20,916 --> 00:01:22,208 Atıcı hazır. 21 00:01:23,000 --> 00:01:24,083 Atıyor. 22 00:01:24,791 --> 00:01:26,666 Vurucu sallıyor ve sağ sahaya vuruyor. 23 00:01:26,750 --> 00:01:27,833 Hâlâ gidiyor. 24 00:01:27,916 --> 00:01:29,125 Hâlâ gidiyor! 25 00:01:29,208 --> 00:01:31,250 Home run! 26 00:01:31,333 --> 00:01:32,541 Kolaya ne dersin? 27 00:01:32,625 --> 00:01:34,208 -Yok. -Bay Liu, programınızı izliyorum. 28 00:01:34,291 --> 00:01:35,250 Teşekkürler. 29 00:01:35,333 --> 00:01:36,166 Hoşça kalın. 30 00:01:39,000 --> 00:01:40,416 -Anne. -Tatlım. 31 00:01:40,958 --> 00:01:43,083 -İşte. -Üzgünüm, geciktim. 32 00:01:43,166 --> 00:01:44,000 Seni özledim. 33 00:01:44,083 --> 00:01:45,666 Buraya gel, hadi. 34 00:01:47,708 --> 00:01:49,291 Biliyorum, bunt. 35 00:01:49,375 --> 00:01:50,750 İyileşiyorsun. 36 00:01:50,833 --> 00:01:51,708 Benden söylemesi. 37 00:01:51,791 --> 00:01:53,666 Atıcı olup seni ABD'de ziyaret edeceğim. 38 00:01:54,416 --> 00:01:56,000 Minor League'e kaç kişi giriyor? 39 00:01:56,083 --> 00:01:57,500 Abin bir dâhi. 40 00:01:57,583 --> 00:01:58,458 Benimle yarışma. 41 00:01:58,541 --> 00:01:59,791 Sadece ziyarete gel. 42 00:02:03,333 --> 00:02:06,125 -Mucizeyle iyileşen yaşlı kadın yok. -Göstermene gerek yok. 43 00:02:06,208 --> 00:02:08,250 Rastgele yaşlı bir kadın bul, röportajı yapayım. 44 00:02:08,333 --> 00:02:09,208 Değil mi? 45 00:02:09,291 --> 00:02:10,166 Değil mi? 46 00:02:10,791 --> 00:02:12,333 Açılış cümlesi ne olacak? 47 00:02:12,416 --> 00:02:14,416 "Haberler önemli, gerçek daha önemli." 48 00:02:14,500 --> 00:02:15,708 Bastır! 49 00:02:15,791 --> 00:02:17,000 Buna inanıyor musun? 50 00:02:17,083 --> 00:02:19,125 -Elbette inanıyorum. Neden olmasın? -Hadi! 51 00:02:20,333 --> 00:02:21,416 -İşte. -Hadi! 52 00:02:21,500 --> 00:02:22,750 Umutsuz vakasın… 53 00:02:23,458 --> 00:02:24,666 Bugün iş konuşmak yok. 54 00:02:24,750 --> 00:02:26,583 Evet, bugün aile günü. 55 00:02:26,666 --> 00:02:27,750 -Fotoğraf çekelim. -İyi. 56 00:02:31,166 --> 00:02:32,083 Tanrım! 57 00:02:32,166 --> 00:02:33,791 Merhaba müşteri, nereye? 58 00:02:33,875 --> 00:02:34,750 Amerika'ya. 59 00:02:34,833 --> 00:02:35,916 Tamam, sıkı tutun. 60 00:02:38,958 --> 00:02:41,125 Bekle! 61 00:02:43,125 --> 00:02:44,083 Çok güç kullanma. 62 00:02:44,166 --> 00:02:45,375 Ya kolunu incitirsen? 63 00:02:47,250 --> 00:02:48,625 Affedersiniz. 64 00:02:48,708 --> 00:02:51,291 Siparişiniz hazır. Nakit mi ödersiniz, kredi kartı mı? 65 00:02:55,083 --> 00:02:55,958 Ben öderim. 66 00:02:56,875 --> 00:02:58,666 Başlangıç ikramiyesini aldım. 67 00:02:58,750 --> 00:03:01,208 Amerika'da ev kiralama masrafı ne, biliyor musun? 68 00:03:07,250 --> 00:03:10,208 Amerika'ya gittiğimizde yemeğimi sen ödeyeceksin. 69 00:03:10,291 --> 00:03:11,625 Ben çok yerim. 70 00:03:11,708 --> 00:03:13,750 Kredi kartınız. 71 00:03:13,833 --> 00:03:14,666 -Sağ olun. -Tabii. 72 00:03:14,750 --> 00:03:16,791 Pardon, Ses-Video Bölümü'nden arıyorlar. 73 00:03:16,875 --> 00:03:18,958 Çok meşgulüm. Benden nefret edecek misin? 74 00:03:19,041 --> 00:03:20,416 -Hayır. -Evet. 75 00:03:20,500 --> 00:03:22,666 -Hayır, dedi. -Ben ona mukayyet olurum. 76 00:03:23,791 --> 00:03:24,958 Zhen-zhen. 77 00:03:25,041 --> 00:03:26,000 Sağ ol Zhen-zhen. 78 00:03:26,083 --> 00:03:27,750 Süpersin. Hemen döneceğim, tamam mı? 79 00:03:27,833 --> 00:03:29,375 -Tamam. -Bastır! 80 00:03:30,125 --> 00:03:31,458 -Bastır! -Tamam. 81 00:03:31,541 --> 00:03:32,458 Hemen dönerim. 82 00:03:32,541 --> 00:03:33,750 Tamam, dikkatli ol. 83 00:03:34,875 --> 00:03:35,916 Shi-yun. 84 00:03:36,000 --> 00:03:37,291 Zheng-yi'ye söylemedin mi? 85 00:03:37,375 --> 00:03:39,208 Kapa çeneni. Seni ilgilendirmez. 86 00:03:40,250 --> 00:03:41,416 Neyi söyleyeceksin? 87 00:03:41,500 --> 00:03:42,333 Hiçbir şey. 88 00:03:42,416 --> 00:03:43,875 -Ailevi. -Tayvan'da üniversiteye 89 00:03:43,958 --> 00:03:45,666 gideceğine babama söz vermiş. 90 00:03:46,208 --> 00:03:47,083 Wang Yu-ze. 91 00:03:48,125 --> 00:03:49,708 Benimle Amerika'ya gelmiyor musun? 92 00:03:50,208 --> 00:03:51,583 Hayır, saçmalamasına aldırma. 93 00:03:51,666 --> 00:03:53,250 Tabii ki Amerika'ya geliyorum. 94 00:03:53,333 --> 00:03:55,541 Babam öyle demişken nasıl gideceksin? 95 00:03:58,208 --> 00:03:59,208 Baksana. 96 00:03:59,291 --> 00:04:00,291 Bana karşı dürüst ol. 97 00:04:05,000 --> 00:04:05,916 Bana bak! 98 00:04:06,500 --> 00:04:08,250 Ha siktir! Önüne bak! 99 00:04:09,500 --> 00:04:10,416 İyi misin? 100 00:04:11,250 --> 00:04:12,125 Yine sipariş ederim. 101 00:04:12,208 --> 00:04:13,916 Sorun değil. Paranı boşa harcama. 102 00:04:14,541 --> 00:04:16,291 Şunu toplamayı kes. İnsanlar bakıyor. 103 00:04:16,375 --> 00:04:18,291 Büyütecek ne var? Sadece temizliyorum. 104 00:04:18,375 --> 00:04:19,875 Cidden Amerika'ya gelmiyor musun? 105 00:04:19,958 --> 00:04:21,250 Sen de mi beni terk ediyorsun? 106 00:04:21,333 --> 00:04:22,666 Maçtan sonra konuşalım. 107 00:04:22,750 --> 00:04:24,208 Neden şimdi konuşamıyoruz? 108 00:04:24,291 --> 00:04:25,625 Baban bize karşı mı? 109 00:04:25,708 --> 00:04:26,708 Beni tutmayı bırak. 110 00:04:26,791 --> 00:04:27,875 O zaman söyle. 111 00:04:29,083 --> 00:04:30,416 Merhaba, siparişiniz nedir? 112 00:04:30,500 --> 00:04:32,583 Bir şişe çikolata istiyorum. Ya sen? 113 00:04:32,666 --> 00:04:33,875 Churro istiyorum. 114 00:04:33,958 --> 00:04:35,500 Önce bunu temizleyeyim. Siz gidin. 115 00:04:35,583 --> 00:04:36,916 İster gel ister gelme. 116 00:04:37,875 --> 00:04:38,833 Wang Yu-ze! 117 00:04:38,916 --> 00:04:40,875 Gidelim. Neye bakıyorsun? 118 00:05:19,500 --> 00:05:20,666 Oraya gitme. 119 00:05:20,750 --> 00:05:21,958 Bana bırak. 120 00:05:22,041 --> 00:05:23,583 -Çabuk… -Ona bakma. 121 00:05:23,666 --> 00:05:26,166 -Dikkat et, oraya gitme. -Ona çarpma. 122 00:05:47,125 --> 00:05:48,958 14 Kasım 2012'de 123 00:05:49,041 --> 00:05:51,333 Asya Ligi maçı sahasında bir cinayet işlendi. 124 00:05:51,416 --> 00:05:53,375 Ulusal Tayvan Üniversitesi burslu öğrencisi 125 00:05:53,458 --> 00:05:55,041 Bayan Wang tuvalette ölü bulundu. 126 00:05:55,791 --> 00:05:57,208 ZENGİN KIZI SAHA TUVALETİNDE ÖLÜ BULUNDU 127 00:06:02,125 --> 00:06:03,791 Polis soruşturmasına göre 128 00:06:03,875 --> 00:06:07,166 kurbanın ölüm sebebi karın bölgesinde delici yara. 129 00:06:07,958 --> 00:06:10,958 Katil, kurbanın sevgilisi Zhang Zheng-yi. 130 00:06:12,750 --> 00:06:15,041 Cesedi hidroklorik asitle eriterek 131 00:06:15,125 --> 00:06:16,375 delili yok etmeye çalıştı. 132 00:06:20,416 --> 00:06:21,625 Zheng-yi, beyzbol dinamosu 133 00:06:21,708 --> 00:06:23,375 Zhongqin Lisesi'nin baş atıcısı. 134 00:06:23,458 --> 00:06:24,875 Minor Leauge'e girmek için ABD'ye gidecek. 135 00:06:24,958 --> 00:06:27,416 Wang Shi-yun bir yere gitmek istemiyor gibiydi 136 00:06:27,500 --> 00:06:29,250 ve Zheng-yi çok sinirlendi. 137 00:06:29,333 --> 00:06:32,000 Çok öfkeliydi. Ona yakın dururken çok korktuk. 138 00:06:32,083 --> 00:06:33,916 Zheng-yi'nin fevri ve dengesiz davranışları 139 00:06:34,000 --> 00:06:35,375 artık gün yüzüne çıktığı için 140 00:06:35,458 --> 00:06:36,791 çok asabi olduğu öğrenildi 141 00:06:36,875 --> 00:06:38,375 hatta şiddete meyilliymiş. 142 00:06:38,458 --> 00:06:40,875 Zhang Zheng-yi'nin çok kontrolcü olduğunu öğrendik. 143 00:06:40,958 --> 00:06:42,166 -Niye? Travması mı var? -Öyle değil. 144 00:06:42,250 --> 00:06:43,208 Neden dinlemiyorsun? 145 00:06:43,291 --> 00:06:45,375 Ergenlerin aşk anlayışı olgunca değildir. 146 00:06:45,458 --> 00:06:47,875 Hayatlarını genelde ilişkilerine odaklarlar 147 00:06:47,958 --> 00:06:49,708 ve ayrılıklarla başa çıkamazlar. 148 00:06:49,791 --> 00:06:52,875 Zheng-yi ve Wang Shi-yun çok farklı ailelerden geliyorlar. 149 00:06:52,958 --> 00:06:55,083 Sık sık para konusunda kavga ederlerdi. 150 00:06:55,166 --> 00:06:56,708 SEVGİLİYLE İLİŞKİ DEĞİŞİMİ İŞARETİ 151 00:06:56,791 --> 00:06:58,791 Sahadaki cinayet davasında bugün yine bir duruşma yapıldı. 152 00:06:58,875 --> 00:07:00,875 Yargıç, suçu kabul edip etmediğini 153 00:07:00,958 --> 00:07:02,208 Zheng-yi'ye doğrudan sordu. 154 00:07:02,291 --> 00:07:03,625 Zhang Zheng-yi aniden 155 00:07:03,708 --> 00:07:06,333 duygusallaşıp şöyle haykırdı: "Ben yapmadım diyorum. 156 00:07:06,416 --> 00:07:07,500 Niye kabul edeyim?" 157 00:07:07,583 --> 00:07:10,291 Wang Shi-yun'un tırnaklarında bulunan deri dokusu 158 00:07:10,375 --> 00:07:12,333 Zhang Zheng-yi'nin DNA'sıyla uyuşuyor. 159 00:07:13,916 --> 00:07:15,125 Zheng-yi zalimce davranıp 160 00:07:15,208 --> 00:07:16,166 pişmanlık göstermedi. 161 00:07:16,250 --> 00:07:17,833 Mahkeme ona müebbet hapis verdi. 162 00:07:18,500 --> 00:07:19,833 Ben yapmadım. 163 00:07:20,541 --> 00:07:21,875 Ben kimseyi öldürmedim. 164 00:07:22,500 --> 00:07:25,791 KORKUNÇ ÂŞIK YILDIZ OYUNCU 165 00:07:25,875 --> 00:07:27,250 AGRESİF ERKEKLER KORKUTUCU 166 00:07:27,333 --> 00:07:28,708 NEDEN İDAMA MAHKÛM EDİLMEDİ? 167 00:07:28,791 --> 00:07:30,208 GENÇLER BÖYLEDİR, ACELE EDERLER 168 00:07:30,291 --> 00:07:31,625 HAYATA KARŞILIK HAYAT 169 00:07:31,708 --> 00:07:32,750 Gerçek. 170 00:07:32,833 --> 00:07:33,958 İnanıyor musun? 171 00:07:35,458 --> 00:07:40,583 YALANLAR VE GERÇEKLER 172 00:07:51,416 --> 00:07:54,250 TOPLUM İNCELEMESİ 173 00:08:11,625 --> 00:08:12,541 PAYLAŞ 174 00:08:17,625 --> 00:08:20,833 KANEPEDE UYUMANIN İNSANI GÜZELLEŞTİRDİĞİNİ DUYDUM 175 00:08:28,333 --> 00:08:29,916 Bay Li-min, yağmur yağıyor. Koş! 176 00:08:32,583 --> 00:08:34,208 Zhuang amca arayıp duruyor. 177 00:08:34,291 --> 00:08:35,708 Yine toplantıyı mı ektin? 178 00:08:36,625 --> 00:08:38,708 Önemsiz şeyler. Orada olmama gerek yok. 179 00:08:38,791 --> 00:08:40,208 Kalk. 180 00:08:40,291 --> 00:08:41,833 Hâlâ röportajın var, değil mi? 181 00:08:41,916 --> 00:08:43,250 Röportaj. 182 00:08:43,333 --> 00:08:45,000 Saat 6.42. 183 00:08:46,041 --> 00:08:47,416 Evet. 184 00:08:50,166 --> 00:08:52,916 Batarya şarj oldu. Hafıza kartıyla birlikte çantada. 185 00:08:53,000 --> 00:08:54,833 Kamera ayarlarını kontrol etmeyi unutma. 186 00:08:54,916 --> 00:08:56,333 Teşekkürler. 187 00:09:01,666 --> 00:09:02,833 Lütfen Bay Li-min'i kutsa. 188 00:09:02,916 --> 00:09:04,666 On hayran daha eklesen fena olmaz. 189 00:09:05,250 --> 00:09:07,375 Benim paylaşımımdan daha az izleyicisi var. 190 00:09:07,458 --> 00:09:08,750 Hemen hemen aynı, tamam mı? 191 00:09:10,791 --> 00:09:12,500 Annemin programını kurtar, tamam mı? 192 00:09:13,250 --> 00:09:14,666 Seni bırakayım mı? 193 00:09:14,750 --> 00:09:15,625 Hayır. 194 00:09:21,791 --> 00:09:22,916 Günaydın. 195 00:09:36,625 --> 00:09:39,125 Yeni bir Toplum İncelemesi programı gayet yapılabilir. 196 00:09:39,208 --> 00:09:40,791 Çok kişi eski programı hatırlıyor. 197 00:09:40,875 --> 00:09:42,166 Xiao-hao harika bir yapımcı. 198 00:09:42,250 --> 00:09:44,458 İş teklifi yaptılar, zahmet edip gelmedin bile. 199 00:09:44,541 --> 00:09:45,708 Baş Editör Zhuang, özür dilerim. 200 00:09:45,791 --> 00:09:47,875 Xiao amca sadece bu saatlerde müsait. 201 00:09:47,958 --> 00:09:49,583 Yirmi yıldır hapis yatan bir gangster. 202 00:09:49,666 --> 00:09:50,875 Ona sadece sen değer veriyorsun. 203 00:09:51,916 --> 00:09:52,958 Li-min. 204 00:09:53,041 --> 00:09:54,250 Ya-jing iki yıldır yok. 205 00:09:54,333 --> 00:09:55,708 Kendi başına başarabilseydin 206 00:09:55,791 --> 00:09:57,083 daha çok izleyici olurdu. 207 00:09:57,166 --> 00:10:00,458 Personel kalmadı. Gerçek Görüş iptal edilmeliydi. 208 00:10:00,541 --> 00:10:02,083 Ben başka personel istedim mi? 209 00:10:03,125 --> 00:10:05,833 Çekim, kurgu, alt yazı; hepsini ben yapıyorum. 210 00:10:05,916 --> 00:10:07,333 "Yeni bir anlaşma için 100.000 abone bul." 211 00:10:07,416 --> 00:10:08,333 Böyle söz verdiniz. 212 00:10:08,416 --> 00:10:10,666 Ama sayının yarısına bile ulaşamadın. 213 00:10:12,291 --> 00:10:13,833 Bir bölüm daha var. 214 00:10:13,916 --> 00:10:15,583 Kâğıt katlayan mahkûmu kim ne yapsın? 215 00:10:15,666 --> 00:10:17,875 -Gündem bunun neresinde? -Cep telefonu yasak. 216 00:10:18,791 --> 00:10:19,916 Hangi gündem? 217 00:10:20,000 --> 00:10:20,833 Bekleyin ve görün. 218 00:10:20,916 --> 00:10:22,333 Efendim, lütfen kurallara uyun. 219 00:10:22,416 --> 00:10:23,333 Biliyorum. 220 00:10:23,416 --> 00:10:24,416 Pardon… 221 00:10:25,583 --> 00:10:26,583 Durun. 222 00:10:26,666 --> 00:10:29,125 Siz şu programdasınız, Toplum İncelemesi mi ne. 223 00:10:29,208 --> 00:10:30,166 Evet. 224 00:10:30,250 --> 00:10:31,541 Kimliğiniz. 225 00:10:32,666 --> 00:10:34,125 Üzgünüm, getirmeyi unuttum. 226 00:10:35,000 --> 00:10:36,291 Kim olduğumu biliyorsunuz. 227 00:10:36,958 --> 00:10:38,166 İstisna yapamaz mısınız? 228 00:10:39,000 --> 00:10:39,916 Lütfen. 229 00:10:40,000 --> 00:10:41,208 Kusura bakmayın. 230 00:10:42,958 --> 00:10:43,875 Peki. 231 00:11:03,000 --> 00:11:04,458 Ne bakıyorsun lan? 232 00:11:15,875 --> 00:11:17,041 Merhaba Xiao amca. 233 00:11:23,166 --> 00:11:25,166 Kâğıt katlamayı iyi biliyorsun. 234 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 Zheng-yi. 235 00:11:31,291 --> 00:11:33,041 Xiao amcanın evlatlık oğluymuşsun. 236 00:11:33,750 --> 00:11:34,666 Geçen sefer… 237 00:11:34,750 --> 00:11:35,833 Baksana mahkûm. 238 00:11:35,916 --> 00:11:37,000 Konuşmak yok. 239 00:11:38,208 --> 00:11:39,791 Lütfen bana bir iyilik yap. 240 00:12:01,416 --> 00:12:02,416 Xiao amca. 241 00:12:03,083 --> 00:12:04,958 Bana yazıp beni çağıranı sen sanıyordum. 242 00:12:05,041 --> 00:12:06,625 Ama pek konuşmuyorsun, değil mi? 243 00:12:10,416 --> 00:12:12,458 Alo? 244 00:12:13,333 --> 00:12:15,083 Oğlun profesyonel beyzbolcu. 245 00:12:15,166 --> 00:12:18,500 Zheng Kuan-xiao için imzalamasını istedim. 246 00:12:18,583 --> 00:12:20,166 "Xiao"yu nasıl yazacağımı sordu. 247 00:12:21,208 --> 00:12:22,708 Sence de komik değil mi? 248 00:12:23,375 --> 00:12:24,458 5001. 249 00:12:24,541 --> 00:12:25,541 Burada. 250 00:12:25,625 --> 00:12:27,166 -5438. -Burada. 251 00:12:27,666 --> 00:12:29,291 -5168. -Burada. 252 00:12:34,125 --> 00:12:35,125 Bana ver. 253 00:12:59,583 --> 00:13:01,208 Sıraya girin ve beni takip edin. 254 00:13:02,250 --> 00:13:03,666 Kabul odasına destek gönderin. 255 00:13:03,750 --> 00:13:04,583 Buraya biri kustu. 256 00:13:04,666 --> 00:13:06,041 Peki efendim. Hemen geliyoruz. 257 00:13:06,125 --> 00:13:07,500 Bugün nöbetçi kim? 258 00:13:11,041 --> 00:13:12,375 Tamam, yürümeye devam edin. 259 00:13:12,458 --> 00:13:13,666 Bakmayı kes. 260 00:13:14,416 --> 00:13:16,000 Silecekleri ve kovayı getir. 261 00:13:29,083 --> 00:13:30,416 Ne yapıyorsun? 262 00:14:06,208 --> 00:14:07,083 Zhang Zheng-yi. 263 00:14:18,000 --> 00:14:19,125 Lütfen bagajınızı açın. 264 00:14:19,833 --> 00:14:21,708 Yeni programımın adı Gerçek Görüş. 265 00:14:21,791 --> 00:14:22,625 Gerçek Görüş. 266 00:14:22,708 --> 00:14:25,625 İzlemek isterseniz internetten bulabilirsiniz. 267 00:14:27,625 --> 00:14:29,416 Rutin kontrol için lütfen bagajı açın. 268 00:14:30,500 --> 00:14:31,416 Tamam. 269 00:14:53,083 --> 00:14:54,958 Beyzboldaki sacrifice fly hamlesi. 270 00:14:56,791 --> 00:14:57,958 Tamam, gidebilirsiniz. 271 00:15:01,083 --> 00:15:03,083 Koşucu sayı çizgisine gidiyor… 272 00:15:06,708 --> 00:15:07,541 Yürü. 273 00:15:07,625 --> 00:15:08,583 Arabayı durdur. 274 00:15:08,666 --> 00:15:09,541 Arabayı durdur! 275 00:15:10,208 --> 00:15:11,083 Arabayı durdur! 276 00:15:13,125 --> 00:15:13,958 …ve sayı. 277 00:15:37,708 --> 00:15:39,041 TOUCH ID VEYA PAROLAYI GİRİN 278 00:15:40,291 --> 00:15:42,875 GERÇEKHABER 279 00:15:42,958 --> 00:15:45,125 LIU LI-MIN 280 00:15:45,208 --> 00:15:47,000 NİYE CANLI YAYIN? GENELDE BUNU YAPMAZSIN 281 00:15:47,083 --> 00:15:48,083 NE GÜZEL BİR AÇI 282 00:15:49,375 --> 00:15:50,750 Bir şey yok… 283 00:15:51,500 --> 00:15:52,458 Sigara ister misin? 284 00:15:53,916 --> 00:15:55,458 Dostum. Aslında tanışmıştık. 285 00:15:55,541 --> 00:15:57,125 O sahada sen tutukluyken. 286 00:15:57,916 --> 00:15:59,666 Beni bu yüzden mi buraya getirdin? 287 00:16:00,291 --> 00:16:01,458 Uygun olan tek sensin. 288 00:16:02,375 --> 00:16:03,250 Anladım. 289 00:16:03,875 --> 00:16:05,750 Karşılaştığımız için şanslıyız galiba. 290 00:16:06,541 --> 00:16:08,541 Xiao amcanın basına yazması senin fikrindi, değil mi? 291 00:16:09,291 --> 00:16:10,708 Senin için ne yapabilirim? 292 00:16:13,666 --> 00:16:14,875 Yalan yok, biliyorsun. 293 00:16:14,958 --> 00:16:17,250 Cidden. Çocukken yardımımla ödül bile kazandım. 294 00:16:18,125 --> 00:16:19,833 İnsanların kazık yemesine dayanamam. 295 00:16:20,791 --> 00:16:22,208 LIU LI-MIN, 534 İZLEYİCİ 296 00:16:22,291 --> 00:16:24,083 Konuşmazsan nereye gideceğimi nasıl bileyim? 297 00:16:26,583 --> 00:16:28,166 Benim… 298 00:16:28,250 --> 00:16:29,375 Büyütecek bir kızım var. 299 00:16:29,458 --> 00:16:30,416 Lütfen beni öldürme. 300 00:16:31,583 --> 00:16:32,541 Telefonun. 301 00:16:34,625 --> 00:16:36,250 Sence anca öldürmeyi mi bilirim? 302 00:16:36,333 --> 00:16:37,500 İlgisi yok. Öyle değil. 303 00:16:37,583 --> 00:16:38,916 Bence öyle biri değilsin. 304 00:16:39,000 --> 00:16:40,583 Ne sorumluluk sahibi bir spiker. 305 00:16:41,958 --> 00:16:43,291 Ne söylemek istiyorsun? 306 00:16:43,375 --> 00:16:45,375 Talebin varsa şimdi söyle. Herkes görür. 307 00:16:45,458 --> 00:16:47,583 Niye öldürmek nasıl bir his diye sormadın? 308 00:16:48,416 --> 00:16:50,208 Siz gazeteciler o sorulara bayılırsınız. 309 00:16:50,791 --> 00:16:51,833 Ben onlar gibi değilim. 310 00:16:52,375 --> 00:16:53,291 Güven bana. 311 00:17:00,958 --> 00:17:02,083 Bir soru. 312 00:17:02,166 --> 00:17:03,500 Sadece bir soruya cevap ver. 313 00:17:06,916 --> 00:17:08,125 Neden kaçıyorsun? 314 00:17:11,916 --> 00:17:12,833 Teşekkürler. 315 00:17:12,916 --> 00:17:15,125 Nereye gidiyorsun? Daha ne kadar kaçabilirsin? 316 00:17:15,208 --> 00:17:16,916 -Sonuçları düşündün mü? -Defol. 317 00:17:17,000 --> 00:17:19,375 Hayır. Ya da benimle 10 dakika röportaj yap. 318 00:17:19,458 --> 00:17:20,333 En fazla 10 dakika. 319 00:17:20,416 --> 00:17:21,500 Gerçek Görüş'ü duydun mu? 320 00:17:21,583 --> 00:17:22,958 Ben Liu Li-min. 321 00:17:23,041 --> 00:17:24,500 Programıma çıkabilirsin. 322 00:17:24,583 --> 00:17:26,166 Uzaktan da olur. Yüzünü göstermene gerek yok. 323 00:17:28,750 --> 00:17:30,500 İdam cezasının iptalinden yana mısın? 324 00:17:33,583 --> 00:17:34,416 Siktir! 325 00:17:35,500 --> 00:17:37,000 Siktir! 326 00:17:38,541 --> 00:17:39,458 Son dakika haberi. 327 00:17:39,541 --> 00:17:42,458 Yedi yıl önceki meşhur beyzbol sahası âşığı cinayeti davası. 328 00:17:42,541 --> 00:17:44,833 Katil Zhang Zheng-yi hapisten kaçtı. 329 00:17:44,916 --> 00:17:48,541 Bu sabah spiker Liu Li-min bir mahkûmla röportaj yaparken 330 00:17:48,625 --> 00:17:52,125 Zheng-yi gardiyanlara saldırdı ve Bay Liu'yu rehin alıp kaçtı. 331 00:17:52,208 --> 00:17:54,708 Polis şimdi tam kapsamlı bir arama başlatıyor. 332 00:17:56,125 --> 00:17:57,833 Xiao amca konuşmuyor mu? 333 00:17:57,916 --> 00:18:00,166 Tek başıma bir şey bulabileceğime inanmıyorum. 334 00:18:02,250 --> 00:18:04,208 Siktiğimin Zhang Zheng-yi'si. 335 00:18:04,291 --> 00:18:05,750 Hapiste gününü gün ediyor. 336 00:18:08,333 --> 00:18:10,708 ZHANG ZHENG-FANG 337 00:18:11,291 --> 00:18:12,916 İngilizce öğrenecek vakti bile var. 338 00:18:13,000 --> 00:18:15,291 Hapiste İngilizcenin ne faydası var? 339 00:18:15,375 --> 00:18:16,625 Bir şey buldun mu? 340 00:18:23,041 --> 00:18:24,500 BÜYÜK OYUNCU REKOR TUTARA İMZA ATTI 341 00:18:26,000 --> 00:18:26,875 Başkomiserim. 342 00:18:30,416 --> 00:18:32,416 Dışarıda ona yardım eden biri olmalı. 343 00:18:36,791 --> 00:18:37,750 Teşekkürler. 344 00:18:38,375 --> 00:18:39,333 Ne istersin? 345 00:18:39,416 --> 00:18:41,750 Jambonlu sandviç ve buzlu sütlü çay. 346 00:18:41,833 --> 00:18:43,333 Yemekçi 24'e paket, 520 numara. 347 00:18:45,125 --> 00:18:46,458 Zhang Zheng-fang. 348 00:18:50,791 --> 00:18:51,875 Evet? 349 00:18:51,958 --> 00:18:53,166 Kardeşin seni aradı mı? 350 00:18:53,250 --> 00:18:54,333 Kırk beş. 351 00:18:55,500 --> 00:18:57,625 Yaptıklarını sadece haberlerden öğreniyorum. 352 00:18:57,708 --> 00:18:58,791 Evet. 353 00:18:59,500 --> 00:19:01,166 Ona bir şey gönderdin mi? 354 00:19:01,750 --> 00:19:03,583 Mektup yazdım ama hiç cevap vermiyor. 355 00:19:03,666 --> 00:19:05,250 Ziyarete gelince de beni görmüyor. 356 00:19:05,333 --> 00:19:07,208 Hapishanede bunun kaydı yok mu? 357 00:19:07,791 --> 00:19:10,458 Artık polis araştırma yapmadan gazeteci gibi mi çalışıyor? 358 00:19:10,541 --> 00:19:12,208 Yemekçi 24'e paket, 205 numara. 359 00:19:13,458 --> 00:19:14,375 Teşekkürler. 360 00:19:15,458 --> 00:19:17,750 Zhang Zheng-fang, bir şey saklıyorsan 361 00:19:17,833 --> 00:19:19,041 suç ortağı olursun. 362 00:19:20,708 --> 00:19:21,916 Hapse girersin. 363 00:19:23,666 --> 00:19:24,958 Hukuki tavsiye gerekirse 364 00:19:25,041 --> 00:19:26,708 internetten bakarım. 365 00:19:29,083 --> 00:19:30,125 Bekle. 366 00:19:34,375 --> 00:19:35,500 Dikkatli ol. 367 00:19:46,250 --> 00:19:47,125 REHİNE SERBEST 368 00:19:47,208 --> 00:19:49,666 LIU LI-MIN İLK KEZ KAMERA ÖNÜNDE, KORKMUŞ GÖRÜNÜYOR 369 00:19:50,500 --> 00:19:51,750 Geri çekilin. 370 00:19:51,833 --> 00:19:53,666 Konuşacak. 371 00:19:55,041 --> 00:19:57,333 Söylemeliyim ki ucuz atlattım. 372 00:19:57,416 --> 00:19:58,875 Onunla kavga etmeseydim… 373 00:19:58,958 --> 00:20:01,791 Arabadan atlamasaydım… O tepeden atlamasaydım… 374 00:20:03,458 --> 00:20:05,250 -Ne tepesi? -Liu Li-min. 375 00:20:05,333 --> 00:20:07,125 -Neden? -Pardon, lütfen cevap verin. 376 00:20:07,208 --> 00:20:09,541 Yasal yollara başvuracak mısınız? 377 00:20:09,625 --> 00:20:11,166 Canlı yayın videosu Gerçek Görüş'te. 378 00:20:11,250 --> 00:20:12,375 Gerçek Görüş. 379 00:20:12,458 --> 00:20:13,625 Pardon Liu Li-min. 380 00:20:13,708 --> 00:20:15,166 Pardon, lütfen geri çekilin. 381 00:20:25,666 --> 00:20:27,250 Ödümü kopardın. 382 00:20:27,333 --> 00:20:28,166 İyiyim. 383 00:20:29,000 --> 00:20:30,125 Nasıl gösterdim? 384 00:20:30,208 --> 00:20:31,125 Ciddi göründü mü? 385 00:20:31,208 --> 00:20:32,375 Çok fazlaydı. 386 00:20:33,000 --> 00:20:34,916 Ama Bay Li-min, coşuyorsunuz. 387 00:20:35,541 --> 00:20:37,583 -Ben zaten coşuyordum. -Bakın. 388 00:20:39,625 --> 00:20:42,666 Beni öldürme, beni öldürme Beni öldürme, beni öldürme 389 00:20:43,166 --> 00:20:46,125 Beni öldürme, beni öldürme Beni öldürme, beni öldürme 390 00:20:46,958 --> 00:20:49,958 GERÇEKHABER, GERÇEK GÖRÜŞ 391 00:20:50,041 --> 00:20:51,541 Video iki milyon kez izlenmiş 392 00:20:51,625 --> 00:20:53,375 ama aboneler bu kadar az mı büyüyor? 393 00:20:53,458 --> 00:20:55,916 İnsanlar canlı yayın videosunu izlemeye geliyor. 394 00:20:56,000 --> 00:20:57,500 Diğer videoların ilgi çekmezse 395 00:20:57,583 --> 00:20:59,041 kanalını takip etmezler. 396 00:20:59,125 --> 00:21:01,750 Ama neyse, sonunda popüler bir eserin var. 397 00:21:01,833 --> 00:21:04,083 Bay Li-min, sana bir kutlama partisi verelim mi? 398 00:21:12,708 --> 00:21:14,833 Li-min, TV'den internete geçtiğinden beri 399 00:21:14,916 --> 00:21:16,583 bu açık ara en çok izlenen bölüm. 400 00:21:18,833 --> 00:21:21,375 Gerçek Görüş, gittikçe daha iyi olacak. 401 00:21:21,458 --> 00:21:22,833 Bir milyon abone, bekle beni. 402 00:21:26,291 --> 00:21:28,833 Ya-jing'in el konulan uyuşturucuların peşine düşmesiyle 403 00:21:28,916 --> 00:21:31,083 tüm karakolun torbacıları koruduğunu ifşa ettik. 404 00:21:31,166 --> 00:21:32,125 Çok naziksiniz. 405 00:21:32,208 --> 00:21:33,791 Herkes iyi iş çıkardı. 406 00:21:34,333 --> 00:21:37,916 Haberler önemli, gerçek daha önemli. 407 00:21:39,250 --> 00:21:41,041 Hepinize teşekkürler. Teşekkürler. 408 00:21:50,208 --> 00:21:52,791 Gerçeğin yanında duran 409 00:21:52,875 --> 00:21:56,250 Gerçek Görüş. 410 00:21:56,875 --> 00:21:58,708 Sana karşı tek bir görüşüm var. 411 00:22:01,416 --> 00:22:02,458 Yine başlıyoruz. 412 00:22:06,666 --> 00:22:09,791 Bir TV programının sunucusundan fazlası olduğunu biliyorum. 413 00:22:10,583 --> 00:22:12,458 -Haberleri halledebilirsin. -Evet. 414 00:22:13,083 --> 00:22:15,750 Çok ciddi bir tarafın da var. 415 00:22:18,875 --> 00:22:20,458 Bunu benim için yapmayı dene 416 00:22:20,541 --> 00:22:22,125 ve ciddiye al, tamam mı? 417 00:22:22,875 --> 00:22:24,750 Şu an gayet iyiyiz, değil mi? 418 00:22:26,583 --> 00:22:27,791 Biz değil. 419 00:22:27,875 --> 00:22:28,791 Sen. 420 00:22:30,958 --> 00:22:31,916 İşte. 421 00:22:44,041 --> 00:22:45,208 Nüksetti. 422 00:22:50,125 --> 00:22:51,208 Sorun değil. 423 00:22:51,750 --> 00:22:53,333 Birlikte istifa edebiliriz. 424 00:22:53,416 --> 00:22:55,875 Seninle terapiye giderim. Yakında iyileşeceksin. 425 00:22:57,583 --> 00:22:58,750 Buna inanıyor musun? 426 00:23:44,083 --> 00:23:47,416 BEYZBOL MAÇI, CİNAYETE DÖNÜŞTÜ! 427 00:24:02,625 --> 00:24:03,833 Yine annemi düşünüyorsun. 428 00:24:06,458 --> 00:24:08,666 Kameramın şarjı bitti. Anneninkini ödünç alayım. 429 00:24:08,750 --> 00:24:10,250 Teklifimi sunmaya ofise gidiyorum. 430 00:24:10,333 --> 00:24:12,916 Bunların hepsini basıp bütün gece okudun. 431 00:24:13,000 --> 00:24:15,958 Sana söylüyorum, nasıl trend topic yapacağımı çoktan düşündüm. 432 00:24:16,041 --> 00:24:17,583 Hatırlıyor musun? Sahadayken 433 00:24:17,666 --> 00:24:18,916 Zheng-yi ambulansı çağırdı. 434 00:24:19,000 --> 00:24:21,375 Tanrım, sana özetini gönderirim. 435 00:24:21,458 --> 00:24:23,250 Beş dakikada bitirebilirsin. 436 00:24:23,333 --> 00:24:24,375 Nasıl göndereceksin? 437 00:24:24,458 --> 00:24:25,375 Telefonum yok. 438 00:24:25,458 --> 00:24:27,666 Birini öldürüp kaçmaya çalışmamak garip değil mi? 439 00:24:27,750 --> 00:24:28,708 Seni bırakayım mı? 440 00:24:28,791 --> 00:24:31,416 Lütfen Bay Li-min'i doğru konuda çabaladığı için kutsa. 441 00:24:31,500 --> 00:24:33,000 Yine çuvallayıp manşetlere çıkma. 442 00:24:33,083 --> 00:24:34,208 Manşetlere çıkarsa 443 00:24:34,291 --> 00:24:35,541 kızı olduğumu gizle. 444 00:24:35,625 --> 00:24:36,583 Ben bir şey yapmadım. 445 00:24:36,666 --> 00:24:38,875 Gerçek Görüş'ü kendim kadar popüler yapacağım. 446 00:24:40,625 --> 00:24:42,125 Beni öldürme 447 00:24:42,208 --> 00:24:43,916 Beni öldürme, beni öldürme 448 00:24:44,416 --> 00:24:45,375 Tellerin fırlıyor. 449 00:24:51,791 --> 00:24:53,125 Bırakmayayım mı cidden? 450 00:24:54,708 --> 00:24:56,458 Zheng-yi'nin hükmü bozmasına yardım mı? 451 00:24:57,125 --> 00:24:59,458 O bir katil, şimdi de bir kaçak. 452 00:24:59,541 --> 00:25:01,125 İzleyiciler buna deli oluyor. 453 00:25:01,625 --> 00:25:04,875 Belki de trendden faydalanmak istiyorsundur. Değil mi? 454 00:25:04,958 --> 00:25:07,583 Bakın, alttaki yorumlarda neden kaçtığı tartışılıyor. 455 00:25:07,666 --> 00:25:10,083 Hem GerçekHaber'in böyle izlenen videosu var mı? 456 00:25:10,666 --> 00:25:11,625 İzleyicileri tutarsak 457 00:25:11,708 --> 00:25:14,125 yüz binden fazla olur. Bir milyon olur. 458 00:25:14,208 --> 00:25:15,500 Dünya Zheng-yi'yi suçluyor. 459 00:25:15,583 --> 00:25:17,625 Ama rehine olarak onun adına konuşuyorum. 460 00:25:17,708 --> 00:25:18,750 Merak etmez misiniz? 461 00:25:18,833 --> 00:25:20,333 Bir bakmak istemez misiniz? 462 00:25:21,416 --> 00:25:23,708 Ben olsam videoya tıklayıp izlerdim. 463 00:25:25,041 --> 00:25:26,833 GerçekHaber kanalını kurma sebebim 464 00:25:26,916 --> 00:25:28,708 sadece popülerlik kazanmak değil, 465 00:25:28,791 --> 00:25:30,666 dürüst ve adil olmak da istiyorum. 466 00:25:30,750 --> 00:25:32,500 Biliyorum. Birçok kez söylediniz. 467 00:25:32,583 --> 00:25:34,000 Baş editörüm, affedersiniz. 468 00:25:38,916 --> 00:25:39,916 Çok teşekkürler. 469 00:25:41,916 --> 00:25:43,041 -Selam Bay Liu. -Selam. 470 00:25:43,125 --> 00:25:45,083 Ben Başkomiser Shi, Zhang Zheng-yi'ye bakıyorum. 471 00:25:45,166 --> 00:25:46,166 Merhaba. 472 00:25:46,250 --> 00:25:47,166 Bu, Komiser Lai. 473 00:25:47,250 --> 00:25:50,000 Biliyorum, yedi yıl önceki cinayetin dedektifi. 474 00:25:50,083 --> 00:25:51,333 -Liu Li-min. -Memnun oldum. 475 00:25:54,000 --> 00:25:55,833 Şey, arabam… 476 00:25:55,916 --> 00:25:58,083 Arabanız şu an kanıt olarak tutuluyor. 477 00:25:58,166 --> 00:25:59,916 Soruşturma bitene kadar el koyuyoruz. 478 00:26:00,000 --> 00:26:02,333 Zheng-yi'yi yakalayınca geri alabilirsiniz. 479 00:26:02,416 --> 00:26:03,750 Nerede buldunuz? 480 00:26:04,416 --> 00:26:05,416 Limanda. 481 00:26:05,916 --> 00:26:07,708 Atıldığınız yere yakın bir yerde. 482 00:26:08,708 --> 00:26:10,000 Neden hapse gittiniz? 483 00:26:10,083 --> 00:26:10,958 Röportaj için. 484 00:26:12,000 --> 00:26:14,125 Xiao amca bir sürü haber merkezine yazmış. 485 00:26:14,208 --> 00:26:15,541 Tek siz cevap verdiniz. 486 00:26:16,958 --> 00:26:18,125 Uygun olan tek bendim. 487 00:26:21,458 --> 00:26:22,541 Peki. 488 00:26:22,625 --> 00:26:24,583 Daha çok şey öğrenmek istersek size geliriz. 489 00:26:24,666 --> 00:26:25,916 Teşekkürler. 490 00:26:33,416 --> 00:26:35,291 Evet, şimdi herkesin gözü senin üzerinde. 491 00:26:35,375 --> 00:26:36,500 Sadece bir dene. 492 00:26:37,333 --> 00:26:39,666 Yine de beceremezsen 493 00:26:39,750 --> 00:26:41,916 Toplum İncelemesi programını düşünmen gerekir. 494 00:26:42,000 --> 00:26:43,416 Xiao-hao sana yardım edecek. 495 00:26:44,000 --> 00:26:46,083 Tek bir yapımcım var, o da Ya-jing. 496 00:26:46,833 --> 00:26:48,458 Ama başka bir şey verebilirsiniz. 497 00:26:48,541 --> 00:26:49,416 Söyle. 498 00:27:01,291 --> 00:27:02,541 Hanımefendi. 499 00:27:02,625 --> 00:27:03,916 Röportaj vermiyorum. 500 00:27:04,500 --> 00:27:05,583 Yok. İşim bitsin, gideceğim. 501 00:27:05,666 --> 00:27:08,666 Ben Gerçek Görüş'ten Liu Li-min. Zhang Zheng-yi haberi yapıyorum. 502 00:27:08,750 --> 00:27:11,875 Masum olduğu konusunda ısrarcı olduğunu biliyorum. 503 00:27:11,958 --> 00:27:14,125 Bence hapisten bir sebeple kaçtı, yardım etmek isterim. 504 00:27:14,208 --> 00:27:15,333 Yardım edeyim. 505 00:27:15,416 --> 00:27:17,291 Bir gün yıldız oyuncu istismarcı sevgili, 506 00:27:17,375 --> 00:27:19,125 ertesi gün Karındeşen Jack oluyor. 507 00:27:19,208 --> 00:27:20,750 Siz ne istiyorsunuz? 508 00:27:20,833 --> 00:27:22,250 Ya haksız yere suçlanan bir dâhi? 509 00:27:22,333 --> 00:27:24,416 Sayenizde 10 yaşında araba kullanmayı öğrenmiş. 510 00:27:24,500 --> 00:27:26,500 Röportajı izledim. Çocukken peşinizden pazara gelmiş. 511 00:27:26,583 --> 00:27:28,708 Erken kalkmayın diye size yardım etmiş. 512 00:27:28,791 --> 00:27:31,333 KAHVALTI, PİRİNÇ LAPASI 513 00:27:31,416 --> 00:27:33,500 O röportajı çok fazla kişi bilmiyor. 514 00:27:33,583 --> 00:27:35,916 O zaman daha çok insana izletmeliyiz, değil mi? 515 00:27:38,916 --> 00:27:40,291 Pardon. Menüden ne kaldı? 516 00:27:40,375 --> 00:27:42,583 Şunu sipariş edebilir miyim? Hiçbir şey yemedim. 517 00:27:46,750 --> 00:27:49,166 Wang Shi-yun kardeşimi görmeye gelince sebze lapası yerdi. 518 00:27:50,250 --> 00:27:51,750 Kardeşim sebzeden nefret eder 519 00:27:52,375 --> 00:27:54,000 ama Wang Shi-yun bitiremeyince 520 00:27:54,083 --> 00:27:55,583 onun yerine lapayı o bitirirdi. 521 00:27:55,666 --> 00:27:57,666 Ona yanında bir yumurta daha verirdim. 522 00:27:58,875 --> 00:28:00,500 Sonra Wang Shi-yun'a 523 00:28:00,583 --> 00:28:02,750 lapayı bitiremiyorsa tekrar sipariş etme, dedim. 524 00:28:03,875 --> 00:28:05,375 Bana bilerek yaptığını söyledi. 525 00:28:06,416 --> 00:28:07,500 Kardeşime 526 00:28:08,083 --> 00:28:10,250 sebze yedirmenin tek yolu buymuş. 527 00:28:12,208 --> 00:28:13,291 Elli. 528 00:28:17,833 --> 00:28:18,958 Saçma şeyler yazma. 529 00:28:19,500 --> 00:28:20,875 Gerçeği hiç bilmiyorsun. 530 00:28:30,791 --> 00:28:32,500 Böyle bir yerde mi atıştırıyorsun? 531 00:28:32,583 --> 00:28:34,708 Dedektif Li, seni arıyordum. Mesajımı aldın mı? 532 00:28:34,791 --> 00:28:35,875 -İşte. -Hayır. 533 00:28:35,958 --> 00:28:37,708 İstediğin şeyi izleyen çok kişi var. 534 00:28:37,791 --> 00:28:38,875 O konuda yardım edemem. 535 00:28:38,958 --> 00:28:40,250 Şimdi yabancı mı olduk? 536 00:28:40,333 --> 00:28:42,750 Li-Shan Karakolu'nun torbacılara yardımını unuttun mu? 537 00:28:43,750 --> 00:28:46,250 Hepsini yakala diye sana Ya-jing'le tüm bilgiyi verdik. 538 00:28:46,333 --> 00:28:48,583 Baksana. Bak, ne çabuk terfi aldı. 539 00:28:48,666 --> 00:28:50,416 Hop! Koca bir terfi ve maaş, değil mi? 540 00:28:50,500 --> 00:28:51,791 Yapma. Daha kaç kere lafını açacaksın? 541 00:28:51,875 --> 00:28:53,916 Gerçekten son kez. Son kez. 542 00:28:55,291 --> 00:28:56,458 Bu sefer ne istiyorsun? 543 00:28:58,708 --> 00:29:00,625 Beyzbol sahasındaki cinayetin vaka raporu. 544 00:29:01,458 --> 00:29:03,833 Bunu yapabilirsin. Yapabilirsin. 545 00:29:03,916 --> 00:29:05,666 Yapabilirsin. Hadi. 546 00:29:05,750 --> 00:29:06,875 Lütfen. 547 00:29:06,958 --> 00:29:09,166 Tamam, 15 dakika. Paket götürmek yok. 548 00:29:09,250 --> 00:29:10,666 30 dakika. 549 00:29:10,750 --> 00:29:12,000 Peki. 550 00:29:14,416 --> 00:29:15,666 Gidelim. 551 00:29:25,166 --> 00:29:26,458 BEYZBOL SAHASI CİNAYETİ 552 00:29:31,708 --> 00:29:33,958 DELİL FOTOĞRAFI 553 00:29:44,875 --> 00:29:47,041 MAHKÛM ZHANG ZHENG-YI 554 00:29:48,375 --> 00:29:51,750 BİR ŞÜPHELİNİN PARMAK İZLERİ ALINDI 555 00:29:51,833 --> 00:29:53,083 PARMAK İZİ KARTI, ZHANG ZHENG-YI 556 00:29:57,625 --> 00:29:58,833 BELEDİYE BEYZBOL STADYUMU 557 00:29:58,916 --> 00:30:00,291 HSU YA-JING 558 00:30:01,250 --> 00:30:02,833 Onları tartışırken gördüm. 559 00:30:02,916 --> 00:30:05,083 Pek mutlu görünmüyorlardı. 560 00:30:08,333 --> 00:30:09,291 CHEN MEI-ZHI 561 00:30:09,375 --> 00:30:13,041 Onu üçüncü kata koşarken gördüm. 562 00:30:13,125 --> 00:30:15,750 Torunumla yaşıt sayılır. 563 00:30:17,250 --> 00:30:18,958 Sadece ben değil. 564 00:30:19,041 --> 00:30:22,333 Etrafındaki birçok kişi onun yakalanmasına yardım etti. 565 00:30:30,000 --> 00:30:31,125 Sadece spor bursu adayı. 566 00:30:31,208 --> 00:30:33,041 Öyle iyi bir öğrenciyi hak edebilir mi? 567 00:30:34,291 --> 00:30:36,291 Zaten ayrılacaklardı. 568 00:30:57,500 --> 00:30:58,958 Haberler önemli, gerçek daha önemli. 569 00:30:59,041 --> 00:31:00,333 Herkese selam, ben Liu Li-min. 570 00:31:00,416 --> 00:31:01,708 Yedi yıl önce burada 571 00:31:01,791 --> 00:31:04,625 bir beyzbol dâhisi katil oldu. 572 00:31:05,208 --> 00:31:06,791 14 Kasım 2012'de 573 00:31:06,875 --> 00:31:08,166 beyzbol maçı yarıda kesildi. 574 00:31:08,250 --> 00:31:11,333 On bin seyirci ve ben polisin gelişini gördük, kanla kaplı 575 00:31:11,416 --> 00:31:13,208 Zhang Zheng-yi tutukluyorlardı. 576 00:31:19,375 --> 00:31:22,166 Zheng-yi masum olduğunu iddia etmeye devam etti 577 00:31:22,250 --> 00:31:24,250 ama kısa süre sonra suçlu bulundu. 578 00:31:24,333 --> 00:31:26,000 Titiz, etraflı bir soruşturma mıydı? 579 00:31:26,083 --> 00:31:27,500 Minor League'e 580 00:31:27,583 --> 00:31:29,666 katılmak üzere olan bir beyzbol dâhisi. 581 00:31:29,750 --> 00:31:31,833 Neden her şeyi böyle bir kenara attı? 582 00:31:34,916 --> 00:31:35,958 Demek isterim ki 583 00:31:37,375 --> 00:31:38,500 Zheng-yi bir hata yaptı. 584 00:31:39,625 --> 00:31:42,083 Hatası, zengin bir ailenin kızına âşık olmaktı. 585 00:31:42,166 --> 00:31:44,041 Kızdan ABD'ye gelmesini isteyecek kibri göstermemeliydi. 586 00:31:44,125 --> 00:31:45,875 Cesedini bulmamalı ve ağlayarak… 587 00:31:48,333 --> 00:31:50,250 …onu kurtarmaya çalışmamalıydı. 588 00:31:51,333 --> 00:31:52,791 Yükselen tezahüratların arasında 589 00:31:52,875 --> 00:31:55,041 liseli bir kız tuvalette öldü. 590 00:31:55,708 --> 00:31:57,375 Belki bazılarınız 591 00:31:57,458 --> 00:31:59,458 Zhang Zheng-yi ve Wang Shi-yun'u görüp 592 00:31:59,541 --> 00:32:01,125 konuştuklarını duydu. 593 00:32:01,208 --> 00:32:03,000 Ama polis ifadelerinizi alamadı 594 00:32:03,083 --> 00:32:05,083 ve paylaşmaya fırsat bulamadınız. 595 00:32:05,166 --> 00:32:06,958 Bana özel bir mesaj bırakabilirsiniz. 596 00:32:08,375 --> 00:32:11,666 Suçlamamız gereken kişi gerçekten Zhang Zheng-yi mi? 597 00:32:11,750 --> 00:32:13,708 Katil gerçekten o mu? 598 00:32:13,791 --> 00:32:14,875 Gerçek. 599 00:32:14,958 --> 00:32:16,041 Buna inanıyor musunuz? 600 00:32:16,125 --> 00:32:17,541 VİDEO YÜKLENİYOR 601 00:32:17,625 --> 00:32:18,500 YÜKLENDİ 602 00:32:18,583 --> 00:32:19,416 GERÇEK GÖRÜŞ 603 00:32:19,500 --> 00:32:20,916 Haberler önemli, gerçek daha önemli. 604 00:32:21,000 --> 00:32:22,291 Herkese selam, ben Liu Li-min. 605 00:32:22,875 --> 00:32:25,333 Liu Li-min'in videosu hakkında ne düşünüyorsunuz? 606 00:32:25,416 --> 00:32:26,500 Zheng-yi'yi niye savunalım? 607 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 Katil o. 608 00:32:27,791 --> 00:32:29,541 İdam edilmeli. 609 00:32:29,625 --> 00:32:31,708 Böyle haberleri önemseyecek biri gibi miyim? 610 00:32:31,791 --> 00:32:33,166 Bu vakada bir hata olmalı. 611 00:32:33,250 --> 00:32:35,125 Liu Li-min mi? O kim, bilmiyorum. 612 00:32:35,208 --> 00:32:37,500 Ama Zhang Zheng-yi mi? Bence çok yakışıklı. 613 00:32:37,583 --> 00:32:39,583 Bu video viral oldu. 614 00:32:39,666 --> 00:32:41,041 Tüm sohbet odalarında paylaşılıyor. 615 00:32:41,125 --> 00:32:43,541 Tabii ki Zheng-yi'nin masum olduğuna inanıyorum. 616 00:32:43,625 --> 00:32:44,625 Zhang Zheng-yi… 617 00:32:49,208 --> 00:32:51,083 -Kesin o yaptı. -Li-min'e güveniyoruz. 618 00:32:51,666 --> 00:32:53,291 Hadi hepimiz birlikte 619 00:32:53,375 --> 00:32:54,791 Zheng-yi'yi kurtaralım. 620 00:33:00,750 --> 00:33:03,333 Bay Başkan, son günlerde internette iki taraftan da destekçi var. 621 00:33:03,416 --> 00:33:06,458 Bazıları Zhang Zheng-yi'yi savunuyor. Ne düşünüyorsunuz? 622 00:33:07,125 --> 00:33:08,916 Katil o. 623 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Ayrıca geçtiğimiz yedi yılda 624 00:33:11,083 --> 00:33:14,291 Zhang Zheng-yi'den hiç özür duymadım. 625 00:33:15,208 --> 00:33:16,041 Yani Sayın Başkan, 626 00:33:16,125 --> 00:33:19,041 Zhang Zheng-yi'ye teslim olma çağrısı yapacak mısınız? 627 00:33:19,125 --> 00:33:20,208 Hep dediğimi diyeceğim. 628 00:33:20,791 --> 00:33:22,750 Zheng-yi çoktan idam edilmeliydi. 629 00:33:24,208 --> 00:33:27,208 Kızımı kaybetmek kalbimden hiç silinmeyecek… 630 00:33:29,958 --> 00:33:31,375 …bir acı olacak. 631 00:33:32,166 --> 00:33:33,333 Liu Li-min yok. Üzgünüm. 632 00:33:33,416 --> 00:33:34,458 Teşekkürler. 633 00:33:34,541 --> 00:33:36,083 Pardon, baş editörümüze iletirim. 634 00:33:36,166 --> 00:33:39,666 Şu anda muhtemelen yapamayız. Ofiste değil. 635 00:33:39,750 --> 00:33:40,875 Tamam, teşekkürler. 636 00:33:40,958 --> 00:33:43,041 Patron, genişbant sisteminin iktisap detayı. 637 00:33:43,125 --> 00:33:44,333 Bunu onaylamanız gerek. 638 00:33:44,875 --> 00:33:46,791 Bu sabah müşterilerden cevap geldi. 639 00:33:49,333 --> 00:33:50,708 Bay Wang. 640 00:33:50,791 --> 00:33:52,833 Sizce izleyiciler bunu mu görmek istiyor? 641 00:33:54,416 --> 00:33:56,416 Belki daha dolaylı bir yaklaşıma geçmeliyiz. 642 00:34:07,500 --> 00:34:09,208 İletmeye gerek yok. Ben baş editörüm. 643 00:34:09,291 --> 00:34:11,083 Fikrinizi açık bir şekilde duydum. 644 00:34:11,166 --> 00:34:13,333 -GerçekHaber Liu Li-min'in arkasında. -Ablam turnuvaya katılıp… 645 00:34:13,416 --> 00:34:15,666 -Desteği sürdüreceğiz. -…o kişiyle tanışmasaydı 646 00:34:15,750 --> 00:34:17,958 şimdi yüksek lisans yapıyor olurdu. 647 00:34:18,958 --> 00:34:19,916 Artık ablamın 648 00:34:20,000 --> 00:34:22,083 Zhang Zheng-yi adıyla anılmasını görmek istemiyorum. 649 00:34:22,166 --> 00:34:23,208 TEKRAR İNCİNMEK İSTEMİYOR! 650 00:34:23,291 --> 00:34:24,291 KARDEŞİ: ZHANG ZHENG-YI MASUM, DEMEYİN 651 00:34:24,375 --> 00:34:26,375 Sadece vicdansız insanlar 652 00:34:26,458 --> 00:34:28,083 onu destekler. 653 00:35:13,708 --> 00:35:17,291 Birlikte çalıştığımız tüm o gizli kodların 654 00:35:17,375 --> 00:35:19,458 sonunda işe yaramasını beklemiyordum. 655 00:35:19,541 --> 00:35:20,458 YENİ İPUCU, MEÇHUL 656 00:35:20,541 --> 00:35:22,291 Mesajın şifresini çözdüm. 657 00:35:23,583 --> 00:35:25,166 Bunları ne zamandır yolluyorsun? 658 00:35:25,916 --> 00:35:27,250 Bir yıldır. 659 00:35:27,333 --> 00:35:29,666 Ama çözebileceğinden emin değildim. 660 00:35:30,291 --> 00:35:31,875 O yüzden göndermeye devam ettim. 661 00:35:34,208 --> 00:35:36,333 Şu bahsettiğin yeni ipucu ne? 662 00:35:37,041 --> 00:35:38,666 Geçen yıl taşınıyorduk, 663 00:35:38,750 --> 00:35:41,583 eşyalarını düzenlerken bir banka cüzdanı buldum. 664 00:35:42,125 --> 00:35:43,625 Hesapta 600.000 dolar vardı. 665 00:35:44,375 --> 00:35:46,916 Olaydan yaklaşık iki ay önce havale edilmiş. 666 00:35:47,000 --> 00:35:49,125 Bu hesaptan haberimiz yoktu. 667 00:35:55,666 --> 00:35:57,041 Bir de bu. 668 00:35:57,125 --> 00:35:59,083 Banka cüzdanının yanındaydı. 669 00:35:59,166 --> 00:36:00,791 Ablamın bu telefonunu bilmiyordum. 670 00:36:00,875 --> 00:36:01,916 Şifreyi de bilmiyorum. 671 00:36:04,125 --> 00:36:05,416 Parayı gönderen kim? 672 00:36:06,000 --> 00:36:07,458 Hesap numarası var mı? 673 00:36:08,250 --> 00:36:10,416 Babam hesap cüzdanını kâğıt öğütücüye attı. 674 00:36:11,958 --> 00:36:13,125 Zheng-yi. 675 00:36:13,208 --> 00:36:14,833 Paranın ve telefonun 676 00:36:15,541 --> 00:36:18,250 ablamın davasıyla bir ilgisi olduğunu mu düşünüyorsun? 677 00:36:20,708 --> 00:36:21,791 Baban 678 00:36:22,791 --> 00:36:24,500 bunu araştırmadı mı? 679 00:36:26,083 --> 00:36:27,375 Ben de bilmiyorum. 680 00:36:32,125 --> 00:36:33,291 Haberleri gördüm. 681 00:36:34,458 --> 00:36:35,666 Baban haklı. 682 00:36:36,166 --> 00:36:38,041 Size bir özür borçluyum. 683 00:36:42,375 --> 00:36:44,458 Ablanı koruyamadım. 684 00:36:45,416 --> 00:36:46,750 Zheng-yi. 685 00:36:46,833 --> 00:36:48,916 Bu şekilde söylememi istediler. 686 00:36:59,041 --> 00:37:00,541 Zheng-yi, nereye gidiyorsun? 687 00:37:02,875 --> 00:37:04,625 Biri bir daha benden bahsederse 688 00:37:06,208 --> 00:37:08,000 beni katil kabul et. 689 00:37:08,833 --> 00:37:10,833 Artık benimle haşır neşir olma. 690 00:37:10,916 --> 00:37:11,750 Ama… 691 00:37:18,000 --> 00:37:19,708 Bu işin köküne ineceğim. 692 00:37:43,458 --> 00:37:44,875 Zhang Zheng-yi! 693 00:37:45,708 --> 00:37:46,958 Zhang Zheng-yi! 694 00:37:50,458 --> 00:37:52,041 Etkileyici. 695 00:37:55,125 --> 00:37:57,041 -Ne? -Bana ne yapıyorsun? 696 00:37:57,625 --> 00:37:59,083 Ne olacak? 697 00:37:59,166 --> 00:38:00,458 Acele et ve iç. 698 00:38:01,791 --> 00:38:02,625 Çabuk. 699 00:38:05,083 --> 00:38:06,875 Başvuruyu yaptım. 700 00:38:07,625 --> 00:38:08,916 Ama senin idman tesisinden 701 00:38:09,000 --> 00:38:10,750 arabayla üç saatlik mesafede. 702 00:38:13,833 --> 00:38:15,625 Sahiden benimle ABD'ye gelmek istiyor musun? 703 00:38:17,500 --> 00:38:19,125 Beni alacak bir okul varsa. 704 00:38:20,916 --> 00:38:22,916 Çok zeki ve güzelsin. 705 00:38:23,000 --> 00:38:24,250 İngilizcen çok iyi, 706 00:38:24,333 --> 00:38:25,583 hem de kız arkadaşımsın. 707 00:38:25,666 --> 00:38:26,875 Tabii ki seni alırlar. 708 00:38:28,000 --> 00:38:29,333 Evet, doğru. 709 00:39:18,916 --> 00:39:20,625 Sadece dört saat içinde 100.000 kişi 710 00:39:20,708 --> 00:39:22,833 şirketinize aboneliğini iptal mi etti? 711 00:39:22,916 --> 00:39:23,750 Bay Li-min. 712 00:39:23,833 --> 00:39:25,333 Belki de kıyaslaman gereken 713 00:39:25,416 --> 00:39:26,916 aboneler değil de gidenlerdir. 714 00:39:27,000 --> 00:39:28,958 Hayran kaybederek bile viral olabilirsin. 715 00:39:29,041 --> 00:39:30,958 Bir haber bulursam kopyalamaya gelmesinler. 716 00:39:32,791 --> 00:39:34,875 İnternetten bir dostum huzurevinde çalışıyor. 717 00:39:34,958 --> 00:39:36,833 İnternet dostu edinmek için küçüksün. 718 00:39:36,916 --> 00:39:38,416 Senin sıkı hayranlarından biri. 719 00:39:38,500 --> 00:39:40,041 Sana ulaşamayınca bana geldi. 720 00:39:40,125 --> 00:39:41,375 İyi o zaman. 721 00:39:41,458 --> 00:39:43,208 "Çilekli Pasta." 722 00:39:43,291 --> 00:39:45,125 "Eskiden beyzbol sahasında çalışan 723 00:39:45,208 --> 00:39:47,333 yaşlı bir kadın var. 724 00:39:47,416 --> 00:39:49,375 Polis onu sorguya aldı. 725 00:39:49,458 --> 00:39:51,708 Adı Chen Mei-zhi." 726 00:39:55,041 --> 00:39:57,166 Merhaba, Çilekli Pasta mısınız? 727 00:39:57,250 --> 00:39:58,916 -Merhaba Bay Liu. -Selam. 728 00:39:59,000 --> 00:40:00,125 Bu… 729 00:40:00,208 --> 00:40:01,875 İçeride kamera yasak. 730 00:40:01,958 --> 00:40:03,583 Tamam, sorun değil. Tamam. 731 00:40:04,208 --> 00:40:05,833 Ya da arabaya koyabilirsiniz. 732 00:40:05,916 --> 00:40:07,208 -Tamam. -Teşekkürler. 733 00:40:07,291 --> 00:40:08,208 Teşekkürler. 734 00:40:11,000 --> 00:40:12,083 Bay Liu. 735 00:40:12,166 --> 00:40:15,875 Toplum İncelemesi sunuculuğunuzdan beri büyük hayranınızım. 736 00:40:15,958 --> 00:40:17,125 Sahiden mi? Teşekkürler. 737 00:40:17,208 --> 00:40:19,708 Sonra internette Gerçek Görüş'ü yapmaya başladınız. 738 00:40:19,791 --> 00:40:21,000 Her bölümü izledim. 739 00:40:21,083 --> 00:40:22,375 Teşekkürler. 740 00:40:23,750 --> 00:40:26,083 Bayan Mei-zhi uzun zamandır mı burada yaşıyor? 741 00:40:26,166 --> 00:40:28,416 Evet, yıllardır demans hastası. 742 00:40:28,500 --> 00:40:31,791 Bazen çok kötüleştiğinde torununu bile tanıyamıyor. 743 00:40:31,875 --> 00:40:32,875 Evet. 744 00:40:32,958 --> 00:40:35,500 Bayan Mei-zhi'nin davanın görgü tanığı olduğunu 745 00:40:35,583 --> 00:40:37,666 aslında eski bir iş arkadaşımdan duymuştum. 746 00:40:37,750 --> 00:40:39,416 Ben de öyle öğrendim. 747 00:40:42,375 --> 00:40:44,791 Bayan Mei-zhi, ziyaretçiniz var. 748 00:40:55,416 --> 00:40:56,916 Bu Liu Li-min, Bay Liu 749 00:40:57,000 --> 00:40:58,750 ve kızı Zhen-zhen. 750 00:40:58,833 --> 00:41:00,583 Sizinle konuşmak istiyorlar. 751 00:41:02,333 --> 00:41:04,250 Bayan Mei-zhi. Mei-zhi, bu torununuz mu? 752 00:41:04,333 --> 00:41:05,291 Çok yakışıklıymış. 753 00:41:12,500 --> 00:41:13,625 Bayan Mei-zhi. 754 00:41:13,708 --> 00:41:15,000 Bana A-Min diyebilirsiniz. 755 00:41:15,083 --> 00:41:17,625 Beyzbol sahasında çalıştığınız zamandan 756 00:41:17,708 --> 00:41:21,000 Zheng-yi diye birini hatırlıyor musunuz? 757 00:41:22,458 --> 00:41:24,750 Zhang Zheng-yi… 758 00:41:24,833 --> 00:41:27,958 A ile Zhang, "adalet"in A'sı. 759 00:41:31,958 --> 00:41:33,416 Gelmişsin. 760 00:41:35,000 --> 00:41:36,416 Gelmişsin. 761 00:41:37,000 --> 00:41:37,833 Evet… 762 00:41:38,458 --> 00:41:39,916 Geldim. 763 00:41:44,916 --> 00:41:46,250 Sana yanlış yaptım. 764 00:41:46,333 --> 00:41:47,833 Sana yanlış yaptım. 765 00:41:47,916 --> 00:41:49,208 Zhang Zheng-yi'ye ne yanlış yaptınız? 766 00:41:51,708 --> 00:41:53,208 Konu Wang Shi-yun mu? 767 00:41:53,291 --> 00:41:54,541 Onu gördünüz mü? 768 00:41:55,125 --> 00:41:56,458 Hanımefendi… 769 00:41:56,541 --> 00:41:57,416 Ne yapıyorsunuz? 770 00:41:57,500 --> 00:41:59,125 Üzgünüm. 771 00:41:59,208 --> 00:42:00,458 Wang Shi-yun'u öldüreni gördünüz mü? 772 00:42:00,541 --> 00:42:01,458 Hanımefendi. 773 00:42:01,541 --> 00:42:02,916 Büyükanne, al. Büyükanne. 774 00:42:03,000 --> 00:42:04,375 Büyükanne, önce kalkalım. 775 00:42:05,166 --> 00:42:06,666 -Çıkın. -Kim öldürdü, gördünüz mü? 776 00:42:06,750 --> 00:42:07,583 -Hadi -Çıkın. 777 00:42:07,666 --> 00:42:09,416 -Polise niye söylemediniz? -Bay Li-min, gidelim. 778 00:42:10,000 --> 00:42:10,916 Büyükanne. 779 00:42:13,333 --> 00:42:14,625 Büyükanne. 780 00:42:14,708 --> 00:42:15,750 Çıkın dışarı! 781 00:42:18,791 --> 00:42:20,500 Büyükanne, sorun yok. Seni affettim. 782 00:42:26,083 --> 00:42:27,458 Sana yanlış yaptım. 783 00:42:27,541 --> 00:42:29,416 Zhang Zheng-yi'ye ne yanlış yaptınız? 784 00:42:34,041 --> 00:42:35,708 CHEN MEI-ZHI, ZHANG ZHENG-YI'NİN 3. KATA GİTTİĞİNİ GÖRDÜ 785 00:42:38,791 --> 00:42:41,208 BAY WANG ÇIKMALARINA KARŞIYDI 786 00:42:44,833 --> 00:42:47,125 KİLİT AÇILAMIYOR LÜTFEN 60 DAKİKA SONRA TEKRAR DENEYİN 787 00:42:55,625 --> 00:42:56,750 CHEN MEI-ZHI, SAHA HADEMESİ 788 00:42:56,833 --> 00:43:01,250 SUÇ MAHALLİNDE MİYDİ? RÜŞVET Mİ ALDI? 789 00:43:13,958 --> 00:43:17,458 GERÇEKTEN AMERİKA'YA GİTME KONUSUNDA TARTIŞTILAR MI? 790 00:43:22,041 --> 00:43:23,875 Lise turnuvası. 791 00:43:24,500 --> 00:43:25,583 Bunu benim için imzala. 792 00:43:27,333 --> 00:43:29,250 Bunu sınıfında kime veriyorsun? 793 00:43:29,333 --> 00:43:30,583 Bunu değil. 794 00:43:30,666 --> 00:43:32,625 Bu, lise turnuvasındaki kusursuz maçında 795 00:43:32,708 --> 00:43:33,875 kullandığın top. 796 00:43:33,958 --> 00:43:35,875 Sonunda almak için çok uğraştım. 797 00:43:38,875 --> 00:43:40,291 Kusursuz maç. 798 00:43:43,208 --> 00:43:44,625 8 Temmuz. 799 00:43:48,375 --> 00:43:49,416 GERÇEKHABER BÖLÜM4 800 00:43:52,458 --> 00:43:54,375 GELECEĞİN YILDIZI ZHANG ZHENG-YI, YASAKLI İLAÇ KULLANIYOR 801 00:43:54,458 --> 00:43:55,500 KUSURSUZ OYUN VEYA KUSURSUZ YENİLGİ 802 00:43:55,583 --> 00:43:56,500 HSU YA-JING'İN TEKLİFİ 803 00:44:08,208 --> 00:44:09,250 GÜVENLİK DU SHENG-LIANG 804 00:44:09,333 --> 00:44:11,333 GÜVENLİK KAMERASINDA GÖRÜNTÜ YOK 805 00:44:11,416 --> 00:44:14,333 SEVİYE 72, TAKİP ET 806 00:44:25,750 --> 00:44:27,250 Du Sheng-liang mısınız? Bay Du? 807 00:44:37,791 --> 00:44:39,416 Bay Du, biraz konuşabilir miyiz? 808 00:44:41,500 --> 00:44:43,541 Toplum İncelemesi'ndensiniz. 809 00:44:43,625 --> 00:44:44,666 Para alacak mıyım? 810 00:44:44,750 --> 00:44:45,958 Evet. 811 00:44:47,250 --> 00:44:48,208 Bu arada 812 00:44:48,291 --> 00:44:50,500 programımın adı artık Gerçek Görüş. 813 00:44:50,583 --> 00:44:52,416 Burada, internette bulabilirsiniz. 814 00:44:53,166 --> 00:44:54,083 Tüyo için sağ olun. 815 00:44:54,166 --> 00:44:55,125 Sigara mı? Alın. 816 00:44:55,208 --> 00:44:57,083 Tabii. Teşekkürler. 817 00:44:58,333 --> 00:44:59,583 Şunu soracaktım. 818 00:44:59,666 --> 00:45:02,500 Yedi yıl önce saha güvenliği olarak çalışırken 819 00:45:03,125 --> 00:45:06,208 Zhang Zheng-yi vakası gerçekleştiğinde neredeydiniz? 820 00:45:06,291 --> 00:45:07,375 Tanrım. 821 00:45:07,458 --> 00:45:10,000 Çok uzun zaman oldu, kim hâlâ hatırlar ki? 822 00:45:10,541 --> 00:45:12,375 Sanırım ofisimdeydim. 823 00:45:13,708 --> 00:45:15,333 Demek güvenlik kamerası bozuktu. 824 00:45:15,416 --> 00:45:16,333 Sorumluluğu size mi ait? 825 00:45:17,000 --> 00:45:18,041 Tanrım. 826 00:45:18,125 --> 00:45:19,708 Bozulmasını ben istemedim ki. 827 00:45:19,791 --> 00:45:22,166 Polise anlatabildiğim her şeyi anlattım. 828 00:45:22,250 --> 00:45:25,291 Ama olaydan bir ay sonra işi bıraktınız. 829 00:45:25,375 --> 00:45:26,458 Neden? 830 00:45:26,541 --> 00:45:27,708 Şey, 831 00:45:27,791 --> 00:45:30,208 bana para kazandıracak bir yere gitmek istiyordum. 832 00:45:30,291 --> 00:45:31,333 Pek bir sebebi yok. 833 00:45:31,416 --> 00:45:33,583 -Tamam, bu kadar yeter. -Son bir soru. 834 00:45:35,041 --> 00:45:36,458 Olay yerine ilk giden sizdiniz. 835 00:45:39,583 --> 00:45:41,166 Gerçekten başkasını görmediniz mi? 836 00:45:44,333 --> 00:45:45,333 Gördüm. 837 00:45:46,083 --> 00:45:48,083 Orada biri var. Görmediniz mi? 838 00:45:52,166 --> 00:45:53,083 Teşekkürler. 839 00:46:08,666 --> 00:46:10,208 Bozulmasını ben istemedim ki. 840 00:46:10,291 --> 00:46:12,541 Polise anlatabildiğim her şeyi anlattım. 841 00:46:23,166 --> 00:46:24,041 Alo? 842 00:46:25,000 --> 00:46:25,958 Benim. 843 00:46:27,041 --> 00:46:28,583 Şu bilmem ne incelemesindeki adam 844 00:46:28,666 --> 00:46:30,416 gelip neler olduğunu sordu. 845 00:46:32,250 --> 00:46:33,833 Sizce şimdi ne yapmalıyım? 846 00:46:33,916 --> 00:46:35,625 FU ULUSLARARASI MEDYA GRUBU 847 00:46:54,750 --> 00:46:55,708 Selam. 848 00:46:55,791 --> 00:46:56,791 Dün için özür dilerim. 849 00:46:56,875 --> 00:46:58,250 Kendimi tanıtacak vaktim yoktu. 850 00:46:58,333 --> 00:46:59,583 TV'ye çıktığınızı biliyorum. 851 00:47:00,375 --> 00:47:01,416 Ne istiyorsunuz? 852 00:47:01,500 --> 00:47:02,791 Programımın adı artık Gerçek Görüş. 853 00:47:02,875 --> 00:47:04,541 İlgilenir misin? Link göndereyim. 854 00:47:05,875 --> 00:47:08,208 Belki bu üzümleri de yıkarsın, 855 00:47:08,291 --> 00:47:09,666 büyükannen de daha sonra yer. 856 00:47:11,666 --> 00:47:13,791 Aslında Du Sheng-liang'ı soracaktım. 857 00:47:13,875 --> 00:47:15,000 Onu tanıyor musun? 858 00:47:15,083 --> 00:47:17,166 Eskiden beyzbol sahasında çalışan. 859 00:47:19,000 --> 00:47:20,375 Bu soruya cevap verirsem 860 00:47:20,458 --> 00:47:22,125 artık bizi rahat bırakır mısınız? 861 00:47:22,791 --> 00:47:24,208 Evet, elbette. Merak etme. 862 00:47:26,333 --> 00:47:28,333 Büyükannemde çocuk felci var. 863 00:47:28,416 --> 00:47:29,875 O adam komşum. 864 00:47:29,958 --> 00:47:31,708 Orada çalışmasını öneren o adamdı. 865 00:47:32,791 --> 00:47:34,416 İşi bıraktı. Haberin var mı? 866 00:47:35,666 --> 00:47:36,916 Bilmiyorum. 867 00:47:37,000 --> 00:47:38,583 Büyükannem ondan pek bahsetmez. 868 00:47:38,666 --> 00:47:39,958 Uyuşturucu bağımlısıymış. 869 00:48:11,458 --> 00:48:12,458 Bayan Mei-zhi uyanınca 870 00:48:12,541 --> 00:48:14,166 onunla bir süre konuşabilir miyim? 871 00:48:14,250 --> 00:48:16,458 HEMEN EVE GEL, POLİSİ ARAMA 872 00:48:32,583 --> 00:48:33,666 Sadece bir kez söyleyeceğim. 873 00:48:34,291 --> 00:48:35,333 Kıpırdama. 874 00:48:36,041 --> 00:48:37,625 Eller yukarı. 875 00:48:43,250 --> 00:48:44,708 Önce kızımı bırak. Yardım edebilirim. 876 00:48:44,791 --> 00:48:45,958 İmkânsız. 877 00:48:46,041 --> 00:48:48,166 Tüm tanıklar ve kamera şüpheli, biliyorum. 878 00:48:50,791 --> 00:48:52,000 Peki ya bu? 879 00:49:00,041 --> 00:49:02,000 GerçekHaber için teklif formu. 880 00:49:02,541 --> 00:49:04,125 "Zhang Zheng-yi kusursuz maçı 881 00:49:04,625 --> 00:49:05,541 dopingle kaybettirdi. 882 00:49:05,625 --> 00:49:08,958 Kız arkadaşı, ilacının içinde tuaminoheptan tespit edildiğini açıkladı." 883 00:49:09,583 --> 00:49:10,666 Bu teklifi görmedim. 884 00:49:10,750 --> 00:49:11,750 Zırvalık! 885 00:49:12,250 --> 00:49:13,708 Hiç yasaklı ilaç kullanmadım. 886 00:49:14,208 --> 00:49:15,625 Bunu karın uydurdu. 887 00:49:15,708 --> 00:49:16,666 Olamaz. 888 00:49:16,750 --> 00:49:17,875 Yalan haberden tiksinir. 889 00:49:18,500 --> 00:49:20,000 Peki gerçek ne? 890 00:49:20,083 --> 00:49:21,958 "Zheng-yi, susturmak için kız arkadaşını öldürdü" mü? 891 00:49:22,708 --> 00:49:24,250 Hayır ama tuhaf bir şey var. 892 00:49:24,333 --> 00:49:26,333 Muhbirin adını buraya yazmış olamaz. 893 00:49:26,416 --> 00:49:27,541 Neden bana tuzak kurdu? 894 00:49:28,083 --> 00:49:29,375 Bunu yapmasını kim söyledi? 895 00:49:29,458 --> 00:49:30,541 Ben de öğrenmek isterim. 896 00:49:31,083 --> 00:49:33,083 Wang Shi-yun'u tanıdığını hiç söylemedi. 897 00:49:33,166 --> 00:49:35,000 Birbirlerini tanırlar mı, onu bile bilmiyorum. 898 00:49:35,833 --> 00:49:36,875 Liu Li-min. 899 00:49:36,958 --> 00:49:38,500 Cinayet masasından Komiser Lai. 900 00:49:42,833 --> 00:49:43,958 Aferin. 901 00:49:55,000 --> 00:49:56,291 Komiser Lai, Başkomiser Shi. 902 00:49:56,375 --> 00:49:57,541 Bay Liu. 903 00:49:57,625 --> 00:50:00,125 Bilgi almak için Dedektif Li'ye gittiğinizi duyduk. 904 00:50:00,750 --> 00:50:03,375 Araştırmacı gazetecilik, basın özgürlüğü. 905 00:50:03,458 --> 00:50:04,291 Evet. 906 00:50:04,375 --> 00:50:06,166 En özgür olan sizsiniz. 907 00:50:06,833 --> 00:50:08,458 Zhang Zheng-yi masum. 908 00:50:08,541 --> 00:50:10,041 Nasıl bunu iddia edebilirsiniz? 909 00:50:10,666 --> 00:50:13,208 Vakanızda sorun çıkmasından mı endişeleniyorsunuz? 910 00:50:14,416 --> 00:50:16,125 Senin gibilerden 911 00:50:16,208 --> 00:50:19,000 bıktım usandım, özellikle de senden. 912 00:50:19,083 --> 00:50:20,333 Li-Shan Karakolu davasında 913 00:50:20,416 --> 00:50:22,250 basın özgürlüğüne sahipsin, değil mi? 914 00:50:22,333 --> 00:50:24,250 Sadece birkaç çürük elma vardı 915 00:50:24,333 --> 00:50:26,500 ama tüm karakol işin içindeymiş gibi abarttın. 916 00:50:26,583 --> 00:50:28,083 Haberin yüzünden kaç kişi 917 00:50:28,166 --> 00:50:29,875 tazminatsız işsiz kaldı, duydun mu? 918 00:50:32,041 --> 00:50:33,333 Bu kadar yeter. 919 00:50:34,541 --> 00:50:37,000 Liu Li-min, bir kaçağı yakalamaya çalışıyoruz. 920 00:50:37,750 --> 00:50:38,875 Zheng-yi'nin derdi varsa 921 00:50:38,958 --> 00:50:40,916 uygun yollardan temyize gidebilir. 922 00:50:44,083 --> 00:50:46,458 Başkomiser Shi, 18 yaşında ne yaptığınızı hatırlar mısınız? 923 00:50:48,208 --> 00:50:49,583 Zheng-yi 18. yaşının ilk yarısında 924 00:50:49,666 --> 00:50:51,750 her gün 4.00'te ablasına alışveriş yapmaya markete gitti. 925 00:50:51,833 --> 00:50:53,791 Her gün 6.00'da kız arkadaşının bitiremediği 926 00:50:53,875 --> 00:50:56,000 ve nefret ettiği sebze lapasını yemesi gerekti. 927 00:50:56,083 --> 00:50:58,083 Ablası da fazladan bir yumurta koyardı. 928 00:50:58,166 --> 00:51:00,250 Sonra 21.00'e kadar beyzbol idmanı yapardı. 929 00:51:00,333 --> 00:51:02,541 18. yaşının ikinci yarısında hapse giriyordu. 930 00:51:02,625 --> 00:51:03,958 Uyum sağlayamadı, hep dayak yedi. 931 00:51:04,041 --> 00:51:06,583 On dört kez hastaneye girip çıktı. Üç kez neredeyse ölüyordu. 932 00:51:07,166 --> 00:51:10,041 Sizce uygun yollarla temyize giderse sağ çıkma şansı var mı? 933 00:51:12,583 --> 00:51:14,000 Bunu bize söylemene gerek yok. 934 00:51:14,083 --> 00:51:15,875 Zheng-yi'nin tarafındasın, değil mi? 935 00:51:15,958 --> 00:51:17,666 Pardon ama ben de kurbanım, tamam mı? 936 00:51:17,750 --> 00:51:19,250 Kurban mı? Çekil önümden! 937 00:51:19,333 --> 00:51:20,208 Dur! 938 00:51:21,541 --> 00:51:23,041 Özel mülke izinsiz giriyorsunuz. 939 00:51:23,125 --> 00:51:25,208 Size söylüyorum. Her şeyi kaydediyorum. 940 00:51:25,291 --> 00:51:26,625 Zhang Zheng-yi. 941 00:51:30,250 --> 00:51:32,041 Acıyor. 942 00:51:32,125 --> 00:51:33,416 Acıyor… 943 00:51:33,500 --> 00:51:35,666 Acıyor… 944 00:51:36,291 --> 00:51:37,666 Zhang Zheng-yi. 945 00:51:41,041 --> 00:51:42,375 Acıyor. 946 00:51:42,958 --> 00:51:44,083 Acıyor… 947 00:51:44,625 --> 00:51:46,166 Acıyor… 948 00:51:46,250 --> 00:51:47,833 Wang Shi-yun ölmeden önce 949 00:51:47,916 --> 00:51:49,500 telefonunda ses kaydetmeyi açmış 950 00:51:49,583 --> 00:51:51,500 ve yalvarma sesi kaydedilmiş. 951 00:51:52,458 --> 00:51:54,666 Zheng-yi bu mp3 dosyasını aldıktan sonra 952 00:51:54,750 --> 00:51:57,041 hapishanede her gün kaydı dinleyip durdu. 953 00:51:58,166 --> 00:51:59,833 Sence de sapık biri değil mi? 954 00:52:01,875 --> 00:52:03,083 Zhang Zheng-yi. 955 00:52:06,416 --> 00:52:08,166 Acıyor… 956 00:52:08,250 --> 00:52:09,500 Acıyor… 957 00:52:09,583 --> 00:52:11,666 Acıyor… 958 00:52:12,916 --> 00:52:14,125 Yeter. 959 00:52:14,208 --> 00:52:15,416 -Ne yeter? -Zhang Zheng-yi. 960 00:52:20,041 --> 00:52:21,125 Yeter. 961 00:52:21,833 --> 00:52:23,333 Soruşturmama engel mi oluyorsun? 962 00:52:23,416 --> 00:52:24,375 -Yeter. -Soruşturuyorum. 963 00:52:24,458 --> 00:52:25,666 Burası kızımın odası. 964 00:52:25,750 --> 00:52:28,000 -Kızımın! -Kızının odasıymış! Soruşturuyorum! 965 00:52:28,083 --> 00:52:29,750 Hey, ne yapıyorsun? 966 00:52:32,208 --> 00:52:33,833 Söyledim, burası kızımın odası. 967 00:52:33,916 --> 00:52:34,875 Lütfen git, tamam mı? 968 00:52:35,416 --> 00:52:36,916 Yarın hangi manşeti istersin? 969 00:52:37,416 --> 00:52:38,291 Hangi manşeti? 970 00:52:38,375 --> 00:52:39,416 Lütfen gidin. 971 00:52:39,500 --> 00:52:41,708 -Kapıyı kapat, sağ olun. -Unutma, Zhang Zheng-yi… 972 00:52:47,833 --> 00:52:49,000 Sana söylüyorum. 973 00:52:49,083 --> 00:52:51,166 O kadar kolay razı olmaz. 974 00:52:51,250 --> 00:52:52,250 Dedektif Li'ye söyle, 975 00:52:52,333 --> 00:52:54,541 Liu Li-min'in ne aradığını ilk bize söylesin. 976 00:53:04,208 --> 00:53:05,208 İyi oynadın. 977 00:53:06,458 --> 00:53:08,000 Ama sana inanmıyorum. 978 00:53:08,791 --> 00:53:09,625 Bak, dostum. 979 00:53:09,708 --> 00:53:10,916 Sen kaçaksın, ben basınım. 980 00:53:11,000 --> 00:53:12,375 Birbirine inanmak diye bir şey yok. 981 00:53:13,708 --> 00:53:15,541 Birlikte çalışmaya ne dersin? 982 00:53:19,250 --> 00:53:20,833 Önce söyle. Dosyayı nasıl buldun? 983 00:53:20,916 --> 00:53:22,500 Birbirlerini tanırlar mı diye kontrol edip 984 00:53:22,583 --> 00:53:24,041 belki daha çok araştırabilirim. 985 00:53:24,125 --> 00:53:25,666 Önce bir şey bulana kadar bekle. 986 00:53:28,541 --> 00:53:29,375 Zhang Zheng-yi. 987 00:53:30,458 --> 00:53:31,458 Ben acıktım. 988 00:53:31,541 --> 00:53:32,666 Hamburger ister misin? 989 00:54:06,500 --> 00:54:07,583 Çok acımış olmalı. 990 00:54:12,208 --> 00:54:13,250 Bu okul ücreti. 991 00:54:15,541 --> 00:54:16,791 O zamandan beri 992 00:54:16,875 --> 00:54:19,000 diğerlerini hastaneye gönderen ben oldum. 993 00:54:19,541 --> 00:54:21,000 Güzel, bana uyar. 994 00:54:30,083 --> 00:54:31,791 "Göze göz, dişe diş"e inanırım. 995 00:54:34,333 --> 00:54:36,250 Onunla çalışmıyor muyuz? 996 00:54:37,833 --> 00:54:39,500 Neden her gün o kaydı dinliyorsun? 997 00:54:44,083 --> 00:54:46,625 Arka planda tuhaf ve keskin bir ses var. 998 00:54:47,125 --> 00:54:49,791 O yüzden tekrar tekrar dinledim. 999 00:54:50,375 --> 00:54:51,708 İster inan ister inanma. 1000 00:54:59,875 --> 00:55:01,708 GERÇEKHABER ÖZEL RAPORLARI 1001 00:55:01,791 --> 00:55:02,916 Bunu sen mi buldun? 1002 00:55:04,041 --> 00:55:05,750 Ya-jing buldu, ben sadece sunucuydum. 1003 00:55:10,083 --> 00:55:11,083 O nerede? 1004 00:55:12,416 --> 00:55:14,333 İki yıl önce mide kanserinden öldü. 1005 00:55:56,333 --> 00:55:57,416 ZHEN-ZHEN'İN VELİ TOPLANTISI 1006 00:55:58,583 --> 00:56:00,708 ERKEĞİM LI-MIN'LE AKŞAM YEMEĞİ 1007 00:56:13,375 --> 00:56:15,791 SAAT 20.00 BEYZBOL SAHASI 3. KAT D BÖLÜMÜ 1008 00:56:15,875 --> 00:56:17,125 SY&L 1009 00:56:30,750 --> 00:56:33,833 3. KAT D BÖLÜMÜNÜN TUVALETİNDE ÖLÜ BULUNDU 1010 00:56:39,083 --> 00:56:42,416 -Bastır! -Bastır! 1011 00:56:43,375 --> 00:56:45,041 -Alo? Ne? -Bastır! 1012 00:56:45,125 --> 00:56:47,583 -Telefonda seninle konuşmuyor mu? -Bastır! 1013 00:56:48,291 --> 00:56:49,458 -Bastır! -Bastır! 1014 00:56:50,958 --> 00:56:52,000 -Bastır! -Bastır! 1015 00:56:52,083 --> 00:56:53,208 Anne. 1016 00:56:53,833 --> 00:56:55,291 -Bastır! -Tamam. 1017 00:56:56,041 --> 00:56:57,083 Hemen yanımda. 1018 00:56:57,750 --> 00:56:58,791 -Bekle. -Bak, bu ne? 1019 00:56:59,875 --> 00:57:01,125 Ses-Video, seni arıyor. 1020 00:57:03,958 --> 00:57:05,208 Alo, ne oldu? 1021 00:57:06,500 --> 00:57:10,666 Şimdi Kurgu ile konuştum, şarjım bitmiş. 1022 00:57:10,750 --> 00:57:12,000 Ne zaman biteceğini sor. 1023 00:57:12,083 --> 00:57:14,250 -Bu ne? -Tamam, hoşça kal. 1024 00:57:36,291 --> 00:57:40,041 3,25 GRAM KOKAİN, GERÇEKHABER 1025 00:58:10,416 --> 00:58:11,500 Xu An-xiong antrenörün mü? 1026 00:58:25,500 --> 00:58:26,833 XU AN-XIONG'DAN YA-JING'E 1027 00:58:26,916 --> 00:58:28,250 ZHANG ZHENG-YI İÇİN İLAÇ TESTİ 1028 00:58:28,833 --> 00:58:30,541 Her maçta ilaç testi yapılıyor. 1029 00:58:31,750 --> 00:58:32,833 Test sonucu var mı? 1030 00:58:33,916 --> 00:58:35,000 Tek bulduğun bu mu? 1031 00:58:36,208 --> 00:58:37,083 Evet. 1032 00:58:39,958 --> 00:58:41,750 Ya-jing'in ofisinde hâlâ bir sürü dosya var. 1033 00:58:41,833 --> 00:58:43,083 Sonra gidip kontrol ederim. 1034 00:58:43,625 --> 00:58:44,791 Bir şey bulursan ara. 1035 00:58:47,875 --> 00:58:50,041 Kapalı tuttuğun sürece polis izini süremez. 1036 00:59:04,875 --> 00:59:06,916 Ya-jing'in dosyalarında kokain buldum. 1037 00:59:07,791 --> 00:59:10,333 14 Kasım'da cinayet işlendiğinde 1038 00:59:10,416 --> 00:59:12,666 Ya-jing beyzbol sahasında biriyle buluşacaktı. 1039 00:59:12,750 --> 00:59:15,166 SY&L'yi tanıyor musunuz? 1040 00:59:16,541 --> 00:59:19,291 Sanırım SY, Shi-yun'un kısaltması. 1041 00:59:20,166 --> 00:59:21,541 Shi-yun'dan hiç bahsetti mi? 1042 00:59:22,291 --> 00:59:25,083 O zaman L kim? Fikrin var mı? 1043 00:59:26,250 --> 00:59:27,375 Çok fazla olasılık var. 1044 00:59:30,458 --> 00:59:31,916 Ya-jing daha başta haberi kaybetti. 1045 00:59:32,000 --> 00:59:33,125 Teklifi sunmadı bile. 1046 00:59:33,208 --> 00:59:35,875 Uyuşturucu ticareti dönen bir okulu araştırıyordu. 1047 00:59:38,458 --> 00:59:39,416 Wang Shi-yun torbacı mıydı? 1048 00:59:42,208 --> 00:59:44,166 Tek bildiğim bir muhbirin Ya-jing'le iletişime geçtiği. 1049 00:59:45,208 --> 00:59:46,166 Li-min. 1050 00:59:46,250 --> 00:59:47,833 Ya-jing araştırmayı bıraktı. 1051 00:59:47,916 --> 00:59:49,000 Demek ki tehlikeli. 1052 00:59:49,791 --> 00:59:51,916 Zhang Zheng-yi davasını araştırmayı bırak. 1053 00:59:52,000 --> 00:59:53,458 Ya-jing'in işi benim işim. 1054 00:59:53,541 --> 00:59:54,875 Kendim çözerim. 1055 00:59:54,958 --> 00:59:55,958 Sorun yok. 1056 01:00:12,708 --> 01:00:13,666 Du Sheng-liang. 1057 01:00:17,083 --> 01:00:18,041 Du Sheng-liang. 1058 01:00:22,916 --> 01:00:23,875 Du Sheng-liang. 1059 01:00:38,500 --> 01:00:39,416 Bir sorum var, 1060 01:00:39,500 --> 01:00:41,083 müteveffayı ilk ziyaretiniz mi? 1061 01:00:41,166 --> 01:00:42,375 İkinci. 1062 01:00:42,458 --> 01:00:43,375 İkinci. 1063 01:00:44,500 --> 01:00:46,541 O zaman bugün buluşacağınızı ikiniz dışında 1064 01:00:46,625 --> 01:00:48,041 bilen başka biri var mıydı? 1065 01:00:48,125 --> 01:00:49,375 -Sanmıyorum. -Hayır. 1066 01:00:49,458 --> 01:00:51,625 Siz adli tıptakilerin de işi zor. 1067 01:00:51,708 --> 01:00:52,583 Böyle şeyler… 1068 01:00:52,666 --> 01:00:54,541 Hiç de bile. Sadece işimizi yapıyoruz. 1069 01:00:55,625 --> 01:00:56,500 Komiserim. 1070 01:00:56,583 --> 01:00:57,416 Selam. 1071 01:00:58,291 --> 01:00:59,541 Siktir git. 1072 01:01:00,166 --> 01:01:01,375 Senin neyin var? 1073 01:01:01,458 --> 01:01:03,208 Amacın, saha cinayetiyle ilgili her tanığı 1074 01:01:03,291 --> 01:01:04,458 ziyaret etmek, değil mi? 1075 01:01:04,541 --> 01:01:06,583 Onu kimin öldürdüğünü sorabilir miyim? 1076 01:01:06,666 --> 01:01:11,250 O zaman bir spiker olarak mı yoksa Zhang Zheng-yi adına mı 1077 01:01:11,333 --> 01:01:12,958 sorduğunu sorabilir miyim? 1078 01:01:13,041 --> 01:01:14,750 Bu nasıl olabilir? 1079 01:01:14,833 --> 01:01:17,125 Hayır, sadece basın özgürlüğü hakkımı kullanıyorum. 1080 01:01:17,625 --> 01:01:19,083 Kamera görüntüleri var mı? 1081 01:01:23,208 --> 01:01:25,541 Yine bozuk, değil mi? Yoksa silindi mi? 1082 01:01:25,625 --> 01:01:26,833 Suçlamayı bırak, tamam mı? 1083 01:01:26,916 --> 01:01:28,625 -Hayır. -Orası kör nokta, 1084 01:01:28,708 --> 01:01:30,208 -o yüzden kamera çekmemiş. -Tamam. 1085 01:01:30,291 --> 01:01:31,958 Onun dışında en şüpheli kişi sensin. 1086 01:01:33,000 --> 01:01:33,916 Susturuldu. 1087 01:01:34,666 --> 01:01:35,750 Susturuldu… Tamam. 1088 01:01:35,833 --> 01:01:37,000 Susturuldu. 1089 01:01:37,083 --> 01:01:39,458 Onu bulduğumuzda üstünde bir şırınga vardı. 1090 01:01:39,541 --> 01:01:41,541 Yani muhtemelen kendi başına saklanıyordu 1091 01:01:41,625 --> 01:01:43,166 ve aşırı dozda uyuşturucu almıştı. 1092 01:01:43,250 --> 01:01:44,291 -Tamam mı? -Nasıl? 1093 01:01:44,375 --> 01:01:45,791 -Sağ ol. -Mantıklı, değil mi? 1094 01:01:45,875 --> 01:01:46,791 Büyük haber spikeri. 1095 01:01:46,875 --> 01:01:47,791 Evet, teşekkürler. 1096 01:01:47,875 --> 01:01:49,375 Sakın uydurma haberler yazma. 1097 01:01:49,458 --> 01:01:51,708 Seni temin ederim, ben hep çok ciddiyimdir. 1098 01:01:51,791 --> 01:01:54,041 Git yalanlarını başka yere saç. 1099 01:01:54,708 --> 01:01:56,458 Bu arada onu kim öldürdü? 1100 01:02:22,916 --> 01:02:24,708 TUAMİNOHEPTAN 1101 01:02:26,666 --> 01:02:28,625 -Ne? -Bana ne yapıyorsun? 1102 01:02:29,125 --> 01:02:30,791 Ne olacak? 1103 01:02:33,375 --> 01:02:34,458 Yardım edebilir miyim? 1104 01:02:46,041 --> 01:02:47,083 Doğru. 1105 01:02:47,791 --> 01:02:48,625 Ne doğru? 1106 01:02:50,125 --> 01:02:51,708 İlaç testini geçemedim. 1107 01:02:56,000 --> 01:02:57,458 Kazara mı oldu? 1108 01:03:03,416 --> 01:03:05,250 Ya-jing ve Wang Shi-yun arasındaki bağ. 1109 01:03:05,333 --> 01:03:06,458 Patronumun dediğine göre 1110 01:03:06,541 --> 01:03:08,458 Ya-jing o zaman okulda uyuşturucu satışını araştırıyormuş. 1111 01:03:08,541 --> 01:03:09,625 Cinayet günü 1112 01:03:09,708 --> 01:03:10,958 Ya-jing ve Wang Shi-yun 1113 01:03:11,041 --> 01:03:13,958 beyzbol sahasında biriyle buluşacaklardı ve bu uyuşturucu paketi 1114 01:03:14,041 --> 01:03:15,208 ellerine geçti. 1115 01:03:15,875 --> 01:03:18,291 Shi-yun'un uyuşturucuyla bir ilgisi olması imkânsız. 1116 01:03:20,000 --> 01:03:20,875 Zhang Zheng-yi. 1117 01:03:22,250 --> 01:03:23,500 Hiç uyuşturucu kullanmadın mı? 1118 01:03:23,583 --> 01:03:24,625 Hayır. 1119 01:03:24,708 --> 01:03:26,458 -Emin misin? -Evet. 1120 01:03:26,541 --> 01:03:27,458 Ya Wang Shi-yun? 1121 01:03:27,541 --> 01:03:28,541 Tabii ki hayır. 1122 01:03:28,625 --> 01:03:29,583 Tamam. 1123 01:03:32,291 --> 01:03:34,208 Gerçekten katil ben olsam bile 1124 01:03:34,291 --> 01:03:36,250 Shi-yun uyuşturucuya asla dokunmadı. 1125 01:03:38,208 --> 01:03:39,875 Hiç Ya-jing'in, Wang Shi-yun'un 1126 01:03:40,708 --> 01:03:43,416 başka bir yüzünü keşfetmiş olabileceğini düşündün mü? 1127 01:03:43,500 --> 01:03:45,875 Dikkat dağıtmak için de doping yaptığını söyledi. 1128 01:03:45,958 --> 01:03:47,000 Bu mümkün. 1129 01:03:47,833 --> 01:03:49,000 Kesinlikle imkânsız. 1130 01:03:52,791 --> 01:03:55,000 Saha güvenliği, Du Sheng-liang. 1131 01:03:55,541 --> 01:03:56,416 Hatırlıyor musun? 1132 01:03:57,166 --> 01:03:58,166 Az önce ölü bulundu. 1133 01:03:59,000 --> 01:04:00,916 Polis aşırı dozdan öldüğünü söyledi. 1134 01:04:01,000 --> 01:04:01,875 Yani? 1135 01:04:02,375 --> 01:04:03,916 Yani ikisinin de 1136 01:04:04,500 --> 01:04:06,333 buluşacağı kişinin o olması muhtemel. 1137 01:04:07,333 --> 01:04:09,500 Sana bildiğim her şeyi anlattım. 1138 01:04:10,041 --> 01:04:11,083 Artık söyler misin, 1139 01:04:11,166 --> 01:04:12,750 Ya-jing'in dosyaları nereden geldi? 1140 01:04:17,625 --> 01:04:19,083 Başkalarını buna bulaştırmak istemiyorum. 1141 01:04:20,791 --> 01:04:21,666 Pardon. 1142 01:04:23,291 --> 01:04:25,041 Ben müşteri temsilcisi falan mıyım? 1143 01:04:25,625 --> 01:04:27,833 Bu işe en çok bulaşan kişi benim. 1144 01:04:29,208 --> 01:04:31,000 Artık sadece seni ilgilendirmiyor. 1145 01:04:53,666 --> 01:04:54,583 Başkan Wang, 1146 01:04:54,666 --> 01:04:56,291 bildiğim her şeyi anlattım. 1147 01:04:56,375 --> 01:04:59,708 Sanırım Shi-yun'un uyuşturucu satışıyla bağı olmasından endişelisiniz. 1148 01:04:59,791 --> 01:05:00,833 Yoksa banka cüzdanını 1149 01:05:00,916 --> 01:05:02,291 neden yok edesiniz ki? 1150 01:05:08,791 --> 01:05:09,625 Bir dostumdan 1151 01:05:10,208 --> 01:05:12,000 verileri kurtarmasını isteyebilirim. 1152 01:05:12,916 --> 01:05:14,333 Ama bir kişinin daha bilmesi 1153 01:05:14,416 --> 01:05:16,208 ortaya çıkması riskini artırır. 1154 01:05:16,791 --> 01:05:18,000 Değil mi? 1155 01:05:26,375 --> 01:05:28,375 Wang Yu-ze, dışarı çık. 1156 01:05:28,458 --> 01:05:29,708 -Baba. -Dışarı! 1157 01:05:40,416 --> 01:05:42,250 Bu odadan çıktığında 1158 01:05:42,333 --> 01:05:43,958 gidip kendi gerçeğini söyleyebilirsin 1159 01:05:44,458 --> 01:05:47,458 ve ben de kızımın adını savunurken ölürüm. 1160 01:05:48,083 --> 01:05:48,958 Anlaşıldı. 1161 01:05:50,666 --> 01:05:51,708 Yedi yıl önce 1162 01:05:52,875 --> 01:05:55,041 Shi-yun'un otopsi raporunu aldım. 1163 01:05:55,625 --> 01:05:57,291 Kanında kokain varmış. 1164 01:05:58,291 --> 01:06:00,333 Shi-yun iyi bir çocuktu. 1165 01:06:01,125 --> 01:06:02,875 Onun için hiç endişelenmezdim. 1166 01:06:03,458 --> 01:06:06,541 Onu etkileyen hep o pislik Zhang Zheng-yi oldu. 1167 01:06:07,500 --> 01:06:09,375 Shi-yun onunla Amerika'ya gitmek istedi. 1168 01:06:10,041 --> 01:06:11,625 Masrafı karşılamak için Shi-yun'dan kendisi için 1169 01:06:12,166 --> 01:06:13,666 uyuşturucu satmasını istemiştir. 1170 01:06:13,750 --> 01:06:15,791 -Pislik herif. -Zheng-yi, ne yapıyorsun? 1171 01:06:15,875 --> 01:06:17,041 Bırak beni. 1172 01:06:21,333 --> 01:06:22,833 Wang Yu-ze, polisi ara! 1173 01:06:23,541 --> 01:06:24,458 Baba. 1174 01:06:24,541 --> 01:06:25,500 Bay Wang. 1175 01:06:26,625 --> 01:06:27,625 Suçlayın, nefret edin, 1176 01:06:28,125 --> 01:06:29,583 umurumda değil. 1177 01:06:36,458 --> 01:06:39,333 Tek isteğim Shi-yun'la ilgili hiçbir şeyi benden saklamamanız. 1178 01:06:40,791 --> 01:06:43,041 Doping içeceği kullanıp uyuşturucu sattın. 1179 01:06:43,125 --> 01:06:45,041 Neden onun yerine sen ölmedin? 1180 01:06:55,625 --> 01:06:57,916 İçecek olduğunu nereden bildiniz? 1181 01:07:03,458 --> 01:07:04,375 Baba. 1182 01:07:05,166 --> 01:07:06,750 Spor besinleri içecekleri. 1183 01:07:06,833 --> 01:07:08,541 Shi-yun'a diyetisyen tavsiyesi dedin. 1184 01:07:08,625 --> 01:07:09,625 Kapa çeneni. 1185 01:07:09,708 --> 01:07:11,750 Ya-jing'e tüyoyu veren sizdiniz demek. 1186 01:07:12,666 --> 01:07:14,375 Kızınızın hiç haberi yoktu. 1187 01:07:16,375 --> 01:07:18,291 Daha ne kadar beyzbol oynayabilir? 1188 01:07:18,375 --> 01:07:20,000 Bundan sonra nasıl geçinecek? 1189 01:07:20,500 --> 01:07:22,791 Ailesi, eğitimi ve karakteri… 1190 01:07:22,875 --> 01:07:24,833 Hiçbir şeyi Shi-yun için yeterli değil. 1191 01:07:28,458 --> 01:07:30,125 Sana hep büyüğüm diye hürmet ettim. 1192 01:07:34,000 --> 01:07:36,458 Hep gelip her maçımı izlemeni istedim. 1193 01:07:41,333 --> 01:07:43,125 Sikeyim, körmüşüm resmen. 1194 01:07:44,125 --> 01:07:44,958 Gidelim. 1195 01:07:45,041 --> 01:07:48,375 Gidelim. 1196 01:07:48,458 --> 01:07:50,208 Shi-yun'un adını ağzına alma! 1197 01:07:50,958 --> 01:07:51,875 Gidelim. 1198 01:07:51,958 --> 01:07:53,666 Senin gibi baba olmaz olsun. 1199 01:07:53,750 --> 01:07:54,625 Gidelim. 1200 01:08:01,083 --> 01:08:02,000 Büyü artık. 1201 01:08:02,083 --> 01:08:03,625 Artık lise öğrencisi değilsin. 1202 01:08:03,708 --> 01:08:05,916 Bir dahaki sefere bu kadar asabi olma, tamam mı? 1203 01:08:15,291 --> 01:08:16,416 İyi misin? 1204 01:08:19,958 --> 01:08:22,583 Çok yağmur yağıyor. Sonra nereye gideceğiz? 1205 01:08:24,083 --> 01:08:26,333 Üstüne dileğini yazarsan 1206 01:08:26,416 --> 01:08:27,666 kesinlikle gerçek olurmuş. 1207 01:08:32,125 --> 01:08:33,083 Benimle ABD'ye gel. 1208 01:08:33,166 --> 01:08:34,791 MAJOR LEAUGE'DE OYNAMAK 1209 01:08:35,916 --> 01:08:36,833 Bu senin için. 1210 01:08:38,208 --> 01:08:40,375 Kendi yeteneğimle yapabilirim, tamam mı? 1211 01:08:41,750 --> 01:08:43,416 Dâhi Zhang. 1212 01:08:43,500 --> 01:08:44,958 Başka dileğin var mı? 1213 01:08:47,833 --> 01:08:49,458 -Bakmak yok. -Dileğin ne? 1214 01:08:49,541 --> 01:08:51,041 -Ne var? -Bakmak yok. 1215 01:08:51,833 --> 01:08:53,916 -Bekle. Bakmak yok. -Ne? 1216 01:08:55,416 --> 01:08:56,458 Wang Shi-yun. 1217 01:08:57,916 --> 01:09:00,416 SONSUZA DEK BİRLİKTE 1218 01:09:06,625 --> 01:09:07,750 Sikeyim. 1219 01:09:09,666 --> 01:09:11,583 Sadece 18 yaşıma kadar yaşamalıydım. 1220 01:09:32,750 --> 01:09:34,416 Beni bekle, sigara alıp geleyim. 1221 01:10:12,666 --> 01:10:13,875 Hâlâ sıcakken ye. 1222 01:10:27,791 --> 01:10:28,625 Zheng-fang. 1223 01:10:34,333 --> 01:10:35,833 Seni korkuttum mu? 1224 01:10:37,666 --> 01:10:38,500 Hiç de bile. 1225 01:10:40,375 --> 01:10:42,458 Kardeşim hâlâ çok yakışıklı. 1226 01:10:44,083 --> 01:10:45,791 Sadece biraz fazla zayıflamış. 1227 01:10:57,833 --> 01:10:58,833 Güzel mi? 1228 01:11:05,083 --> 01:11:06,750 En çok bunu yemekten nefret ediyorum. 1229 01:11:10,833 --> 01:11:13,041 Döndüğünde gelip benimle kahvaltı sat. 1230 01:11:14,375 --> 01:11:17,416 Ne yemek istersen yaparım. 1231 01:11:24,333 --> 01:11:26,166 Sağ salim dön. 1232 01:12:22,541 --> 01:12:24,500 Kanıt. 1233 01:12:30,666 --> 01:12:31,833 Hey! 1234 01:12:32,541 --> 01:12:33,541 Hey! 1235 01:12:37,416 --> 01:12:38,625 Hey! 1236 01:13:18,208 --> 01:13:19,250 Seni kim gönderdi? 1237 01:13:57,250 --> 01:13:58,208 ADL, 1238 01:13:58,875 --> 01:13:59,916 0211. 1239 01:14:00,750 --> 01:14:01,708 Plaka. 1240 01:14:12,666 --> 01:14:13,875 Kutuda ne var? 1241 01:14:15,500 --> 01:14:17,750 İçindekini bile bilmeden hayatını riske mi atıyorsun? 1242 01:14:19,791 --> 01:14:21,333 O, karına ait. 1243 01:14:23,875 --> 01:14:25,333 Uyuşturucu torbası 1244 01:14:25,416 --> 01:14:26,791 ve Ya-jing'in notları. 1245 01:14:33,125 --> 01:14:36,166 Karının Shi-yun'un ölümüyle bağlantısı ne sence? 1246 01:14:50,416 --> 01:14:52,208 Dedektif Li, ne buldun? 1247 01:14:52,291 --> 01:14:55,416 Araba Penghu'daki evine kayıtlı bir üniversite öğrencisine ait. 1248 01:14:56,041 --> 01:14:58,500 Park cezaları ve yol ücretlerinin posta adresi nedir? 1249 01:14:58,583 --> 01:14:59,708 Güncel adresi var mı? 1250 01:14:59,791 --> 01:15:02,041 Numara 126, Üçüncü Bölüm, Neigang Yolu. 1251 01:15:05,875 --> 01:15:06,750 Adres mi? 1252 01:15:08,166 --> 01:15:09,083 Yazmana gerek yok. 1253 01:15:09,791 --> 01:15:10,625 Fu International. 1254 01:15:14,791 --> 01:15:15,791 Shi-yun'la buluşan 1255 01:15:16,625 --> 01:15:19,250 diğer kod adı ne demiştin? 1256 01:15:20,500 --> 01:15:21,333 L. 1257 01:15:23,083 --> 01:15:24,125 Ama çok olasılık var. 1258 01:15:24,208 --> 01:15:25,083 Lin. 1259 01:15:27,291 --> 01:15:28,208 Fu Lin. 1260 01:15:31,083 --> 01:15:32,916 Bugün burada fakir bir aileden 1261 01:15:33,708 --> 01:15:35,666 geldikleri için durmuyorlar. 1262 01:15:38,458 --> 01:15:40,750 Bugün burada durmanızın sebebi 1263 01:15:40,833 --> 01:15:42,708 gerçekten olağanüstü olmanız. 1264 01:15:43,750 --> 01:15:44,625 Ben, 1265 01:15:45,375 --> 01:15:48,083 Fu International adına, bu bursu onlara sunuyorum. 1266 01:15:49,083 --> 01:15:52,000 Umarım insanların size yapıştırdığı etiketleri yırtıp 1267 01:15:52,500 --> 01:15:54,875 başarmayı umduğunuz şey olmak için çok çalışırsınız. 1268 01:16:05,041 --> 01:16:06,166 Ne kadar zor? 1269 01:16:07,208 --> 01:16:08,916 Işıklara ne oldu? 1270 01:16:12,833 --> 01:16:14,500 Sonradan ödül alan ilk çocuk, 1271 01:16:14,583 --> 01:16:15,875 tekerlekli sandalyedeki olsun. 1272 01:16:15,958 --> 01:16:16,833 Evet. 1273 01:16:16,916 --> 01:16:19,416 Basın bülteninde sadece o çocukla fotoğrafımı kullan. 1274 01:16:19,500 --> 01:16:20,750 Başka bir şey var mı? 1275 01:16:20,833 --> 01:16:22,708 Başkan Wang sizinle konuşmak için arıyor. 1276 01:16:23,916 --> 01:16:25,125 Çok meşgul olduğumu söyle. 1277 01:16:25,208 --> 01:16:26,666 Yardımıma ihtiyacı olan çok kişi var. 1278 01:16:33,833 --> 01:16:35,250 Uzun zaman oldu. 1279 01:16:41,208 --> 01:16:42,833 Kameramanı içeri davet edeyim mi? 1280 01:16:42,916 --> 01:16:44,708 Hâlâ akşam haberlerine çıkabiliriz. 1281 01:16:44,791 --> 01:16:47,000 Şimdi olmaz. Sorularımız bitince gideceğiz. 1282 01:16:47,750 --> 01:16:49,750 Neden evimde hırsızlığa kalkıştın acaba? 1283 01:16:50,791 --> 01:16:52,708 Evindeki her şeyin ederini toplasan 1284 01:16:52,791 --> 01:16:54,583 tuvaletim kadar bile etmez. 1285 01:16:55,708 --> 01:16:57,000 Bunu polise bildirmeyeceğim. 1286 01:16:57,083 --> 01:16:59,041 Wang Shi-yun öldüğünde tuvalette ne yaptığını 1287 01:16:59,125 --> 01:17:00,083 söylemen şartıyla. 1288 01:17:00,625 --> 01:17:01,708 Birlikte çalışalım. 1289 01:17:02,625 --> 01:17:05,833 Kaçağı yakalama yayınını bir tek bana verirsen söylerim. 1290 01:17:08,541 --> 01:17:10,375 Hep Shi-yun'u takip ediyordun. 1291 01:17:12,291 --> 01:17:14,708 Shi-yun'u anaokulundan beri tanıyorum. 1292 01:17:16,375 --> 01:17:17,500 Bunu unutmuşum. 1293 01:17:17,583 --> 01:17:19,541 Bay Wang, Shi-yun'un seninle oynamasına izin vermezdi. 1294 01:17:20,541 --> 01:17:22,125 Babana fazla güveniyorsun. 1295 01:17:22,208 --> 01:17:24,083 Fu International sana miras kalmayabilir. 1296 01:17:24,166 --> 01:17:25,833 Uyuşturucu kullanmana dair 1297 01:17:25,916 --> 01:17:28,833 haber yazarsam başa geçme umudun yok olur. 1298 01:17:28,916 --> 01:17:30,125 Kanıtın yok. 1299 01:17:30,208 --> 01:17:31,250 Ne kanıtı? 1300 01:17:31,333 --> 01:17:32,208 Güvenlik öldü. 1301 01:17:32,291 --> 01:17:34,958 Zengin çocuğun uyuşturucuyla insan öldürdüğü bir bölüm çekerim. 1302 01:17:35,041 --> 01:17:37,458 Sence kaç izlenme alır? Bir milyon mu, beş milyon mu? 1303 01:17:38,125 --> 01:17:40,208 Bir katile yardım etmeye çok heveslisin. 1304 01:17:40,916 --> 01:17:43,333 O gece sen, Wang Shi-yun ve karım 1305 01:17:43,416 --> 01:17:44,333 tuvaletteydiniz. 1306 01:17:44,416 --> 01:17:45,750 Bu beni de ilgilendirir. 1307 01:17:48,375 --> 01:17:49,250 Sor bakalım. 1308 01:17:51,458 --> 01:17:54,500 Evimden uyuşturucu torbasını çaldın çünkü üzerinde parmak izin var. 1309 01:17:57,000 --> 01:17:58,500 Shi-yun'un hesabındaki 600.000 dolar 1310 01:17:58,583 --> 01:17:59,625 olaydan önce gönderilmiş. 1311 01:17:59,708 --> 01:18:01,000 Uyuşturucu satmanın kârı mı? 1312 01:18:01,083 --> 01:18:02,666 Sadece 600.000 dolar mı? 1313 01:18:02,750 --> 01:18:03,958 Kazanması zor değil. 1314 01:18:04,791 --> 01:18:06,125 Shi-yun'u sen mi öldürdün? 1315 01:18:06,208 --> 01:18:08,166 Senin öldürdüğünü söyleyen haberleri gördüm. 1316 01:18:08,250 --> 01:18:10,000 O gün tuvalette tam olarak ne oldu? 1317 01:18:12,916 --> 01:18:14,458 Yani karın sana hiç söylemedi mi? 1318 01:18:15,041 --> 01:18:16,875 O gün beyzbol sahasında değil miydin? 1319 01:18:17,458 --> 01:18:19,208 Karın sana nasıl böyle davranır? 1320 01:18:20,291 --> 01:18:21,166 Liu Li-min. 1321 01:18:22,625 --> 01:18:23,916 Ben de kurbanım. 1322 01:18:29,875 --> 01:18:31,875 Kuzenim maçı izlemeye geldi, o da katıldı. 1323 01:18:31,958 --> 01:18:32,875 Selam. 1324 01:18:32,958 --> 01:18:34,083 Selam Shi-yun'un kuzeni. 1325 01:18:34,166 --> 01:18:36,583 Wang Shi-yun, kuzeninin kafayı bulmak istediğini söyledi 1326 01:18:36,666 --> 01:18:38,333 ve irtibatım olduğunu biliyordu. 1327 01:18:38,416 --> 01:18:41,208 Meğer o kuzen senin karınmış. 1328 01:18:41,291 --> 01:18:43,916 Tuvalette onlara malı verip çıktım. 1329 01:18:46,875 --> 01:18:48,375 Güvenlik kamerasını sen bozdun, değil mi? 1330 01:18:49,916 --> 01:18:51,333 Öleceğini bilmiyordum. 1331 01:18:52,833 --> 01:18:54,958 Siktir Zhang Zheng-yi, silahı nereden buldun? 1332 01:18:56,083 --> 01:18:57,416 Bana doğruyu söyle. 1333 01:18:58,791 --> 01:19:02,125 Güvenlik kamerasından görüntüleri satın alan babam. 1334 01:19:02,208 --> 01:19:04,000 Bir kez daha soracağım. 1335 01:19:04,750 --> 01:19:06,500 Shi-yun'u sen mi öldürdün? 1336 01:19:06,583 --> 01:19:08,291 Gerçekten bununla hiçbir ilgim yok. 1337 01:19:09,333 --> 01:19:10,833 Mantıksız davranmayı bırak. 1338 01:19:10,916 --> 01:19:11,916 Kapa çeneni. 1339 01:19:13,750 --> 01:19:15,333 Spiker Liu Li-min'i gördünüz mü? 1340 01:19:15,416 --> 01:19:17,416 Burada olabileceğine dair bir ihbar aldık. 1341 01:19:17,500 --> 01:19:18,708 Bekleyin, kontrol edeyim. 1342 01:19:19,916 --> 01:19:21,916 -İş birliğiniz için teşekkürler. -Durun! 1343 01:19:22,000 --> 01:19:23,458 Bekleyin efendim! 1344 01:19:23,541 --> 01:19:24,791 Sekreter Chen, sorun var. 1345 01:19:25,750 --> 01:19:27,625 Zhang Zheng-yi, silahı indir. 1346 01:19:27,708 --> 01:19:28,750 Ablanı düşün. 1347 01:19:28,833 --> 01:19:30,375 Plana sadık kalırsak hâlâ bir şansımız var. 1348 01:19:31,458 --> 01:19:33,083 Patron, orada mısınız? 1349 01:19:33,166 --> 01:19:34,375 Polis memurları geldi. 1350 01:19:39,666 --> 01:19:40,625 Zhang Zheng-yi burada! 1351 01:19:41,666 --> 01:19:42,666 Zhang Zheng-yi! 1352 01:19:42,750 --> 01:19:43,666 -Dur! -Zhen-zhen kamerayı 1353 01:19:43,750 --> 01:19:44,625 Bay Zhuang'a versin. 1354 01:19:54,583 --> 01:19:56,041 Bırak! 1355 01:20:15,416 --> 01:20:16,416 Siktir git. 1356 01:20:17,333 --> 01:20:18,708 Siktir git! 1357 01:20:19,333 --> 01:20:20,458 Siktir git. 1358 01:20:20,541 --> 01:20:22,666 -Dur… -Siktir git! 1359 01:20:24,458 --> 01:20:25,416 Siktir git. 1360 01:20:27,250 --> 01:20:28,541 -Kelepçele. -Yere yat. 1361 01:20:33,875 --> 01:20:35,375 Çok ıssız. 1362 01:20:35,458 --> 01:20:36,875 Burası, değil mi? 1363 01:20:37,458 --> 01:20:38,333 Kimse var mı? 1364 01:20:42,250 --> 01:20:43,291 Zhang Zheng-yi. 1365 01:20:44,375 --> 01:20:45,250 Zhang Zheng-yi. 1366 01:20:50,916 --> 01:20:51,791 Babam nerede? 1367 01:20:53,041 --> 01:20:53,875 Baban… 1368 01:20:54,458 --> 01:20:55,541 O iyi. 1369 01:20:55,625 --> 01:20:56,708 Bir şey oldu 1370 01:20:56,791 --> 01:20:57,916 ve önce benim kaçmama yardım etti. 1371 01:20:58,000 --> 01:20:59,083 Biliyordum. 1372 01:20:59,166 --> 01:21:01,875 Dışarı çıktığımda aşağıda çok fazla polis vardı. 1373 01:21:01,958 --> 01:21:03,500 Daha uzun sürse dışarı çıkamazdım. 1374 01:21:06,916 --> 01:21:08,500 Baban sana bunu göstermemi istedi. 1375 01:21:15,166 --> 01:21:18,208 Güvenlik kamerasından görüntüleri satın alan babam. 1376 01:21:18,958 --> 01:21:19,875 Ne düşünüyorsun? 1377 01:21:19,958 --> 01:21:22,166 Bunu görünce babamın haklı olduğunu anlayacaklar. 1378 01:21:23,583 --> 01:21:25,750 Baş Editör Zhuang'a bizzat vermelisin. 1379 01:21:25,833 --> 01:21:26,708 Merak etme. 1380 01:21:38,875 --> 01:21:40,083 Liu Li-min. 1381 01:21:41,416 --> 01:21:42,875 Röportaj için Zhang Zheng-yi ile 1382 01:21:42,958 --> 01:21:44,875 Fu Lin'i görmeye gittiğini söylemiştin. 1383 01:21:45,625 --> 01:21:46,875 Nerede saklandığını bilmiyor musun? 1384 01:21:48,791 --> 01:21:50,958 Komiser Lai'e engel olduğunu ve aslında 1385 01:21:51,041 --> 01:21:52,916 adalete engel olduğunu biliyor musun? 1386 01:21:54,750 --> 01:21:56,583 Baş editörün bugün kefaletini ödemeye 1387 01:21:56,666 --> 01:21:59,541 geldiği için şimdilik gidebilirsin. 1388 01:21:59,625 --> 01:22:00,500 Anladın, değil mi? 1389 01:22:02,125 --> 01:22:05,083 Bir kaçağın kaçmasına yardım etmek küçük bir suç. 1390 01:22:05,750 --> 01:22:06,875 O kadar korkmuyor bile. 1391 01:22:08,083 --> 01:22:09,375 Liu Li-min, haber adına 1392 01:22:09,458 --> 01:22:10,958 canın bile umurunda değil, öyle mi? 1393 01:22:11,583 --> 01:22:13,375 Bunu iltifat olarak alıyorum. 1394 01:22:22,666 --> 01:22:24,166 Ne zaman istersek geleceksin. 1395 01:22:24,250 --> 01:22:26,458 -Uslu dur. -Kaçabilecek gibi mi görünüyorum? 1396 01:22:30,583 --> 01:22:32,291 Bay Li-min, buraya. Çabuk! 1397 01:22:33,333 --> 01:22:34,666 Neden topallıyorsun? 1398 01:22:34,750 --> 01:22:36,541 Önemli değil, dert etme. 1399 01:22:36,625 --> 01:22:37,833 Telefonuna bakmıyor musun? 1400 01:22:37,916 --> 01:22:39,666 Telefonumu aldılar. 1401 01:22:39,750 --> 01:22:41,208 Numara 32, Bole 1. Sokak'a. 1402 01:22:41,291 --> 01:22:43,166 Eve mi dönüyorsun? Haberleri görmedin mi? 1403 01:22:48,333 --> 01:22:50,666 Başkomiserim, söylemeyin. Biliyorum. 1404 01:22:50,750 --> 01:22:52,541 Artık en çok güç medyacıda. 1405 01:22:53,333 --> 01:22:55,750 Prosedürleri uyguladılar bile. Ne istiyorsun? 1406 01:22:57,208 --> 01:22:58,583 Hâlâ soruşturmak istiyorsan 1407 01:22:58,666 --> 01:22:59,750 düzgünce yap. 1408 01:23:05,416 --> 01:23:07,083 Bir taksi var, plakası 999-7D. 1409 01:23:07,166 --> 01:23:08,208 Benim için araştır. 1410 01:23:08,916 --> 01:23:11,375 Liu Li-min. Ben de kurbanım. 1411 01:23:11,458 --> 01:23:13,416 Siktir Zhang Zheng-yi, silahı nereden buldun? 1412 01:23:13,500 --> 01:23:15,583 Gerçekten bununla hiçbir ilgim yok. 1413 01:23:15,666 --> 01:23:16,750 GERÇEK GÖRÜŞ 1414 01:23:16,833 --> 01:23:18,458 Mantıksız davranmayı bırak. 1415 01:23:19,250 --> 01:23:20,458 Gerçek ortaya çıktı. 1416 01:23:20,541 --> 01:23:22,166 Liu Li-min'in soruşturmasına göre 1417 01:23:22,250 --> 01:23:24,625 Zhang Zheng-yi sürekli uyuşturucu kullanıyordu 1418 01:23:24,708 --> 01:23:26,291 ve kız arkadaşına karşı çok kontrolcüydü. 1419 01:23:26,375 --> 01:23:28,000 Wang Shi-yun ondan kurtulamayınca 1420 01:23:28,083 --> 01:23:29,791 medya yoluyla ifşa etmeye karar verdi. 1421 01:23:29,875 --> 01:23:31,458 Zheng-yi ifşadan korktuğu için 1422 01:23:31,541 --> 01:23:32,791 öfkeyle onu öldürdü. 1423 01:23:32,875 --> 01:23:34,583 BAĞIMLI ZHANG ZHENG-YI WANG SHI-YUN'U KATLETTİ 1424 01:23:34,666 --> 01:23:35,583 UYUŞTURUCU, SUSTURULDU 1425 01:23:35,666 --> 01:23:39,291 Size söyleyeyim. Zhang Zheng-yi'nin büyük bir uyuşturucu ticareti işi vardı. 1426 01:23:39,375 --> 01:23:40,708 Wang Shi-yun da 1427 01:23:40,791 --> 01:23:42,500 ailesinden para alıp 1428 01:23:42,583 --> 01:23:43,625 işini yürütmesi için 1429 01:23:43,708 --> 01:23:45,333 ona bir kulübe kiraladı. 1430 01:23:45,416 --> 01:23:47,375 Bu babaya katlanamıyorum artık. 1431 01:23:47,458 --> 01:23:49,000 "Benim kızım dünyanın en iyisi. 1432 01:23:49,083 --> 01:23:50,666 Diğer insanların suçu." 1433 01:23:50,750 --> 01:23:52,833 Kızının uyuşturucu sattığını neden bilmiyordun? 1434 01:23:52,916 --> 01:23:55,583 Bir şirketin güçlü ve varlıklı yönetim kurulu başkanı. 1435 01:23:55,666 --> 01:23:58,000 Kızının uyuşturucu kullanmasını örtbas edebilirsin. 1436 01:23:58,083 --> 01:24:00,458 Yedi yıldır kimse bir şey söylemeye cesaret edemedi. 1437 01:24:00,541 --> 01:24:02,416 Kafası çok iyi, kendinden geçmiş. 1438 01:24:02,500 --> 01:24:04,208 Bu karanlık bir sır. 1439 01:24:04,291 --> 01:24:07,250 Dedikleri gibi, tango iki kişiyle yapılır. 1440 01:24:08,416 --> 01:24:10,250 Sırrın rengi tenimden bile daha koyu. 1441 01:24:10,333 --> 01:24:12,291 Gerçekten bununla hiçbir ilgim yok. 1442 01:24:12,375 --> 01:24:13,458 İZLENME, GÖNDERİ, TAKİPÇİLER 1443 01:24:13,541 --> 01:24:14,875 Mantıksız davranmayı bırak. 1444 01:24:15,541 --> 01:24:16,666 Kapa çeneni. 1445 01:24:18,750 --> 01:24:21,250 GERÇEKHABER, GERÇEK GÖRÜŞ LIU LI-MIN, 1,01 MİLYON ABONE 1446 01:24:24,000 --> 01:24:25,208 Bir milyondan fazla abone. 1447 01:24:27,833 --> 01:24:29,958 Ablan Zheng-yi'nin manipüle ettiği bir bağımlı, bilmiyor muydun? 1448 01:24:30,041 --> 01:24:31,625 Babanın haberi vardı. Niye durdurmadı? 1449 01:24:31,708 --> 01:24:33,166 Bay Wang, kızını öldürttüğünü düşünüyor mu? 1450 01:24:33,250 --> 01:24:34,416 Bir şey söyle. İnsanlar endişeli. 1451 01:24:34,500 --> 01:24:35,500 Daha ne kadar saklanacaksın? 1452 01:24:35,583 --> 01:24:37,541 Ablanın ailenle ilişkisi kötüydü, değil mi? 1453 01:24:37,625 --> 01:24:38,583 Bu meseleler özel. 1454 01:24:38,666 --> 01:24:40,750 -Saklanmayı bırak. -Neden yalnızsın? 1455 01:24:40,833 --> 01:24:42,958 Dışarı çıksan iyi olur. Dışarı çık. 1456 01:24:51,916 --> 01:24:53,750 Söylentiye göre Bay Wang'ın şirketi de uyuşturucu yuvası. 1457 01:24:53,833 --> 01:24:55,625 -Bu doğru mu? -Dedikodu yaymayı bırakın. 1458 01:25:00,958 --> 01:25:02,333 Doğru mu? 1459 01:25:11,208 --> 01:25:12,791 -İn arabadan! -İn aşağı! 1460 01:25:12,875 --> 01:25:15,166 -Saklanmayı bırak! -Adi piç, adi abla. 1461 01:25:15,250 --> 01:25:16,916 -Çık dışarı! -Çık arabadan! 1462 01:25:17,000 --> 01:25:19,041 -Adi abla! -İşe yaramaz pislik. Kahretsin. 1463 01:25:19,125 --> 01:25:20,250 Bir de kahvaltı mı satıyorsun? 1464 01:25:20,333 --> 01:25:21,458 -Ne? -Nereye bakıyorsun? 1465 01:25:30,333 --> 01:25:32,583 Liu Li-min'in ifşası büyük bir tepkiye yol açtı. 1466 01:25:32,666 --> 01:25:34,458 Wang Shi-yun'un babasının intiharından sonra 1467 01:25:34,541 --> 01:25:36,000 Zheng-yi'nin ablasının minibüsünün 1468 01:25:36,083 --> 01:25:37,625 etrafını saran insanlar oldu. 1469 01:25:37,708 --> 01:25:39,250 Kargaşa, araba kazasına yol açtı. 1470 01:25:39,333 --> 01:25:42,083 Polis, halktan Zheng-yi'yi görürlerse ihbar etmelerini, 1471 01:25:42,166 --> 01:25:44,750 mesafelerini korumalarını ve güvenli kalmalarını istiyor. 1472 01:25:59,208 --> 01:26:00,166 Zhang Zheng-yi! 1473 01:26:01,041 --> 01:26:02,083 Zheng-yi, ne yapıyorsun? 1474 01:26:02,166 --> 01:26:03,541 Niye Shi-yun hakkında öyle konuştun? 1475 01:26:03,625 --> 01:26:04,500 Niye ablama zarar verdin? 1476 01:26:04,583 --> 01:26:06,208 -Vurmayı kes! -O masum. 1477 01:26:06,291 --> 01:26:07,916 Sakin, önce bir düşüneyim, olur mu? 1478 01:26:08,000 --> 01:26:09,583 Liu Li-min, sen de farksızsın! 1479 01:26:10,500 --> 01:26:11,583 Sen de farksızsın! 1480 01:26:11,666 --> 01:26:12,708 Sana inanmamalıydım! 1481 01:26:12,791 --> 01:26:14,083 -Babamı bırak! -Evet. 1482 01:26:14,166 --> 01:26:15,333 Program için yaptım. 1483 01:26:15,416 --> 01:26:16,625 Program için yaptım. 1484 01:26:16,708 --> 01:26:18,041 Canlı yayında bile değilim. 1485 01:26:18,125 --> 01:26:19,625 Niye saçmalıklarını dinliyorum? 1486 01:26:30,833 --> 01:26:32,083 Peçeteyi at. 1487 01:26:46,000 --> 01:26:46,833 Üzgünüm. 1488 01:26:47,833 --> 01:26:49,375 Babam sakat kaldı. 1489 01:26:49,875 --> 01:26:52,500 Beynini de bozarsan benim için çok zor olur. 1490 01:26:56,708 --> 01:26:57,750 Benden korkmuyor musun? 1491 01:26:59,791 --> 01:27:01,958 Her neyse, Wang Shi-yun'u öldürmüş olamazsın. 1492 01:27:02,541 --> 01:27:04,125 Ondan bahsederken 1493 01:27:04,208 --> 01:27:07,125 tıpkı babamın annemden bahsederkenki hâli gibi oluyorsun. 1494 01:27:12,333 --> 01:27:13,708 Çifte kumrular mıydı? 1495 01:27:15,333 --> 01:27:16,916 Biraz azaltmalarını isterdim. 1496 01:27:17,875 --> 01:27:19,291 Anne, şaka yapıyordum. 1497 01:27:19,375 --> 01:27:20,375 Merak etme. 1498 01:27:25,250 --> 01:27:28,166 Neşeli ve tasasız tavrına aldanma. 1499 01:27:28,666 --> 01:27:30,208 Alkol içmeden uyuyamıyor. 1500 01:27:31,500 --> 01:27:32,916 Annem gittiğinden beri 1501 01:27:33,416 --> 01:27:35,208 iki yıldır kanepede uyuyor. 1502 01:27:40,041 --> 01:27:41,333 O zaman baban neden 1503 01:27:41,416 --> 01:27:42,875 bunu yapmaya bu kadar kararlı? 1504 01:27:49,083 --> 01:27:51,250 Bir sürü ilaç var. Sonra merhem sür. 1505 01:27:53,000 --> 01:27:55,291 Hastaneye sordum. Ablan artık güvende. 1506 01:27:59,166 --> 01:28:00,125 Araba anahtarları. 1507 01:28:02,000 --> 01:28:03,416 Bay Li-min, ne yapıyorsun? 1508 01:28:04,708 --> 01:28:06,041 Annenin DV'sini geri almak için. 1509 01:28:06,833 --> 01:28:08,666 Ama bacağın hâlâ yaralı. 1510 01:28:43,166 --> 01:28:44,125 Bildirin. 1511 01:28:45,875 --> 01:28:47,416 Çabuk, bildirin. 1512 01:28:50,750 --> 01:28:54,083 Polis bugün Zheng-yi'nin saklandığı yeri buldu. 1513 01:28:54,166 --> 01:28:57,291 İçeride ilaç ve yiyecek buldular. 1514 01:28:57,375 --> 01:28:59,083 Liu Li-min'in yardım ettiğinden şüpheleniyorlar. 1515 01:28:59,166 --> 01:29:02,375 Polis şimdi Liu Li-min'in, Zhang Zheng-yi'ye yardım 1516 01:29:02,458 --> 01:29:04,666 ve yataklık ettiğinden şüpheleniyor. 1517 01:29:04,750 --> 01:29:07,458 Bu yüzden Liu Li-min artık şüpheli. 1518 01:29:07,541 --> 01:29:09,666 -Tanık varsa… -Liu Li-min, kafayı mı yedin? 1519 01:29:09,750 --> 01:29:10,833 Onunla takılıyorsun. 1520 01:29:11,416 --> 01:29:12,750 Artık şüphelisin, biliyor musun? 1521 01:29:13,333 --> 01:29:15,166 Şimdi tüm davanın kısa bir özeti. 1522 01:29:15,250 --> 01:29:17,875 Zhang Zheng-yi'nin hapisten kaçışından beri 13 gün geçti. 1523 01:29:17,958 --> 01:29:19,791 14 Kasım'da öğleden önce 1524 01:29:19,875 --> 01:29:21,666 Liu Li-min kâğıt katlayan bir mahkûmu 1525 01:29:21,750 --> 01:29:23,916 çekme talebiyle mahkûm Zheng Kuan-xiao ile 1526 01:29:24,000 --> 01:29:26,375 röportaj yapmaya Yeni Taipei Hapishanesi'ne gitti… 1527 01:29:26,458 --> 01:29:27,916 Fu Lin neden haber olmadı? 1528 01:29:28,000 --> 01:29:28,958 O bir katil. 1529 01:29:29,041 --> 01:29:30,083 Bence o yapmadı. 1530 01:29:31,625 --> 01:29:33,333 GerçekHaber'i ilk kurduğunuzda ne demiştiniz? 1531 01:29:34,000 --> 01:29:35,500 Dürüst, adil ve objektif. 1532 01:29:36,291 --> 01:29:37,750 Sponsorlu haber yayımlamıyoruz 1533 01:29:37,833 --> 01:29:38,875 ve ödenek almıyoruz. 1534 01:29:38,958 --> 01:29:40,583 Bugüne dek nasıl ayakta kaldık, hiç merak ettin mi? 1535 01:29:49,375 --> 01:29:50,541 Fu International'dan para aldınız. 1536 01:29:51,041 --> 01:29:52,166 Aldık. 1537 01:29:54,416 --> 01:29:56,708 GerçekHaber'i kurmak isteyen Fu International'dı. 1538 01:30:00,208 --> 01:30:01,875 Yani ideallerin saçmalıktan mı ibaret? 1539 01:30:03,041 --> 01:30:05,375 Ne de olsa sahibimiz Fu International. 1540 01:30:05,458 --> 01:30:06,958 Yargıç, jüri ve cellat. 1541 01:30:08,875 --> 01:30:12,125 Wang Shi-yun'un pozitif kokain testi gibi bir haber bile susturulabilir. 1542 01:30:12,208 --> 01:30:14,250 Kahrolası bir katili koruyorsun. 1543 01:30:14,750 --> 01:30:15,916 Wang Shi-yun'u, Fu Lin öldürmedi. 1544 01:30:16,000 --> 01:30:18,125 Ya-jing, Shi-yun'un uyuşturucu kullanımını bildirmeme kararı aldı. 1545 01:30:19,833 --> 01:30:21,125 Yalan söylüyorsun. 1546 01:30:21,208 --> 01:30:22,875 Ya-jing bana teklifle geldiğinde 1547 01:30:22,958 --> 01:30:24,000 bir ses kaydı vardı. 1548 01:30:24,083 --> 01:30:25,208 Dinleyince anlayacaksın. 1549 01:30:32,750 --> 01:30:35,458 Sana isimsiz postayı gönderen, Zhang Zheng-yi'ye tuzak kurmaya çalışıyor. 1550 01:30:35,541 --> 01:30:37,000 Ona güvenme. 1551 01:30:38,583 --> 01:30:40,583 Bunu söylemeye mi geldin? 1552 01:30:41,375 --> 01:30:43,166 İlaç testini yaptırdım. 1553 01:30:43,750 --> 01:30:45,375 Tuaminoheptan testi pozitif çıktı. 1554 01:30:47,916 --> 01:30:49,458 Aldığım tüyo doğru. 1555 01:30:55,875 --> 01:30:57,375 Sana yalvarıyorum. 1556 01:30:58,291 --> 01:31:00,375 Zhang Zheng-yi hiç farkında değildi. 1557 01:31:01,625 --> 01:31:03,291 Yanlışlıkla aldıysa 1558 01:31:03,375 --> 01:31:04,666 bunu düzgünce açıklayabilir. 1559 01:31:04,750 --> 01:31:05,791 Nasıl? 1560 01:31:05,875 --> 01:31:09,041 Sen bunu halka duyurunca hiçbir takım onu istemeyecektir. 1561 01:31:12,458 --> 01:31:14,708 Bana meblağ söyle. İstediğin parayı yollarım. 1562 01:31:15,791 --> 01:31:17,500 Sevgiline böyle yardım edemezsin. 1563 01:31:18,541 --> 01:31:20,000 Başka bir şey yoksa gitmeliyim. 1564 01:31:23,875 --> 01:31:26,208 Ya sana daha büyük bir şey söylersem? 1565 01:31:26,291 --> 01:31:27,791 Haberlerle dalga geçme. 1566 01:31:30,458 --> 01:31:31,875 Bizim okulda 1567 01:31:31,958 --> 01:31:34,791 uyuşturucu karteline katılan öğrenciler var. 1568 01:31:37,166 --> 01:31:39,541 Uyuşturucu satıcısı, büyük bir şirketin oğlu. 1569 01:31:41,458 --> 01:31:42,375 Nereden biliyorsun? 1570 01:31:45,250 --> 01:31:46,375 Ben de işin içindeyim. 1571 01:31:57,583 --> 01:31:58,833 KIZ ARKADAŞI İFŞA OLDU 1572 01:31:58,916 --> 01:32:00,958 ZHANG ZHENG-YI TUAMİNOHEPTAN KULLANIRKEN YAKALANDI 1573 01:32:01,041 --> 01:32:02,541 WANG SHI-YUN 1574 01:32:03,875 --> 01:32:05,250 Alışverişiniz nasıl yapılıyor? 1575 01:32:05,333 --> 01:32:06,500 Hangi uyuşturucular? 1576 01:32:06,583 --> 01:32:07,708 Detayları bilmem gerek. 1577 01:32:07,791 --> 01:32:09,375 Bana yalan söylüyorsan 1578 01:32:09,458 --> 01:32:10,958 haberlere bu çıkar. 1579 01:32:11,458 --> 01:32:12,666 Anladın mı? 1580 01:32:19,041 --> 01:32:21,958 Sonra Ya-jing onun verdiği her şeyi araştırdı. 1581 01:32:22,666 --> 01:32:25,458 Fu Lin'in uyuşturucularını yurt dışındaki kuzeni göndermiş. 1582 01:32:26,041 --> 01:32:27,250 Uyuşturucu karteli yok. 1583 01:32:29,541 --> 01:32:31,416 Wang Shi-yun'a para gönderen sahte hesabı 1584 01:32:31,500 --> 01:32:33,083 internetten kendisi kiralamış. 1585 01:32:33,166 --> 01:32:34,166 Aylık 20.000 dolar. 1586 01:32:35,250 --> 01:32:36,750 Hepsi Shi-yun'un uydurması mı? 1587 01:32:40,500 --> 01:32:42,458 Bu kadar uğraştığını görünce, 1588 01:32:43,375 --> 01:32:44,875 yalan da olsa Ya-jing'le ben 1589 01:32:45,458 --> 01:32:47,333 konuyu kurcalamamaya karar verdik. 1590 01:33:12,833 --> 01:33:14,833 Karının, Shi-yun'un ölümüyle 1591 01:33:17,041 --> 01:33:18,666 bir ilgisi var mı? 1592 01:33:29,958 --> 01:33:31,208 Bence yok. 1593 01:33:32,958 --> 01:33:34,375 Bir anlığına bile satın alındığından 1594 01:33:35,625 --> 01:33:36,875 şüphe etmiyor musun? 1595 01:33:46,000 --> 01:33:48,666 Bence Ya-jing yapması gerekeni yapıyordu. 1596 01:33:49,208 --> 01:33:50,500 Gerçeği arıyordu. 1597 01:33:51,375 --> 01:33:52,916 Bana bir şey söylememesinin sebebi 1598 01:33:53,708 --> 01:33:55,625 müteveffa hakkında kötü konuşmak istememesi. 1599 01:33:57,250 --> 01:33:59,166 Sence gerçek bu mu? 1600 01:34:01,833 --> 01:34:04,083 Sen inandığın sürece. 1601 01:34:06,375 --> 01:34:08,000 Her zaman bir seçeneğimiz vardır. 1602 01:34:08,916 --> 01:34:10,583 Kabul edebileceğini seçebilirsin. 1603 01:34:20,583 --> 01:34:22,583 Sanırım bunu öğrenmemişim. 1604 01:34:23,375 --> 01:34:24,875 Shi-yun'dan bile şüphe etmeye başladım. 1605 01:34:29,291 --> 01:34:30,791 Ve meğerse tüm bunları… 1606 01:34:34,541 --> 01:34:35,708 …benim için yapmış. 1607 01:34:45,250 --> 01:34:46,666 Uyuşturucu karteli yok. 1608 01:34:47,208 --> 01:34:49,000 Fu Lin'in öldürmek için bir sebebi yok. 1609 01:34:51,333 --> 01:34:52,833 Kamera görüntülerini yok etmek 1610 01:34:52,916 --> 01:34:55,333 sadece uyuşturucu ticaretini örtbas etmek içindi. 1611 01:35:12,416 --> 01:35:13,750 Peki ya temizlikçi kadın? 1612 01:35:14,958 --> 01:35:16,125 Onu kimse satın almadı. 1613 01:35:17,500 --> 01:35:19,500 Bir şey saklayarak kimi koruyor? 1614 01:35:26,166 --> 01:35:27,583 Silahı verir misin? 1615 01:35:57,166 --> 01:35:58,250 Zhang Zheng-yi. 1616 01:36:03,416 --> 01:36:04,666 Hiçbir şey hatırlamıyor. 1617 01:36:05,916 --> 01:36:07,166 Ya sen? 1618 01:36:10,125 --> 01:36:11,041 Senin adın ne? 1619 01:36:13,166 --> 01:36:14,208 Zeng Jing-an. 1620 01:36:14,291 --> 01:36:15,541 Tamam, Zeng Jing-an. 1621 01:36:16,916 --> 01:36:18,916 Beyzbol sahasında çalışmıştın, değil mi? 1622 01:36:19,583 --> 01:36:20,416 Evet. 1623 01:36:21,333 --> 01:36:23,833 Cinayet günü, üçüncü kat D bölümüne gidip 1624 01:36:23,916 --> 01:36:25,041 tuvalete girdin mi? 1625 01:36:35,291 --> 01:36:36,125 Evet. 1626 01:36:39,958 --> 01:36:41,500 Wang Shi-yun'u gördün mü? 1627 01:36:45,500 --> 01:36:46,375 Evet. 1628 01:36:48,458 --> 01:36:49,500 Zhang Zheng-yi. 1629 01:36:53,708 --> 01:36:54,583 Onu öldüren… 1630 01:36:56,375 --> 01:36:57,375 …sen miydin? 1631 01:37:03,791 --> 01:37:04,791 Evet. 1632 01:37:19,916 --> 01:37:21,083 Soğuktan korkuyor. 1633 01:37:28,875 --> 01:37:29,791 Büyükanne. 1634 01:37:30,541 --> 01:37:31,750 Merak etme. 1635 01:37:38,333 --> 01:37:39,958 Seninle gelip teslim olacağım. 1636 01:37:48,750 --> 01:37:49,958 O gece tam olarak ne oldu? 1637 01:37:50,041 --> 01:37:51,291 En baştan başla. 1638 01:37:54,541 --> 01:37:55,583 O gün… 1639 01:37:57,875 --> 01:37:59,416 İçki satıyordum. 1640 01:38:00,083 --> 01:38:02,333 Biri topu yakalarken bana çarptı. 1641 01:38:04,500 --> 01:38:05,458 Zheng-yi… 1642 01:38:07,750 --> 01:38:08,666 Pardon. 1643 01:38:08,750 --> 01:38:10,166 Kola döküldü. 1644 01:38:10,250 --> 01:38:12,000 Kirli üniformayla daha az para alırım. 1645 01:38:13,000 --> 01:38:14,791 Üçüncü kat tadilattaydı. 1646 01:38:14,875 --> 01:38:16,958 Oraya gidip üniformayı temizleyebilirim, 1647 01:38:17,041 --> 01:38:18,291 diye düşündüm. 1648 01:38:18,958 --> 01:38:20,583 Sonra orada biri daha vardı… 1649 01:38:22,583 --> 01:38:24,000 Zhang Zheng-yi, ne yapıyorsun? 1650 01:38:44,791 --> 01:38:46,791 Wang Shi-yun'u tanıyor musun? 1651 01:38:49,250 --> 01:38:50,208 Hayır. 1652 01:38:50,291 --> 01:38:51,916 Onu ilk kez o zaman mı gördün? 1653 01:38:52,666 --> 01:38:53,625 İlk kez. 1654 01:38:58,958 --> 01:39:00,083 Senin dışında 1655 01:39:02,375 --> 01:39:04,458 başka biri var mıydı? 1656 01:39:08,416 --> 01:39:09,333 Hayır. 1657 01:39:14,250 --> 01:39:16,458 Kuzenim maçı izlemeye geldi, o da katıldı. 1658 01:39:16,541 --> 01:39:17,708 Selam. 1659 01:39:17,791 --> 01:39:18,666 Selam Shi-yun'un kuzeni. 1660 01:39:19,208 --> 01:39:20,166 Mal nerede? 1661 01:39:20,250 --> 01:39:21,541 Bu kadar sabırsız olma. 1662 01:39:21,625 --> 01:39:22,625 Shi-yun'un kuzeni. 1663 01:39:23,541 --> 01:39:24,416 Hiç denedin mi? 1664 01:39:25,583 --> 01:39:26,875 Öğrenciyken denemiştim. 1665 01:39:26,958 --> 01:39:29,666 Shi-yun sürekli tedarik edebildiğini söyledi. 1666 01:39:29,750 --> 01:39:30,791 Harika olur. 1667 01:39:30,875 --> 01:39:32,541 Tabii ki sürekli tedarik ederim. 1668 01:39:33,125 --> 01:39:34,041 Ayrıca… 1669 01:39:36,708 --> 01:39:38,083 …kalitesi de garanti. 1670 01:39:38,958 --> 01:39:40,416 Al, dene biraz. 1671 01:39:57,166 --> 01:39:58,208 İyi misin? 1672 01:40:01,041 --> 01:40:02,500 Geri dönsen iyi olur. 1673 01:40:04,291 --> 01:40:06,791 Daha fazla isterseniz VIP locasındayım. 1674 01:40:18,875 --> 01:40:19,958 O konuda… 1675 01:40:21,416 --> 01:40:22,291 Teşekkürler. 1676 01:40:22,791 --> 01:40:24,958 -Zhang Zheng-yi haberi… -Teklifi sileceğim. 1677 01:40:53,416 --> 01:40:55,541 Genç hanım, iyi misiniz? 1678 01:41:03,916 --> 01:41:06,500 Hepsini senden satın alacağım. 1679 01:41:07,458 --> 01:41:09,958 Hiçbir şey görmemiş gibi yap, tamam mı? 1680 01:41:10,041 --> 01:41:11,041 Tamam mı? 1681 01:41:11,125 --> 01:41:12,666 -Gerek yok. -Hepsini alırım. 1682 01:41:12,750 --> 01:41:14,625 Yardım edecek birini çağırayım, olur mu? 1683 01:41:14,708 --> 01:41:16,291 5.000 dolarım var. 1684 01:41:16,375 --> 01:41:19,208 Bunların hepsini senden satın alacağım, tamam mı? 1685 01:41:19,291 --> 01:41:21,416 -Hayır, sorun yok. Hayır. -Sende kalabilir. 1686 01:41:21,500 --> 01:41:23,250 -Sorun yok, kalsın. -Telefonumu ver. 1687 01:41:23,333 --> 01:41:24,666 -Telefonumu ver. -Kalsın. 1688 01:41:24,750 --> 01:41:25,875 Telefonumu ver. 1689 01:41:25,958 --> 01:41:27,208 -Ver. -Ne yapıyorsun? 1690 01:41:27,750 --> 01:41:28,625 Geri ver! 1691 01:41:32,083 --> 01:41:33,666 Bana nasıl dokunursun? 1692 01:41:34,750 --> 01:41:36,250 Sadece telefonumu istiyorum. 1693 01:41:36,958 --> 01:41:37,958 Seni sapık. 1694 01:41:38,583 --> 01:41:39,541 Bana dokunuyorsun. 1695 01:41:40,250 --> 01:41:41,666 Masummuşsun gibi davranma. 1696 01:41:42,291 --> 01:41:43,875 Uyuşturucu aldığınızı gördüm. 1697 01:41:44,666 --> 01:41:45,541 Peki. 1698 01:41:46,416 --> 01:41:47,916 Polisi aramak ister misin? 1699 01:41:48,000 --> 01:41:49,750 Al, ara. 1700 01:41:51,958 --> 01:41:53,166 Derdi ne bunun? 1701 01:41:53,250 --> 01:41:54,166 Alo? 1702 01:41:54,666 --> 01:41:57,125 Bir ihbarda bulunacaktım. Tuvalette bir sapık var. 1703 01:41:58,041 --> 01:41:58,916 -Evet. -Yalan söyleme. 1704 01:41:59,000 --> 01:42:01,375 -Git. Evet. Ta kendisi. -Yalan söyleme, tamam mı? 1705 01:42:01,458 --> 01:42:02,875 Yalan söyleme! 1706 01:42:02,958 --> 01:42:04,666 Ver şunu, yalan söyleme, tamam mı? 1707 01:42:04,750 --> 01:42:05,625 Onu bana ver! 1708 01:42:18,750 --> 01:42:20,125 Benden uzak dur. 1709 01:42:20,875 --> 01:42:22,083 Benden uzak dur. 1710 01:42:25,541 --> 01:42:27,166 -Sana uzak durmanı söyledim! -Ne? 1711 01:43:15,750 --> 01:43:17,000 Zhang Zheng-yi. 1712 01:43:18,541 --> 01:43:20,333 Acıyor. 1713 01:43:20,416 --> 01:43:22,083 Acıyor… 1714 01:43:22,166 --> 01:43:23,791 Acıyor… 1715 01:43:49,166 --> 01:43:50,250 Gerçekten bir kazaydı. 1716 01:43:50,833 --> 01:43:51,958 Gerçekten bir kazaydı! 1717 01:43:52,625 --> 01:43:54,208 Zheng-yi, silahı indir. 1718 01:43:54,291 --> 01:43:55,166 Geri çekil. 1719 01:43:55,958 --> 01:43:57,666 Polisi aradım. Yakında gelirler. 1720 01:44:01,208 --> 01:44:02,291 Sonra? 1721 01:44:03,833 --> 01:44:06,166 Sonra öğrendiğimde 1722 01:44:06,250 --> 01:44:08,625 çok geçti. 1723 01:44:10,625 --> 01:44:12,875 Ben de büyükannemi aradım. 1724 01:44:37,958 --> 01:44:39,875 Onu kurtarabilirdim. 1725 01:44:57,375 --> 01:44:58,333 Shi-yun. 1726 01:45:00,083 --> 01:45:01,041 Shi-yun. 1727 01:45:09,750 --> 01:45:10,875 Yardım edin. 1728 01:45:13,875 --> 01:45:14,916 Yardım edin! 1729 01:45:21,416 --> 01:45:22,541 Katili yakaladın. 1730 01:45:22,625 --> 01:45:24,291 Onun için adaleti sağladın. 1731 01:45:32,791 --> 01:45:34,666 Daha fazlasını istiyorum. 1732 01:45:41,083 --> 01:45:43,083 Birinin sorumluluk almasını istiyorum! 1733 01:45:50,541 --> 01:45:53,750 Beyzbol sahası cinayetiyle ilgili son gelişmeler. 1734 01:45:53,833 --> 01:45:55,750 Zeng Jing-an tuvalete girdiğini itiraf etti. 1735 01:45:55,833 --> 01:45:57,625 Wang Shi-yun'u tek başına görünce 1736 01:45:57,708 --> 01:45:59,250 tahrik olup ona dokunmaya çalıştı, 1737 01:45:59,333 --> 01:46:00,791 sonra da onu kazara öldürdü. 1738 01:46:00,875 --> 01:46:03,125 Zhang Zheng-yi'yi suçlayan tanıklardan biri 1739 01:46:03,208 --> 01:46:04,708 Zeng Jing-an'ın büyükannesi. 1740 01:46:04,791 --> 01:46:06,583 Büyükannesi ve torunu, Zhang Zheng-yi'nin 1741 01:46:06,666 --> 01:46:09,083 haksız suçlama ve hapis cezasının failleri. 1742 01:46:09,166 --> 01:46:10,791 Zhang Zheng-yi! Ablan bugün nasıl? 1743 01:46:10,875 --> 01:46:12,708 Zheng-yi konuşabilir mi? Temyize güveniyor musun? 1744 01:46:12,791 --> 01:46:14,416 Liu Li-min'le ilişkin ne? 1745 01:46:14,500 --> 01:46:16,208 Doktorun ne dediğini söyler misin? 1746 01:46:16,291 --> 01:46:17,750 -İtmeyin! -Liu Li-min'le dost değil miydin? 1747 01:46:17,833 --> 01:46:19,500 Adalet sistemini adaletsiz mi buldun? 1748 01:46:20,166 --> 01:46:22,291 Adalet sistemi sana bir özür borçlu mu? 1749 01:47:30,166 --> 01:47:32,041 Xiao-zhu, saat yönünde çevir lütfen. 1750 01:47:32,625 --> 01:47:34,041 -Tamam. Evet, böyle. -Böyle mi? 1751 01:47:34,125 --> 01:47:36,291 Zhen-zhen, Bay Li-min'i hemen getirebilir misin? Sağ ol. 1752 01:47:41,541 --> 01:47:43,083 Bay Li-min, hazırlar. 1753 01:47:43,708 --> 01:47:44,541 Tamam. 1754 01:47:48,041 --> 01:47:49,416 Bay Li-min, acele edin. 1755 01:48:02,166 --> 01:48:03,250 Yapalım şu işi. 1756 01:48:05,916 --> 01:48:07,750 Bay Li-min, ben Xiao-hao. 1757 01:48:07,833 --> 01:48:08,708 Özür dilerim. 1758 01:48:08,791 --> 01:48:10,708 -Sonunda birlikte çalışabileceğiz. -Sana güveniyorum. 1759 01:48:11,750 --> 01:48:13,041 Tamam, herkes hazır olsun. 1760 01:48:13,875 --> 01:48:14,750 Teşekkürler. 1761 01:48:17,750 --> 01:48:18,666 Üç. 1762 01:48:18,750 --> 01:48:19,625 İki. 1763 01:48:20,625 --> 01:48:22,375 Haberler önemli, gerçek daha önemli. 1764 01:48:22,458 --> 01:48:23,833 Herkese selam, ben Liu Li-min. 1765 01:48:23,916 --> 01:48:26,166 Bu yeni kanalımın ilk videosu. 1766 01:48:26,958 --> 01:48:29,125 Sanırım en çok merak ettiğiniz şey 1767 01:48:29,208 --> 01:48:31,458 o gün tuvalette tam olarak ne olduğu. 1768 01:48:33,458 --> 01:48:35,208 Zeng Jing-an itiraf ettikten sonra 1769 01:48:36,916 --> 01:48:39,041 Zheng-yi ve ben onu silahı indirmeye ikna ettik. 1770 01:48:43,541 --> 01:48:44,875 Sonra ben rehin alındım. 1771 01:48:45,833 --> 01:48:47,291 Birinin sorumluluk almasını istiyorum! 1772 01:49:06,875 --> 01:49:07,750 Zhang Zheng-yi. 1773 01:49:09,000 --> 01:49:10,208 Yedi yıl dayandın. 1774 01:49:11,000 --> 01:49:12,083 Sen katil değilsin. 1775 01:49:18,958 --> 01:49:20,541 Halkın gözünde… 1776 01:49:22,750 --> 01:49:24,791 …ben bir katilim. 1777 01:49:25,583 --> 01:49:27,333 Gerçeğin ortaya çıkması için 1778 01:49:28,875 --> 01:49:30,416 polise teslim edilmeli 1779 01:49:31,583 --> 01:49:33,500 ve yargılanmalı. 1780 01:49:39,666 --> 01:49:40,833 Gerçek. 1781 01:49:43,041 --> 01:49:44,541 Buna inanıyor musun? 1782 01:49:48,291 --> 01:49:50,041 Zhang Zheng-yi! 1783 01:50:39,541 --> 01:50:41,875 Zeng Jing-an'ın ölümüne üzülüyorum. 1784 01:50:44,708 --> 01:50:47,625 Ama o anda Zheng-yi beni kurtarmak için hayatını riske atmasaydı… 1785 01:50:53,666 --> 01:50:55,250 …Zhen-zhen babasız kalabilirdi. 1786 01:50:57,083 --> 01:50:58,750 Teşekkürler Zhang Zheng-yi. 1787 01:51:01,250 --> 01:51:03,500 Canlı yayın sonrası Liu Li-Min'in videosu viral oldu. 1788 01:51:03,583 --> 01:51:06,708 Polis, Zheng Jing-an'ın huzurevinde Liu Li-min tarafından 1789 01:51:06,791 --> 01:51:08,500 kaydedilen itirafını aldığını söyledi. 1790 01:51:08,583 --> 01:51:10,583 Zhang Zheng-yi taksirle adam öldürmeden suçlu mu 1791 01:51:10,666 --> 01:51:12,333 yoksa nefsi müdafaa mı vardı, 1792 01:51:12,416 --> 01:51:14,000 mahkeme karar verecek. 1793 01:51:14,083 --> 01:51:16,125 Zhang Zheng-yi'nin davası inişli çıkışlıydı. 1794 01:51:16,208 --> 01:51:18,500 İnsanlar internette Liu Li-min'e peygamber diyor. 1795 01:51:18,583 --> 01:51:20,458 Liu Li-min'in evinin önünde bekleyip 1796 01:51:20,541 --> 01:51:22,166 sponsorluk anlaşması talep eden 1797 01:51:22,250 --> 01:51:23,583 birçok şirket var. 1798 01:51:23,666 --> 01:51:25,500 ZHENG-YI İÇİN ADALET! LIU LI-MIN GİDİŞATI DEĞİŞTİRDİ 1799 01:51:30,291 --> 01:51:31,250 Bu size. 1800 01:51:31,333 --> 01:51:32,500 Teşekkürler. 1801 01:51:33,208 --> 01:51:34,041 Liu Li-min misiniz? 1802 01:51:34,125 --> 01:51:35,125 Evet. 1803 01:51:36,500 --> 01:51:39,083 Zheng-yi'nin bunu nefsi müdafaa ile yaptığını sanmıyorum. 1804 01:51:39,750 --> 01:51:41,166 Videonun altına yorum bırakın. 1805 01:51:41,250 --> 01:51:42,958 Beğenip, abone olup bildirimi açın. 1806 01:51:44,958 --> 01:51:46,083 -İşte. -Teşekkürler. 1807 01:51:46,666 --> 01:51:47,875 Niye ona yardım ediyorsunuz? 1808 01:51:49,000 --> 01:51:50,041 Kendime ediyorum. 1809 01:51:50,125 --> 01:51:51,666 Teşekkürler. Üstü kalsın. 1810 01:52:04,125 --> 01:52:06,041 Bir dakikada 1.000 beğeni. 1811 01:52:06,125 --> 01:52:08,166 Nihayet komiklik yapmak zorunda değilim. 1812 01:52:11,333 --> 01:52:12,416 Artık bir idolsün. 1813 01:52:12,500 --> 01:52:14,250 Ayağını çeksen bile beğenen olur. 1814 01:52:14,333 --> 01:52:15,458 Hep öyleydi. 1815 01:52:18,541 --> 01:52:21,125 Ama ne zaman yeni bir video çekeceksin? 1816 01:52:21,208 --> 01:52:22,958 Her gün bunu soran izleyiciler var. 1817 01:52:26,250 --> 01:52:27,708 Seninle vakit geçireyim. Bunda ne var? 1818 01:52:29,083 --> 01:52:30,708 Emeğimi ve yaptıklarımı yok sayma. 1819 01:52:33,791 --> 01:52:35,500 Zhang Zheng-yi'yi ilk gördüğümde 1820 01:52:35,583 --> 01:52:37,125 katil olmadığını biliyordum. 1821 01:52:37,875 --> 01:52:39,250 Peki ya Zeng Jing-an? 1822 01:52:39,333 --> 01:52:40,291 Tam bir katil. 1823 01:53:11,000 --> 01:53:12,041 Gelmişsin. 1824 01:53:13,500 --> 01:53:15,125 Sana yanlış yaptım. 1825 01:53:15,208 --> 01:53:16,208 Sana yanlış yaptım. 1826 01:53:16,291 --> 01:53:18,166 Zhang Zheng-yi'ye ne yanlış yaptınız? 1827 01:53:18,250 --> 01:53:19,458 Sana yanlış yaptım. 1828 01:53:28,333 --> 01:53:29,458 Gelmişsin. 1829 01:53:30,791 --> 01:53:32,875 Sana yanlış yaptım. 1830 01:53:32,958 --> 01:53:34,250 Sana yanlış yaptım. 1831 01:53:34,333 --> 01:53:35,916 Zhang Zheng-yi'ye ne yanlış yaptınız? 1832 01:53:37,625 --> 01:53:39,791 Neden her gün o kaydı dinliyorsun? 1833 01:53:39,875 --> 01:53:42,250 Arka planda tuhaf ve keskin bir ses var. 1834 01:53:42,333 --> 01:53:43,333 Sence de sapık biri değil mi? 1835 01:53:43,416 --> 01:53:45,000 Zhang Zheng-yi. 1836 01:53:45,083 --> 01:53:46,625 Acıyor… 1837 01:54:02,333 --> 01:54:03,750 Sana yanlış yaptım. 1838 01:54:03,833 --> 01:54:05,458 -Acıyor. -Sana yanlış yaptım. 1839 01:54:05,541 --> 01:54:07,250 Zhang Zheng-yi'ye ne yanlış yaptınız? 1840 01:54:07,333 --> 01:54:08,541 Acıyor… 1841 01:54:17,625 --> 01:54:19,000 -Zhang Zheng-yi. -Sana yanlış yaptım. 1842 01:54:19,541 --> 01:54:20,916 -Acıyor. -Sana yanlış yaptım. 1843 01:54:21,000 --> 01:54:22,333 Zhang Zheng-yi'ye ne yanlış yaptınız? 1844 01:54:22,416 --> 01:54:24,541 Acıyor… 1845 01:54:26,958 --> 01:54:28,291 Hanımefendi. 1846 01:54:28,375 --> 01:54:30,541 -Uyuşturucu aldığınızı gördüm. -Uyuşturucu aldığınızı gördüm. 1847 01:54:38,208 --> 01:54:39,375 Büyükanne. 1848 01:55:01,000 --> 01:55:02,375 Bay Li-min, hazırlar. 1849 01:55:04,291 --> 01:55:05,125 Tamam. 1850 01:55:08,250 --> 01:55:09,708 Gerçek. 1851 01:55:09,791 --> 01:55:11,500 Buna inanıyor musun? 1852 01:55:11,583 --> 01:55:13,583 Annemin programını kurtar, tamam mı? 1853 01:55:13,666 --> 01:55:15,333 Bunu benim için yapmayı dene 1854 01:55:15,416 --> 01:55:17,208 ve ciddiye al, tamam mı? 1855 01:55:23,583 --> 01:55:24,791 Bay Li-min, acele edin. 1856 01:55:36,583 --> 01:55:40,000 BU DOSYAYI KALICI OLARAK SİLMEK İSTEDİĞİNİZE EMİN MİSİNİZ? 1857 01:55:47,750 --> 01:55:48,666 Yapalım şu işi. 1858 02:00:12,291 --> 02:00:17,291 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Ergün