1
00:00:45,541 --> 00:00:46,750
Chegando à 4ª entrada,
2
00:00:46,833 --> 00:00:49,500
a disputa no Campeonato Asiático
3
00:00:49,583 --> 00:00:51,500
continua equilibrada.
4
00:00:51,583 --> 00:00:53,208
O Leopard Cat perde de 0-3,
5
00:00:53,291 --> 00:00:55,583
mas esta meia-entrada está acirrada.
6
00:00:55,666 --> 00:00:57,791
As bases estão ocupadas. Agora é a hora.
7
00:00:57,875 --> 00:00:59,500
O rebatedor acerta a bola.
8
00:00:59,583 --> 00:01:01,333
A bola sobe muito! E continua!
9
00:01:01,416 --> 00:01:02,875
Que pena! Ela sai.
10
00:01:02,958 --> 00:01:04,416
Ele rebateu bem,
11
00:01:04,500 --> 00:01:05,791
mas não acertou o local.
12
00:01:05,875 --> 00:01:07,333
Este rebatedor já conseguiu
13
00:01:07,416 --> 00:01:09,208
pegar várias bolas do arremessador.
14
00:01:09,291 --> 00:01:11,250
Há chance de virar o jogo.
15
00:01:11,333 --> 00:01:14,208
O placar agora é 3-2 com 2 eliminações.
16
00:01:14,291 --> 00:01:16,833
As bases estão ocupadas
com uma contagem cheia.
17
00:01:16,916 --> 00:01:18,416
Se ele conseguisse um home run,
18
00:01:18,500 --> 00:01:19,750
seria perfeito.
19
00:01:20,916 --> 00:01:22,208
O arremessador está pronto.
20
00:01:23,000 --> 00:01:24,083
Ele lança a bola.
21
00:01:24,791 --> 00:01:26,666
O rebatedor a manda pro campo direito.
22
00:01:26,750 --> 00:01:27,833
Ela continua.
23
00:01:27,916 --> 00:01:29,125
Ela não para!
24
00:01:29,208 --> 00:01:31,250
É um home run!
25
00:01:31,333 --> 00:01:32,541
Quer refrigerante?
26
00:01:32,625 --> 00:01:34,208
- Não.
- Vejo seu programa.
27
00:01:34,291 --> 00:01:35,250
Obrigado.
28
00:01:35,333 --> 00:01:36,166
Tchau.
29
00:01:39,000 --> 00:01:40,416
- Mãe.
- Meu bem.
30
00:01:40,958 --> 00:01:43,083
- Aqui.
- Desculpe o atraso.
31
00:01:43,166 --> 00:01:44,000
Senti saudade.
32
00:01:44,083 --> 00:01:45,666
Por aqui, vamos.
33
00:01:47,708 --> 00:01:49,291
Já sei, é um bunt.
34
00:01:49,375 --> 00:01:50,750
Você está melhorando.
35
00:01:50,833 --> 00:01:53,666
Estou dizendo.
Vou virar arremessador e te visitar.
36
00:01:54,416 --> 00:01:56,000
Quantos entram na liga amadora?
37
00:01:56,083 --> 00:01:58,458
Eu sou genial. Não compita comigo.
38
00:01:58,541 --> 00:01:59,791
Apenas vá me visitar.
39
00:02:03,333 --> 00:02:06,125
- Nenhuma senhora teve um milagre.
- Eu sei.
40
00:02:06,208 --> 00:02:08,250
Só ache uma velhinha para eu entrevistar.
41
00:02:08,333 --> 00:02:09,208
Pode ser?
42
00:02:09,291 --> 00:02:10,166
Pode ser?
43
00:02:10,791 --> 00:02:12,333
Qual é o lema do nosso programa?
44
00:02:12,416 --> 00:02:14,416
"Nada vale mais que a verdade."
45
00:02:14,500 --> 00:02:15,708
Vai!
46
00:02:15,791 --> 00:02:17,000
- Que entusiasmo!
- Sério?
47
00:02:17,083 --> 00:02:19,125
- É sério. Por que não?
- Manda ver!
48
00:02:20,333 --> 00:02:21,416
- Aqui.
- Manda ver!
49
00:02:21,500 --> 00:02:22,750
Você é um caso perdido.
50
00:02:23,458 --> 00:02:24,666
Chega de trabalho hoje.
51
00:02:24,750 --> 00:02:26,583
É um dia em família.
52
00:02:26,666 --> 00:02:27,750
Vamos tirar fotos.
53
00:02:31,166 --> 00:02:32,083
Nossa!
54
00:02:32,166 --> 00:02:33,791
Bem-vinda, passageira, aonde vai?
55
00:02:33,875 --> 00:02:34,750
Para os EUA.
56
00:02:34,833 --> 00:02:35,916
Certo. Segure-se.
57
00:02:38,958 --> 00:02:41,125
Espera!
58
00:02:43,125 --> 00:02:45,375
Não se desgaste. E se machucar o braço?
59
00:02:47,250 --> 00:02:48,625
Com licença.
60
00:02:48,708 --> 00:02:51,291
Seu pedido está pronto.
Qual é a forma de pagamento?
61
00:02:55,083 --> 00:02:55,958
Eu pago.
62
00:02:56,875 --> 00:02:58,666
Vou receber pelo contrato.
63
00:02:58,750 --> 00:03:01,208
Sabe o preço de um aluguel nos EUA?
64
00:03:07,250 --> 00:03:10,208
Quando chegarmos lá,
vai pagar minha alimentação.
65
00:03:10,291 --> 00:03:11,625
Eu como muito.
66
00:03:11,708 --> 00:03:13,750
Aqui está seu cartão de crédito.
67
00:03:13,833 --> 00:03:14,666
Obrigada.
68
00:03:14,750 --> 00:03:16,791
Desculpe, vou ligar pro setor audiovisual.
69
00:03:16,875 --> 00:03:18,958
Estou muito ocupada. Você me odeia?
70
00:03:19,041 --> 00:03:20,416
- Não.
- Sim.
71
00:03:20,500 --> 00:03:22,666
- Ela disse "não".
- Cuido dele pra você.
72
00:03:23,791 --> 00:03:24,958
Zhen-zhen.
73
00:03:25,041 --> 00:03:27,750
Obrigada, Zhen-zhen.
Você é o máximo. Já volto, tá?
74
00:03:27,833 --> 00:03:29,375
- Tá.
- Mandem ver!
75
00:03:30,125 --> 00:03:31,458
- Mandem ver!
- Certo.
76
00:03:31,541 --> 00:03:32,458
Já volto.
77
00:03:32,541 --> 00:03:33,750
Tudo bem, cuidado.
78
00:03:34,875 --> 00:03:35,916
Shi-yun.
79
00:03:36,000 --> 00:03:37,291
Não contou ao Zheng-yi?
80
00:03:37,375 --> 00:03:39,208
Cale a boca. Não se meta.
81
00:03:40,250 --> 00:03:41,416
Contar o quê?
82
00:03:41,500 --> 00:03:42,333
Nada.
83
00:03:42,416 --> 00:03:45,666
- É particular.
- Disse ao papai que estudaria em Taiwan.
84
00:03:46,208 --> 00:03:47,083
Wang Yu-ze.
85
00:03:48,125 --> 00:03:49,708
Não vai comigo para os EUA?
86
00:03:50,208 --> 00:03:53,250
Não escute essa bobagem.
É claro que vou com você.
87
00:03:53,333 --> 00:03:55,541
Como vai se o papai não aprova?
88
00:03:58,208 --> 00:03:59,208
Ei.
89
00:03:59,291 --> 00:04:00,291
Fale a verdade.
90
00:04:05,000 --> 00:04:05,916
Ei!
91
00:04:06,500 --> 00:04:08,250
Merda! Olhe por onde anda!
92
00:04:09,500 --> 00:04:10,416
Você está bem?
93
00:04:11,250 --> 00:04:12,125
Eu peço outro.
94
00:04:12,208 --> 00:04:13,916
Deixa. Não gaste à toa.
95
00:04:14,541 --> 00:04:16,291
Pare. As pessoas estão olhando.
96
00:04:16,375 --> 00:04:18,291
Qual é o problema? Só estou limpando.
97
00:04:18,375 --> 00:04:19,875
Você não vai para os EUA?
98
00:04:19,958 --> 00:04:21,250
Vai me abandonar?
99
00:04:21,333 --> 00:04:22,666
Conversamos após o jogo.
100
00:04:22,750 --> 00:04:25,625
- Por que não agora?
- Seu pai é contra nosso namoro?
101
00:04:25,708 --> 00:04:26,708
Me larga!
102
00:04:26,791 --> 00:04:27,875
Então fale logo!
103
00:04:29,083 --> 00:04:30,416
Olá, o que deseja?
104
00:04:30,500 --> 00:04:32,583
Quero uma garrafa de chocolate. Você?
105
00:04:32,666 --> 00:04:33,875
Vou querer churros.
106
00:04:33,958 --> 00:04:36,916
- Vou limpar isso aqui. Podem ir.
- Faça o que quiser!
107
00:04:37,875 --> 00:04:38,833
Wang Yu-ze.
108
00:04:38,916 --> 00:04:40,875
Vamos. O que está olhando?
109
00:05:19,500 --> 00:05:20,666
Não vá ali.
110
00:05:20,750 --> 00:05:21,958
Entregue pra mim.
111
00:05:22,041 --> 00:05:23,583
- Rápido…
- Não olhe para ele.
112
00:05:23,666 --> 00:05:26,166
- Cuidado, não vá ali.
- Não esbarre nele.
113
00:05:47,125 --> 00:05:48,958
Em 14 de novembro de 2012,
114
00:05:49,041 --> 00:05:51,333
houve um assassinato
no estádio de beisebol.
115
00:05:51,416 --> 00:05:53,375
A Srta. Wang, que seria universitária,
116
00:05:53,458 --> 00:05:55,041
foi achada morta num banheiro.
117
00:05:55,791 --> 00:05:57,208
FILHA DE RICAÇO ACHADA MORTA
118
00:06:02,125 --> 00:06:03,791
Com base na investigação policial,
119
00:06:03,875 --> 00:06:07,166
a causa da morte
foi uma perfuração abdominal.
120
00:06:07,958 --> 00:06:10,958
O assassino é o namorado da vítima,
Zhang Zheng-yi.
121
00:06:12,750 --> 00:06:16,375
Ele tentou destruir as provas
dissolvendo o corpo com ácido clorídrico.
122
00:06:20,416 --> 00:06:23,375
O Zheng-yi é a estrela de beisebol
da Escola Zhongqin.
123
00:06:23,458 --> 00:06:24,875
Ele iria jogar nos EUA.
124
00:06:24,958 --> 00:06:27,416
A Wang Shi-yun parecia
não querer ir a um lugar,
125
00:06:27,500 --> 00:06:29,250
e o Zheng-yi se irritou.
126
00:06:29,333 --> 00:06:32,000
Ele estava furioso.
Deu medo de ficar perto dele.
127
00:06:32,083 --> 00:06:35,375
Agora que as ações do Zhang Zheng-yi
foram reveladas,
128
00:06:35,458 --> 00:06:38,375
vê-se que ele é temperamental
e tende a ser violento.
129
00:06:38,458 --> 00:06:40,875
Soubemos que o Zheng-yi é controlador.
130
00:06:40,958 --> 00:06:43,208
- Ele era assim?
- Não. Por que não me ouve?
131
00:06:43,291 --> 00:06:45,375
Os jovens são imaturos em relação ao amor.
132
00:06:45,458 --> 00:06:47,875
O relacionamento
vira o centro das suas vidas,
133
00:06:47,958 --> 00:06:49,708
e não sabem lidar com términos.
134
00:06:49,791 --> 00:06:52,875
O Zhang Zheng-yi e a Wang Shi-yun
têm origens diferentes.
135
00:06:52,958 --> 00:06:55,083
Eles brigavam por causa de dinheiro.
136
00:06:55,166 --> 00:06:56,708
MUDANÇAS NA RELAÇÃO COM A NAMORADA
137
00:06:56,791 --> 00:06:58,791
Hoje, na audiência do assassinato,
138
00:06:58,875 --> 00:07:02,208
o juiz perguntou ao Zhang Zheng-yi
se ele admitiria a culpa.
139
00:07:02,291 --> 00:07:03,625
O Zheng-yi se emocionou,
140
00:07:03,708 --> 00:07:06,333
levantou a voz e gritou:
"Já disse que não fui eu!
141
00:07:06,416 --> 00:07:07,500
Por que eu admitiria?"
142
00:07:07,583 --> 00:07:10,291
O tecido epitelial
nas unhas da Wang Shi-yun
143
00:07:10,375 --> 00:07:12,333
bate com o DNA do Zhang Zheng-yi.
144
00:07:13,916 --> 00:07:16,166
O Zheng-yi agiu cruelmente e sem remorso.
145
00:07:16,250 --> 00:07:17,833
Ele cumprirá prisão perpétua.
146
00:07:18,500 --> 00:07:19,833
Não fui eu.
147
00:07:20,541 --> 00:07:21,875
Não matei ninguém!
148
00:07:22,500 --> 00:07:25,791
NAMORADO ASSUSTADOR
149
00:07:25,875 --> 00:07:27,250
JOGADOR BRILHANTE DÁ MEDO
150
00:07:27,333 --> 00:07:28,708
POR QUE NÃO O MATAM?
151
00:07:28,791 --> 00:07:30,208
JOVENS SÃO IMPULSIVOS
152
00:07:30,291 --> 00:07:31,625
OLHO POR OLHO
153
00:07:31,708 --> 00:07:32,750
A verdade.
154
00:07:32,833 --> 00:07:33,958
Você acredita nela?
155
00:07:35,458 --> 00:07:40,583
REFÉM DA VERDADE
156
00:07:51,416 --> 00:07:54,250
DISSECANDO A SOCIEDADE
157
00:08:11,625 --> 00:08:12,541
PUBLICAR
158
00:08:17,625 --> 00:08:20,833
OUVI QUE DORMIR NO SOFÁ
TE DEIXA MAIS BONITA
159
00:08:28,333 --> 00:08:29,916
Sr. Li-min, está chovendo. Corra!
160
00:08:32,583 --> 00:08:35,708
O tio Zhuang não para de ligar.
Faltou à reunião de novo?
161
00:08:36,625 --> 00:08:38,708
Ela não é importante. Não preciso ir.
162
00:08:38,791 --> 00:08:40,208
Levante-se.
163
00:08:40,291 --> 00:08:41,833
Ainda tem a entrevista, certo?
164
00:08:41,916 --> 00:08:43,250
Entrevista.
165
00:08:43,333 --> 00:08:45,000
São 6h42.
166
00:08:46,041 --> 00:08:47,416
É mesmo!
167
00:08:50,166 --> 00:08:52,916
A bateria está carregada.
Está com o cartão de memória.
168
00:08:53,000 --> 00:08:56,333
- Confira as configurações da câmera.
- Obrigado.
169
00:09:01,666 --> 00:09:04,666
Abençoe o Sr. Li-min
e dê a ele mais dez seguidores.
170
00:09:05,250 --> 00:09:07,375
Ele tem menos visualizações que eu.
171
00:09:07,458 --> 00:09:08,750
Tanto faz, não é?
172
00:09:10,791 --> 00:09:12,500
Salve o programa da mamãe, certo?
173
00:09:13,250 --> 00:09:14,666
Precisa de carona?
174
00:09:14,750 --> 00:09:15,625
Não.
175
00:09:21,791 --> 00:09:22,916
Bom dia.
176
00:09:36,625 --> 00:09:39,125
Uma nova versão
de Dissecando a Sociedade é viável.
177
00:09:39,208 --> 00:09:42,166
O programa antigo é lembrado.
O Xiao-hao é um bom produtor.
178
00:09:42,250 --> 00:09:44,458
Vieram propor uma colaboração
e você faltou.
179
00:09:44,541 --> 00:09:47,875
Zhuang, me desculpe.
O tio Xiao só está disponível agora.
180
00:09:47,958 --> 00:09:50,875
Um mafioso preso por 20 anos.
Só você dá valor a ele.
181
00:09:51,916 --> 00:09:54,250
Li-min, a Ya-jing se foi há dois anos.
182
00:09:54,333 --> 00:09:57,083
Se desse conta sozinho,
já teria mais espectadores.
183
00:09:57,166 --> 00:10:00,458
Não sobrou ninguém.
O Opinião Certa deveria ser cancelado.
184
00:10:00,541 --> 00:10:02,083
Eu pedi mais funcionários?
185
00:10:03,125 --> 00:10:05,833
Gravar, editar, legendar…
Eu faço tudo isso.
186
00:10:05,916 --> 00:10:08,333
Cem mil seguidores e trato feito.
Você prometeu.
187
00:10:08,416 --> 00:10:10,666
Mas você não conseguiu nem a metade.
188
00:10:12,291 --> 00:10:13,833
Ainda falta um episódio.
189
00:10:13,916 --> 00:10:15,583
Quem veria um detento dobrar papel?
190
00:10:15,666 --> 00:10:17,875
- Cadê a notícia bombástica?
- Nada de celular.
191
00:10:18,791 --> 00:10:20,833
A notícia bombástica? Espere pra ver.
192
00:10:20,916 --> 00:10:22,333
Respeite as normas.
193
00:10:22,416 --> 00:10:23,333
Eu sei.
194
00:10:23,416 --> 00:10:24,416
Desculpe.
195
00:10:25,583 --> 00:10:26,583
Ei.
196
00:10:26,666 --> 00:10:29,125
Você está no programa
Dissecando a Sociedade.
197
00:10:29,208 --> 00:10:30,166
Isso mesmo.
198
00:10:30,250 --> 00:10:31,541
Identidade.
199
00:10:32,666 --> 00:10:34,125
Desculpe, esqueci.
200
00:10:35,000 --> 00:10:36,291
Você sabe quem eu sou.
201
00:10:36,958 --> 00:10:38,166
Pode abrir uma exceção?
202
00:10:39,000 --> 00:10:39,916
Por favor.
203
00:10:40,000 --> 00:10:41,208
Desculpe por isso.
204
00:10:42,958 --> 00:10:43,875
Tudo bem.
205
00:11:03,000 --> 00:11:04,458
O que está olhando?
206
00:11:15,875 --> 00:11:17,041
Oi, tio Xiao.
207
00:11:23,166 --> 00:11:25,166
Você é bom em dobrar papéis.
208
00:11:29,458 --> 00:11:30,458
Zheng-yi,
209
00:11:31,291 --> 00:11:33,041
soube que é filho adotivo do tio Xiao.
210
00:11:33,750 --> 00:11:34,666
Sobre a última vez…
211
00:11:34,750 --> 00:11:35,833
Ei, detento.
212
00:11:35,916 --> 00:11:37,000
Silêncio!
213
00:11:38,208 --> 00:11:39,791
Me faça um favor.
214
00:12:01,416 --> 00:12:02,416
Tio Xiao,
215
00:12:03,083 --> 00:12:04,958
você pediu que eu viesse,
216
00:12:05,041 --> 00:12:06,625
mas não fala muito, não é?
217
00:12:10,416 --> 00:12:12,458
Alô?
218
00:12:13,333 --> 00:12:15,083
Seu filho é jogador de beisebol.
219
00:12:15,166 --> 00:12:18,500
Pedi para ele autografar
pro Zheng Kuan-xiao.
220
00:12:18,583 --> 00:12:20,166
Ele me pediu para soletrar "Xiao".
221
00:12:21,208 --> 00:12:22,708
Não é engraçado?
222
00:12:23,375 --> 00:12:24,458
Detento 5001.
223
00:12:24,541 --> 00:12:25,541
Presente.
224
00:12:25,625 --> 00:12:27,166
- Detento 5438.
- Presente.
225
00:12:27,666 --> 00:12:29,291
- Detento 5168.
- Presente.
226
00:12:34,125 --> 00:12:35,125
Me dá.
227
00:12:59,583 --> 00:13:01,208
Façam fila e me sigam.
228
00:13:02,250 --> 00:13:04,583
Precisamos de ajuda aqui.
Vomitaram no chão.
229
00:13:04,666 --> 00:13:06,041
Estamos indo.
230
00:13:06,125 --> 00:13:07,500
É a vez de quem hoje?
231
00:13:11,041 --> 00:13:12,375
Continue andando.
232
00:13:12,458 --> 00:13:13,666
Pare de olhar.
233
00:13:14,416 --> 00:13:16,000
Vá pegar os panos e o balde.
234
00:13:29,083 --> 00:13:30,416
O que está fazendo?
235
00:14:06,208 --> 00:14:07,083
Zhang Zheng-yi.
236
00:14:18,000 --> 00:14:19,125
Abra o porta-malas.
237
00:14:19,833 --> 00:14:21,708
Meu programa novo é o Opinião Certa.
238
00:14:21,791 --> 00:14:22,625
Opinião Certa.
239
00:14:22,708 --> 00:14:25,625
Se quiser ver, está na internet.
240
00:14:27,625 --> 00:14:29,416
Abra o porta-malas pra vistoria.
241
00:14:30,500 --> 00:14:31,416
Tudo bem.
242
00:14:53,083 --> 00:14:54,958
Uma jogada de sacrifício.
243
00:14:56,791 --> 00:14:57,958
Tudo bem, pode ir.
244
00:15:01,083 --> 00:15:03,083
O corredor vai pra base principal…
245
00:15:06,708 --> 00:15:07,541
Pra fora daqui.
246
00:15:07,625 --> 00:15:08,583
Pare o carro.
247
00:15:08,666 --> 00:15:09,541
Pare o carro!
248
00:15:10,208 --> 00:15:11,083
Pare o carro!
249
00:15:13,125 --> 00:15:13,958
…e faz um ponto.
250
00:15:37,708 --> 00:15:39,041
TOUCH ID OU USE O CÓDIGO
251
00:15:40,291 --> 00:15:42,875
SÓ VERDADES
252
00:15:42,958 --> 00:15:45,125
LIU LI-MIN
253
00:15:45,208 --> 00:15:47,000
UMA LIVE? NÃO FAZ SEU TIPO
254
00:15:47,083 --> 00:15:48,083
QUE ÂNGULO LEGAL
255
00:15:49,375 --> 00:15:50,750
Não fiz nada…
256
00:15:51,500 --> 00:15:52,458
Quer fumar?
257
00:15:53,916 --> 00:15:57,125
Sabia que já nos conhecemos?
No estádio, quando te prenderam.
258
00:15:57,916 --> 00:15:59,666
É por isso que me trouxe aqui?
259
00:16:00,291 --> 00:16:01,458
Só você podia vir.
260
00:16:02,375 --> 00:16:03,250
Entendi.
261
00:16:03,875 --> 00:16:05,750
Foi sorte termos nos conhecido.
262
00:16:06,541 --> 00:16:08,541
Pediu pro tio Xiao escrever pra imprensa?
263
00:16:09,291 --> 00:16:10,708
Posso te ajudar em algo?
264
00:16:13,666 --> 00:16:14,875
Não estou mentindo.
265
00:16:14,958 --> 00:16:17,250
Sério. Já ganhei um prêmio
por ajudar pessoas.
266
00:16:18,125 --> 00:16:19,833
Não suporto ver gente se ferrando.
267
00:16:20,791 --> 00:16:22,208
LI-MIN, 534 ESPECTADORES
268
00:16:22,291 --> 00:16:24,083
Como devo saber aonde ir se não disser?
269
00:16:26,583 --> 00:16:28,166
Eu…
270
00:16:28,250 --> 00:16:29,375
Eu tenho uma filha.
271
00:16:29,458 --> 00:16:30,416
Não me mate.
272
00:16:31,583 --> 00:16:32,541
Seu celular.
273
00:16:34,625 --> 00:16:36,250
Acha que só sei matar pessoas?
274
00:16:36,333 --> 00:16:37,500
Não. Não é o que penso.
275
00:16:37,583 --> 00:16:38,916
Não acho que seja assim.
276
00:16:39,000 --> 00:16:40,583
Que jornalista responsável!
277
00:16:41,958 --> 00:16:43,291
O que você quer dizer?
278
00:16:43,375 --> 00:16:45,375
Faça suas exigências. Todos estão vendo.
279
00:16:45,458 --> 00:16:47,583
Por que não perguntou como é matar alguém?
280
00:16:48,416 --> 00:16:50,208
Jornalistas adoram perguntas assim.
281
00:16:50,791 --> 00:16:53,291
Não sou como os outros. Pode confiar.
282
00:17:00,958 --> 00:17:02,083
Uma pergunta.
283
00:17:02,166 --> 00:17:03,500
Só responda isto.
284
00:17:06,916 --> 00:17:08,125
Por que está fugindo?
285
00:17:11,916 --> 00:17:12,833
Obrigado.
286
00:17:12,916 --> 00:17:15,125
Aonde vai? Até quando vai conseguir fugir?
287
00:17:15,208 --> 00:17:16,916
- E as consequências?
- Se manda.
288
00:17:17,000 --> 00:17:19,375
Não. Só me deixe entrevistá-lo
por dez minutos.
289
00:17:19,458 --> 00:17:20,333
Só dez minutos.
290
00:17:20,416 --> 00:17:22,958
Conhece o Opinião Certa? Sou o Liu Li-min.
291
00:17:23,041 --> 00:17:26,166
Pode ir ao meu programa.
Ou online, sem mostrar o rosto!
292
00:17:28,750 --> 00:17:30,500
Apoia o fim da pena de morte?
293
00:17:33,583 --> 00:17:34,416
Merda!
294
00:17:35,500 --> 00:17:37,000
Merda!
295
00:17:38,541 --> 00:17:39,458
Últimas notícias.
296
00:17:39,541 --> 00:17:42,458
É sobre o caso do namorado
que matou a namorada há sete anos.
297
00:17:42,541 --> 00:17:44,833
O assassino, Zheng-yi, fugiu da prisão.
298
00:17:44,916 --> 00:17:48,541
Hoje, quando o âncora Liu Li-min
entrevistava um detento,
299
00:17:48,625 --> 00:17:52,125
o Zhang Zheng-yi atacou os guardas
e o levou como refém.
300
00:17:52,208 --> 00:17:54,708
A polícia está fazendo uma busca por ele.
301
00:17:56,125 --> 00:17:57,833
O tio Xiao se recusou a falar?
302
00:17:57,916 --> 00:18:00,166
Acho que consigo descobrir tudo sozinho.
303
00:18:02,250 --> 00:18:05,750
Maldito Zhang Zheng-yi.
Estava se dando bem na prisão.
304
00:18:08,333 --> 00:18:10,708
ZHANG ZHENG-FANG
305
00:18:11,291 --> 00:18:12,916
Tinha tempo pra aprender inglês.
306
00:18:13,000 --> 00:18:15,291
Pra que inglês na prisão?
307
00:18:15,375 --> 00:18:16,625
Descobriu algo?
308
00:18:23,041 --> 00:18:24,500
JOGADOR COM CONTRATO CARÍSSIMO
309
00:18:26,000 --> 00:18:26,875
Capitão.
310
00:18:30,416 --> 00:18:32,416
Ele está recebendo ajuda lá de fora.
311
00:18:36,791 --> 00:18:37,750
Obrigada.
312
00:18:38,375 --> 00:18:39,333
O que deseja?
313
00:18:39,416 --> 00:18:41,750
Quero um sanduíche de presunto
e chá gelado.
314
00:18:41,833 --> 00:18:43,333
Entrega 24, número 520.
315
00:18:45,125 --> 00:18:46,458
Zhang Zheng-fang.
316
00:18:50,791 --> 00:18:51,875
E aí?
317
00:18:51,958 --> 00:18:53,166
Seu irmão te procurou?
318
00:18:53,250 --> 00:18:54,333
Quarenta e cinco.
319
00:18:55,500 --> 00:18:57,625
Só sei das coisas pelas notícias.
320
00:18:57,708 --> 00:18:58,791
Sei.
321
00:18:59,500 --> 00:19:01,166
Mandou alguma coisa para ele?
322
00:19:01,750 --> 00:19:03,583
Mandei cartas, mas ele não respondeu.
323
00:19:03,666 --> 00:19:05,250
E ele não me via quando eu ia lá.
324
00:19:05,333 --> 00:19:07,208
Não há registros disso no presídio?
325
00:19:07,791 --> 00:19:10,458
A polícia agora não pesquisa os fatos
como os jornalistas?
326
00:19:10,541 --> 00:19:12,208
Entrega 24, número 205.
327
00:19:13,458 --> 00:19:14,375
Obrigada.
328
00:19:15,458 --> 00:19:19,041
Zheng-fang, se estiver omitindo algo,
será acusada como cúmplice.
329
00:19:20,708 --> 00:19:21,916
E vai ser presa.
330
00:19:23,666 --> 00:19:26,708
Se eu quiser ajuda jurídica,
eu procuro na internet.
331
00:19:29,083 --> 00:19:30,125
Espere.
332
00:19:34,375 --> 00:19:35,500
Cuide-se.
333
00:19:46,250 --> 00:19:47,125
REFÉM LIBERADO
334
00:19:47,208 --> 00:19:49,666
LIU LI-MIN APARECE ASSUSTADO
APÓS INCIDENTE
335
00:19:50,500 --> 00:19:51,750
Afastem-se.
336
00:19:51,833 --> 00:19:53,666
Ele vai falar.
337
00:19:55,041 --> 00:19:57,333
Devo dizer que essa foi por pouco.
338
00:19:57,416 --> 00:19:58,875
Se eu não o confrontasse…
339
00:19:58,958 --> 00:20:01,791
Se eu não pulasse do carro e da colina…
340
00:20:03,458 --> 00:20:05,250
- Que colina?
- Liu Li-min.
341
00:20:05,333 --> 00:20:07,125
- Por quê?
- Por favor, responda!
342
00:20:07,208 --> 00:20:09,541
Vai tomar medidas legais?
343
00:20:09,625 --> 00:20:11,166
Vejam a live no Opinião Certa.
344
00:20:11,250 --> 00:20:12,375
C-E-R-T-A. Opinião.
345
00:20:12,458 --> 00:20:13,625
Com licença, Liu Li-min…
346
00:20:13,708 --> 00:20:15,166
Por favor, afaste-se.
347
00:20:25,666 --> 00:20:27,250
Me deu um baita susto!
348
00:20:27,333 --> 00:20:28,166
Estou bem.
349
00:20:29,000 --> 00:20:30,125
Como me saí?
350
00:20:30,208 --> 00:20:31,125
Pareci abalado?
351
00:20:31,208 --> 00:20:32,375
Até demais.
352
00:20:33,000 --> 00:20:34,916
Mas o senhor está arrasando.
353
00:20:35,541 --> 00:20:37,583
- Eu já estava antes.
- Olha.
354
00:20:39,625 --> 00:20:42,666
Não me mate.
355
00:20:43,166 --> 00:20:46,125
Não me mate.
356
00:20:46,958 --> 00:20:49,958
SÓ VERDADES, OPINIÃO CERTA
357
00:20:50,041 --> 00:20:53,375
Como o vídeo fez sucesso
e os inscritos continuam baixos?
358
00:20:53,458 --> 00:20:55,916
As pessoas só entram
para ver a transmissão ao vivo.
359
00:20:56,000 --> 00:20:59,041
Não vão seguir o seu canal
por um vídeo só.
360
00:20:59,125 --> 00:21:01,750
Mas, ainda assim,
agora tem um vídeo popular.
361
00:21:01,833 --> 00:21:04,083
Vamos fazer uma festa pra comemorar?
362
00:21:12,708 --> 00:21:14,833
Desde que o Li-min
passou da TV pra internet,
363
00:21:14,916 --> 00:21:16,583
este é o episódio mais visto.
364
00:21:18,833 --> 00:21:21,375
O Opinião Certa
vai melhorar cada vez mais.
365
00:21:21,458 --> 00:21:22,833
Rumo a um milhão de inscritos!
366
00:21:26,291 --> 00:21:28,833
Graças à Ya-jing, que foi atrás
das drogas apreendidas
367
00:21:28,916 --> 00:21:31,083
e revelou que a delegacia
protegia traficantes.
368
00:21:31,166 --> 00:21:32,125
É gentileza sua.
369
00:21:32,208 --> 00:21:33,791
Todos fizeram um bom trabalho.
370
00:21:34,333 --> 00:21:37,916
Nada vale mais que a verdade.
371
00:21:39,250 --> 00:21:41,041
Obrigada a todos. Obrigada.
372
00:21:50,208 --> 00:21:52,791
Ficar do lado da verdade
373
00:21:52,875 --> 00:21:56,250
é a Opinião Certa.
374
00:21:56,875 --> 00:21:58,708
Tenho só uma opinião pra você.
375
00:22:01,416 --> 00:22:02,458
Lá vamos nós de novo.
376
00:22:06,666 --> 00:22:09,791
Sei que é mais que um apresentador de TV.
377
00:22:10,583 --> 00:22:12,458
- Também sabe lidar com notícias.
- Sim.
378
00:22:13,083 --> 00:22:15,750
Você também tem um lado sério.
379
00:22:18,875 --> 00:22:20,458
Tente fazer isso por mim
380
00:22:20,541 --> 00:22:22,125
e leve a sério, certo?
381
00:22:22,875 --> 00:22:24,750
Nós estamos indo muito bem, não é?
382
00:22:26,583 --> 00:22:27,791
Nós não.
383
00:22:27,875 --> 00:22:28,791
Você.
384
00:22:30,958 --> 00:22:31,916
Olha…
385
00:22:44,041 --> 00:22:45,208
Estou tendo uma recaída.
386
00:22:50,125 --> 00:22:51,208
Está tudo bem.
387
00:22:51,750 --> 00:22:53,333
Vamos parar juntos.
388
00:22:53,416 --> 00:22:55,875
Vou à terapia com você.
Você vai melhorar logo.
389
00:22:57,583 --> 00:22:58,750
Acredita nisso?
390
00:23:44,083 --> 00:23:47,416
UM JOGO DE BEISEBOL
QUE VIROU UM CASO DE ASSASSINATO!
391
00:24:02,625 --> 00:24:03,833
Está pensando na mamãe.
392
00:24:06,458 --> 00:24:08,666
Minha câmera morreu,
vou levar a da sua mãe.
393
00:24:08,750 --> 00:24:10,250
Vou apresentar minha pauta.
394
00:24:10,333 --> 00:24:12,916
Imprimiu isso tudo e passou a noite lendo.
395
00:24:13,000 --> 00:24:15,958
Já pensei em como criar
uma notícia bombástica.
396
00:24:16,041 --> 00:24:18,916
Lembra que, no estádio,
o Zheng-yi chamou a ambulância?
397
00:24:19,000 --> 00:24:21,375
Eu te mando um resumo.
398
00:24:21,458 --> 00:24:23,250
Pode ler em cinco minutos.
399
00:24:23,333 --> 00:24:25,375
Como vai me enviar? Estou sem celular.
400
00:24:25,458 --> 00:24:27,666
Não é estranho matar alguém e não fugir?
401
00:24:27,750 --> 00:24:28,708
Quer uma carona?
402
00:24:28,791 --> 00:24:31,416
Abençoe o Sr. Lin-min
por estar se dedicando ao que deve.
403
00:24:31,500 --> 00:24:33,000
Que ele não erre e vire manchete.
404
00:24:33,083 --> 00:24:35,541
Caso ele vire manchete,
esconda que sou filha dele.
405
00:24:35,625 --> 00:24:36,583
Não cometi erros.
406
00:24:36,666 --> 00:24:38,875
Vou tornar o Opinião Certa
tão famoso quanto eu.
407
00:24:40,625 --> 00:24:42,125
"Não,
408
00:24:42,208 --> 00:24:43,916
não me mate!"
409
00:24:44,416 --> 00:24:45,375
O aparelho vai cair.
410
00:24:51,791 --> 00:24:53,125
Não quer carona mesmo?
411
00:24:54,708 --> 00:24:56,458
Ajudar o Zheng-yi a mudar o veredito?
412
00:24:57,125 --> 00:24:59,458
Agora ele é assassino e fugitivo.
413
00:24:59,541 --> 00:25:01,125
Os internautas estão alucinados.
414
00:25:01,625 --> 00:25:04,875
Ou você só quer aproveitar
o assunto do momento. Não é?
415
00:25:04,958 --> 00:25:07,583
Olhe os comentários debatendo
por que ele fugiu.
416
00:25:07,666 --> 00:25:10,083
Quais vídeos do canal foram tão vistos?
417
00:25:10,666 --> 00:25:11,625
Desse jeito,
418
00:25:11,708 --> 00:25:14,125
teremos um milhão de visualizações.
419
00:25:14,208 --> 00:25:15,500
Todos culpam o Zheng-yi.
420
00:25:15,583 --> 00:25:17,625
Fui refém dele, mas o defendo.
421
00:25:17,708 --> 00:25:20,333
Não é curioso?
Você não ia querer saber mais?
422
00:25:21,416 --> 00:25:23,708
Eu, com certeza,
clicaria para ver o vídeo.
423
00:25:25,041 --> 00:25:28,708
Criei o canal de notícias Só Verdades
não só para ficar famoso,
424
00:25:28,791 --> 00:25:30,666
mas para ser verdadeiro e justo.
425
00:25:30,750 --> 00:25:32,500
Eu sei. Já disse antes.
426
00:25:32,583 --> 00:25:34,000
Editor-chefe, com licença.
427
00:25:38,916 --> 00:25:39,916
Muito obrigado.
428
00:25:41,916 --> 00:25:43,041
- Oi, Sr. Liu.
- Olá.
429
00:25:43,125 --> 00:25:45,083
Sou o Cap. Shi, que busca o Zheng-yi.
430
00:25:45,166 --> 00:25:46,166
Olá.
431
00:25:46,250 --> 00:25:47,166
O Lai é o delegado.
432
00:25:47,250 --> 00:25:50,000
Eu sei, o detetive do assassinato
de sete anos atrás.
433
00:25:50,083 --> 00:25:51,333
- Liu Li-min.
- Prazer.
434
00:25:54,000 --> 00:25:55,833
O meu carro…
435
00:25:55,916 --> 00:25:58,083
Seu carro foi apreendido como prova.
436
00:25:58,166 --> 00:25:59,916
Será devolvido no fim da investigação.
437
00:26:00,000 --> 00:26:02,333
Você o terá de volta
quando prendermos o Zheng-yi.
438
00:26:02,416 --> 00:26:03,750
Onde o encontraram?
439
00:26:04,416 --> 00:26:05,416
No porto.
440
00:26:05,916 --> 00:26:07,708
Perto de onde ele te deixou.
441
00:26:08,708 --> 00:26:10,958
- Por que foi ao presídio?
- Pra uma entrevista.
442
00:26:12,000 --> 00:26:14,125
O tio Xiao chamou vários canais.
443
00:26:14,208 --> 00:26:15,541
Só você respondeu.
444
00:26:16,958 --> 00:26:18,125
Só eu estava disponível.
445
00:26:21,458 --> 00:26:24,583
Está bem.
Entraremos em contato se for preciso.
446
00:26:24,666 --> 00:26:25,916
Obrigado.
447
00:26:33,416 --> 00:26:36,500
Certo. Você é o centro das atenções.
Faça uma tentativa.
448
00:26:37,333 --> 00:26:39,666
Se ainda assim não der certo,
449
00:26:39,750 --> 00:26:41,916
repense sobre
o novo Dissecando a Sociedade.
450
00:26:42,000 --> 00:26:43,416
O Xiao-hao vai te ajudar.
451
00:26:44,000 --> 00:26:46,083
Só tenho uma produtora, e é a Ya-jing.
452
00:26:46,833 --> 00:26:48,458
Mas me ajude com outra coisa.
453
00:26:48,541 --> 00:26:49,416
Pode falar.
454
00:27:01,291 --> 00:27:02,541
Ei, senhorita.
455
00:27:02,625 --> 00:27:03,916
Não dou entrevistas.
456
00:27:04,500 --> 00:27:05,583
Eu já vou embora.
457
00:27:05,666 --> 00:27:08,666
Sou o Li-min.
Quero escrever sobre o Zheng-yi.
458
00:27:08,750 --> 00:27:11,875
Ele insiste em dizer que é inocente.
459
00:27:11,958 --> 00:27:14,125
Deve ter fugido por um motivo.
Quero ajudar.
460
00:27:14,208 --> 00:27:15,333
Eu te ajudo.
461
00:27:15,416 --> 00:27:17,291
Num dia ele é um namorado abusivo,
462
00:27:17,375 --> 00:27:19,125
no outro, Jack, o Estripador.
463
00:27:19,208 --> 00:27:20,750
O que vocês querem?
464
00:27:20,833 --> 00:27:22,250
Que tal acusado injustamente?
465
00:27:22,333 --> 00:27:24,416
Ele sabia dirigir aos dez anos
por sua causa.
466
00:27:24,500 --> 00:27:26,500
Vi a entrevista. Ele ia à feira com você.
467
00:27:26,583 --> 00:27:28,708
Não precisava acordar cedo.
Ele te ajudava.
468
00:27:28,791 --> 00:27:31,333
CAFÉ DA MANHÃ
MINGAU
469
00:27:31,416 --> 00:27:33,500
Poucas pessoas sabem dessa entrevista.
470
00:27:33,583 --> 00:27:35,916
Então devemos divulgá-la
para mais gente, não é?
471
00:27:38,916 --> 00:27:40,291
O que sobrou do cardápio?
472
00:27:40,375 --> 00:27:42,583
Posso pedir algo? Não comi nada.
473
00:27:46,750 --> 00:27:49,166
A Shi-yun pedia o mingau de legumes.
474
00:27:50,250 --> 00:27:51,750
Meu irmão odeia comer legumes,
475
00:27:52,375 --> 00:27:55,583
mas, quando a Shi-yun não comia tudo,
ele comia o restante.
476
00:27:55,666 --> 00:27:57,666
Eu dava um ovo a mais pra ele comer.
477
00:27:58,875 --> 00:28:00,500
Depois eu disse à Shi-yun que,
478
00:28:00,583 --> 00:28:02,750
se não conseguia terminar,
não devia pedir.
479
00:28:03,875 --> 00:28:05,375
Ela disse que era de propósito.
480
00:28:06,416 --> 00:28:07,500
Era a única forma
481
00:28:08,083 --> 00:28:10,250
de fazer meu irmão comer legumes.
482
00:28:12,208 --> 00:28:13,291
Cinquenta.
483
00:28:17,833 --> 00:28:18,958
Não escreva bobagens.
484
00:28:19,500 --> 00:28:20,875
Não sabe nada da verdade.
485
00:28:30,791 --> 00:28:32,500
Foi comer num lugar assim?
486
00:28:32,583 --> 00:28:34,708
Detetive, eu te liguei.
Recebeu minha mensagem?
487
00:28:34,791 --> 00:28:35,875
- Toma.
- Não.
488
00:28:35,958 --> 00:28:38,875
Tem muita gente de olho.
Não posso te ajudar.
489
00:28:38,958 --> 00:28:40,250
Por que está tão hostil?
490
00:28:40,333 --> 00:28:42,750
Esqueceu a delegacia
que ajudou traficantes?
491
00:28:43,750 --> 00:28:46,250
Você os prendeu graças a mim e à Ya-jing.
492
00:28:46,333 --> 00:28:48,583
Veja como ele foi promovido rápido!
493
00:28:48,666 --> 00:28:50,416
Foi promovido e ganha mais, não é?
494
00:28:50,500 --> 00:28:51,791
Até quando dirá isso?
495
00:28:51,875 --> 00:28:53,916
É a última vez. De verdade.
496
00:28:55,291 --> 00:28:56,458
O que quer agora?
497
00:28:58,708 --> 00:29:00,625
O relatório do assassinato no estádio.
498
00:29:01,458 --> 00:29:03,833
Você pode me ajudar. Eu sei.
499
00:29:03,916 --> 00:29:05,666
Pode, sim. Vamos.
500
00:29:05,750 --> 00:29:06,875
Por favor.
501
00:29:06,958 --> 00:29:09,166
Só 15 minutos. Não pode levar daqui.
502
00:29:09,250 --> 00:29:10,666
Trinta minutos.
503
00:29:10,750 --> 00:29:12,000
Está bem.
504
00:29:14,416 --> 00:29:15,666
Vamos.
505
00:29:25,166 --> 00:29:26,458
ASSASSINATO NO ESTÁDIO
506
00:29:31,708 --> 00:29:33,958
PROVAS
507
00:29:44,875 --> 00:29:47,041
DETENTO ZHANG ZHENG-YI
508
00:29:48,375 --> 00:29:51,750
DIGITAIS COLETADAS DE UM SUSPEITO
509
00:29:51,833 --> 00:29:53,083
DIGITAIS DO ZHENG-YI
510
00:29:57,625 --> 00:29:58,833
ESTÁDIO
2012
511
00:29:58,916 --> 00:30:00,291
HSU YA-JING
512
00:30:01,250 --> 00:30:02,833
Eu vi os dois brigando.
513
00:30:02,916 --> 00:30:05,083
Pareciam chateados.
514
00:30:08,333 --> 00:30:09,291
CHEN MEI-ZHI
515
00:30:09,375 --> 00:30:13,041
Eu o vi correndo para o terceiro andar.
516
00:30:13,125 --> 00:30:15,750
Ele tem a idade do meu neto.
517
00:30:17,250 --> 00:30:18,958
Não fui só eu.
518
00:30:19,041 --> 00:30:22,333
Muita gente ajudou a pegá-lo.
519
00:30:30,000 --> 00:30:31,125
Ele ganhou uma bolsa.
520
00:30:31,208 --> 00:30:33,041
Como chega à altura de um bom aluno?
521
00:30:34,291 --> 00:30:36,291
E eles já iam terminar.
522
00:30:57,500 --> 00:31:00,333
Nada vale mais que a verdade.
Oi, sou o Liu Li-min.
523
00:31:00,416 --> 00:31:01,708
Há sete anos, bem aqui,
524
00:31:01,791 --> 00:31:04,625
uma estrela do beisebol
virou um assassino.
525
00:31:05,208 --> 00:31:08,166
No dia 14 de novembro de 2012,
a partida foi interrompida.
526
00:31:08,250 --> 00:31:11,333
Eu e milhares de pessoas
vimos a polícia chegar
527
00:31:11,416 --> 00:31:13,208
e prender o Zhang Zheng-yi.
528
00:31:19,375 --> 00:31:24,250
Ele insistiu que era inocente,
mas a polícia o condenou logo depois.
529
00:31:24,333 --> 00:31:26,000
Não houve erros na investigação?
530
00:31:26,083 --> 00:31:27,500
Uma estrela do beisebol
531
00:31:27,583 --> 00:31:29,666
prestes a entrar na liga amadora.
532
00:31:29,750 --> 00:31:31,833
Por que colocaria tudo a perder?
533
00:31:34,916 --> 00:31:35,958
Eu queria dizer
534
00:31:37,375 --> 00:31:38,500
que o Zheng-yi errou.
535
00:31:39,625 --> 00:31:42,083
Ele errou ao se apaixonar
por uma moça rica
536
00:31:42,166 --> 00:31:44,041
e ter a audácia de chamá-la para os EUA.
537
00:31:44,125 --> 00:31:45,875
Ele não devia ter achado o cadáver…
538
00:31:48,333 --> 00:31:50,250
e chorado enquanto tentava salvá-la.
539
00:31:51,333 --> 00:31:55,041
Enquanto a torcida cantava,
uma estudante morreu no banheiro.
540
00:31:55,708 --> 00:31:59,458
Talvez alguns de vocês
tenham visto o Zheng-yi e a Wang Shi-yun
541
00:31:59,541 --> 00:32:01,125
e ouvido a conversa deles.
542
00:32:01,208 --> 00:32:05,083
Mas a polícia não entrou em contato
e vocês não puderam testemunhar.
543
00:32:05,166 --> 00:32:06,958
Vocês podem me mandar uma mensagem.
544
00:32:08,375 --> 00:32:11,666
Será que o Zhang Zheng-yi
é mesmo quem devemos culpar?
545
00:32:11,750 --> 00:32:13,708
Ele é mesmo o assassino?
546
00:32:13,791 --> 00:32:14,875
A verdade.
547
00:32:14,958 --> 00:32:16,041
Você acredita nela?
548
00:32:16,125 --> 00:32:17,541
PUBLICANDO VÍDEO
549
00:32:17,625 --> 00:32:18,500
PUBLICADO
550
00:32:18,583 --> 00:32:19,416
OPINIÃO CERTA
551
00:32:19,500 --> 00:32:22,291
Nada vale mais que a verdade.
Oi, sou o Liu Li-min.
552
00:32:22,875 --> 00:32:25,333
O que acham do vídeo do Liu Li-min?
553
00:32:25,416 --> 00:32:27,708
Como defendê-lo? Ele é o assassino.
554
00:32:27,791 --> 00:32:29,541
Deviam matá-lo.
555
00:32:29,625 --> 00:32:31,708
Eu tenho cara de me importar com isso?
556
00:32:31,791 --> 00:32:33,166
Há algo errado nesse caso.
557
00:32:33,250 --> 00:32:35,125
O Liu Li-min? Não sei quem é.
558
00:32:35,208 --> 00:32:37,500
Mas o Zhang Zheng-yi é muito gato.
559
00:32:37,583 --> 00:32:39,583
O vídeo viralizou.
560
00:32:39,666 --> 00:32:41,041
Todos estão compartilhando.
561
00:32:41,125 --> 00:32:43,541
Acredito na inocência do Zhang Zheng-yi.
562
00:32:43,625 --> 00:32:44,625
O Zhang Zheng-yi…
563
00:32:49,208 --> 00:32:51,083
- Ele é o culpado..
- Acredito no Li-min.
564
00:32:51,666 --> 00:32:53,291
Vamos todos
565
00:32:53,375 --> 00:32:54,791
salvar o Zheng-yi juntos.
566
00:33:00,750 --> 00:33:03,333
Sr. Presidente, a internet está dividida.
567
00:33:03,416 --> 00:33:06,458
Alguns estão defendendo o Zhang Zheng-yi.
O que acha?
568
00:33:07,125 --> 00:33:08,916
Ele é o assassino.
569
00:33:09,000 --> 00:33:11,000
Além disso, nos últimos sete anos,
570
00:33:11,083 --> 00:33:14,291
nunca recebi um pedido de desculpas dele.
571
00:33:15,208 --> 00:33:16,041
Sr. Presidente,
572
00:33:16,125 --> 00:33:19,041
vai pedir que o Zhang Zheng-yi
se entregue?
573
00:33:19,125 --> 00:33:20,208
Direi o de sempre.
574
00:33:20,791 --> 00:33:22,750
Deviam ter executado o Zhang Zheng-yi.
575
00:33:24,208 --> 00:33:27,208
Perder a minha filha será uma ferida…
576
00:33:29,958 --> 00:33:31,375
no meu coração para sempre.
577
00:33:32,166 --> 00:33:33,333
O Liu Li-min não está.
578
00:33:33,416 --> 00:33:34,458
Obrigada pela opinião.
579
00:33:34,541 --> 00:33:36,083
Direi isso ao editor-chefe.
580
00:33:36,166 --> 00:33:39,666
Não podemos fazer isso agora.
Ele não está no escritório.
581
00:33:39,750 --> 00:33:40,875
Certo, obrigado.
582
00:33:40,958 --> 00:33:44,333
Detalhes da aquisição de banda larga.
Pode confirmar?
583
00:33:44,875 --> 00:33:46,791
Recebemos respostas de clientes.
584
00:33:49,333 --> 00:33:50,708
Sr. Wang,
585
00:33:50,791 --> 00:33:52,833
acha que é isso
que os espectadores querem?
586
00:33:54,416 --> 00:33:56,416
Talvez devamos ser mais sugestivos.
587
00:34:07,500 --> 00:34:11,083
Nada de recado. Sou o editor-chefe.
Ouvi muito bem a sua opinião.
588
00:34:11,166 --> 00:34:13,333
- Apoiamos o Li-min.
- Se não fosse ao jogo…
589
00:34:13,416 --> 00:34:14,291
E vamos continuar.
590
00:34:14,375 --> 00:34:15,666
…nem o conhecesse,
591
00:34:15,750 --> 00:34:17,958
ela estaria numa faculdade agora.
592
00:34:18,958 --> 00:34:22,083
Não quero mais a minha irmã
sendo associada ao Zhang Zheng-yi.
593
00:34:22,166 --> 00:34:23,208
CHEGA DE SOFRER!
594
00:34:23,291 --> 00:34:24,291
IRMÃO DA SHI-YUN
595
00:34:24,375 --> 00:34:26,375
Só pessoas sem consciência
596
00:34:26,458 --> 00:34:28,083
apoiariam esse cara.
597
00:35:13,708 --> 00:35:17,291
Não esperava que o código secreto
que aprendemos juntos
598
00:35:17,375 --> 00:35:19,458
finalmente seria útil.
599
00:35:19,541 --> 00:35:20,458
PISTA
DESCONHECIDA
600
00:35:20,541 --> 00:35:22,291
Decifrei a mensagem.
601
00:35:23,583 --> 00:35:25,166
Quando começou a enviar isto?
602
00:35:25,916 --> 00:35:27,250
Há cerca de um ano.
603
00:35:27,333 --> 00:35:29,666
Mas não sabia se você receberia.
604
00:35:30,291 --> 00:35:31,875
Então continuei mandando.
605
00:35:34,208 --> 00:35:36,333
Qual é a pista nova que mencionou?
606
00:35:37,041 --> 00:35:38,666
Ano passado, durante nossa mudança,
607
00:35:38,750 --> 00:35:41,583
achei uma caderneta
ao arrumar as coisas dela.
608
00:35:42,125 --> 00:35:43,625
Havia US$ 600 mil na conta.
609
00:35:44,375 --> 00:35:46,916
O valor entrou
dois meses antes da morte dela.
610
00:35:47,000 --> 00:35:49,125
Não sabíamos que ela tinha essa conta.
611
00:35:55,666 --> 00:35:57,041
E isto.
612
00:35:57,125 --> 00:35:59,083
Achei com a caderneta.
613
00:35:59,166 --> 00:36:00,791
Eu não sabia deste celular,
614
00:36:00,875 --> 00:36:01,916
e não sei a senha.
615
00:36:04,125 --> 00:36:05,416
Quem é o remetente?
616
00:36:06,000 --> 00:36:07,458
Sabe o número da conta?
617
00:36:08,250 --> 00:36:10,416
Meu pai jogou a caderneta no triturador.
618
00:36:11,958 --> 00:36:13,125
Zheng-yi,
619
00:36:13,208 --> 00:36:14,833
acha que o dinheiro
620
00:36:15,541 --> 00:36:18,250
e o celular têm relação
com o caso da minha irmã?
621
00:36:20,708 --> 00:36:21,791
Seu pai
622
00:36:22,791 --> 00:36:24,500
não investigou isso?
623
00:36:26,083 --> 00:36:27,375
Também não sei.
624
00:36:32,125 --> 00:36:33,291
Vi o noticiário.
625
00:36:34,458 --> 00:36:35,666
Seu pai tem razão.
626
00:36:36,166 --> 00:36:38,041
Devo desculpas a vocês.
627
00:36:42,375 --> 00:36:44,458
Não consegui proteger a sua irmã.
628
00:36:45,416 --> 00:36:46,750
Zheng-yi,
629
00:36:46,833 --> 00:36:48,916
eles me pediram para falar aquilo.
630
00:36:59,041 --> 00:37:00,541
Zheng-yi, aonde está indo?
631
00:37:02,875 --> 00:37:04,625
Se alguém falar de mim,
632
00:37:06,208 --> 00:37:08,000
diga que sou o assassino.
633
00:37:08,833 --> 00:37:10,833
Não se envolva mais comigo.
634
00:37:10,916 --> 00:37:11,750
Mas…
635
00:37:18,000 --> 00:37:19,708
Vou esclarecer isso.
636
00:37:43,458 --> 00:37:44,875
Zhang Zheng-yi!
637
00:37:45,708 --> 00:37:46,958
Zhang Zheng-yi!
638
00:37:50,458 --> 00:37:52,041
Impressionante.
639
00:37:55,125 --> 00:37:57,041
- O quê?
- O que está fazendo?
640
00:37:57,625 --> 00:37:59,083
O que mais seria?
641
00:37:59,166 --> 00:38:00,458
Beba logo.
642
00:38:01,791 --> 00:38:02,625
Rápido.
643
00:38:05,083 --> 00:38:06,875
Já me inscrevi.
644
00:38:07,625 --> 00:38:08,916
Mas são três horas de carro
645
00:38:09,000 --> 00:38:10,750
de onde você vai treinar.
646
00:38:13,833 --> 00:38:15,625
Quer mesmo ir para os EUA comigo?
647
00:38:17,500 --> 00:38:19,125
Se alguma faculdade me aceitar.
648
00:38:20,916 --> 00:38:22,916
Você é muito inteligente e bonita.
649
00:38:23,000 --> 00:38:25,583
Seu inglês é ótimo,
e você é minha namorada.
650
00:38:25,666 --> 00:38:26,875
Claro que vão te aceitar.
651
00:38:28,000 --> 00:38:29,333
Pode crer.
652
00:39:18,916 --> 00:39:22,833
Sabia que, em apenas quatro horas,
cem mil pessoas deixaram de ser inscritos?
653
00:39:22,916 --> 00:39:23,750
Sr. Li-min,
654
00:39:23,833 --> 00:39:26,916
não ligue para os inscritos,
ligue para quem deixa de ser.
655
00:39:27,000 --> 00:39:28,958
Pode até viralizar perdendo fãs.
656
00:39:29,041 --> 00:39:30,958
Quando eu bombar, melhor não me copiarem.
657
00:39:32,791 --> 00:39:34,875
Alguém de uma casa de repouso está online.
658
00:39:34,958 --> 00:39:36,833
É nova demais pra amigos virtuais.
659
00:39:36,916 --> 00:39:40,041
Ela é uma grande fã sua.
Falou comigo para chegar a você.
660
00:39:40,125 --> 00:39:41,375
Tudo bem, então.
661
00:39:41,458 --> 00:39:43,208
"Bolinho de Morango."
662
00:39:43,291 --> 00:39:45,125
"Tem uma senhora
663
00:39:45,208 --> 00:39:47,333
que trabalhava no estádio.
664
00:39:47,416 --> 00:39:49,375
A polícia a interrogou.
665
00:39:49,458 --> 00:39:51,708
O nome dela é Chen Mei-zhi."
666
00:39:55,041 --> 00:39:57,166
Olá, é a Bolinho de Morango?
667
00:39:57,250 --> 00:39:58,916
- Oi, Sr. Liu.
- Oi.
668
00:39:59,000 --> 00:40:00,125
Quanto a isto…
669
00:40:00,208 --> 00:40:01,875
Não pode entrar com câmera…
670
00:40:01,958 --> 00:40:03,583
Sem problemas. Está bem.
671
00:40:04,208 --> 00:40:05,833
Pode colocar no carro pra mim.
672
00:40:05,916 --> 00:40:07,208
- Certo.
- Obrigada.
673
00:40:07,291 --> 00:40:08,208
Obrigado.
674
00:40:11,000 --> 00:40:12,083
Sr. Liu,
675
00:40:12,166 --> 00:40:15,875
sou sua fã desde o Dissecando a Sociedade.
676
00:40:15,958 --> 00:40:17,125
Sério? Obrigado.
677
00:40:17,208 --> 00:40:21,000
Depois começou o Opinião Certa online.
Vi todos os episódios.
678
00:40:21,083 --> 00:40:22,375
Obrigado.
679
00:40:23,750 --> 00:40:26,083
A Sra. Mei-zhi mora aqui há muito tempo?
680
00:40:26,166 --> 00:40:28,416
Sim, ela sofre de demência há anos.
681
00:40:28,500 --> 00:40:31,791
Em dias ruins,
ela não reconhece o próprio neto.
682
00:40:31,875 --> 00:40:32,875
Sei.
683
00:40:32,958 --> 00:40:35,500
Ouvi de um ex-colega de trabalho
684
00:40:35,583 --> 00:40:37,666
que a Sra. Mei-Zhi é testemunha do caso.
685
00:40:37,750 --> 00:40:39,416
Foi como fiquei sabendo disso.
686
00:40:42,375 --> 00:40:44,791
Sra. Mei-zhi, visita para você.
687
00:40:55,416 --> 00:40:56,916
Este é o Sr. Liu Li-min
688
00:40:57,000 --> 00:40:58,750
e a filha dele, Zhen-zhen.
689
00:40:58,833 --> 00:41:00,583
Querem falar com a senhora.
690
00:41:02,333 --> 00:41:04,250
Sra. Mei-zhi, este é o seu neto?
691
00:41:04,333 --> 00:41:05,291
Ele é muito bonito.
692
00:41:12,500 --> 00:41:13,625
Sra. Mei-zhi,
693
00:41:13,708 --> 00:41:15,000
pode me chamar de A-Min.
694
00:41:15,083 --> 00:41:17,625
Quando trabalhava no estádio,
695
00:41:17,708 --> 00:41:21,000
lembra-se de alguém
chamado Zhang Zheng-yi?
696
00:41:22,458 --> 00:41:24,750
Zhang Zheng-yi…
697
00:41:24,833 --> 00:41:27,958
"Zhang" com A, "Zheng-yi" com E e I.
698
00:41:31,958 --> 00:41:33,416
Você está aqui.
699
00:41:35,000 --> 00:41:36,416
Você está aqui.
700
00:41:37,000 --> 00:41:37,833
Sim,
701
00:41:38,458 --> 00:41:39,916
estou aqui.
702
00:41:44,916 --> 00:41:46,250
Errei com você.
703
00:41:46,333 --> 00:41:47,833
Errei com você.
704
00:41:47,916 --> 00:41:49,208
Errou com o Zheng-yi?
705
00:41:51,708 --> 00:41:54,541
Tem a ver com a Wang Shi-yun?
A senhora a viu?
706
00:41:55,125 --> 00:41:56,458
Senhora…
707
00:41:56,541 --> 00:41:57,416
O que está fazendo?
708
00:41:57,500 --> 00:41:59,125
Desculpe.
709
00:41:59,208 --> 00:42:00,458
Viu o assassino?
710
00:42:00,541 --> 00:42:01,458
Senhora.
711
00:42:01,541 --> 00:42:02,916
Vovó, venha.
712
00:42:03,000 --> 00:42:04,375
Vovó, levante-se.
713
00:42:05,166 --> 00:42:06,666
- Saia.
- Viu quem a matou?
714
00:42:06,750 --> 00:42:07,583
- Vamos.
- Saia.
715
00:42:07,666 --> 00:42:09,416
- Por que não disse à polícia?
- Vamos.
716
00:42:10,000 --> 00:42:10,916
Vovó.
717
00:42:13,333 --> 00:42:14,625
Vovó.
718
00:42:14,708 --> 00:42:15,750
Saia!
719
00:42:18,791 --> 00:42:20,500
Vovó, está tudo bem. Eu a perdoo.
720
00:42:26,083 --> 00:42:27,458
Errei com você.
721
00:42:27,541 --> 00:42:29,416
Errou com o Zheng-yi?
722
00:42:34,041 --> 00:42:35,708
MEI-ZHI VIU ZHENG-YI
INDO AO 3º ANDAR
723
00:42:38,791 --> 00:42:41,208
O SR. WANG ERA CONTRA O NAMORO
724
00:42:44,833 --> 00:42:47,125
TENTE DESBLOQUEAR NOVAMENTE
EM 60 MINUTOS
725
00:42:55,625 --> 00:42:56,750
CHEN MEI-ZHI
FAXINEIRA
726
00:42:56,833 --> 00:43:01,250
ESTAVA NA CENA DO CRIME?
FOI SUBORNADA?
727
00:43:13,958 --> 00:43:17,458
DISCUTIRAM MESMO
SOBRE A IDA AOS EUA?
728
00:43:22,041 --> 00:43:23,875
O torneio escolar.
729
00:43:24,500 --> 00:43:25,583
Assine aqui.
730
00:43:27,333 --> 00:43:29,250
Vai dar a bola pra quem da sua sala?
731
00:43:29,333 --> 00:43:30,583
Não vou dar esta.
732
00:43:30,666 --> 00:43:33,875
Você a usou para fazer um jogo perfeito
no torneio escolar.
733
00:43:33,958 --> 00:43:35,875
Me desdobrei pra consegui-la.
734
00:43:38,875 --> 00:43:40,291
Jogo perfeito.
735
00:43:43,208 --> 00:43:44,625
Dia 8 de julho.
736
00:43:48,375 --> 00:43:49,416
SÓ VERDADES EPISÓDIO 4
737
00:43:52,458 --> 00:43:54,375
ZHANG ZHENG-YI
USOU DROGAS PROIBIDAS
738
00:43:54,458 --> 00:43:55,500
JOGO OU FIM PERFEITO
739
00:43:55,583 --> 00:43:56,500
PAUTA DA YA-JING
740
00:44:08,208 --> 00:44:09,250
SEGURANÇA
SHENG-LIANG
741
00:44:09,333 --> 00:44:11,333
SEM IMAGENS NA CÂMERA DE SEGURANÇA
742
00:44:11,416 --> 00:44:14,333
NÍVEL 72, IMITE
743
00:44:25,750 --> 00:44:27,250
É o Sr. Du Sheng-liang?
744
00:44:37,791 --> 00:44:39,416
Sr. Du, posso falar com você?
745
00:44:41,500 --> 00:44:43,541
Você é do Dissecando a Sociedade.
746
00:44:43,625 --> 00:44:45,958
- Vai me pagar pra falar?
- Vou.
747
00:44:47,250 --> 00:44:50,500
Falando nisso,
meu programa agora se chama Opinião Certa.
748
00:44:50,583 --> 00:44:52,416
Pode assistir pela internet.
749
00:44:53,166 --> 00:44:54,083
Obrigado pela dica.
750
00:44:54,166 --> 00:44:55,125
Quer um cigarro?
751
00:44:55,208 --> 00:44:57,083
Claro. Obrigado.
752
00:44:58,333 --> 00:44:59,583
Queria perguntar uma coisa.
753
00:44:59,666 --> 00:45:02,500
Há sete anos,
quando era segurança do estádio,
754
00:45:03,125 --> 00:45:06,208
onde estava quando o caso
do Zhang Zheng-yi aconteceu?
755
00:45:06,291 --> 00:45:07,375
Nossa…
756
00:45:07,458 --> 00:45:10,000
Faz tanto tempo, quem ainda se lembra?
757
00:45:10,541 --> 00:45:12,375
Acho que estava na minha sala.
758
00:45:13,708 --> 00:45:16,333
Então a câmera estava quebrada.
Era responsabilidade sua?
759
00:45:17,000 --> 00:45:18,041
Nossa!
760
00:45:18,125 --> 00:45:22,166
Eu não queria que ela quebrasse.
Contei à polícia tudo o que pude.
761
00:45:22,250 --> 00:45:25,291
Mas, um mês após o incidente,
você pediu demissão.
762
00:45:25,375 --> 00:45:26,458
Por quê?
763
00:45:26,541 --> 00:45:27,708
Bem,
764
00:45:27,791 --> 00:45:30,208
queria trabalhar em qualquer lugar
que desse dinheiro.
765
00:45:30,291 --> 00:45:31,333
Não tem motivo.
766
00:45:31,416 --> 00:45:33,583
- Pronto, chega.
- Última pergunta.
767
00:45:35,041 --> 00:45:36,458
Chegou antes na cena do crime.
768
00:45:39,583 --> 00:45:41,166
Não viu mesmo mais ninguém?
769
00:45:44,333 --> 00:45:45,333
Vi.
770
00:45:46,083 --> 00:45:48,083
Tem alguém ali. Você não viu?
771
00:45:52,166 --> 00:45:53,083
Obrigado.
772
00:46:08,666 --> 00:46:12,541
Eu não queria que ela quebrasse.
Contei à polícia tudo o que pude.
773
00:46:23,166 --> 00:46:24,041
Alô?
774
00:46:25,000 --> 00:46:25,958
Sou eu.
775
00:46:27,041 --> 00:46:30,416
O cara do Dissecando
me perguntou sobre o incidente.
776
00:46:32,250 --> 00:46:33,833
O que acha que devo fazer agora?
777
00:46:33,916 --> 00:46:35,625
GRUPO MIDIÁTICO FU INTERNATIONAL
778
00:46:54,750 --> 00:46:55,708
Oi.
779
00:46:55,791 --> 00:46:58,250
Desculpe por ontem.
Não deu para me apresentar.
780
00:46:58,333 --> 00:46:59,583
Sei que trabalha na TV.
781
00:47:00,375 --> 00:47:01,416
O que você quer?
782
00:47:01,500 --> 00:47:04,541
Meu programa, Opinião Certa.
Tem interesse? Eu te mando o link.
783
00:47:05,875 --> 00:47:09,666
Também pode lavar estas uvas
pra sua avó comer depois.
784
00:47:11,666 --> 00:47:13,791
Quero saber sobre o Du Sheng-liang.
785
00:47:13,875 --> 00:47:15,000
Você o conhece?
786
00:47:15,083 --> 00:47:17,166
Ele trabalhava no estádio.
787
00:47:19,000 --> 00:47:20,375
Se eu responder,
788
00:47:20,458 --> 00:47:22,125
vai nos deixar em paz?
789
00:47:22,791 --> 00:47:24,208
Claro. Não se preocupe.
790
00:47:26,333 --> 00:47:28,333
Minha avó tem pólio.
791
00:47:28,416 --> 00:47:29,875
Ele é meu vizinho.
792
00:47:29,958 --> 00:47:31,708
Ele a indicou para trabalhar lá.
793
00:47:32,791 --> 00:47:34,416
Ele se demitiu. Sabia disso?
794
00:47:35,666 --> 00:47:38,583
Não sabia. Minha avó raramente fala dele.
795
00:47:38,666 --> 00:47:39,958
Soubemos que usa drogas.
796
00:48:11,458 --> 00:48:14,166
Se sua avó acordar, posso falar com ela?
797
00:48:14,250 --> 00:48:16,458
VENHA PARA CASA AGORA,
NÃO CHAME A POLÍCIA
798
00:48:32,583 --> 00:48:33,666
Só vou falar uma vez.
799
00:48:34,291 --> 00:48:35,333
Não se mexa.
800
00:48:36,041 --> 00:48:37,625
Mãos para cima.
801
00:48:43,250 --> 00:48:45,958
- Solte minha filha e eu te ajudo.
- Impossível.
802
00:48:46,041 --> 00:48:48,166
A câmera e as testemunhas
são questionáveis.
803
00:48:50,791 --> 00:48:52,000
E isto?
804
00:49:00,041 --> 00:49:02,000
A pauta do Só Verdades.
805
00:49:02,541 --> 00:49:04,125
"Zheng-yi fez um jogo perfeito
806
00:49:04,625 --> 00:49:05,541
com doping.
807
00:49:05,625 --> 00:49:08,958
A namorada revelou
que ele usava tuaminoeptano."
808
00:49:09,583 --> 00:49:10,666
Nunca vi esta pauta.
809
00:49:10,750 --> 00:49:11,750
Mentira!
810
00:49:12,250 --> 00:49:13,708
Nunca usei drogas ilícitas.
811
00:49:14,208 --> 00:49:15,625
Sua esposa inventou isso.
812
00:49:15,708 --> 00:49:17,875
Não pode ser. Ela odiava mentiras.
813
00:49:18,500 --> 00:49:21,958
Qual é a verdade?
O Zheng-yi matou pra calar a namorada?
814
00:49:22,708 --> 00:49:26,333
Não, tem algo estranho.
Ela não revelaria o informante aqui.
815
00:49:26,416 --> 00:49:29,375
Por que ela me ferraria?
Quem a mandou fazer isso?
816
00:49:29,458 --> 00:49:30,541
Também quero descobrir.
817
00:49:31,083 --> 00:49:33,083
Ela nunca disse
que conhecia a Wang Shi-yun.
818
00:49:33,166 --> 00:49:35,000
Nem sei se as duas se conheciam.
819
00:49:35,833 --> 00:49:36,875
Liu Li-min,
820
00:49:36,958 --> 00:49:38,500
aqui é o delegado Lai.
821
00:49:42,833 --> 00:49:43,958
Mandou bem.
822
00:49:55,000 --> 00:49:57,541
- Delegado Lai, capitão Shi.
- Sr. Liu.
823
00:49:57,625 --> 00:50:00,125
Soubemos que pediu
informações ao detetive Li.
824
00:50:00,750 --> 00:50:03,375
É jornalismo investigativo,
liberdade de imprensa.
825
00:50:03,458 --> 00:50:04,291
Sei.
826
00:50:04,375 --> 00:50:06,166
Você é quem mais tem liberdade.
827
00:50:06,833 --> 00:50:08,458
O Zheng-yi é inocente.
828
00:50:08,541 --> 00:50:10,041
Como pode afirmar isso?
829
00:50:10,666 --> 00:50:13,208
Tem receio de haver falhas no seu caso?
830
00:50:14,416 --> 00:50:16,125
Eu estou farto
831
00:50:16,208 --> 00:50:19,000
de pessoas assim, principalmente de você.
832
00:50:19,083 --> 00:50:22,250
Com a delegacia de Li-Shan,
usou a liberdade de imprensa, não é?
833
00:50:22,333 --> 00:50:26,500
Havia só algumas maçãs podres,
mas você comprometeu a delegacia toda.
834
00:50:26,583 --> 00:50:29,875
Sabia que foi responsável
por muitas demissões sem indenização?
835
00:50:32,041 --> 00:50:33,333
Escute, já chega.
836
00:50:34,541 --> 00:50:37,000
Li-min, queremos capturar um foragido.
837
00:50:37,750 --> 00:50:40,916
Se o Zheng-yi discordar,
pode contestar usando os devidos meios.
838
00:50:44,083 --> 00:50:46,458
Capitão Shi, se lembra dos seus 18 anos?
839
00:50:48,208 --> 00:50:51,750
O Zheng-yi, aos 18 anos,
fazia compras na feira às 4h pra irmã.
840
00:50:51,833 --> 00:50:53,791
Às 6h ele comia o mingau que odiava
841
00:50:53,875 --> 00:50:56,000
pra namorada,
que não conseguia comer tudo,
842
00:50:56,083 --> 00:50:58,083
e a irmã colocava um ovo a mais para ele.
843
00:50:58,166 --> 00:51:00,250
Então ele treinava beisebol até as 21h.
844
00:51:00,333 --> 00:51:02,541
Antes dos 19 anos, ele foi preso.
845
00:51:02,625 --> 00:51:03,958
Ele sempre apanhava,
846
00:51:04,041 --> 00:51:06,583
foi parar no hospital 14 vezes
e quase morreu três vezes.
847
00:51:07,166 --> 00:51:10,041
Acha que ele vai sobreviver
para usar os devidos meios?
848
00:51:12,583 --> 00:51:15,875
Não precisa nos dizer isso.
Está do lado do Zheng-yi, não é?
849
00:51:15,958 --> 00:51:17,666
Também sou uma vítima, certo?
850
00:51:17,750 --> 00:51:19,250
Vítima? Saia da frente!
851
00:51:19,333 --> 00:51:20,208
Ei!
852
00:51:21,541 --> 00:51:23,041
É invasão de propriedade privada!
853
00:51:23,125 --> 00:51:25,208
Estou avisando. Estou gravando tudo.
854
00:51:25,291 --> 00:51:26,625
Zhang Zheng-yi…
855
00:51:30,250 --> 00:51:32,041
está doendo.
856
00:51:32,125 --> 00:51:33,416
Está…
857
00:51:33,500 --> 00:51:35,666
Está doendo…
858
00:51:36,291 --> 00:51:37,666
Zhang Zheng-yi…
859
00:51:41,041 --> 00:51:42,375
está doendo.
860
00:51:42,958 --> 00:51:44,083
Está…
861
00:51:44,625 --> 00:51:46,166
Está doendo…
862
00:51:46,250 --> 00:51:49,500
Antes de a Shi-yun morrer,
ela pôs o celular para gravar,
863
00:51:49,583 --> 00:51:51,500
e as súplicas dela foram registradas.
864
00:51:52,458 --> 00:51:57,041
Depois que o Zheng-yi pegou a gravação,
ele a ouviu na prisão todos os dias.
865
00:51:58,166 --> 00:51:59,833
Não acha isso doentio?
866
00:52:01,875 --> 00:52:03,083
Zhang Zheng-yi…
867
00:52:06,416 --> 00:52:08,166
está doendo…
868
00:52:08,250 --> 00:52:09,500
Está…
869
00:52:09,583 --> 00:52:11,666
Está doendo…
870
00:52:12,916 --> 00:52:14,125
Chega.
871
00:52:14,208 --> 00:52:15,416
Chega do quê?
872
00:52:20,041 --> 00:52:21,125
Chega!
873
00:52:21,833 --> 00:52:23,333
Vai impedir a investigação?
874
00:52:23,416 --> 00:52:24,375
Estou investigando.
875
00:52:24,458 --> 00:52:25,666
É o quarto da minha filha.
876
00:52:25,750 --> 00:52:28,000
- O quarto da minha filha!
- É uma investigação.
877
00:52:28,083 --> 00:52:29,750
Ei, o que está fazendo?
878
00:52:32,208 --> 00:52:33,833
Eu disse que é o quarto dela.
879
00:52:33,916 --> 00:52:34,875
Por favor, vá embora.
880
00:52:35,416 --> 00:52:36,916
Que manchete quer ler amanhã?
881
00:52:37,416 --> 00:52:38,291
Que manchete quer?
882
00:52:38,375 --> 00:52:39,416
Por favor, vá embora.
883
00:52:39,500 --> 00:52:41,708
- Feche a porta.
- Lembre que o Zheng-yi…
884
00:52:47,833 --> 00:52:49,000
Estou dizendo.
885
00:52:49,083 --> 00:52:51,166
Ele não vai colaborar facilmente.
886
00:52:51,250 --> 00:52:54,541
Peça que o detetive Li nos diga
o que o Li-min procura.
887
00:53:04,208 --> 00:53:05,208
Bela atuação,
888
00:53:06,458 --> 00:53:08,000
mas não acredito em você.
889
00:53:08,791 --> 00:53:10,916
Ei, cara.
É um foragido, e eu sou jornalista.
890
00:53:11,000 --> 00:53:12,375
Nunca confiaremos um no outro.
891
00:53:13,708 --> 00:53:15,541
Que tal trabalharmos juntos?
892
00:53:19,250 --> 00:53:20,833
Diga de onde veio o arquivo.
893
00:53:20,916 --> 00:53:24,041
Posso ver se elas se conheciam
e apurar mais a fundo.
894
00:53:24,125 --> 00:53:25,666
Espere até descobrir algo.
895
00:53:28,541 --> 00:53:29,375
Zhang Zheng-yi,
896
00:53:30,458 --> 00:53:31,458
estou com fome.
897
00:53:31,541 --> 00:53:32,666
Quer um hambúrguer?
898
00:54:06,500 --> 00:54:07,583
Deve ter doído muito.
899
00:54:12,208 --> 00:54:13,250
Aprendi a lição.
900
00:54:15,541 --> 00:54:19,000
A partir daí,
fui eu que mandei outros pro hospital.
901
00:54:19,541 --> 00:54:21,000
Eu apoio.
902
00:54:30,083 --> 00:54:31,791
Acredito em olho por olho.
903
00:54:34,333 --> 00:54:36,250
Não vamos ajudá-lo?
904
00:54:37,833 --> 00:54:39,500
Por que ouvia a gravação todo dia?
905
00:54:44,083 --> 00:54:46,625
Há um barulho estranho
e estridente ao fundo.
906
00:54:47,125 --> 00:54:49,791
Por isso ouvi várias vezes.
907
00:54:50,375 --> 00:54:51,708
Acredite se quiser.
908
00:54:59,875 --> 00:55:01,708
EXCLUSIVIDADE DA SÓ VERDADES
909
00:55:01,791 --> 00:55:02,916
Foi você que achou isto?
910
00:55:04,041 --> 00:55:05,750
Foi a Ya-jing. Eu só era o âncora.
911
00:55:10,083 --> 00:55:11,083
Onde ela está?
912
00:55:12,416 --> 00:55:14,333
Faleceu de câncer há dois anos.
913
00:55:56,333 --> 00:55:57,416
REUNIÃO DE PAIS DA ZHEN
914
00:55:58,583 --> 00:56:00,708
JANTAR COM O MARIDÃO, LI-MIN
915
00:56:13,375 --> 00:56:15,791
ÀS 20H, ESTÁDIO, 3º ANDAR, SEÇÃO D
916
00:56:15,875 --> 00:56:17,125
SY E L
917
00:56:30,750 --> 00:56:33,833
ACHADA MORTA
NO BANHEIRO DA SEÇÃO D NO 3º ANDAR
918
00:56:39,083 --> 00:56:42,416
- Mandem ver!
- Mandem ver!
919
00:56:43,375 --> 00:56:45,041
- Alô? O quê?
- Mandem ver!
920
00:56:45,125 --> 00:56:47,583
- Ela não está falando com você?
- Mandem ver!
921
00:56:48,291 --> 00:56:49,458
Mandem ver!
922
00:56:50,958 --> 00:56:52,000
Mandem ver!
923
00:56:52,083 --> 00:56:53,208
Mãe.
924
00:56:53,833 --> 00:56:55,291
- Mandem ver!
- Tudo bem.
925
00:56:56,041 --> 00:56:57,083
Ela está do meu lado.
926
00:56:57,750 --> 00:56:58,791
- Espere.
- Olha só.
927
00:56:59,875 --> 00:57:01,125
É o setor audiovisual.
928
00:57:03,958 --> 00:57:05,208
Alô, o que foi?
929
00:57:06,500 --> 00:57:10,666
Falei com o setor de edição,
e meu celular morreu.
930
00:57:10,750 --> 00:57:12,000
Veja quando ficará pronto.
931
00:57:12,083 --> 00:57:14,250
- O que é isto?
- Certo, tchau.
932
00:57:36,291 --> 00:57:40,041
3,25G DE COCAÍNA, SÓ VERDADES
933
00:58:10,416 --> 00:58:11,500
An-xiong treinava você?
934
00:58:25,500 --> 00:58:26,833
DE XU AN-XIONG PARA YA-JING
935
00:58:26,916 --> 00:58:28,250
VOU MARCAR EXAME PRO ZHENG-YI
936
00:58:28,833 --> 00:58:30,541
Sempre fazemos teste de doping!
937
00:58:31,750 --> 00:58:32,833
Você tem o resultado?
938
00:58:33,916 --> 00:58:35,000
Só descobriu isso?
939
00:58:36,208 --> 00:58:37,083
Sim.
940
00:58:39,958 --> 00:58:41,750
Há muitos arquivos da Ya-jing.
941
00:58:41,833 --> 00:58:43,083
Depois vou dar uma olhada.
942
00:58:43,625 --> 00:58:44,791
Me ligue se achar algo.
943
00:58:47,875 --> 00:58:50,041
Com ele desligado,
a polícia não vai rastrear.
944
00:59:04,875 --> 00:59:06,916
Encontrei cocaína nos arquivos da Ya-jing.
945
00:59:07,791 --> 00:59:10,333
No dia 14 de novembro,
quando o assassinato aconteceu,
946
00:59:10,416 --> 00:59:12,666
a Ya-jing foi encontrar alguém no estádio.
947
00:59:12,750 --> 00:59:15,166
Sabe quem são SY e L?
948
00:59:16,541 --> 00:59:19,291
Acho que SY é abreviação de Shi-yun.
949
00:59:20,166 --> 00:59:21,541
Ela já falou da Shi-yun?
950
00:59:22,291 --> 00:59:25,083
Então quem é L? Alguma ideia?
951
00:59:26,250 --> 00:59:27,375
Pode ser qualquer um.
952
00:59:30,458 --> 00:59:33,125
A Ya-jing perdeu a manchete.
Ela nem fez a pauta.
953
00:59:33,208 --> 00:59:35,875
Ela estava investigando
tráfico de drogas em uma escola.
954
00:59:38,458 --> 00:59:39,416
A Shi-yun traficava?
955
00:59:42,208 --> 00:59:44,166
Um informante falou com a Ya-jing.
956
00:59:45,208 --> 00:59:46,166
Li-min,
957
00:59:46,250 --> 00:59:49,000
a Ya-jing parou de investigar
porque é perigoso.
958
00:59:49,791 --> 00:59:51,916
Pare de investigar
o caso do Zhang Zheng-yi.
959
00:59:52,000 --> 00:59:54,875
Problemas da Ya-jing são meus.
Eu me viro sozinho.
960
00:59:54,958 --> 00:59:55,958
Não se preocupe.
961
01:00:12,708 --> 01:00:13,666
Du Sheng-liang!
962
01:00:17,083 --> 01:00:18,041
Du Sheng-liang!
963
01:00:22,916 --> 01:00:23,875
Du Sheng-liang!
964
01:00:38,500 --> 01:00:41,083
Deixe-me perguntar:
era sua primeira visita à vítima?
965
01:00:41,166 --> 01:00:42,375
Era a segunda.
966
01:00:42,458 --> 01:00:43,375
A segunda.
967
01:00:44,500 --> 01:00:48,041
Além de vocês dois,
mais gente sabia desse encontro?
968
01:00:48,125 --> 01:00:49,375
- Acho que não.
- Não.
969
01:00:49,458 --> 01:00:52,583
O trabalho de vocês é difícil.
Situações assim…
970
01:00:52,666 --> 01:00:54,541
Só estamos cumprindo nosso dever.
971
01:00:55,625 --> 01:00:56,500
Delegado.
972
01:00:56,583 --> 01:00:57,416
Oi.
973
01:00:58,291 --> 01:00:59,541
Vá se ferrar.
974
01:01:00,166 --> 01:01:01,375
O que está tramando?
975
01:01:01,458 --> 01:01:04,458
Está indo atrás
das testemunhas do estádio, não é?
976
01:01:04,541 --> 01:01:06,583
Posso saber quem o matou?
977
01:01:06,666 --> 01:01:11,250
Está perguntando como jornalista
978
01:01:11,333 --> 01:01:12,958
ou pra ajudar o Zhang Zheng-yi?
979
01:01:13,041 --> 01:01:14,750
Como assim?
980
01:01:14,833 --> 01:01:17,125
Não. Só estou usando
a liberdade de imprensa.
981
01:01:17,625 --> 01:01:19,083
Há imagens da câmera?
982
01:01:23,208 --> 01:01:25,541
Quebrou de novo, não é?
Ou apagaram a gravação?
983
01:01:25,625 --> 01:01:26,833
Pare com as acusações, tá?
984
01:01:26,916 --> 01:01:28,625
- Não.
- Há um ponto cego ali.
985
01:01:28,708 --> 01:01:30,208
- A câmera não pegou.
- Tá.
986
01:01:30,291 --> 01:01:31,958
Você é o maior suspeito, sabia?
987
01:01:33,000 --> 01:01:33,916
Queima de arquivo.
988
01:01:34,666 --> 01:01:35,750
Entendi. Certo.
989
01:01:35,833 --> 01:01:37,000
Foi queima de arquivo.
990
01:01:37,083 --> 01:01:39,458
Nós o encontramos com uma seringa.
991
01:01:39,541 --> 01:01:41,541
Ele deve ter se escondido sozinho
992
01:01:41,625 --> 01:01:43,166
e teve uma overdose.
993
01:01:43,250 --> 01:01:44,291
- Certo.
- O que acha?
994
01:01:44,375 --> 01:01:45,791
- Obrigado.
- Faz sentido, não?
995
01:01:45,875 --> 01:01:46,791
Belo jornalista.
996
01:01:46,875 --> 01:01:47,791
Sim, obrigado.
997
01:01:47,875 --> 01:01:51,708
- Não escreva coisas deturpadas.
- Fique calmo. Sou uma pessoa séria.
998
01:01:51,791 --> 01:01:54,041
Vá mentir em outro lugar. "Pessoa séria"?
999
01:01:54,708 --> 01:01:56,458
Então, quem o matou?
1000
01:02:22,916 --> 01:02:24,708
TUAMINOHEPTANO
1001
01:02:26,666 --> 01:02:28,625
- O quê?
- O que está fazendo?
1002
01:02:29,125 --> 01:02:30,791
O que mais seria?
1003
01:02:33,375 --> 01:02:34,458
Como posso ajudá-lo?
1004
01:02:46,041 --> 01:02:47,083
É verdade.
1005
01:02:47,791 --> 01:02:48,625
O que é verdade?
1006
01:02:50,125 --> 01:02:51,708
Não passei no exame de doping.
1007
01:02:56,000 --> 01:02:57,458
Foi um acidente?
1008
01:03:03,416 --> 01:03:05,250
A relação entre a Ya-jing e a Shi-yun.
1009
01:03:05,333 --> 01:03:08,458
Segundo o meu chefe, a Ya-jing estava
apurando tráfico na escola.
1010
01:03:08,541 --> 01:03:10,958
No dia do assassinato,
a Ya-jing e a Shi-yun
1011
01:03:11,041 --> 01:03:15,208
se encontraram com alguém no estádio
e pegaram a mala com drogas.
1012
01:03:15,875 --> 01:03:18,291
Não tem como a Shi-yun
ter se envolvido com drogas.
1013
01:03:20,000 --> 01:03:20,875
Zhang Zheng-yi,
1014
01:03:22,250 --> 01:03:23,500
você nunca usou drogas?
1015
01:03:23,583 --> 01:03:24,625
Não.
1016
01:03:24,708 --> 01:03:26,458
- Tem certeza?
- Tenho.
1017
01:03:26,541 --> 01:03:28,541
- E a Wang Shi-yun?
- Claro que não!
1018
01:03:28,625 --> 01:03:29,583
Certo.
1019
01:03:32,291 --> 01:03:34,208
Nem que eu fosse um assassino
1020
01:03:34,291 --> 01:03:36,250
a Shi-yun mexeria com drogas.
1021
01:03:38,208 --> 01:03:39,875
Já pensou na possibilidade
1022
01:03:40,708 --> 01:03:43,416
de a Ya-jing ter descoberto
um outro lado da Wang Shi-yun?
1023
01:03:43,500 --> 01:03:45,875
Para desviar a atenção,
ela te acusou de doping.
1024
01:03:45,958 --> 01:03:47,000
É possível.
1025
01:03:47,833 --> 01:03:49,000
É impossível.
1026
01:03:52,791 --> 01:03:55,000
O segurança do estádio, o Du Sheng-liang.
1027
01:03:55,541 --> 01:03:56,416
Lembra-se dele?
1028
01:03:57,166 --> 01:03:58,166
Foi encontrado morto.
1029
01:03:59,000 --> 01:04:00,916
A polícia disse que foi overdose.
1030
01:04:01,000 --> 01:04:01,875
E daí?
1031
01:04:02,375 --> 01:04:03,916
Então é provável
1032
01:04:04,500 --> 01:04:06,333
que ele fosse quem elas iam encontrar.
1033
01:04:07,333 --> 01:04:09,500
Já disse tudo que sei.
1034
01:04:10,041 --> 01:04:12,750
Pode me dizer agora
de onde vêm os arquivos?
1035
01:04:17,625 --> 01:04:19,083
Não quero envolver mais gente.
1036
01:04:20,791 --> 01:04:21,666
Espere um pouco.
1037
01:04:23,291 --> 01:04:25,041
Estou ao seu dispor?
1038
01:04:25,625 --> 01:04:27,833
Sou a pessoa mais envolvida nisso.
1039
01:04:29,208 --> 01:04:31,000
Não se trata mais só de você.
1040
01:04:53,666 --> 01:04:56,291
Presidente Wang, já disse tudo o que sei.
1041
01:04:56,375 --> 01:04:59,708
Acredito que o senhor temia
que a Shi-yun traficasse drogas.
1042
01:04:59,791 --> 01:05:02,291
Caso contrário,
por que destruir a caderneta?
1043
01:05:08,791 --> 01:05:09,625
Na verdade,
1044
01:05:10,208 --> 01:05:12,000
um amigo meu pode recuperar os dados.
1045
01:05:12,916 --> 01:05:16,208
Mas, quanto mais gente souber,
maior a chance de isso vazar.
1046
01:05:16,791 --> 01:05:18,000
Certo?
1047
01:05:26,375 --> 01:05:28,375
Wang Yu-ze, saia.
1048
01:05:28,458 --> 01:05:29,708
- Pai.
- Fora!
1049
01:05:40,416 --> 01:05:42,250
Quando você sair daqui,
1050
01:05:42,333 --> 01:05:43,958
pode dizer o que pensa ser verdade,
1051
01:05:44,458 --> 01:05:47,458
e eu morrerei defendendo
o nome da minha filha.
1052
01:05:48,083 --> 01:05:48,958
Entendido.
1053
01:05:50,666 --> 01:05:51,708
Sete anos atrás,
1054
01:05:52,875 --> 01:05:55,041
consegui o relatório
da autópsia da Shi-yun.
1055
01:05:55,625 --> 01:05:57,291
Havia cocaína no sangue dela.
1056
01:05:58,291 --> 01:06:00,333
A Shi-yun era uma boa garota.
1057
01:06:01,125 --> 01:06:02,875
Nunca me causou preocupação.
1058
01:06:03,458 --> 01:06:06,541
A culpa foi do Zheng-yi,
que é desprezível e a influenciou.
1059
01:06:07,500 --> 01:06:09,375
A Shi-yun queria ir para os EUA com ele.
1060
01:06:10,041 --> 01:06:11,625
Para arcar com os gastos,
1061
01:06:12,166 --> 01:06:13,666
ele a fez traficar drogas.
1062
01:06:13,750 --> 01:06:15,791
- Esse babaca!
- Zheng-yi, o que está fazendo?
1063
01:06:15,875 --> 01:06:17,041
Me solta!
1064
01:06:21,333 --> 01:06:22,833
Wang Yu-ze, chame a polícia!
1065
01:06:23,541 --> 01:06:24,458
Pai.
1066
01:06:24,541 --> 01:06:25,500
Sr. Wang.
1067
01:06:26,625 --> 01:06:27,625
Pode me culpar
1068
01:06:28,125 --> 01:06:29,583
ou me odiar, não me importo.
1069
01:06:36,458 --> 01:06:39,333
Só peço que não esconda
nada de mim sobre a Shi-yun.
1070
01:06:40,791 --> 01:06:43,041
Tomava bebidas com drogas e traficava.
1071
01:06:43,125 --> 01:06:45,041
Por que não morreu no lugar dela?
1072
01:06:55,625 --> 01:06:57,916
Como sabia que era uma bebida?
1073
01:07:03,458 --> 01:07:04,375
Pai.
1074
01:07:05,166 --> 01:07:06,750
As bebidas esportivas.
1075
01:07:06,833 --> 01:07:08,541
O senhor dizia que eram boas.
1076
01:07:08,625 --> 01:07:09,625
Cale a boca.
1077
01:07:09,708 --> 01:07:11,750
Então foi você que alertou a Ya-jing.
1078
01:07:12,666 --> 01:07:14,375
Sua filha não fazia ideia.
1079
01:07:16,375 --> 01:07:20,000
Até quando vai conseguir jogar beisebol?
Como vai se sustentar depois?
1080
01:07:20,500 --> 01:07:22,791
A família, a educação e o caráter dele.
1081
01:07:22,875 --> 01:07:24,833
Ele não serve pra Shi-yun!
1082
01:07:28,458 --> 01:07:30,125
Eu sempre o tratei com respeito.
1083
01:07:34,000 --> 01:07:36,458
Sempre quis que fosse ver meus jogos.
1084
01:07:41,333 --> 01:07:43,125
Sou tão ingênuo!
1085
01:07:44,125 --> 01:07:44,958
Vamos.
1086
01:07:45,041 --> 01:07:48,375
Vamos.
1087
01:07:48,458 --> 01:07:50,208
Não diga nada sobre a Shi-yun!
1088
01:07:50,958 --> 01:07:51,875
Vamos.
1089
01:07:51,958 --> 01:07:53,666
Ter um pai como você é uma desgraça.
1090
01:07:53,750 --> 01:07:54,625
Vamos.
1091
01:08:01,083 --> 01:08:02,000
Cresça.
1092
01:08:02,083 --> 01:08:03,625
Não está mais na escola.
1093
01:08:03,708 --> 01:08:05,916
Controle seu temperamento
na próxima vez, certo?
1094
01:08:15,291 --> 01:08:16,416
Você está bem?
1095
01:08:19,958 --> 01:08:22,583
Está chovendo muito.
Aonde vamos mais tarde?
1096
01:08:24,083 --> 01:08:27,666
Ouvi que, se anotar um desejo nela,
ele se tornará realidade.
1097
01:08:32,125 --> 01:08:33,083
Vamos aos EUA.
1098
01:08:33,166 --> 01:08:34,791
JOGAR NA LIGA PROFISSIONAL
1099
01:08:35,916 --> 01:08:36,833
Isto é para você.
1100
01:08:38,208 --> 01:08:40,375
Eu consigo fazer isso sozinho, certo?
1101
01:08:41,750 --> 01:08:43,416
Grande Zhang,
1102
01:08:43,500 --> 01:08:44,958
tem algum outro desejo?
1103
01:08:47,833 --> 01:08:49,458
- Sem espiar.
- O que é?
1104
01:08:49,541 --> 01:08:51,041
- O que é?
- Não espia.
1105
01:08:51,833 --> 01:08:53,916
- Espere. Nada de espiar.
- O que é?
1106
01:08:55,416 --> 01:08:56,458
Wang Shi-yun.
1107
01:08:57,916 --> 01:09:00,416
JUNTOS PARA SEMPRE
1108
01:09:06,625 --> 01:09:07,750
Merda!
1109
01:09:09,666 --> 01:09:11,583
Eu devia ter vivido só até os 18 anos.
1110
01:09:32,750 --> 01:09:34,416
Espere aqui. Vou comprar cigarro.
1111
01:10:12,666 --> 01:10:13,875
Coma antes de esfriar.
1112
01:10:27,791 --> 01:10:28,625
Zheng-fang.
1113
01:10:34,333 --> 01:10:35,833
Está assustada comigo?
1114
01:10:37,666 --> 01:10:38,500
De jeito nenhum.
1115
01:10:40,375 --> 01:10:42,458
Meu irmão continua bonito.
1116
01:10:44,083 --> 01:10:45,791
Só está magro demais.
1117
01:10:57,833 --> 01:10:58,833
Está bom?
1118
01:11:05,083 --> 01:11:06,750
Odeio comer isto mais que tudo.
1119
01:11:10,833 --> 01:11:13,041
Quando voltar, venda comida comigo.
1120
01:11:14,375 --> 01:11:17,416
Vou cozinhar o que você quiser comer.
1121
01:11:24,333 --> 01:11:26,166
Se cuide e volte.
1122
01:12:22,541 --> 01:12:24,500
As provas.
1123
01:12:30,666 --> 01:12:31,833
Ei!
1124
01:12:32,541 --> 01:12:33,541
Ei!
1125
01:12:37,416 --> 01:12:38,625
Ei!
1126
01:13:18,208 --> 01:13:19,250
Quem mandou você?
1127
01:13:57,250 --> 01:13:58,208
ADL.
1128
01:13:58,875 --> 01:13:59,916
E 0211.
1129
01:14:00,750 --> 01:14:01,708
É a placa.
1130
01:14:12,666 --> 01:14:13,875
O que tem na caixa?
1131
01:14:15,500 --> 01:14:17,750
Você nem sabe o que tem nela
e arriscou a vida?
1132
01:14:19,791 --> 01:14:21,333
Isso é da sua esposa.
1133
01:14:23,875 --> 01:14:26,791
São a mala com as drogas
e as anotações da Ya-jing.
1134
01:14:33,125 --> 01:14:36,166
Sabe o que sua esposa
tem a ver com a morte da Shi-yun?
1135
01:14:50,416 --> 01:14:52,208
Oi, detetive Li. O que descobriu?
1136
01:14:52,291 --> 01:14:55,416
O carro é de um estudante
com endereço em Penghu.
1137
01:14:56,041 --> 01:14:58,500
Qual é o endereço postal?
1138
01:14:58,583 --> 01:14:59,708
Sabe o endereço atual?
1139
01:14:59,791 --> 01:15:02,041
Rua Neigang, nº 126, 3ª seção.
1140
01:15:05,875 --> 01:15:06,750
O endereço?
1141
01:15:08,166 --> 01:15:09,083
Não precisei anotar.
1142
01:15:09,791 --> 01:15:10,625
Fu International.
1143
01:15:14,791 --> 01:15:15,791
Qual você disse
1144
01:15:16,625 --> 01:15:19,250
que era o codinome
de quem encontrou a Shi-yun?
1145
01:15:20,500 --> 01:15:21,333
L.
1146
01:15:23,083 --> 01:15:24,125
Pode ser muitas coisas.
1147
01:15:24,208 --> 01:15:25,083
É o Lin.
1148
01:15:27,291 --> 01:15:28,208
Fu Lin.
1149
01:15:31,083 --> 01:15:32,916
Eles estão aqui hoje
1150
01:15:33,708 --> 01:15:35,666
não por terem vindo
de uma família humilde.
1151
01:15:38,458 --> 01:15:40,750
O motivo de estarem aqui
1152
01:15:40,833 --> 01:15:42,708
é por serem extraordinários.
1153
01:15:43,750 --> 01:15:44,625
Eu,
1154
01:15:45,375 --> 01:15:48,083
em nome da Fu International,
ofereço a bolsa de estudos.
1155
01:15:49,083 --> 01:15:52,000
Espero que derrubem
os rótulos que já deram a vocês
1156
01:15:52,500 --> 01:15:54,875
e se esforcem
para se tornar o que desejam.
1157
01:16:05,041 --> 01:16:06,166
Qual é a dificuldade?
1158
01:16:07,208 --> 01:16:08,916
Qual é o problema da luz?
1159
01:16:12,833 --> 01:16:15,875
A primeira criança a receber o prêmio
deve ser a cadeirante.
1160
01:16:15,958 --> 01:16:16,833
Certo.
1161
01:16:16,916 --> 01:16:19,416
Use minha foto com ela
no comunicado de imprensa.
1162
01:16:19,500 --> 01:16:20,750
Mais alguma coisa?
1163
01:16:20,833 --> 01:16:22,750
O presidente Wang quer falar com o senhor.
1164
01:16:23,916 --> 01:16:25,125
Diga que estou ocupado.
1165
01:16:25,208 --> 01:16:26,666
Muitas pessoas precisam de mim.
1166
01:16:33,833 --> 01:16:35,250
Há quanto tempo.
1167
01:16:41,208 --> 01:16:42,833
Devo chamar o cinegrafista?
1168
01:16:42,916 --> 01:16:44,708
Dá tempo de ir pro noticiário.
1169
01:16:44,791 --> 01:16:47,000
Agora não. Vamos embora
após algumas perguntas.
1170
01:16:47,750 --> 01:16:49,750
Por que roubou a minha casa?
1171
01:16:50,791 --> 01:16:54,583
A soma de todos os pertences na sua casa
vale menos que minha privada.
1172
01:16:55,708 --> 01:16:57,000
Não vou te denunciar
1173
01:16:57,083 --> 01:17:00,083
se disser o que fazia no banheiro
no dia do incidente.
1174
01:17:00,625 --> 01:17:01,708
Vamos nos unir.
1175
01:17:02,625 --> 01:17:05,833
Eu te conto se me deixar
noticiar a captura do foragido.
1176
01:17:08,541 --> 01:17:10,375
Você estava sempre com a Shi-yun.
1177
01:17:12,291 --> 01:17:14,708
Conhecia a Shi-yun
desde o jardim de infância.
1178
01:17:16,375 --> 01:17:19,541
Ah, tinha esquecido.
O Sr. Wang não a deixava brincar com você.
1179
01:17:20,541 --> 01:17:22,125
Você confia demais no seu pai.
1180
01:17:22,208 --> 01:17:24,083
A Fu International pode não ser sua.
1181
01:17:24,166 --> 01:17:28,833
Se eu divulgar que você usa drogas,
sua chance de assumir já era.
1182
01:17:28,916 --> 01:17:30,125
Você não tem provas.
1183
01:17:30,208 --> 01:17:31,250
Que provas?
1184
01:17:31,333 --> 01:17:32,208
O segurança morreu.
1185
01:17:32,291 --> 01:17:34,958
Farei um episódio sobre um riquinho
que mata com drogas.
1186
01:17:35,041 --> 01:17:37,458
Quantas visualizações vou ter?
De um a cinco milhões?
1187
01:17:38,125 --> 01:17:40,208
Você quer muito ajudar um assassino.
1188
01:17:40,916 --> 01:17:43,333
No dia, você estava no banheiro
com a Shi-yun
1189
01:17:43,416 --> 01:17:44,333
e a minha esposa.
1190
01:17:44,416 --> 01:17:45,750
Tenho interesse em saber.
1191
01:17:48,375 --> 01:17:49,250
Pode perguntar.
1192
01:17:51,458 --> 01:17:54,500
Você roubou a mala com drogas,
pois suas digitais estão nela.
1193
01:17:57,000 --> 01:17:59,625
Os US$ 600 mil da Shi-yun
surgiram antes do caso.
1194
01:17:59,708 --> 01:18:01,000
Eram o lucro do tráfico?
1195
01:18:01,083 --> 01:18:02,666
Só US$ 600 mil?
1196
01:18:02,750 --> 01:18:03,958
Consigo isso facilmente.
1197
01:18:04,791 --> 01:18:06,125
Você matou a Shi-yun?
1198
01:18:06,208 --> 01:18:08,166
Vi no noticiário que foi você.
1199
01:18:08,250 --> 01:18:10,000
O que houve no banheiro naquele dia?
1200
01:18:12,916 --> 01:18:14,458
Sua esposa não te contou?
1201
01:18:15,041 --> 01:18:16,875
Você não estava no estádio naquele dia?
1202
01:18:17,458 --> 01:18:19,208
Como sua esposa pôde omitir isso?
1203
01:18:20,291 --> 01:18:21,166
Liu Li-min,
1204
01:18:22,625 --> 01:18:23,916
também sou uma vítima.
1205
01:18:29,875 --> 01:18:31,875
Minha prima veio ver o jogo comigo.
1206
01:18:31,958 --> 01:18:32,875
Oi.
1207
01:18:32,958 --> 01:18:34,083
Oi, prima da Shi-yun.
1208
01:18:34,166 --> 01:18:36,583
A Shi-yun disse
que a prima dela queria se chapar,
1209
01:18:36,666 --> 01:18:38,333
e ela sabia do meu contato.
1210
01:18:38,416 --> 01:18:41,208
Acontece que a prima era a sua esposa.
1211
01:18:41,291 --> 01:18:43,916
Entreguei a elas
as drogas no banheiro e saí.
1212
01:18:46,875 --> 01:18:48,375
Foi você que quebrou a câmera?
1213
01:18:49,916 --> 01:18:51,333
Eu não sabia que ela ia morrer.
1214
01:18:52,833 --> 01:18:54,958
Zhang Zheng-yi, de onde tirou essa arma?
1215
01:18:56,083 --> 01:18:57,416
Diga a verdade.
1216
01:18:58,791 --> 01:19:02,125
Meu pai comprou
as imagens da câmera de segurança.
1217
01:19:02,208 --> 01:19:04,000
Vou perguntar mais uma vez.
1218
01:19:04,750 --> 01:19:06,500
Você matou a Shi-yun?
1219
01:19:06,583 --> 01:19:08,291
Não tive nada a ver com isso.
1220
01:19:09,333 --> 01:19:10,833
Não seja irracional, certo?
1221
01:19:10,916 --> 01:19:11,916
Cala a boca!
1222
01:19:13,750 --> 01:19:15,333
Viu o repórter Liu Li-min?
1223
01:19:15,416 --> 01:19:17,416
Nos informaram que ele pode estar aqui.
1224
01:19:17,500 --> 01:19:18,708
Espere, vou verificar.
1225
01:19:19,916 --> 01:19:21,916
- Obrigado pela cooperação.
- Ei!
1226
01:19:22,000 --> 01:19:23,458
Espere, senhor!
1227
01:19:23,541 --> 01:19:24,791
Temos um problema aqui.
1228
01:19:25,750 --> 01:19:27,625
Zhang Zheng-yi, abaixe a arma.
1229
01:19:27,708 --> 01:19:30,375
Pense na sua irmã.
Temos uma chance seguindo o plano.
1230
01:19:31,458 --> 01:19:33,083
Chefe, está aí?
1231
01:19:33,166 --> 01:19:34,375
Tem policiais aqui.
1232
01:19:39,666 --> 01:19:40,625
O Zheng-yi está aqui!
1233
01:19:41,666 --> 01:19:42,666
Zhang Zheng-yi!
1234
01:19:42,750 --> 01:19:44,625
Mande a Zhen-zhen dar isto ao Zhuang.
1235
01:19:54,583 --> 01:19:56,041
Me solta!
1236
01:20:15,416 --> 01:20:16,416
Vai se foder!
1237
01:20:17,333 --> 01:20:18,708
Vai se foder!
1238
01:20:19,333 --> 01:20:20,458
Vai se foder!
1239
01:20:20,541 --> 01:20:22,666
- Espere…
- Vai se foder!
1240
01:20:24,458 --> 01:20:25,416
Vai se foder!
1241
01:20:27,250 --> 01:20:28,541
- Algeme-o!
- Fique deitado!
1242
01:20:33,875 --> 01:20:35,375
Está tão deserto…
1243
01:20:35,458 --> 01:20:36,875
É aqui, não é?
1244
01:20:37,458 --> 01:20:38,333
Tem alguém aí?
1245
01:20:42,250 --> 01:20:43,291
Zhang Zheng-yi!
1246
01:20:44,375 --> 01:20:45,250
Zhang Zheng-yi!
1247
01:20:50,916 --> 01:20:51,791
Onde está meu pai?
1248
01:20:53,041 --> 01:20:53,875
Seu pai…
1249
01:20:54,458 --> 01:20:55,541
Ele está bem.
1250
01:20:55,625 --> 01:20:57,916
Aconteceu uma coisa,
e ele me ajudou a fugir.
1251
01:20:58,000 --> 01:20:59,083
Eu sabia.
1252
01:20:59,166 --> 01:21:01,875
Quando saí,
havia muitos policiais no andar de baixo.
1253
01:21:01,958 --> 01:21:03,500
Consegui sair por pouco.
1254
01:21:06,916 --> 01:21:08,500
Seu pai quer que veja isto.
1255
01:21:15,166 --> 01:21:18,208
Meu pai comprou
as imagens da câmera de segurança.
1256
01:21:18,958 --> 01:21:19,875
O que acha?
1257
01:21:19,958 --> 01:21:22,166
Vão saber que meu pai tem razão
ao verem isto.
1258
01:21:23,583 --> 01:21:25,750
Entregue a câmera
para o editor-chefe Zhuang.
1259
01:21:25,833 --> 01:21:26,708
Não se preocupe.
1260
01:21:38,875 --> 01:21:40,083
Liu Li-min,
1261
01:21:41,416 --> 01:21:44,875
disse que faria uma entrevista,
por isso foi ver o Fu Lin com o Zheng-yi.
1262
01:21:45,625 --> 01:21:46,875
Não sabe onde ele está?
1263
01:21:48,791 --> 01:21:52,250
Sabia que atrapalhou o delegado Lai
e que isso é obstrução de justiça?
1264
01:21:54,750 --> 01:21:56,583
Como seu editor-chefe está aqui hoje
1265
01:21:56,666 --> 01:21:59,541
para pagar sua fiança,
você está liberado por enquanto.
1266
01:21:59,625 --> 01:22:00,500
Sabe disso, não é?
1267
01:22:02,125 --> 01:22:05,083
Ajudar um foragido não é um delito grave.
1268
01:22:05,750 --> 01:22:06,875
Ele nem está com medo.
1269
01:22:08,083 --> 01:22:10,958
Liu Li-min, por um furo,
até arrisca sua vida, é isso?
1270
01:22:11,583 --> 01:22:13,375
Tomarei isso como um elogio.
1271
01:22:22,666 --> 01:22:24,166
Deverá ficar à nossa disposição.
1272
01:22:24,250 --> 01:22:26,458
- Não suma.
- E eu conseguiria fugir?
1273
01:22:30,583 --> 01:22:32,291
Sr. Li-min, aqui. Rápido!
1274
01:22:33,333 --> 01:22:34,666
Por que está mancando?
1275
01:22:34,750 --> 01:22:36,541
Tudo bem, não se preocupe.
1276
01:22:36,625 --> 01:22:37,833
Não olha o celular?
1277
01:22:37,916 --> 01:22:39,666
Levaram meu celular embora.
1278
01:22:39,750 --> 01:22:41,208
Rua 1 de Bole, nº32.
1279
01:22:41,291 --> 01:22:43,166
Vai voltar pra casa? Não viu as notícias?
1280
01:22:48,333 --> 01:22:50,666
Não precisa nem dizer.
1281
01:22:50,750 --> 01:22:52,541
O jornalista está no controle.
1282
01:22:53,333 --> 01:22:55,750
Já fizemos o que dava. O que quer?
1283
01:22:57,208 --> 01:22:59,750
Se ainda quiser investigar, faça direito.
1284
01:23:05,416 --> 01:23:07,083
Tem um táxi com a placa 999-7D.
1285
01:23:07,166 --> 01:23:08,208
Pesquise para mim.
1286
01:23:08,916 --> 01:23:11,375
Liu Li-min, também sou uma vítima.
1287
01:23:11,458 --> 01:23:13,416
Zhang Zheng-yi, de onde tirou essa arma?
1288
01:23:13,500 --> 01:23:15,583
Não tive nada a ver com isso.
1289
01:23:15,666 --> 01:23:16,750
OPINIÃO CERTA
1290
01:23:16,833 --> 01:23:18,458
Não seja irracional, certo?
1291
01:23:19,250 --> 01:23:20,458
A verdade foi revelada.
1292
01:23:20,541 --> 01:23:22,166
Segundo a investigação do Li-min,
1293
01:23:22,250 --> 01:23:26,291
o Zhang Zheng-yi sempre usava drogas
e controlava muito a namorada.
1294
01:23:26,375 --> 01:23:28,000
A Shi-yun não conseguiu se afastar
1295
01:23:28,083 --> 01:23:29,791
e decidiu expor o namorado na mídia.
1296
01:23:29,875 --> 01:23:31,458
O Zhang Zheng-yi temia isso,
1297
01:23:31,541 --> 01:23:32,791
ficou furioso e a matou.
1298
01:23:32,875 --> 01:23:34,583
ZHENG-ZI USAVA DROGAS
E MATOU SHU-YUN
1299
01:23:34,666 --> 01:23:35,583
EVITOU INVESTIGAÇÃO
1300
01:23:35,666 --> 01:23:39,291
Vou dizer uma coisa.
O Zheng-yi era um grande traficante.
1301
01:23:39,375 --> 01:23:40,708
Então a Wang Shi-yun
1302
01:23:40,791 --> 01:23:42,500
pegou dinheiro da família
1303
01:23:42,583 --> 01:23:43,625
e alugou um chalé
1304
01:23:43,708 --> 01:23:45,333
para ele tocar o negócio lá.
1305
01:23:45,416 --> 01:23:47,375
Não aguento mais esse pai.
1306
01:23:47,458 --> 01:23:49,000
"Minha filha é uma santa.
1307
01:23:49,083 --> 01:23:50,666
Tudo é culpa de outras pessoas."
1308
01:23:50,750 --> 01:23:52,833
Como não sabia
que a filha traficava drogas?
1309
01:23:52,916 --> 01:23:55,583
O presidente poderoso e rico
de uma empresa.
1310
01:23:55,666 --> 01:23:58,000
Ele pode ocultar que a filha usava drogas.
1311
01:23:58,083 --> 01:24:00,458
Ninguém ousou dizer nada
durante sete anos.
1312
01:24:00,541 --> 01:24:02,416
Ela fica tão chapada!
1313
01:24:02,500 --> 01:24:04,208
Esse é um segredo muito sinistro!
1314
01:24:04,291 --> 01:24:07,250
É como dizem: tal pai, tal filha.
1315
01:24:08,416 --> 01:24:10,250
A coisa está mais preta que eu!
1316
01:24:10,333 --> 01:24:12,291
Não tive nada a ver com isso.
1317
01:24:12,375 --> 01:24:13,458
PUBLICAÇÕES
SEGUIDORES
1318
01:24:13,541 --> 01:24:14,875
Não seja irracional, certo?
1319
01:24:15,541 --> 01:24:16,666
Cala a boca.
1320
01:24:18,750 --> 01:24:21,250
OPINIÃO CERTA
LI-MIN, 1,1 MILHÃO DE SEGUIDORES
1321
01:24:24,000 --> 01:24:25,208
Milhões de inscritos.
1322
01:24:27,833 --> 01:24:29,958
Não sabia que ela
era viciada e manipulada?
1323
01:24:30,041 --> 01:24:31,625
Seu pai sabia. Por que não agiu?
1324
01:24:31,708 --> 01:24:33,166
O Sr. Wang se responsabiliza?
1325
01:24:33,250 --> 01:24:34,416
Diga! Queremos saber.
1326
01:24:34,500 --> 01:24:35,500
Quando vai aparecer?
1327
01:24:35,583 --> 01:24:37,541
Sua irmã não se dava bem com sua família?
1328
01:24:37,625 --> 01:24:38,583
Isso é particular.
1329
01:24:38,666 --> 01:24:40,750
- Pare de se esconder.
- Por que está sozinha?
1330
01:24:40,833 --> 01:24:42,958
É melhor sair. Saia!
1331
01:24:51,916 --> 01:24:53,750
A empresa do Sr. Wang é de fachada?
1332
01:24:53,833 --> 01:24:55,625
- É verdade?
- Parem com os boatos.
1333
01:25:00,958 --> 01:25:02,333
É verdade?
1334
01:25:11,208 --> 01:25:12,791
- Saia do carro!
- Abaixe-se!
1335
01:25:12,875 --> 01:25:15,166
- Pare de se esconder!
- Sua ordinária!
1336
01:25:15,250 --> 01:25:16,916
-Ei, saia do carro!
-Saia do carro!
1337
01:25:17,000 --> 01:25:19,041
- É irmã de um lixo humano!
- Você não presta!
1338
01:25:19,125 --> 01:25:20,250
Vende comida?
1339
01:25:20,333 --> 01:25:21,458
Está olhando o quê?
1340
01:25:30,333 --> 01:25:32,583
A revelação do Li-min despertou reações.
1341
01:25:32,666 --> 01:25:34,458
Após o suicídio do pai da Shi-yun,
1342
01:25:34,541 --> 01:25:37,625
pessoas perseguiram
a irmã do Zheng-yi até o trabalho.
1343
01:25:37,708 --> 01:25:39,250
O caos causou um acidente.
1344
01:25:39,333 --> 01:25:42,083
A polícia pede que seja informada
caso vejam o Zheng-yi
1345
01:25:42,166 --> 01:25:44,750
e que não se aproximem dele por segurança.
1346
01:25:59,208 --> 01:26:00,166
Zhang Zheng-yi!
1347
01:26:01,041 --> 01:26:02,083
O que está fazendo?
1348
01:26:02,166 --> 01:26:04,500
Por que fala assim da Shi-yun
e fere minha irmã?
1349
01:26:04,583 --> 01:26:06,208
- Para com isso!
- Ela é inocente!
1350
01:26:06,291 --> 01:26:07,916
Acalme-se e me deixe falar, certo?
1351
01:26:08,000 --> 01:26:09,583
Você é igual aos outros!
1352
01:26:10,500 --> 01:26:11,583
Igual aos outros!
1353
01:26:11,666 --> 01:26:12,708
Eu não devia te ouvir!
1354
01:26:12,791 --> 01:26:14,083
- Solta o meu pai!
- Certo.
1355
01:26:14,166 --> 01:26:16,625
Fiz isso pelo programa.
1356
01:26:16,708 --> 01:26:19,625
Nem estou fazendo live.
Por que estou te ouvindo?
1357
01:26:30,833 --> 01:26:32,083
Livre-se do lenço.
1358
01:26:46,000 --> 01:26:46,833
Desculpe.
1359
01:26:47,833 --> 01:26:49,375
Meu pai está aleijado.
1360
01:26:49,875 --> 01:26:52,500
Se ele ficar sem cérebro, me darei mal.
1361
01:26:56,708 --> 01:26:57,750
Não tem medo de mim?
1362
01:26:59,791 --> 01:27:01,958
Não tem como você ter matado a Shi-yun.
1363
01:27:02,541 --> 01:27:04,125
Você fala dela
1364
01:27:04,208 --> 01:27:07,125
como o meu pai fala da minha mãe.
1365
01:27:12,333 --> 01:27:13,708
Eram muito melosos?
1366
01:27:15,333 --> 01:27:16,916
Preferia que fossem menos.
1367
01:27:17,875 --> 01:27:19,291
Mãe, é brincadeira.
1368
01:27:19,375 --> 01:27:20,375
Não me escute.
1369
01:27:25,250 --> 01:27:28,166
Não se engane pelo jeito alegre
e despreocupado dele.
1370
01:27:28,666 --> 01:27:30,208
Ele não dorme sem bebida.
1371
01:27:31,500 --> 01:27:35,208
Depois que minha mãe se foi,
ele dorme no sofá há dois anos.
1372
01:27:40,041 --> 01:27:42,875
E por que seu pai quer tanto fazer isso?
1373
01:27:49,083 --> 01:27:51,250
São todos os remédios. Passe pomada.
1374
01:27:53,000 --> 01:27:55,291
Falei com o hospital.
Sua irmã está segura agora.
1375
01:27:59,166 --> 01:28:00,125
A chave do carro.
1376
01:28:02,000 --> 01:28:03,416
Sr. Li-min, o que está fazendo?
1377
01:28:04,708 --> 01:28:06,041
Vou pegar o vídeo da sua mãe.
1378
01:28:06,833 --> 01:28:08,666
Mas sua perna ainda está machucada.
1379
01:28:43,166 --> 01:28:44,125
Relate a informação.
1380
01:28:45,875 --> 01:28:47,416
Depressa, relate!
1381
01:28:50,750 --> 01:28:54,083
A polícia descobriu o esconderijo
do Zheng-yi hoje cedo.
1382
01:28:54,166 --> 01:28:57,291
Encontraram remédios e comida no local.
1383
01:28:57,375 --> 01:28:59,083
Eles acham que o Li-min o ajuda.
1384
01:28:59,166 --> 01:29:02,375
A polícia suspeita
que o Liu Li-min auxilia
1385
01:29:02,458 --> 01:29:04,666
o Zheng-yi a se manter foragido.
1386
01:29:04,750 --> 01:29:07,458
Por isso, o Li-min agora
é considerado suspeito.
1387
01:29:07,541 --> 01:29:09,666
- Se alguém tiver visto…
- Li-min, enlouqueceu?
1388
01:29:09,750 --> 01:29:10,833
Você está com ele!
1389
01:29:11,416 --> 01:29:12,750
Sabia que você é um suspeito?
1390
01:29:13,333 --> 01:29:15,166
Agora um resumo rápido do caso.
1391
01:29:15,250 --> 01:29:17,875
Passaram-se 13 dias
após a fuga do Zheng-yi.
1392
01:29:17,958 --> 01:29:19,791
Antes do meio-dia, em 14 de novembro,
1393
01:29:19,875 --> 01:29:21,666
o Li-min foi ao presídio de Taipei
1394
01:29:21,750 --> 01:29:23,916
para filmar um detento dobrando papel
1395
01:29:24,000 --> 01:29:26,375
e entrevistar o Kuan-xiao…
1396
01:29:26,458 --> 01:29:27,916
Por que o Fu lin não apareceu?
1397
01:29:28,000 --> 01:29:28,958
Ele é um assassino.
1398
01:29:29,041 --> 01:29:30,083
Acho que não.
1399
01:29:31,625 --> 01:29:33,333
Ao criar o Só Verdades, o que dizia?
1400
01:29:34,000 --> 01:29:35,500
Verdadeiro, justo e objetivo.
1401
01:29:36,291 --> 01:29:38,875
Nada de patrocínio e sem compensações.
1402
01:29:38,958 --> 01:29:40,583
Não sabe como duramos até hoje?
1403
01:29:49,375 --> 01:29:50,958
A Fu International financiava.
1404
01:29:51,041 --> 01:29:52,166
Todos nós.
1405
01:29:54,416 --> 01:29:56,708
A Fu International criou o programa.
1406
01:30:00,208 --> 01:30:01,875
Então seus ideais são falsos?
1407
01:30:03,041 --> 01:30:05,375
Afinal, somos da Fu International.
1408
01:30:05,458 --> 01:30:06,958
Juiz, júri e algoz.
1409
01:30:08,875 --> 01:30:12,125
Até o fato de a Shi-yun usar cocaína
pode ser ocultado!
1410
01:30:12,208 --> 01:30:14,250
Está protegendo um assassino!
1411
01:30:14,750 --> 01:30:18,125
O Fu Lin não a matou.
A Ya-jing não quis falar do assunto.
1412
01:30:19,833 --> 01:30:21,125
Está mentindo!
1413
01:30:21,208 --> 01:30:24,000
Quando a Ya-jing fez a pauta,
havia uma gravação.
1414
01:30:24,083 --> 01:30:25,208
Vai entender ao ouvir.
1415
01:30:32,750 --> 01:30:35,458
Quem mandou o e-mail
quer armar pro Zheng-yi.
1416
01:30:35,541 --> 01:30:37,000
Não acredite.
1417
01:30:38,583 --> 01:30:40,583
Veio me dizer isso?
1418
01:30:41,375 --> 01:30:43,166
Tenho o resultado do teste.
1419
01:30:43,750 --> 01:30:45,375
Deu positivo para tuaminoheptano.
1420
01:30:47,916 --> 01:30:49,458
A pista que recebi estava certa.
1421
01:30:55,875 --> 01:30:57,375
Eu imploro.
1422
01:30:58,291 --> 01:31:00,375
O Zhang Zheng-yi não sabia de nada.
1423
01:31:01,625 --> 01:31:04,666
Se ele ingeriu sem querer,
ele vai poder se explicar.
1424
01:31:04,750 --> 01:31:05,791
Como?
1425
01:31:05,875 --> 01:31:09,041
Quando todos souberem,
nenhum time vai querer saber dele.
1426
01:31:12,458 --> 01:31:14,708
Me diga um valor.
Posso pagar quanto você quiser.
1427
01:31:15,791 --> 01:31:17,500
Não é assim que ajudará seu namorado.
1428
01:31:18,541 --> 01:31:20,000
Se isso é tudo, preciso ir.
1429
01:31:23,875 --> 01:31:26,208
E se eu te disser algo mais impactante?
1430
01:31:26,291 --> 01:31:27,791
Não brinque com a mídia.
1431
01:31:30,458 --> 01:31:31,875
Na nossa escola,
1432
01:31:31,958 --> 01:31:34,791
há estudantes aderindo
ao cartel de drogas.
1433
01:31:37,166 --> 01:31:39,541
O traficante é filho do presidente
de uma empresa.
1434
01:31:41,458 --> 01:31:42,375
Como sabe disso?
1435
01:31:45,250 --> 01:31:46,375
Também estou envolvida.
1436
01:31:57,583 --> 01:31:58,833
REVELAÇÕES DA NAMORADA
1437
01:31:58,916 --> 01:32:00,958
O ZHENG-YI FOI PEGO
USANDO TUAMINOHEPTANO
1438
01:32:01,041 --> 01:32:02,541
FONTE: WANG SHI-YUN
1439
01:32:03,875 --> 01:32:05,250
Como são as transações?
1440
01:32:05,333 --> 01:32:06,500
Que drogas são essas?
1441
01:32:06,583 --> 01:32:07,708
Preciso dos detalhes.
1442
01:32:07,791 --> 01:32:09,375
Se for mentira,
1443
01:32:09,458 --> 01:32:10,958
essa será a notícia.
1444
01:32:11,458 --> 01:32:12,666
Entendeu?
1445
01:32:19,041 --> 01:32:21,958
Depois a Ya-jing apurou
todas as informações.
1446
01:32:22,666 --> 01:32:25,458
As drogas do Fu Lin
eram enviadas pelo primo no exterior.
1447
01:32:26,041 --> 01:32:27,250
Não há um cartel.
1448
01:32:29,541 --> 01:32:31,416
A conta falsa de onde veio o dinheiro
1449
01:32:31,500 --> 01:32:34,166
foi alugada pela Shi-yun.
São US$ 20 mil por mês.
1450
01:32:35,250 --> 01:32:36,750
A Wang Shi-yun inventou tudo?
1451
01:32:40,500 --> 01:32:42,458
Depois de vê-la tão empenhada nisso,
1452
01:32:43,375 --> 01:32:44,875
mesmo sendo mentira,
1453
01:32:45,458 --> 01:32:47,333
a Ya-jing e eu resolvemos não prosseguir.
1454
01:33:12,833 --> 01:33:14,833
A sua esposa estava envolvida…
1455
01:33:17,041 --> 01:33:18,666
na morte da Shi-yun?
1456
01:33:29,958 --> 01:33:31,208
Acho que não.
1457
01:33:32,958 --> 01:33:34,375
Não acha que há chance
1458
01:33:35,625 --> 01:33:36,875
de ela ter sido subornada?
1459
01:33:46,000 --> 01:33:48,666
Acho que a Ya-jing
só estava fazendo o que devia.
1460
01:33:49,208 --> 01:33:50,500
Procurando a verdade.
1461
01:33:51,375 --> 01:33:52,916
Ela não me disse nada
1462
01:33:53,708 --> 01:33:55,625
porque não queria falar mal da falecida.
1463
01:33:57,250 --> 01:33:59,166
Acha que essa é a verdade?
1464
01:34:01,833 --> 01:34:04,083
É questão de acreditar.
1465
01:34:06,375 --> 01:34:08,000
Sempre podemos escolher.
1466
01:34:08,916 --> 01:34:10,583
Você escolhe o que consegue aceitar.
1467
01:34:20,583 --> 01:34:22,583
Acho que, pra mim, não era assim.
1468
01:34:23,375 --> 01:34:24,875
Até comecei a duvidar da Shi-yun.
1469
01:34:29,291 --> 01:34:30,791
E acabou que ela fez tudo isso…
1470
01:34:34,541 --> 01:34:35,708
por mim.
1471
01:34:45,250 --> 01:34:46,666
Não havia cartel de drogas.
1472
01:34:47,208 --> 01:34:49,000
O Fu Lin não tinha motivo para matar.
1473
01:34:51,333 --> 01:34:55,333
Ele destruiu as imagens da câmera
para tentar encobrir o tráfico de drogas.
1474
01:35:12,416 --> 01:35:13,750
E a faxineira?
1475
01:35:14,958 --> 01:35:16,125
Ninguém a subornou.
1476
01:35:17,500 --> 01:35:19,500
Quem ela estava protegendo com segredos?
1477
01:35:26,166 --> 01:35:27,583
Pode me dar a arma?
1478
01:35:57,166 --> 01:35:58,250
Zhang Zheng-yi.
1479
01:36:03,416 --> 01:36:04,666
Ela não se lembra de nada.
1480
01:36:05,916 --> 01:36:07,166
E você?
1481
01:36:10,125 --> 01:36:11,041
Qual é o seu nome?
1482
01:36:13,166 --> 01:36:14,208
Zeng Jing-an.
1483
01:36:14,291 --> 01:36:15,541
Certo, Zeng Jing-an.
1484
01:36:16,916 --> 01:36:18,916
Você trabalhou no estádio, certo?
1485
01:36:19,583 --> 01:36:20,416
Trabalhei.
1486
01:36:21,333 --> 01:36:23,833
No dia do assassinato,
você foi à seção D do 3º andar
1487
01:36:23,916 --> 01:36:25,041
e entrou no banheiro?
1488
01:36:35,291 --> 01:36:36,125
Sim.
1489
01:36:39,958 --> 01:36:41,500
Você viu a Wang Shi-yun?
1490
01:36:45,500 --> 01:36:46,375
Vi.
1491
01:36:48,458 --> 01:36:49,500
Zhang Zheng-yi.
1492
01:36:53,708 --> 01:36:54,583
Foi você
1493
01:36:56,375 --> 01:36:57,375
que a matou?
1494
01:37:03,791 --> 01:37:04,791
Foi.
1495
01:37:19,916 --> 01:37:21,083
Ela tem medo do frio.
1496
01:37:28,875 --> 01:37:29,791
Vovó,
1497
01:37:30,541 --> 01:37:31,750
não se preocupe.
1498
01:37:38,333 --> 01:37:39,958
Vou com você para me entregar.
1499
01:37:48,750 --> 01:37:49,958
O que aconteceu?
1500
01:37:50,041 --> 01:37:51,291
Conte do início.
1501
01:37:54,541 --> 01:37:55,583
Naquele dia…
1502
01:37:57,875 --> 01:37:59,416
eu estava vendendo bebidas.
1503
01:38:00,083 --> 01:38:02,333
Alguém esbarrou em mim ao pegar uma bola.
1504
01:38:04,500 --> 01:38:05,458
Zheng-yi!
1505
01:38:07,750 --> 01:38:08,666
Desculpe.
1506
01:38:08,750 --> 01:38:10,166
Um refrigerante caiu.
1507
01:38:10,250 --> 01:38:12,000
Eu receberia menos pelo uniforme sujo.
1508
01:38:13,000 --> 01:38:14,791
O terceiro andar está em reforma.
1509
01:38:14,875 --> 01:38:18,291
Pensei que pudesse ir lá
para limpar o uniforme.
1510
01:38:18,958 --> 01:38:20,583
Mas tinha outra pessoa lá…
1511
01:38:22,583 --> 01:38:24,000
Zheng-yi, o que está fazendo?
1512
01:38:44,791 --> 01:38:46,791
Você conhecia a Wang Shi-yun?
1513
01:38:49,250 --> 01:38:50,208
Não.
1514
01:38:50,291 --> 01:38:51,916
Foi a primeira vez que a viu?
1515
01:38:52,666 --> 01:38:53,625
Foi a primeira vez.
1516
01:38:58,958 --> 01:39:00,083
Além de você…
1517
01:39:02,375 --> 01:39:04,458
havia mais alguém?
1518
01:39:08,416 --> 01:39:09,333
Não.
1519
01:39:14,250 --> 01:39:16,458
Minha prima veio ver o jogo comigo.
1520
01:39:16,541 --> 01:39:18,666
- Oi.
- Oi, prima da Shi-yun.
1521
01:39:19,208 --> 01:39:20,166
Onde está a parada?
1522
01:39:20,250 --> 01:39:21,541
Não seja impaciente.
1523
01:39:21,625 --> 01:39:22,625
Prima da Shi-yun,
1524
01:39:23,541 --> 01:39:24,416
já experimentou?
1525
01:39:25,583 --> 01:39:26,875
Quando eu era adolescente.
1526
01:39:26,958 --> 01:39:29,666
A Shi-yun disse
que você está sempre abastecido.
1527
01:39:29,750 --> 01:39:30,791
Seria ótimo.
1528
01:39:30,875 --> 01:39:32,541
É claro que estou sempre abastecido.
1529
01:39:33,125 --> 01:39:34,041
Além disso…
1530
01:39:36,708 --> 01:39:38,083
a qualidade é garantida.
1531
01:39:38,958 --> 01:39:40,416
Aqui, prove um pouco.
1532
01:39:57,166 --> 01:39:58,208
Você está bem?
1533
01:40:01,041 --> 01:40:02,500
É melhor você voltar.
1534
01:40:04,291 --> 01:40:06,791
Se precisar de mais,
estarei no camarote VIP.
1535
01:40:18,875 --> 01:40:19,958
Por isso…
1536
01:40:21,416 --> 01:40:22,291
Obrigada.
1537
01:40:22,791 --> 01:40:24,958
- A notícia do Zheng-yi…
- Vou apagar.
1538
01:40:53,416 --> 01:40:55,541
Moça, você está bem?
1539
01:41:03,916 --> 01:41:06,500
Eu compro tudo isso de você.
1540
01:41:07,458 --> 01:41:09,958
Pode fingir que não viu nada?
1541
01:41:10,041 --> 01:41:11,041
Combinado?
1542
01:41:11,125 --> 01:41:12,666
- Não precisa.
- Vou comprar tudo.
1543
01:41:12,750 --> 01:41:14,625
Vou chamar alguém para te ajudar, certo?
1544
01:41:14,708 --> 01:41:16,291
Tenho US$ 5 mil.
1545
01:41:16,375 --> 01:41:19,208
E compro tudo isso de você, certo?
1546
01:41:19,291 --> 01:41:21,416
- Não, tudo bem. Não.
- Pode ficar.
1547
01:41:21,500 --> 01:41:23,250
- Fique com ele.
- Devolva meu celular.
1548
01:41:23,333 --> 01:41:24,666
- Devolve.
- Fica com a grana.
1549
01:41:24,750 --> 01:41:25,875
Devolva meu celular.
1550
01:41:25,958 --> 01:41:27,208
O que está fazendo?
1551
01:41:27,750 --> 01:41:28,625
Devolva!
1552
01:41:32,083 --> 01:41:33,666
Por que está me tocando?
1553
01:41:34,750 --> 01:41:36,250
Só quero pegar meu celular.
1554
01:41:36,958 --> 01:41:37,958
Seu tarado!
1555
01:41:38,583 --> 01:41:39,541
Está me tocando.
1556
01:41:40,250 --> 01:41:41,666
Não se faça de inocente.
1557
01:41:42,291 --> 01:41:43,875
Vi vocês usando drogas.
1558
01:41:44,666 --> 01:41:45,541
Tudo bem.
1559
01:41:46,416 --> 01:41:47,916
Quer chamar a polícia?
1560
01:41:48,000 --> 01:41:49,750
Pode chamar.
1561
01:41:51,958 --> 01:41:53,166
Qual é o problema dela?
1562
01:41:53,250 --> 01:41:54,166
Alô?
1563
01:41:54,666 --> 01:41:57,125
Quero fazer uma denúncia.
Tem um tarado no banheiro.
1564
01:41:58,041 --> 01:41:58,916
- É.
- Não minta!
1565
01:41:59,000 --> 01:42:01,375
- Sim, é ele mesmo!
- Para de mentir, certo?
1566
01:42:01,458 --> 01:42:02,875
Pare de mentir!
1567
01:42:02,958 --> 01:42:04,666
Me dá, pare de mentir, está bem?
1568
01:42:04,750 --> 01:42:05,625
Me dá!
1569
01:42:18,750 --> 01:42:20,125
Fique longe de mim.
1570
01:42:20,875 --> 01:42:22,083
Fique longe de mim.
1571
01:42:25,541 --> 01:42:27,166
- Mandei ficar longe!
- O quê?
1572
01:43:15,750 --> 01:43:17,000
Zhang Zheng-yi…
1573
01:43:18,541 --> 01:43:20,333
está doendo.
1574
01:43:20,416 --> 01:43:22,083
Está…
1575
01:43:22,166 --> 01:43:23,791
Está doendo.
1576
01:43:49,166 --> 01:43:51,958
Foi um acidente!
1577
01:43:52,625 --> 01:43:54,208
Zhang Zheng-yi, abaixe a arma.
1578
01:43:54,291 --> 01:43:55,166
Para trás.
1579
01:43:55,958 --> 01:43:57,666
Chamei a polícia. Estão vindo.
1580
01:44:01,208 --> 01:44:02,291
E depois?
1581
01:44:03,833 --> 01:44:06,166
Depois, quando descobri,
1582
01:44:06,250 --> 01:44:08,625
era tarde demais.
1583
01:44:10,625 --> 01:44:12,875
Então liguei para a minha avó.
1584
01:44:37,958 --> 01:44:39,875
Eu podia tê-la salvado.
1585
01:44:57,375 --> 01:44:58,333
Shi-yun.
1586
01:45:00,083 --> 01:45:01,041
Shi-yun!
1587
01:45:09,750 --> 01:45:10,875
Socorro!
1588
01:45:13,875 --> 01:45:14,916
Socorro!
1589
01:45:21,416 --> 01:45:22,541
Pegou o assassino.
1590
01:45:22,625 --> 01:45:24,291
Conseguiu justiça para ela.
1591
01:45:32,791 --> 01:45:34,666
Quero mais que isso.
1592
01:45:41,083 --> 01:45:43,083
Quero que alguém assuma a culpa!
1593
01:45:50,541 --> 01:45:53,750
A última atualização
sobre o assassinato no estádio.
1594
01:45:53,833 --> 01:45:55,750
O Zeng Jing-an admitiu estar no banheiro.
1595
01:45:55,833 --> 01:45:57,625
Ao ver a Wang Shi-yun sozinha,
1596
01:45:57,708 --> 01:45:59,250
ele ficou excitado, tentou tocá-la
1597
01:45:59,333 --> 01:46:00,791
e a matou por acidente.
1598
01:46:00,875 --> 01:46:03,125
Uma das testemunhas
que acusou o Zhang Zheng-yi
1599
01:46:03,208 --> 01:46:04,708
é a avó do Zeng Jing-an.
1600
01:46:04,791 --> 01:46:06,583
A avó e o neto são os culpados
1601
01:46:06,666 --> 01:46:09,083
das acusações injustas
e da prisão do Zheng-yi.
1602
01:46:09,166 --> 01:46:10,791
Como sua irmã está, Zhang Zheng-yi?
1603
01:46:10,875 --> 01:46:12,708
Zheng-yi pode falar? Confia na apelação?
1604
01:46:12,791 --> 01:46:14,416
Qual é sua relação com o Li-min?
1605
01:46:14,500 --> 01:46:16,208
Pode nos dizer o que o médico falou?
1606
01:46:16,291 --> 01:46:17,750
- Parem!
- É amigo do Li-min?
1607
01:46:17,833 --> 01:46:19,500
Acha o sistema judiciário injusto?
1608
01:46:20,166 --> 01:46:22,291
O sistema judiciário
deve desculpas a você?
1609
01:47:30,166 --> 01:47:32,041
Xiao-zhu, vire no sentido horário.
1610
01:47:32,625 --> 01:47:34,041
- Está bom.
- Assim?
1611
01:47:34,125 --> 01:47:36,291
Zhen-zhen,
pode trazer o Sr. Li-min? Obrigado.
1612
01:47:41,541 --> 01:47:43,083
Sr. Li-min, tudo pronto.
1613
01:47:43,708 --> 01:47:44,541
Está bem.
1614
01:47:48,041 --> 01:47:49,416
Sr. Li-min, depressa.
1615
01:48:02,166 --> 01:48:03,250
Vamos lá.
1616
01:48:05,916 --> 01:48:07,750
Sr. Li-min, eu sou o Xiao-hao.
1617
01:48:07,833 --> 01:48:08,708
Foi mal.
1618
01:48:08,791 --> 01:48:10,708
- É um prazer.
- Conto com você.
1619
01:48:11,750 --> 01:48:13,041
Todos a postos.
1620
01:48:13,875 --> 01:48:14,750
Obrigado.
1621
01:48:17,750 --> 01:48:18,666
Três.
1622
01:48:18,750 --> 01:48:19,625
Dois.
1623
01:48:20,625 --> 01:48:22,375
Nada vale mais que a verdade.
1624
01:48:22,458 --> 01:48:23,833
Oi, sou o Liu Li-min.
1625
01:48:23,916 --> 01:48:26,166
Este é o primeiro vídeo do meu canal novo.
1626
01:48:26,958 --> 01:48:29,125
Devem estar curiosos
1627
01:48:29,208 --> 01:48:31,458
pra saber o que aconteceu
naquele dia no banheiro.
1628
01:48:33,458 --> 01:48:35,208
Depois que o Zeng Jing-an confessou,
1629
01:48:36,916 --> 01:48:39,041
o Zheng-yi e eu
o convencemos a abaixar a arma.
1630
01:48:43,541 --> 01:48:44,875
E eu fui levado como refém.
1631
01:48:45,833 --> 01:48:47,291
Quero que alguém assuma a culpa!
1632
01:49:06,875 --> 01:49:07,750
Zhang Zheng-yi!
1633
01:49:09,000 --> 01:49:10,208
Você sobreviveu até agora.
1634
01:49:11,000 --> 01:49:12,083
Não é um assassino.
1635
01:49:18,958 --> 01:49:20,541
Aos olhos do público,
1636
01:49:22,750 --> 01:49:24,791
sou um assassino.
1637
01:49:25,583 --> 01:49:27,333
Ele deve ser levado à polícia
1638
01:49:28,875 --> 01:49:30,416
e ter um julgamento
1639
01:49:31,583 --> 01:49:33,500
para que a verdade seja revelada!
1640
01:49:39,666 --> 01:49:40,833
A verdade.
1641
01:49:43,041 --> 01:49:44,541
Você acredita nela?
1642
01:49:48,291 --> 01:49:50,041
Zhang Zheng-yi!
1643
01:50:39,541 --> 01:50:41,875
Sinto muito pela morte do Zeng Jing-an.
1644
01:50:44,708 --> 01:50:47,625
Mas, se o Zheng-yi não me salvasse…
1645
01:50:53,666 --> 01:50:55,250
a Zhen-zhen podia ter ficado órfã.
1646
01:50:57,083 --> 01:50:58,750
Obrigado, Zhang Zheng-yi.
1647
01:51:01,250 --> 01:51:03,500
O vídeo do Liu Li-min viralizou.
1648
01:51:03,583 --> 01:51:06,708
A polícia afirma
que recebeu a confissão do Jing-an
1649
01:51:06,791 --> 01:51:08,500
gravada na casa de repouso.
1650
01:51:08,583 --> 01:51:10,583
Se o Zheng-yi é culpado por assassinato
1651
01:51:10,666 --> 01:51:12,333
ou agiu em legítima defesa,
1652
01:51:12,416 --> 01:51:14,000
será decidido pelo tribunal.
1653
01:51:14,083 --> 01:51:16,125
O caso do Zheng-yi
sofreu muitas reviravoltas.
1654
01:51:16,208 --> 01:51:18,500
O Li-min virou o profeta dos internautas.
1655
01:51:18,583 --> 01:51:20,458
Há muitas empresas
1656
01:51:20,541 --> 01:51:22,166
na porta da casa do Liu Li-min
1657
01:51:22,250 --> 01:51:23,583
pedindo para patrociná-lo.
1658
01:51:23,666 --> 01:51:25,500
JUSTIÇA PELO ZHEN-YI!
LI-MIN MUDA TUDO
1659
01:51:30,291 --> 01:51:31,250
Aqui está.
1660
01:51:31,333 --> 01:51:32,500
Obrigado.
1661
01:51:33,208 --> 01:51:34,041
É o Liu Li-min?
1662
01:51:34,125 --> 01:51:35,125
Sou.
1663
01:51:36,500 --> 01:51:39,083
Acho que o Zheng-yi
não agiu em legítima defesa.
1664
01:51:39,750 --> 01:51:41,166
Deixe seu comentário no vídeo.
1665
01:51:41,250 --> 01:51:42,958
Clique no joinha e comece a seguir.
1666
01:51:44,958 --> 01:51:46,083
- Aqui.
- Obrigado.
1667
01:51:46,666 --> 01:51:47,875
Por que o está ajudando?
1668
01:51:49,000 --> 01:51:50,041
Eu ajudo a mim mesmo.
1669
01:51:50,125 --> 01:51:51,666
Obrigado. Fique com o troco.
1670
01:52:04,125 --> 01:52:06,041
Mil joinhas num minuto.
1671
01:52:06,125 --> 01:52:08,166
Finalmente, não preciso mais fingir.
1672
01:52:11,333 --> 01:52:12,416
Você é um ídolo agora.
1673
01:52:12,500 --> 01:52:14,250
Dariam um joinha até se postasse o pé.
1674
01:52:14,333 --> 01:52:15,458
Sempre foi assim.
1675
01:52:18,541 --> 01:52:21,125
Mas quando vai fazer outro vídeo?
1676
01:52:21,208 --> 01:52:22,958
Os internautas perguntam todo dia.
1677
01:52:26,250 --> 01:52:27,708
Vou ficar mais com você. É ruim?
1678
01:52:29,083 --> 01:52:30,708
Não desperdice meu esforço.
1679
01:52:33,791 --> 01:52:37,125
Na primeira vez em que vi o Zheng-yi,
percebi que ele era do bem.
1680
01:52:37,875 --> 01:52:39,250
E o Zeng Jing-an?
1681
01:52:39,333 --> 01:52:40,291
Todinho um assassino.
1682
01:53:11,000 --> 01:53:12,041
Você está aqui.
1683
01:53:13,500 --> 01:53:15,125
Errei com você.
1684
01:53:15,208 --> 01:53:16,208
Errei com você.
1685
01:53:16,291 --> 01:53:18,166
Errou com o Zheng-yi?
1686
01:53:18,250 --> 01:53:19,458
Errei com você.
1687
01:53:28,333 --> 01:53:29,458
Você está aqui.
1688
01:53:30,791 --> 01:53:32,875
Errei com você.
1689
01:53:32,958 --> 01:53:34,250
Errei com você.
1690
01:53:34,333 --> 01:53:35,916
Errou com o Zheng-yi?
1691
01:53:37,625 --> 01:53:39,791
Por que ouvia a gravação todo dia?
1692
01:53:39,875 --> 01:53:42,250
Há um barulho estranho
e estridente ao fundo.
1693
01:53:42,333 --> 01:53:43,333
Não acha isso doentio?
1694
01:53:43,416 --> 01:53:45,000
Zhang Zheng-yi…
1695
01:53:45,083 --> 01:53:46,625
está doendo.
1696
01:54:02,333 --> 01:54:03,750
Errei com você.
1697
01:54:03,833 --> 01:54:05,458
- Está doendo.
- Errei com você.
1698
01:54:05,541 --> 01:54:07,250
Errou com o Zheng-yi?
1699
01:54:07,333 --> 01:54:08,541
Está doendo…
1700
01:54:17,625 --> 01:54:19,000
Errei com você.
1701
01:54:19,541 --> 01:54:20,916
Está doendo.
1702
01:54:21,000 --> 01:54:22,333
Errou com o Zheng-yi?
1703
01:54:22,416 --> 01:54:24,541
Está doendo…
1704
01:54:26,958 --> 01:54:28,291
Senhora.
1705
01:54:28,375 --> 01:54:30,541
Vi vocês usando drogas.
1706
01:54:38,208 --> 01:54:39,375
Vovó.
1707
01:55:01,000 --> 01:55:02,375
Sr. Li-min, tudo pronto.
1708
01:55:04,291 --> 01:55:05,125
Está bem.
1709
01:55:08,250 --> 01:55:09,708
A verdade.
1710
01:55:09,791 --> 01:55:11,500
Você acredita nela?
1711
01:55:11,583 --> 01:55:13,583
Salve o programa da mamãe, certo?
1712
01:55:13,666 --> 01:55:15,333
Tente fazer isso por mim
1713
01:55:15,416 --> 01:55:17,208
e leve a sério, certo?
1714
01:55:23,583 --> 01:55:24,791
Sr. Li-min, depressa.
1715
01:55:36,583 --> 01:55:40,000
TEM CERTEZA DE QUE QUER APAGAR
O ARQUIVO PERMANENTEMENTE?
1716
01:55:47,750 --> 01:55:48,666
Vamos lá.
1717
02:00:12,291 --> 02:00:17,291
Legendas: Priscilla Santos Amorim