1 00:00:45,541 --> 00:00:49,500 Bientôt la fin de la 4e manche et ce match de la Ligue asiatique 2 00:00:49,583 --> 00:00:51,500 est toujours équilibré. 3 00:00:51,583 --> 00:00:53,208 Les Leopard Cats sont menés 0-3, 4 00:00:53,291 --> 00:00:55,583 mais à la batte, ils font des miracles. 5 00:00:55,666 --> 00:00:57,791 Les bases sont occupées. L'occasion est belle. 6 00:00:57,875 --> 00:00:59,500 Le batteur envoie la balle. 7 00:00:59,583 --> 00:01:01,333 Une balle très haute ! 8 00:01:01,416 --> 00:01:02,875 Dommage, elle est sortie. 9 00:01:02,958 --> 00:01:04,416 Jolie frappe, 10 00:01:04,500 --> 00:01:05,791 mais pas très précise. 11 00:01:05,875 --> 00:01:09,208 Dans ce tour de batte, le lanceur se surpasse. 12 00:01:09,291 --> 00:01:11,250 Il devrait y avoir une possibilité. 13 00:01:11,333 --> 00:01:14,208 Le score est de trois et deux, avec deux sorties. 14 00:01:14,291 --> 00:01:15,375 Les bases sont occupées 15 00:01:15,458 --> 00:01:16,833 par tout le monde. 16 00:01:16,916 --> 00:01:19,750 S'il pouvait faire un home run, ce serait parfait. 17 00:01:20,916 --> 00:01:22,208 Le lanceur se prépare. 18 00:01:23,000 --> 00:01:24,083 Il lance. 19 00:01:24,791 --> 00:01:26,666 Le batteur vise à droite. 20 00:01:26,750 --> 00:01:29,125 Elle vole toujours. Elle est toujours en l'air ! 21 00:01:29,208 --> 00:01:31,250 C'est un home run ! 22 00:01:31,333 --> 00:01:32,541 Tu veux un soda ? 23 00:01:32,625 --> 00:01:34,583 - Non. - M. Liu, je regarde votre émission. 24 00:01:34,666 --> 00:01:35,500 Merci. 25 00:01:35,583 --> 00:01:36,416 Au revoir. 26 00:01:39,000 --> 00:01:40,416 - Maman. - Chérie. 27 00:01:40,958 --> 00:01:43,083 - Voilà. - Désolée, je suis en retard. 28 00:01:43,166 --> 00:01:44,000 Tu m'as manqué. 29 00:01:44,083 --> 00:01:45,666 Viens par ici. 30 00:01:47,708 --> 00:01:49,291 Je sais, c'est une amortie. 31 00:01:49,375 --> 00:01:50,750 Tu progresses. 32 00:01:50,833 --> 00:01:53,666 Je vais devenir lanceur et je viendrai te voir en Amérique. 33 00:01:54,416 --> 00:01:56,000 Entrer en ligue mineure… 34 00:01:56,083 --> 00:01:57,500 Ton grand frère est un génie. 35 00:01:57,583 --> 00:01:59,791 N'essaie pas de me concurrencer. Viens me voir. 36 00:02:03,333 --> 00:02:06,125 - Il n'y a pas de miraculée. - Pas besoin de me montrer. 37 00:02:06,208 --> 00:02:08,250 Trouve-moi une vieille, je fais l'interview. 38 00:02:08,333 --> 00:02:09,208 D'accord ? 39 00:02:09,291 --> 00:02:10,166 D'accord ? 40 00:02:10,791 --> 00:02:12,333 C'est quoi, notre slogan ? 41 00:02:12,416 --> 00:02:14,416 L'info compte, et la vérité encore plus. 42 00:02:14,500 --> 00:02:15,708 Allez ! 43 00:02:15,791 --> 00:02:17,000 Tu y crois ? 44 00:02:17,083 --> 00:02:19,125 Mais bien sûr. Pourquoi je n'y croirais pas ? 45 00:02:20,333 --> 00:02:21,416 - Voilà. - Allez ! 46 00:02:21,500 --> 00:02:22,750 Tu es terrible. 47 00:02:23,458 --> 00:02:24,666 Fini de parler boulot. 48 00:02:24,750 --> 00:02:26,583 Oui, c'est une journée en famille. 49 00:02:26,666 --> 00:02:27,750 On prend des photos. 50 00:02:31,166 --> 00:02:32,083 Purée ! 51 00:02:32,166 --> 00:02:33,791 Bonjour, madame. Où allez-vous ? 52 00:02:33,875 --> 00:02:34,750 En Amérique. 53 00:02:34,833 --> 00:02:35,916 Alors, accrochez-vous ! 54 00:02:38,958 --> 00:02:41,125 Attends ! 55 00:02:43,125 --> 00:02:44,083 Ne force pas autant. 56 00:02:44,166 --> 00:02:45,375 Et si tu te fais mal ? 57 00:02:47,250 --> 00:02:48,625 Pardon. 58 00:02:48,708 --> 00:02:51,291 Votre commande est prête. Espèces ou carte bancaire ? 59 00:02:55,083 --> 00:02:55,958 Je vais régler. 60 00:02:56,875 --> 00:02:58,666 J'ai eu une prime à la signature. 61 00:02:58,750 --> 00:03:01,250 Tu sais combien c'est, un mois de loyer aux États-Unis ? 62 00:03:07,291 --> 00:03:10,208 Quand on sera là-bas, tu devras me payer la bouffe. 63 00:03:10,291 --> 00:03:11,625 Et je mange beaucoup. 64 00:03:11,708 --> 00:03:13,750 Votre carte. 65 00:03:13,833 --> 00:03:14,666 - Merci. - Merci. 66 00:03:14,750 --> 00:03:16,791 Je dois rappeler le département audiovisuel. 67 00:03:16,875 --> 00:03:18,958 J'ai tellement de travail. Tu vas me détester ? 68 00:03:19,041 --> 00:03:20,416 - Non. - Oui. 69 00:03:20,500 --> 00:03:22,666 - Elle a dit non. - Je le surveille pour toi. 70 00:03:23,791 --> 00:03:24,958 Zhen-zhen. 71 00:03:25,041 --> 00:03:26,000 Merci, Zhen-zhen. 72 00:03:26,083 --> 00:03:27,750 - T'es géniale. Je reviens. - Oui. 73 00:03:27,833 --> 00:03:29,375 Allez-y ! 74 00:03:30,125 --> 00:03:31,458 - Allez-y ! - C'est bon. 75 00:03:31,541 --> 00:03:32,458 Je reviens. 76 00:03:32,541 --> 00:03:33,750 Sois prudente. 77 00:03:34,875 --> 00:03:35,916 Shi-yun. 78 00:03:36,000 --> 00:03:37,291 T'as rien dit à Zheng-yi ? 79 00:03:37,375 --> 00:03:39,208 Tais-toi, c'est pas tes oignons. 80 00:03:40,250 --> 00:03:41,375 Me dire quoi ? 81 00:03:41,458 --> 00:03:42,291 Rien du tout. 82 00:03:42,375 --> 00:03:43,250 Un truc de famille. 83 00:03:43,333 --> 00:03:45,750 Elle a promis à notre père d'aller à la fac de Taïwan. 84 00:03:46,250 --> 00:03:47,125 Wang Yu-ze. 85 00:03:48,125 --> 00:03:50,125 Tu viens pas avec moi en Amérique ? 86 00:03:50,208 --> 00:03:51,583 Mais si, ne l'écoute pas. 87 00:03:51,666 --> 00:03:53,250 Évidemment que je pars avec toi. 88 00:03:53,333 --> 00:03:55,541 Et tu vas faire quoi avec papa ? 89 00:03:59,291 --> 00:04:00,291 Dis-moi la vérité. 90 00:04:06,500 --> 00:04:08,250 Merde ! Regardez où vous allez ! 91 00:04:09,500 --> 00:04:10,416 Ça va ? 92 00:04:11,250 --> 00:04:12,125 J'en recommande. 93 00:04:12,208 --> 00:04:13,916 Non, ne gâche pas ton argent. 94 00:04:14,541 --> 00:04:16,291 Arrête, les gens te regardent. 95 00:04:16,375 --> 00:04:18,291 Et alors ? Je nettoie, c'est tout. 96 00:04:18,375 --> 00:04:19,875 Tu viens pas en Amérique, alors ? 97 00:04:19,958 --> 00:04:21,250 Tu vas me quitter ? 98 00:04:21,333 --> 00:04:22,666 Discutons de ça après. 99 00:04:22,750 --> 00:04:24,208 Pourquoi pas maintenant ? 100 00:04:24,291 --> 00:04:25,625 C'est à cause de ton père ? 101 00:04:25,708 --> 00:04:26,708 Arrête de me tirer. 102 00:04:26,791 --> 00:04:27,875 Alors, parle ! 103 00:04:29,083 --> 00:04:30,416 Votre commande ? 104 00:04:30,500 --> 00:04:32,583 Une bouteille de chocolat. Et toi ? 105 00:04:32,666 --> 00:04:33,833 Des churros. 106 00:04:33,916 --> 00:04:35,625 Je nettoie. Allez-y, je vous rejoins. 107 00:04:35,708 --> 00:04:36,916 Fais ce que tu veux. 108 00:04:37,875 --> 00:04:38,833 Wang Yu-ze. 109 00:04:38,916 --> 00:04:40,875 Viens là. Qu'est-ce que tu regardes ? 110 00:05:19,500 --> 00:05:20,666 Pas par là. 111 00:05:20,750 --> 00:05:21,958 Mets-le avec moi. 112 00:05:22,041 --> 00:05:23,583 - Vite ! - Ne le regarde pas. 113 00:05:23,666 --> 00:05:26,166 - Fais attention, pas par là. - Ne le touche pas. 114 00:05:47,125 --> 00:05:51,333 Le 14 novembre 2012, un meurtre a eu lieu en marge du match de la ligue asiatique. 115 00:05:51,416 --> 00:05:55,041 Mlle Wang, étudiante à Taïwan, a été retrouvée morte dans des toilettes. 116 00:05:55,791 --> 00:05:57,208 MORT D'UNE JEUNE FILLE AU STADE 117 00:06:02,125 --> 00:06:03,791 Selon l'enquête de police, 118 00:06:03,875 --> 00:06:07,166 la victime est morte d'une blessure abdominale. 119 00:06:07,958 --> 00:06:10,958 L'assassin est son petit ami, Zhang Zheng-yi. 120 00:06:12,750 --> 00:06:16,375 Il a essayé de détruire les preuves en dissolvant le corps. 121 00:06:20,416 --> 00:06:24,750 Zhan Zheng-yi, lanceur star, va rejoindre la ligue mineure américaine. 122 00:06:24,833 --> 00:06:27,416 Wang Shi-yun semblait réticente à aller quelque part 123 00:06:27,500 --> 00:06:29,250 et Zhang Zheng-yi s'est énervé. 124 00:06:29,333 --> 00:06:32,000 Il était furieux. On était terrifiés d'être si près de lui. 125 00:06:32,083 --> 00:06:33,916 Le comportement émotionnel et instable 126 00:06:34,000 --> 00:06:35,375 de Zhang Zheng-yi a été révélé 127 00:06:35,458 --> 00:06:36,791 et il semble très impulsif 128 00:06:36,875 --> 00:06:38,375 et doté de tendances violentes. 129 00:06:38,458 --> 00:06:40,875 On a appris que Zhang Zheng-yi aime contrôler. 130 00:06:40,958 --> 00:06:43,208 - Aurait-il souffert ? - Pas du tout. Écoutez-moi. 131 00:06:43,291 --> 00:06:45,375 Les adolescents sont trop immatures pour aimer. 132 00:06:45,458 --> 00:06:49,708 Tout tourne autour de leurs relations. 133 00:06:49,791 --> 00:06:53,041 Zhang Zheng-yi et Wang Shi-yun viennent de deux milieux très différents. 134 00:06:53,125 --> 00:06:55,083 L'argent était source de conflit. 135 00:06:55,166 --> 00:06:56,708 DES CHANGEMENTS DANS LEUR RELATION 136 00:06:56,791 --> 00:06:58,958 Suite du procès du meurtre du stade aujourd'hui. 137 00:06:59,041 --> 00:07:02,208 Le juge a demandé à Zhang Zheng-yi s'il plaidait coupable. 138 00:07:02,291 --> 00:07:04,791 Zhang Zheng-yi en a été très ému et a hurlé : 139 00:07:04,875 --> 00:07:07,500 "Je n'ai rien fait, pourquoi je plaiderais coupable ?" 140 00:07:07,583 --> 00:07:10,291 Le bout de peau retrouvé sur les ongles de Wang Shi-yun 141 00:07:10,375 --> 00:07:12,333 correspond à l'ADN de Zhang Zheng-yi. 142 00:07:13,916 --> 00:07:16,166 Pour son acte cruel et son absence de remords, 143 00:07:16,250 --> 00:07:17,833 il a été condamné à la perpétuité. 144 00:07:18,500 --> 00:07:19,833 C'est pas moi. 145 00:07:20,541 --> 00:07:21,875 J'ai tué personne ! 146 00:07:22,500 --> 00:07:25,791 L'AMOUREUX TERRIFIANT 147 00:07:25,875 --> 00:07:27,250 AGRESSIF ET FLIPPANT 148 00:07:27,333 --> 00:07:28,708 ET LA PEINE DE MORT ? 149 00:07:28,791 --> 00:07:30,208 LES JEUNES SONT TROP IMPATIENTS 150 00:07:30,291 --> 00:07:31,625 UNE VIE POUR UNE VIE 151 00:07:31,708 --> 00:07:32,750 La vérité. 152 00:07:32,833 --> 00:07:33,958 Vous y croyez ? 153 00:07:51,416 --> 00:07:54,250 DISSÉQUONS LA SOCIÉTÉ 154 00:08:11,625 --> 00:08:12,541 PUBLIER 155 00:08:17,625 --> 00:08:20,833 IL PARAÎT QUE DORMIR SUR LE CANAPÉ REND PLUS JOLIE 156 00:08:28,333 --> 00:08:29,916 Monsieur Li-min, il pleut. Vite ! 157 00:08:32,583 --> 00:08:34,291 Oncle Zhuang te bombarde de messages. 158 00:08:34,375 --> 00:08:35,750 Tu as encore raté la réunion ? 159 00:08:36,625 --> 00:08:38,708 C'est une réu de base, ça me concerne pas. 160 00:08:38,791 --> 00:08:40,208 Lève-toi. 161 00:08:40,291 --> 00:08:41,833 Tu as une interview, non ? 162 00:08:41,916 --> 00:08:43,250 Interview. 163 00:08:43,333 --> 00:08:45,000 Il est 6h42. 164 00:08:46,041 --> 00:08:47,416 OK. 165 00:08:50,166 --> 00:08:52,916 La batterie est chargée. Dans le sac, avec la carte mémoire. 166 00:08:53,000 --> 00:08:54,833 Vérifie bien les réglages de la caméra. 167 00:08:54,916 --> 00:08:56,333 Merci. 168 00:09:01,666 --> 00:09:02,833 Bénissez M. Li-min. 169 00:09:02,916 --> 00:09:04,708 Dix abonnés en plus, ce serait pas mal. 170 00:09:05,250 --> 00:09:07,375 Il fait moins de vues que moi. 171 00:09:07,458 --> 00:09:08,750 Oh, ça se vaut, hein. 172 00:09:10,791 --> 00:09:12,500 Tu dois sauver l'émission de maman. 173 00:09:13,250 --> 00:09:14,666 Tu as besoin que je t'emmène ? 174 00:09:14,750 --> 00:09:15,625 Non. 175 00:09:21,791 --> 00:09:22,916 Bonjour. 176 00:09:36,625 --> 00:09:39,125 On peut très bien relancer Disséquons la société, 177 00:09:39,208 --> 00:09:40,791 beaucoup de gens s'en souviennent. 178 00:09:40,875 --> 00:09:42,291 Xiao-hao est un bon producteur. 179 00:09:42,375 --> 00:09:44,458 Il vient nous voir et tu n'es même pas là. 180 00:09:44,541 --> 00:09:45,708 Désolé, monsieur Zhuang. 181 00:09:45,791 --> 00:09:47,875 Oncle Xiao n'est disponible que maintenant. 182 00:09:47,958 --> 00:09:50,875 Un voyou en prison pour 20 ans. Tu es bien gentil avec lui. 183 00:09:52,000 --> 00:09:54,250 Ya-jing a arrêté il y a deux ans, Li-min. 184 00:09:54,333 --> 00:09:55,708 Fais marcher ça tout seul, 185 00:09:55,791 --> 00:09:57,083 je n'ai plus personne. 186 00:09:57,166 --> 00:10:00,458 Actu vérité devrait être déprogrammé. 187 00:10:00,541 --> 00:10:02,083 Je ne vous ai rien demandé. 188 00:10:03,125 --> 00:10:05,666 Je filme, je monte, je sous-titre moi-même. 189 00:10:05,750 --> 00:10:07,333 "À 100 000 abonnés, on revoit les conditions." 190 00:10:07,416 --> 00:10:08,333 Je vous cite. 191 00:10:08,416 --> 00:10:10,666 Mais tu n'en as pas la moitié. 192 00:10:12,291 --> 00:10:13,833 Il y a encore un épisode. 193 00:10:13,916 --> 00:10:15,583 Des détenus qui plient du papier ? 194 00:10:15,666 --> 00:10:17,875 - C'est quoi, l'angle ? - Portables interdits. 195 00:10:18,791 --> 00:10:19,916 L'angle ? 196 00:10:20,000 --> 00:10:20,833 Vous allez voir. 197 00:10:20,916 --> 00:10:22,333 Monsieur, suivez les règles. 198 00:10:22,416 --> 00:10:23,333 Oui, je sais. 199 00:10:23,416 --> 00:10:24,416 Désolé. 200 00:10:26,666 --> 00:10:29,125 Vous êtes dans l'émission, là. Disséquons la société. 201 00:10:29,208 --> 00:10:30,166 Oui. 202 00:10:30,250 --> 00:10:31,541 Votre pièce d'identité. 203 00:10:32,666 --> 00:10:34,125 Désolé, je l'ai oubliée. 204 00:10:35,000 --> 00:10:36,291 Vous m'avez reconnu. 205 00:10:36,958 --> 00:10:38,166 Une petite exception ? 206 00:10:39,000 --> 00:10:39,916 S'il vous plaît. 207 00:10:40,000 --> 00:10:41,208 Je suis désolé. 208 00:10:42,958 --> 00:10:43,875 D'accord. 209 00:11:03,000 --> 00:11:04,458 Tu regardes quoi, là ? 210 00:11:15,875 --> 00:11:17,041 Bonjour, oncle Xiao. 211 00:11:23,166 --> 00:11:25,166 Vous pliez drôlement bien le papier. 212 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 Zheng-yi. 213 00:11:31,291 --> 00:11:33,041 Il paraît qu'oncle Xiao t'a adopté. 214 00:11:33,750 --> 00:11:34,666 Pour l'autre fois… 215 00:11:34,750 --> 00:11:35,833 Hé, là-bas ! 216 00:11:35,916 --> 00:11:37,000 Silence ! 217 00:11:38,208 --> 00:11:39,791 Rends-moi service, tu veux ? 218 00:12:01,416 --> 00:12:02,416 Oncle Xiao. 219 00:12:03,083 --> 00:12:06,625 Vous m'avez écrit pour que je vienne, mais vous ne parlez pas beaucoup. 220 00:12:10,416 --> 00:12:12,458 Allô ? 221 00:12:13,333 --> 00:12:15,083 Votre fils joue au baseball en pro. 222 00:12:15,166 --> 00:12:18,500 Je lui ai demandé de signer ça pour Zheng Kuan-xiao. 223 00:12:18,583 --> 00:12:20,375 Il m'a demandé comment s'écrivait Xiao. 224 00:12:21,208 --> 00:12:22,708 Vous ne trouvez pas ça bizarre ? 225 00:12:23,375 --> 00:12:24,458 5001 226 00:12:24,541 --> 00:12:25,541 Présent. 227 00:12:25,625 --> 00:12:27,166 - 5438. - Présent. 228 00:12:27,666 --> 00:12:29,291 - 5168. - Présent. 229 00:12:34,125 --> 00:12:35,125 Donnez-moi ça. 230 00:12:59,583 --> 00:13:01,208 En file indienne, suivez-moi. 231 00:13:02,250 --> 00:13:03,708 Des renforts en salle de visite. 232 00:13:03,791 --> 00:13:04,708 Vomissements. 233 00:13:04,791 --> 00:13:06,041 Oui, chef. On arrive. 234 00:13:06,125 --> 00:13:07,541 Qui est de corvée aujourd'hui ? 235 00:13:11,041 --> 00:13:12,375 Allez, on avance. 236 00:13:12,458 --> 00:13:13,666 Et on baisse les yeux. 237 00:13:14,416 --> 00:13:16,000 Seau et serpillière. 238 00:13:29,083 --> 00:13:30,416 Qu'est-ce que tu fous ? 239 00:14:06,208 --> 00:14:07,083 Zhang Zheng-yi. 240 00:14:18,000 --> 00:14:19,125 Ouvrez votre coffre. 241 00:14:19,833 --> 00:14:21,708 Ma nouvelle émission, c'est Actu vérité. 242 00:14:21,791 --> 00:14:22,625 C, H, O, C. 243 00:14:22,708 --> 00:14:25,625 Vous pouvez la retrouver sur Internet. 244 00:14:27,625 --> 00:14:29,416 Ouvrez votre coffre, s'il vous plaît. 245 00:14:30,500 --> 00:14:31,416 Ça marche. 246 00:14:53,083 --> 00:14:54,958 Un ballon-sacrifice. 247 00:14:56,791 --> 00:14:57,958 Vous pouvez y aller. 248 00:15:01,083 --> 00:15:03,083 Le coureur se dirige vers le marbre… 249 00:15:06,708 --> 00:15:07,541 Mets les gaz. 250 00:15:07,625 --> 00:15:08,583 Arrêtez-vous ! 251 00:15:08,666 --> 00:15:09,541 Arrêtez-vous ! 252 00:15:10,208 --> 00:15:11,541 Arrêtez-vous ! 253 00:15:13,125 --> 00:15:13,958 … et il marque. 254 00:15:40,291 --> 00:15:42,875 TRUENEWS 255 00:15:42,958 --> 00:15:45,125 LIU LI-MIN 256 00:15:45,208 --> 00:15:47,000 POURQUOI UN LIVE ? TU N'EN FAIS JAMAIS 257 00:15:47,083 --> 00:15:48,083 SUPER CADRAGE 258 00:15:49,375 --> 00:15:50,750 Non… 259 00:15:51,500 --> 00:15:52,458 Vous voulez fumer ? 260 00:15:53,916 --> 00:15:55,458 On s'est déjà rencontrés, en fait. 261 00:15:55,541 --> 00:15:57,833 Au stade, lors de votre arrestation. 262 00:15:57,916 --> 00:15:59,666 C'est pour ça que je suis là ? 263 00:16:00,291 --> 00:16:01,458 Vous étiez le seul dispo. 264 00:16:02,375 --> 00:16:03,250 Je vois. 265 00:16:03,875 --> 00:16:05,750 On a de la chance de s'être rencontrés. 266 00:16:06,541 --> 00:16:08,625 Vous avez eu l'idée qu'oncle Xiao nous écrive ? 267 00:16:09,291 --> 00:16:10,708 Que puis-je pour vous ? 268 00:16:13,666 --> 00:16:14,875 Je suis sincère, hein. 269 00:16:14,958 --> 00:16:17,250 J'ai eu une médaille, enfant, pour services rendus. 270 00:16:18,125 --> 00:16:19,833 Je hais quand les gens se font avoir. 271 00:16:20,791 --> 00:16:22,208 LIU LI-MIN, 534 VUES 272 00:16:22,291 --> 00:16:24,083 Je vais où ? Vous ne dites rien. 273 00:16:26,583 --> 00:16:28,166 Je… 274 00:16:28,250 --> 00:16:29,375 J'ai une fille à élever. 275 00:16:29,458 --> 00:16:30,416 Ne me tuez pas. 276 00:16:31,583 --> 00:16:32,541 Votre téléphone. 277 00:16:34,625 --> 00:16:36,250 Vous me croyez bon qu'à tuer ? 278 00:16:36,333 --> 00:16:37,500 Alors là, pas du tout. 279 00:16:37,583 --> 00:16:38,916 Vous n'êtes pas comme ça. 280 00:16:39,000 --> 00:16:40,583 Quel présentateur responsable. 281 00:16:41,958 --> 00:16:43,291 Que voulez-vous exprimer ? 282 00:16:43,375 --> 00:16:45,375 Allez-y. Tout le monde vous regarde. 283 00:16:45,458 --> 00:16:47,750 Vous m'avez pas demandé ce que ça faisait de tuer ? 284 00:16:48,416 --> 00:16:50,708 Vous adorez ces questions-là, vous autres. 285 00:16:50,791 --> 00:16:51,833 Pas moi. 286 00:16:52,375 --> 00:16:53,375 Faites-moi confiance. 287 00:17:00,958 --> 00:17:03,500 Une question, une seule. 288 00:17:06,916 --> 00:17:08,125 Pourquoi vous évader ? 289 00:17:11,916 --> 00:17:12,833 Merci. 290 00:17:12,916 --> 00:17:15,125 Vous allez où ? Combien de temps ? 291 00:17:15,208 --> 00:17:16,916 - Et les conséquences ? - Barrez-vous. 292 00:17:17,000 --> 00:17:19,375 Non. Une interview. 293 00:17:19,458 --> 00:17:20,333 Dix minutes maxi. 294 00:17:20,416 --> 00:17:22,958 Vous connaissez Actu vérité ? Je m'appelle Liu Li-min. 295 00:17:23,041 --> 00:17:24,375 Venez dans mon émission. 296 00:17:24,458 --> 00:17:26,166 En duplex. Sans montrer votre visage. 297 00:17:28,750 --> 00:17:30,916 Vous êtes pour l'abolition de la peine de mort ? 298 00:17:33,583 --> 00:17:34,416 Et merde. 299 00:17:35,500 --> 00:17:37,000 Merde ! 300 00:17:38,541 --> 00:17:39,458 Flash info : 301 00:17:39,541 --> 00:17:42,458 le meurtrier de l'affaire du stade, il y a sept ans, 302 00:17:42,541 --> 00:17:44,833 Zhang Zheng-yi, s'est évadé de prison. 303 00:17:44,916 --> 00:17:48,541 Ce matin, pendant que le présentateur Liu Li-min interviewait un détenu, 304 00:17:48,625 --> 00:17:52,250 Zhang Zheng-yi s'est attaqué aux gardiens, a pris M. Liu en otage et s'est enfui. 305 00:17:52,333 --> 00:17:54,708 La police mène actuellement sa chasse à l'homme. 306 00:17:56,125 --> 00:17:57,833 Oncle Xiao ne veut pas parler ? 307 00:17:57,916 --> 00:18:00,166 Je trouverais bien quelque chose par moi-même. 308 00:18:02,250 --> 00:18:04,208 Ce salopard de Zhang Zheng-yi 309 00:18:04,291 --> 00:18:05,750 a la belle vie en prison. 310 00:18:08,333 --> 00:18:10,708 ZHANG ZHENG-FANG 311 00:18:11,291 --> 00:18:12,958 Il a le temps de faire de l'anglais. 312 00:18:13,041 --> 00:18:15,291 Ça sert à quoi en prison, l'anglais ? 313 00:18:15,375 --> 00:18:16,625 Vous avez trouvé un truc ? 314 00:18:23,041 --> 00:18:24,500 UN CONTRAT SPORTIF RECORD 315 00:18:26,000 --> 00:18:26,875 Capitaine ? 316 00:18:30,416 --> 00:18:32,416 Quelqu'un doit l'aider, dehors. 317 00:18:36,791 --> 00:18:37,750 Merci. 318 00:18:38,375 --> 00:18:39,333 Je vous sers quoi ? 319 00:18:39,416 --> 00:18:41,750 Un sandwich au jambon et un thé glacé au lait. 320 00:18:41,833 --> 00:18:43,333 Livraison Foodie 24, numéro 520. 321 00:18:45,125 --> 00:18:46,458 Bonjour, Zhang Zheng-fang. 322 00:18:50,791 --> 00:18:51,875 Alors ? 323 00:18:51,958 --> 00:18:53,333 Votre frère vous a contactée ? 324 00:18:53,416 --> 00:18:54,333 Quarante-cinq. 325 00:18:55,500 --> 00:18:57,625 Je n'entends parler de lui que par les infos. 326 00:18:59,500 --> 00:19:01,166 Vous ne lui avez rien envoyé ? 327 00:19:01,750 --> 00:19:03,583 Si, des lettres. Il ne répond jamais. 328 00:19:03,666 --> 00:19:05,250 Et il refuse mes visites. 329 00:19:05,333 --> 00:19:07,208 Ils ont ces infos, à la prison, non ? 330 00:19:07,791 --> 00:19:10,458 Vous faites comme les journalistes, pas de recherches ? 331 00:19:10,541 --> 00:19:12,208 Livraison Foodie 24, numéro 205. 332 00:19:13,458 --> 00:19:14,375 Merci. 333 00:19:15,458 --> 00:19:17,750 Si vous me cachez quelque chose, 334 00:19:17,833 --> 00:19:19,041 c'est de la complicité. 335 00:19:20,708 --> 00:19:21,916 Et ce sera la prison. 336 00:19:23,625 --> 00:19:24,958 Pour les conseils juridiques, 337 00:19:25,041 --> 00:19:26,708 il y a Internet, merci. 338 00:19:29,083 --> 00:19:30,125 Attendez. 339 00:19:34,375 --> 00:19:35,500 Prudence, surtout. 340 00:19:46,250 --> 00:19:47,125 L'OTAGE LIBÉRÉ 341 00:19:47,208 --> 00:19:49,666 LIU LI-MIN A L'AIR TERRIFIÉ APRÈS LA PRISE D'OTAGE 342 00:19:50,500 --> 00:19:51,750 Reculez. 343 00:19:51,833 --> 00:19:53,666 Il va parler. 344 00:19:55,041 --> 00:19:57,333 Je dois dire que j'ai vraiment eu chaud. 345 00:19:57,416 --> 00:19:59,083 Si je ne m'étais pas battu avec lui… 346 00:19:59,166 --> 00:20:01,791 Si je n'avais pas sauté de la voiture dans ce ravin… 347 00:20:03,458 --> 00:20:05,250 - Quel ravin ? - Liu Li-min ! 348 00:20:05,333 --> 00:20:07,125 - Pourquoi ? - Répondez, allez. 349 00:20:07,208 --> 00:20:09,541 Vous allez porter plainte ? 350 00:20:09,625 --> 00:20:11,166 La vidéo est sur la chaîne 351 00:20:11,250 --> 00:20:12,375 Actu vérité. A, C, T, U. 352 00:20:12,458 --> 00:20:13,625 Excusez-moi, Liu Li-min ! 353 00:20:13,708 --> 00:20:15,166 Reculez, s'il vous plaît ! 354 00:20:25,666 --> 00:20:27,250 J'ai eu super peur, merde. 355 00:20:27,333 --> 00:20:28,166 Je vais bien. 356 00:20:29,000 --> 00:20:30,125 J'étais comment ? 357 00:20:30,208 --> 00:20:31,125 Intense ? 358 00:20:31,208 --> 00:20:32,375 Trop. 359 00:20:33,000 --> 00:20:34,916 Mais monsieur Li-min, tu cartonnes. 360 00:20:35,541 --> 00:20:37,583 - Je cartonnais déjà. - Viens voir. 361 00:20:39,625 --> 00:20:42,666 Ne, ne, me tuez pas, me tuez pas, me tuez pas 362 00:20:43,166 --> 00:20:46,125 Ne, ne, me tuez pas, me tuez pas, me tuez pas 363 00:20:46,958 --> 00:20:49,958 ACTU VÉRITÉ 364 00:20:50,041 --> 00:20:51,541 Deux millions de vues 365 00:20:51,625 --> 00:20:53,375 et les abonnés ne grimpent pas ? 366 00:20:53,458 --> 00:20:55,916 Les gens viennent juste voir cette vidéo. 367 00:20:56,000 --> 00:20:57,500 Ils ne suivront pas ta chaîne 368 00:20:57,583 --> 00:20:59,041 si le reste les intéresse pas. 369 00:20:59,125 --> 00:21:01,750 Mais en tout cas, tu as enfin une vidéo qui cartonne. 370 00:21:01,833 --> 00:21:04,083 On fête ça, monsieur Li-min ? 371 00:21:12,708 --> 00:21:14,833 Depuis que Li-min a quitté la télé pour le web, 372 00:21:14,916 --> 00:21:16,833 c'est de loin son épisode le plus regardé. 373 00:21:18,833 --> 00:21:21,375 Actu vérité ne va pas arrêter de progresser. 374 00:21:21,458 --> 00:21:22,833 Bientôt le million d'abonnés ! 375 00:21:26,291 --> 00:21:28,833 Et c'est grâce à Ya-jing, à son enquête sur cette saisie 376 00:21:28,916 --> 00:21:31,083 qui a révélé la corruption de la police. 377 00:21:31,166 --> 00:21:32,125 Vous êtes trop bon. 378 00:21:32,208 --> 00:21:33,791 C'est grâce au travail de chacun. 379 00:21:34,333 --> 00:21:37,916 L'info compte, et la vérité encore plus. 380 00:21:39,250 --> 00:21:41,041 Merci à tous. 381 00:21:50,208 --> 00:21:52,791 La vérité, 382 00:21:52,875 --> 00:21:56,250 c'est ça, la vraie actu. 383 00:21:56,875 --> 00:21:58,708 Je n'ai qu'une vérité pour toi. 384 00:22:01,416 --> 00:22:02,458 Et c'est reparti. 385 00:22:06,666 --> 00:22:09,791 Je sais que tu es davantage qu'un présentateur télé. 386 00:22:10,583 --> 00:22:12,458 Tu peux bosser sur l'info aussi. 387 00:22:13,083 --> 00:22:15,750 Tu as aussi un côté très sérieux. 388 00:22:18,875 --> 00:22:20,458 Essaie de faire ça pour moi. 389 00:22:20,541 --> 00:22:22,125 Prends ça au sérieux, d'accord ? 390 00:22:22,875 --> 00:22:24,750 On est plutôt bien en ce moment, non ? 391 00:22:26,583 --> 00:22:27,791 Pas nous. 392 00:22:27,875 --> 00:22:28,791 Toi. 393 00:22:30,958 --> 00:22:31,916 Viens voir. 394 00:22:44,041 --> 00:22:45,208 Je fais une rechute. 395 00:22:50,125 --> 00:22:51,208 Ça va aller. 396 00:22:51,708 --> 00:22:53,333 On peut démissionner tous les deux. 397 00:22:53,416 --> 00:22:55,875 Je t'accompagnerai aux soins. Tu vas guérir vite. 398 00:22:57,583 --> 00:22:58,750 Tu y crois vraiment ? 399 00:23:44,083 --> 00:23:47,416 UN MATCH DE BASEBALL SE TRANSFORME EN AFFAIRE DE MEURTRE ! 400 00:24:02,625 --> 00:24:03,833 Tu penses encore à maman. 401 00:24:06,458 --> 00:24:08,666 Ma caméra est morte, j'emprunte la sienne. 402 00:24:08,750 --> 00:24:10,250 Je vais présenter mon projet. 403 00:24:10,333 --> 00:24:12,916 Tu as imprimé et lu tout ça toute la nuit. 404 00:24:13,000 --> 00:24:15,958 J'ai déjà réfléchi à comment créer un sujet qui va faire le buzz. 405 00:24:16,041 --> 00:24:18,916 Souviens-toi, au stade, Zhang Zheng-yi a appelé une ambulance. 406 00:24:19,000 --> 00:24:21,375 Je t'enverrai la suite. 407 00:24:21,458 --> 00:24:23,250 Tu peux finir en cinq minutes. 408 00:24:23,333 --> 00:24:25,375 Tu me l'enverras ? J'ai plus de téléphone. 409 00:24:25,458 --> 00:24:27,750 Tuer quelqu'un et rester sur place ? Bizarre, non ? 410 00:24:27,833 --> 00:24:28,708 Je te dépose ? 411 00:24:28,791 --> 00:24:31,416 Bénissez M. Li-min, qu'il fasse les efforts nécessaires. 412 00:24:31,500 --> 00:24:33,000 Qu'il fasse pas la une. 413 00:24:33,083 --> 00:24:34,375 Sinon, que personne ne sache 414 00:24:34,458 --> 00:24:35,541 que je suis sa fille. 415 00:24:35,625 --> 00:24:36,583 J'ai rien fait. 416 00:24:36,666 --> 00:24:38,875 Actu vérité va cartonner, c'est tout. 417 00:24:40,625 --> 00:24:42,125 "Ne, ne, 418 00:24:42,208 --> 00:24:43,916 "me tuez pas, me tuez pas." 419 00:24:44,416 --> 00:24:45,416 Tes bagues se barrent. 420 00:24:51,791 --> 00:24:53,166 Tu veux pas que je te dépose ? 421 00:24:54,708 --> 00:24:56,583 Aider à faire innocenter Zhang Zheng-yi ? 422 00:24:57,125 --> 00:24:59,458 C'est un meurtrier et un fugitif. 423 00:24:59,541 --> 00:25:01,125 Les internautes se déchaînent. 424 00:25:01,625 --> 00:25:04,750 Tu veux profiter de la tendance, hein ? 425 00:25:04,833 --> 00:25:07,583 Dans les commentaires, ça discute des raisons de son évasion. 426 00:25:07,666 --> 00:25:10,083 Et quelle autre vidéo de TrueNews a autant de vues ? 427 00:25:10,666 --> 00:25:11,625 Si on garde ces gens, 428 00:25:11,708 --> 00:25:14,166 on dépassera largement les 100 000. On sera au million. 429 00:25:14,250 --> 00:25:15,500 Tout le monde l'accuse, 430 00:25:15,583 --> 00:25:17,625 mais moi, son otage, je parle en son nom. 431 00:25:17,708 --> 00:25:18,750 Intrigant, non ? 432 00:25:18,833 --> 00:25:20,333 Ça ne donne pas envie ? 433 00:25:21,416 --> 00:25:23,708 Moi, je verrais ça, je cliquerais direct. 434 00:25:25,041 --> 00:25:26,833 J'ai monté TrueNews, une chaîne d'info, 435 00:25:26,916 --> 00:25:28,708 pas seulement pour qu'elle marche, 436 00:25:28,791 --> 00:25:30,916 mais aussi par souci d'honnêteté et de justice. 437 00:25:31,000 --> 00:25:32,500 Je le sais bien. Depuis le temps. 438 00:25:32,583 --> 00:25:34,000 Monsieur ? 439 00:25:38,916 --> 00:25:39,916 Merci beaucoup. 440 00:25:41,916 --> 00:25:43,041 - Bonjour. - Bonjour. 441 00:25:43,125 --> 00:25:45,083 Capitaine Shi. Je recherche Zhang Zheng-yi. 442 00:25:45,166 --> 00:25:46,166 Enchanté. 443 00:25:46,250 --> 00:25:47,291 Voici l'inspecteur Lai. 444 00:25:47,375 --> 00:25:50,000 Ah oui, vous avez enquêté sur le meurtre il y a sept ans. 445 00:25:50,083 --> 00:25:51,333 - Liu Li-min. - Enchanté. 446 00:25:54,000 --> 00:25:55,833 Et ma voiture ? 447 00:25:55,916 --> 00:25:58,083 C'est une pièce à conviction. 448 00:25:58,166 --> 00:26:00,000 On la garde jusqu'à la fin de l'enquête. 449 00:26:00,083 --> 00:26:02,333 Jusqu'à ce qu'on ait arrêté Zhang Zheng-yi. 450 00:26:02,416 --> 00:26:03,750 Vous l'avez retrouvée où ? 451 00:26:04,416 --> 00:26:05,416 Sur le port. 452 00:26:05,916 --> 00:26:07,708 Pas loin de là où il vous a laissé. 453 00:26:08,708 --> 00:26:10,208 Que faisiez-vous à la prison ? 454 00:26:10,291 --> 00:26:11,125 Une interview. 455 00:26:12,000 --> 00:26:14,125 Xiao a écrit à une dizaine de médias. 456 00:26:14,208 --> 00:26:15,541 Vous seul avez répondu. 457 00:26:16,958 --> 00:26:18,125 Le seul qui était dispo. 458 00:26:21,458 --> 00:26:22,541 Bien. 459 00:26:22,625 --> 00:26:24,583 On vous fera signe si on a des questions. 460 00:26:24,666 --> 00:26:25,916 Merci. 461 00:26:33,416 --> 00:26:35,291 Tout le monde a les yeux rivés sur toi. 462 00:26:35,375 --> 00:26:36,500 Vas-y, essaie ton truc. 463 00:26:37,333 --> 00:26:39,666 Si ça ne marche toujours pas, 464 00:26:39,750 --> 00:26:41,916 il faudra que tu penses à Disséquons la société. 465 00:26:42,000 --> 00:26:43,416 Xiao-hao t'aidera. 466 00:26:44,000 --> 00:26:46,083 Je n'ai qu'une productrice, c'est Ya-jing. 467 00:26:46,833 --> 00:26:48,625 Mais vous pouvez me prêter autre chose. 468 00:26:48,708 --> 00:26:49,875 Je t'écoute. 469 00:27:01,291 --> 00:27:02,541 Bonjour, mademoiselle. 470 00:27:02,625 --> 00:27:03,916 Pas d'interviews. 471 00:27:04,500 --> 00:27:05,583 Juste un instant. 472 00:27:05,666 --> 00:27:08,666 Liu Li-min, d'Actu vérité. J'enquête sur Zhang Zheng-yi. 473 00:27:08,750 --> 00:27:11,875 Je sais qu'il dit être innocent. 474 00:27:11,958 --> 00:27:15,333 Il a dû s'évader pour une bonne raison, je veux l'aider. 475 00:27:15,416 --> 00:27:17,291 D'abord c'est un amant abusif, 476 00:27:17,375 --> 00:27:19,125 puis le Jack l'Éventreur du baseball. 477 00:27:19,208 --> 00:27:20,750 Vous voulez quoi au juste ? 478 00:27:20,833 --> 00:27:22,250 Et un génie accusé à tort ? 479 00:27:22,333 --> 00:27:24,416 Il savait conduire à dix ans grâce à vous. 480 00:27:24,500 --> 00:27:26,500 J'ai lu l'interview. Lui et vous, au marché. 481 00:27:26,583 --> 00:27:28,708 Pas besoin de vous lever tôt, il vous aidait. 482 00:27:28,791 --> 00:27:31,333 FORMULE PETIT DÉJEUNER CONGEE 483 00:27:31,416 --> 00:27:33,500 Peu de gens connaissent cette interview. 484 00:27:33,583 --> 00:27:35,916 Alors, faisons en sorte qu'elle soit lue, d'accord ? 485 00:27:38,916 --> 00:27:40,291 Désolé, vous servez encore ? 486 00:27:40,375 --> 00:27:42,583 Je peux commander ça ? Je n'ai rien mangé. 487 00:27:46,750 --> 00:27:49,666 Quand Wang Shi-yun venait, elle prenait le congee aux légumes. 488 00:27:50,250 --> 00:27:51,750 Mon frère déteste les légumes, 489 00:27:52,375 --> 00:27:55,583 mais quand elle ne finissait pas son plat, 490 00:27:55,666 --> 00:27:57,666 je lui ajoutais un œuf pour qu'il le termine. 491 00:27:58,875 --> 00:28:00,500 Un jour, j'ai dit à Wang Shi-yun 492 00:28:00,583 --> 00:28:02,750 que si c'était trop, autant ne pas commander. 493 00:28:03,875 --> 00:28:05,583 Elle a dit qu'elle le faisait exprès. 494 00:28:06,416 --> 00:28:07,500 C'était la seule façon 495 00:28:08,083 --> 00:28:10,250 de faire manger des légumes à mon frère. 496 00:28:12,208 --> 00:28:13,291 Ça fait 50. 497 00:28:17,833 --> 00:28:18,958 Arrêtez de déblatérer. 498 00:28:19,500 --> 00:28:20,875 Vous ne savez rien. 499 00:28:30,791 --> 00:28:32,500 Vous mangez ici ? 500 00:28:32,583 --> 00:28:34,708 Inspecteur Li, vous avez eu mon message ? 501 00:28:34,791 --> 00:28:35,875 - Tenez. - Non. 502 00:28:35,958 --> 00:28:37,708 Ce que vous voulez, c'est trop voyant. 503 00:28:37,791 --> 00:28:38,875 Je peux pas vous aider. 504 00:28:38,958 --> 00:28:40,250 On se connaît mieux que ça. 505 00:28:40,333 --> 00:28:42,791 Vous avez oublié l'affaire du commissariat de Li-Shan ? 506 00:28:43,750 --> 00:28:46,250 On vous a donné toutes les infos pour les coincer. 507 00:28:46,333 --> 00:28:48,583 Et regardez comment il a été promu. 508 00:28:48,666 --> 00:28:50,416 Une grosse promotion, un gros salaire. 509 00:28:50,500 --> 00:28:51,791 Allez arrêter avec ça ? 510 00:28:51,875 --> 00:28:53,916 C'est la dernière fois. Juré. 511 00:28:55,291 --> 00:28:56,458 Que voulez-vous ? 512 00:28:58,708 --> 00:29:00,625 Le rapport sur le meurtre du stade. 513 00:29:01,458 --> 00:29:03,833 Vous pouvez le faire. 514 00:29:03,916 --> 00:29:05,666 Allez, vous pouvez. 515 00:29:05,750 --> 00:29:06,875 S'il vous plaît. 516 00:29:06,958 --> 00:29:09,166 Vous avez 15 minutes. Et vous ne bouffez rien. 517 00:29:09,250 --> 00:29:10,666 Trente minutes. 518 00:29:10,750 --> 00:29:12,000 D'accord. 519 00:29:14,416 --> 00:29:15,666 Allons-y. 520 00:29:25,166 --> 00:29:26,458 MEURTRE DU STADE 521 00:29:31,708 --> 00:29:33,958 PHOTO DE LA SCÈNE DE CRIME 522 00:29:44,875 --> 00:29:47,041 DÉTENU ZHANG ZHENG-YI 523 00:29:48,375 --> 00:29:51,750 LES EMPREINTES RECUEILLIES APPARTIENNENT À UN SEUL SUSPECT 524 00:29:51,833 --> 00:29:53,083 EMPREINTES : ZHANG ZHENG-YI 525 00:29:57,625 --> 00:29:58,833 STADE DE BASEBALL, 2012 526 00:29:58,916 --> 00:30:00,291 HSU YA-JING 527 00:30:01,250 --> 00:30:02,833 Je les ai vus se disputer. 528 00:30:02,916 --> 00:30:05,083 Ils n'avaient pas l'air très heureux. 529 00:30:08,333 --> 00:30:09,291 CHEN MEI-ZHI 530 00:30:09,375 --> 00:30:13,041 Je l'ai vu se précipiter vers le troisième étage. 531 00:30:13,125 --> 00:30:15,750 Il a environ le même âge que mon petit-fils. 532 00:30:17,250 --> 00:30:18,958 Je n'étais pas tout seul. 533 00:30:19,041 --> 00:30:22,333 Beaucoup d'autres gens m'ont aidé à l'attraper. 534 00:30:30,000 --> 00:30:31,125 Il faisait sport-études. 535 00:30:31,208 --> 00:30:33,041 Pas à la hauteur d'une bonne élève. 536 00:30:34,291 --> 00:30:36,291 Ils allaient déjà se séparer de toute façon. 537 00:30:57,500 --> 00:31:00,333 L'info compte, et la vérité encore plus. Je suis Liu Li-min. 538 00:31:00,416 --> 00:31:01,708 Il y a sept ans, ici même, 539 00:31:01,791 --> 00:31:04,625 un génie du baseball est devenu un meurtrier. 540 00:31:05,208 --> 00:31:06,791 Le 14 novembre 2012, 541 00:31:06,875 --> 00:31:11,333 j'ai vu, avec 10 000 personnes, la police arriver en force 542 00:31:11,416 --> 00:31:13,333 et arrêter Zhang Zheng-yi, couvert de sang. 543 00:31:19,375 --> 00:31:22,166 Zhang Zheng-yi n'a cessé de clamer son innocence, 544 00:31:22,250 --> 00:31:24,250 mais la police l'a très vite inculpé. 545 00:31:24,333 --> 00:31:26,000 L'enquête est-elle allée au bout ? 546 00:31:26,083 --> 00:31:27,500 Un génie du baseball 547 00:31:27,583 --> 00:31:29,708 sur le point de rejoindre une ligue américaine. 548 00:31:29,791 --> 00:31:31,833 Pourquoi aurait-il tout gâché comme ça ? 549 00:31:34,916 --> 00:31:35,958 Je le dis clairement, 550 00:31:37,375 --> 00:31:38,500 il a commis une erreur. 551 00:31:39,625 --> 00:31:42,083 L'erreur de tomber amoureux d'une fille riche, 552 00:31:42,166 --> 00:31:44,041 d'oser lui demander de partir avec lui, 553 00:31:44,125 --> 00:31:45,875 de la trouver morte 554 00:31:48,333 --> 00:31:50,250 et de la serrer contre lui en pleurant. 555 00:31:51,333 --> 00:31:52,791 Au beau milieu des acclamations, 556 00:31:52,875 --> 00:31:55,041 une lycéenne meurt dans les toilettes. 557 00:31:55,708 --> 00:31:57,375 Peut-être étiez-vous là, 558 00:31:57,458 --> 00:31:59,458 près de Zhang Zheng-yi et Wang Shi-yun, 559 00:31:59,541 --> 00:32:01,125 et avez-vous entendu leur dispute. 560 00:32:01,208 --> 00:32:03,000 Mais la police ne vous a pas entendu, 561 00:32:03,083 --> 00:32:05,083 et vous n'avez pas su quoi faire. 562 00:32:05,166 --> 00:32:06,958 Laissez-moi un message privé. 563 00:32:08,375 --> 00:32:11,666 Zhang Zheng-yi est-il vraiment la personne que nous devons honnir ? 564 00:32:11,750 --> 00:32:13,708 A-t-il vraiment tué ? 565 00:32:13,791 --> 00:32:14,875 La vérité, 566 00:32:14,958 --> 00:32:16,041 vous y croyez ? 567 00:32:16,125 --> 00:32:17,541 CHARGEMENT DE LA VIDÉO EN COURS 568 00:32:17,625 --> 00:32:18,500 VIDÉO EN LIGNE 569 00:32:18,583 --> 00:32:19,416 ACTU VÉRITÉ 570 00:32:19,500 --> 00:32:22,291 L'info compte, et la vérité encore plus. Je suis Liu Li-min. 571 00:32:22,875 --> 00:32:25,333 Que pensez-vous de la vidéo de Liu Li-min ? 572 00:32:25,416 --> 00:32:26,500 Défendre ce type ? 573 00:32:26,583 --> 00:32:27,708 Il l'a tuée. 574 00:32:27,791 --> 00:32:29,541 On devrait l'exécuter. 575 00:32:29,625 --> 00:32:31,708 J'ai l'air de m'intéresser à ce genre d'info ? 576 00:32:31,791 --> 00:32:33,166 Quelque chose ne colle pas. 577 00:32:33,250 --> 00:32:35,125 Liu Li-min ? Connais pas. 578 00:32:35,208 --> 00:32:37,500 Mais Zhang Zheng-yi, c'est un canon. 579 00:32:37,583 --> 00:32:39,583 Cette vidéo est devenue virale. 580 00:32:39,666 --> 00:32:41,041 Tout le monde en parle. 581 00:32:41,125 --> 00:32:43,541 Bien sûr que je pense qu'il est innocent. 582 00:32:43,625 --> 00:32:44,625 Zhang Zheng-yi… 583 00:32:49,125 --> 00:32:51,166 - C'est lui, c'est sûr. - On croit en Li-min. 584 00:32:51,666 --> 00:32:53,291 Tous autant que nous sommes, 585 00:32:53,375 --> 00:32:54,791 sauvons Zhang Zheng-yi. 586 00:33:00,750 --> 00:33:03,500 Monsieur le président, sur Internet, deux camps s'affrontent. 587 00:33:03,583 --> 00:33:06,458 Certains défendent Zhang Zheng-yi. Qu'en pensez-vous ? 588 00:33:07,125 --> 00:33:08,916 C'est lui l'assassin. 589 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 De plus, depuis sept ans, 590 00:33:11,083 --> 00:33:14,291 je n'ai jamais reçu la moindre excuse de sa part. 591 00:33:15,208 --> 00:33:19,000 Monsieur le président, appelez-vous Zhang Zheng-yi à se rendre ? 592 00:33:19,083 --> 00:33:20,208 Mon avis reste inchangé. 593 00:33:20,791 --> 00:33:22,750 Zhang Zheng-yi doit être exécuté. 594 00:33:24,208 --> 00:33:27,208 La perte de ma fille est une douleur… 595 00:33:29,958 --> 00:33:31,375 qui ne me quittera jamais. 596 00:33:32,166 --> 00:33:33,333 Liu Li-min est absent. 597 00:33:33,416 --> 00:33:34,458 Merci à vous. 598 00:33:34,541 --> 00:33:36,083 Je vous passe le patron. 599 00:33:36,166 --> 00:33:39,666 On ne peut pas pour l'instant. Il n'est pas au bureau. 600 00:33:39,750 --> 00:33:40,875 D'accord, merci. 601 00:33:40,958 --> 00:33:43,041 Voici les détails du système haut débit. 602 00:33:43,125 --> 00:33:44,375 Il me faut la confirmation. 603 00:33:44,875 --> 00:33:46,791 Nous avons reçu des réponses de clients. 604 00:33:49,333 --> 00:33:50,708 Monsieur Wang. 605 00:33:50,791 --> 00:33:52,833 Vous croyez que les gens veulent voir ça ? 606 00:33:54,416 --> 00:33:56,416 Adoptons une approche plus suggestive. 607 00:34:07,500 --> 00:34:09,208 Pas besoin. Je suis le rédac' chef. 608 00:34:09,291 --> 00:34:11,083 Je vous reçois 5 sur 5. 609 00:34:11,166 --> 00:34:13,958 - TrueNews soutient Liu Li-min. - Si ma sœur n'était pas venue 610 00:34:14,041 --> 00:34:15,666 et ne l'avait pas rencontré, 611 00:34:15,750 --> 00:34:17,958 elle serait dans une grande école aujourd'hui. 612 00:34:18,958 --> 00:34:22,083 J'ignorais que le code secret qu'on étudiait serait utile un jour. 613 00:34:22,166 --> 00:34:23,208 ASSEZ DE SOUFFRANCE ! 614 00:34:23,291 --> 00:34:24,291 LE FRÈRE DE SHI-YUN : ZHANG ZHENG-YI EST COUPABLE 615 00:34:24,375 --> 00:34:26,375 Seuls des gens dénués de conscience 616 00:34:26,458 --> 00:34:28,083 peuvent le défendre. 617 00:35:13,708 --> 00:35:17,291 J'ignorais que le code secret qu'on étudiait 618 00:35:17,375 --> 00:35:19,458 serait utile un jour. 619 00:35:19,541 --> 00:35:20,458 NOUVEL INDICE INCONNU 620 00:35:20,541 --> 00:35:22,291 J'ai décodé le message. 621 00:35:23,583 --> 00:35:25,166 Depuis combien de temps ça dure ? 622 00:35:25,916 --> 00:35:27,250 Un an, environ. 623 00:35:27,333 --> 00:35:29,666 Mais j'étais pas sûr que tu les recevrais. 624 00:35:30,291 --> 00:35:31,875 Donc j'ai continué à les envoyer. 625 00:35:34,208 --> 00:35:36,416 C'est quoi, cette nouvelle piste dont tu parles ? 626 00:35:37,041 --> 00:35:38,666 L'an dernier, quand on déménageait, 627 00:35:38,750 --> 00:35:41,583 j'ai trouvé un livret d'épargne en rangeant ses affaires. 628 00:35:42,125 --> 00:35:43,625 Avec 600 000 dollars dessus. 629 00:35:44,375 --> 00:35:46,916 Virés à peu près deux mois après l'accident. 630 00:35:47,000 --> 00:35:49,125 On ignorait qu'elle avait ce compte. 631 00:35:55,666 --> 00:35:57,041 Et ça… 632 00:35:57,125 --> 00:35:58,958 Je l'ai trouvé avec le livret. 633 00:35:59,041 --> 00:36:00,791 J'ignorais qu'elle avait ce téléphone 634 00:36:00,875 --> 00:36:01,916 et j'ignore le code. 635 00:36:04,125 --> 00:36:05,416 Qui a viré l'argent ? 636 00:36:06,000 --> 00:36:07,458 Il y a un numéro de compte ? 637 00:36:08,250 --> 00:36:10,416 Mon père a balancé le livret dans la broyeuse. 638 00:36:11,958 --> 00:36:13,125 Zheng-yi. 639 00:36:13,208 --> 00:36:14,833 Tu crois que l'argent 640 00:36:15,541 --> 00:36:18,250 et le téléphone ont un rapport avec le meurtre de ma sœur ? 641 00:36:20,708 --> 00:36:21,791 Ton père 642 00:36:22,791 --> 00:36:24,500 n'a pas enquêté là-dessus ? 643 00:36:26,083 --> 00:36:27,375 J'en sais rien. 644 00:36:32,125 --> 00:36:33,291 J'ai vu les infos. 645 00:36:34,458 --> 00:36:35,666 Ton père a raison. 646 00:36:36,166 --> 00:36:38,041 Je vous dois des excuses. 647 00:36:42,375 --> 00:36:44,458 Je n'ai pas su protéger ta sœur. 648 00:36:45,416 --> 00:36:46,750 Zheng-yi. 649 00:36:46,833 --> 00:36:48,916 Ils m'ont demandé de dire ça comme ça. 650 00:36:59,041 --> 00:37:00,541 Tu vas où, Zheng-yi ? 651 00:37:02,875 --> 00:37:04,625 Si quelqu'un parle de moi, 652 00:37:06,208 --> 00:37:08,000 traite-moi comme le tueur. 653 00:37:08,833 --> 00:37:10,833 Oublie-moi maintenant. 654 00:37:10,916 --> 00:37:11,750 Mais… 655 00:37:18,000 --> 00:37:19,708 J'irai jusqu'au bout. 656 00:37:43,458 --> 00:37:44,875 Zhang Zheng-yi. 657 00:37:45,708 --> 00:37:46,958 Zhang Zheng-yi. 658 00:37:50,458 --> 00:37:52,041 Impressionnant. 659 00:37:55,125 --> 00:37:57,041 - Quoi ? - Tu me prépares quoi ? 660 00:37:57,625 --> 00:37:59,083 À ton avis ? 661 00:37:59,166 --> 00:38:00,458 Allez, bois. 662 00:38:01,791 --> 00:38:02,625 Vite. 663 00:38:05,083 --> 00:38:06,875 J'ai envoyé ma candidature. 664 00:38:07,625 --> 00:38:10,750 Mais c'est à trois heures de route. 665 00:38:13,833 --> 00:38:15,625 Tu veux vraiment m'accompagner ? 666 00:38:17,500 --> 00:38:19,125 S'il y a une école qui m'accepte. 667 00:38:20,916 --> 00:38:22,916 Tu es intelligente, tu es trop belle. 668 00:38:23,000 --> 00:38:24,291 Tu parles super bien anglais 669 00:38:24,375 --> 00:38:25,625 et en plus tu es ma copine. 670 00:38:25,708 --> 00:38:26,875 C'est gagné d'avance. 671 00:38:28,000 --> 00:38:29,333 C'est clair. 672 00:39:18,916 --> 00:39:20,625 En quatre heures seulement, 673 00:39:20,708 --> 00:39:22,833 tu as perdu 100 000 abonnés. 674 00:39:22,916 --> 00:39:23,750 Monsieur Li-min. 675 00:39:23,833 --> 00:39:25,333 Regarde pas les abonnés, alors, 676 00:39:25,416 --> 00:39:26,916 mais ceux qui se désabonnent. 677 00:39:27,000 --> 00:39:28,958 Tu peux faire le buzz en perdant des fans. 678 00:39:29,041 --> 00:39:30,958 C'est mon scoop, qu'on ne me le pique pas. 679 00:39:32,791 --> 00:39:34,875 Il y a une employée de maison de retraite. 680 00:39:34,958 --> 00:39:36,833 Tu es trop jeune pour ça. 681 00:39:36,916 --> 00:39:38,416 Une de tes fans qui pouvait pas 682 00:39:38,500 --> 00:39:40,041 te joindre, elle passe par moi. 683 00:39:40,125 --> 00:39:41,375 Bon, ça va, alors. 684 00:39:41,458 --> 00:39:43,208 Gâteau à la fraise. 685 00:39:43,291 --> 00:39:45,125 "Il y a une vieille dame 686 00:39:45,208 --> 00:39:47,333 "qui a travaillé au stade. 687 00:39:47,416 --> 00:39:49,375 "La police l'a convoquée. 688 00:39:49,458 --> 00:39:51,708 "Son nom est Chen Mei-zhi." 689 00:39:55,041 --> 00:39:57,166 Bonjour, vous êtes Gâteau à la fraise ? 690 00:39:57,250 --> 00:39:58,916 - Bonjour, monsieur Liu. - Bonjour. 691 00:39:59,000 --> 00:40:00,125 Ça… 692 00:40:00,208 --> 00:40:01,875 Les caméras sont interdites, et… 693 00:40:01,958 --> 00:40:03,583 Ah, oui, pardon. 694 00:40:04,208 --> 00:40:05,833 Ou mettez-le dans la voiture. 695 00:40:05,916 --> 00:40:07,208 - D'accord. - Merci. 696 00:40:07,291 --> 00:40:08,208 Merci. 697 00:40:11,000 --> 00:40:12,083 Monsieur Liu. 698 00:40:12,166 --> 00:40:15,875 J'adore ce que vous faites depuis Disséquons la société. 699 00:40:15,958 --> 00:40:17,125 Vraiment ? Merci. 700 00:40:17,208 --> 00:40:19,708 Quand vous avez commencé Actu vérité sur Internet, 701 00:40:19,791 --> 00:40:21,000 j'ai suivi chaque épisode. 702 00:40:21,083 --> 00:40:22,375 Merci. 703 00:40:23,750 --> 00:40:26,083 Mme Mei-zhi réside ici depuis longtemps ? 704 00:40:26,166 --> 00:40:28,416 Des années. Elle a la maladie d'Alzheimer. 705 00:40:28,500 --> 00:40:31,791 Parfois, elle ne reconnaît plus son petit-fils. 706 00:40:32,958 --> 00:40:35,500 En fait, c'est une ancienne collègue 707 00:40:35,583 --> 00:40:37,666 qui m'a dit que Mme Mei-zhi était témoin. 708 00:40:37,750 --> 00:40:39,416 C'est comme ça que je l'ai appris. 709 00:40:42,375 --> 00:40:44,791 Madame Mei-zhi, vous avez une visite. 710 00:40:55,416 --> 00:40:56,916 C'est M. Liu Li-min 711 00:40:57,000 --> 00:40:58,750 et sa fille, Zhen-zhen. 712 00:40:58,833 --> 00:41:00,583 Ils voudraient vous parler. 713 00:41:02,333 --> 00:41:04,250 C'est votre petit-fils, madame Mei-zhi ? 714 00:41:04,333 --> 00:41:05,291 Il est bien beau. 715 00:41:12,500 --> 00:41:13,625 Madame Mei-zhi, 716 00:41:13,708 --> 00:41:15,000 vous pouvez m'appeler A-min. 717 00:41:15,083 --> 00:41:17,625 À l'époque où vous travailliez au stade, 718 00:41:17,708 --> 00:41:21,000 vous vous souvenez d'un certain Zhang Zheng-yi ? 719 00:41:22,458 --> 00:41:24,750 Zhang Zheng-yi… 720 00:41:24,833 --> 00:41:27,958 Zhang avec un a, Zheng-yi comme "justice". 721 00:41:31,958 --> 00:41:33,416 Tu es là. 722 00:41:35,000 --> 00:41:36,416 Tu es là. 723 00:41:37,000 --> 00:41:37,833 Oui… 724 00:41:38,458 --> 00:41:39,916 je suis là. 725 00:41:44,916 --> 00:41:46,250 Je t'ai fait du mal. 726 00:41:46,333 --> 00:41:47,833 Je t'ai fait du mal. 727 00:41:47,916 --> 00:41:49,208 Du mal à Zhang Zheng-yi ? 728 00:41:51,708 --> 00:41:53,208 Ça concerne Wang Shi-yun ? 729 00:41:53,291 --> 00:41:54,541 Vous l'avez vue ? 730 00:41:55,125 --> 00:41:56,458 Madame. 731 00:41:56,541 --> 00:41:57,416 Que faites-vous ? 732 00:41:57,500 --> 00:41:59,125 Désolée. 733 00:41:59,208 --> 00:42:00,458 Vous avez vu qui l'a tuée ? 734 00:42:00,541 --> 00:42:01,458 Madame. 735 00:42:01,541 --> 00:42:02,916 Grand-mère ? 736 00:42:03,000 --> 00:42:04,416 Je vais te relever, grand-mère. 737 00:42:05,166 --> 00:42:06,875 - Sortez. - Vous avez vu l'assassin ? 738 00:42:06,958 --> 00:42:07,833 - On y va. - Sortez. 739 00:42:07,916 --> 00:42:09,416 - Et la police ? - Allons-y. 740 00:42:10,000 --> 00:42:10,916 Grand-mère. 741 00:42:13,333 --> 00:42:14,625 Grand-mère. 742 00:42:14,708 --> 00:42:15,750 Sortez d'ici ! 743 00:42:18,791 --> 00:42:20,500 C'est bon. Je te pardonne. 744 00:42:26,083 --> 00:42:27,458 Je t'ai fait du mal. 745 00:42:27,541 --> 00:42:29,416 Du mal à Zhang Zheng-yi ? 746 00:42:34,041 --> 00:42:35,875 CHEN MEI-ZHI A VU ZHANG ZHENG-YI 3E ÉTAGE 747 00:42:38,791 --> 00:42:41,208 M. WANG N'APPROUVAIT PAS LEUR RELATION 748 00:42:44,833 --> 00:42:47,125 IMPOSSIBLE DE DÉBLOQUER RÉESSAYEZ DANS 60 MINUTES 749 00:42:55,625 --> 00:42:57,375 CHEN MEI-ZHI, FEMME DE MÉNAGE AU STADE 750 00:42:57,458 --> 00:43:01,250 ELLE ÉTAIT SUR LES LIEUX ? ON L'AURAIT PAYÉE POUR LA FAIRE TAIRE ? 751 00:43:13,958 --> 00:43:17,458 Y A-T-IL VRAIMENT EU UNE DISPUTE AU SUJET DU VOYAGE EN AMÉRIQUE ? 752 00:43:22,041 --> 00:43:23,875 Le tournoi du lycée. 753 00:43:24,500 --> 00:43:25,583 Signe ça pour moi. 754 00:43:27,333 --> 00:43:29,250 Tu vas la donner à qui ? 755 00:43:29,333 --> 00:43:30,583 Celle-là, je la garde. 756 00:43:30,666 --> 00:43:32,500 C'est celle avec laquelle 757 00:43:32,583 --> 00:43:33,875 tu as fait un match parfait. 758 00:43:33,958 --> 00:43:35,875 J'en ai bavé pour la récupérer. 759 00:43:38,875 --> 00:43:40,291 Le match parfait. 760 00:43:43,208 --> 00:43:44,625 Le 8 juillet. 761 00:43:48,375 --> 00:43:49,416 TRUENEWS - ÉP. 4 762 00:43:52,458 --> 00:43:54,250 ZHANG ZHENG-YI SE DOPE 763 00:43:54,333 --> 00:43:56,500 MATCH PARFAIT OU DÉFAITE PARFAITE 764 00:44:08,208 --> 00:44:09,250 CHEF SÉCURITÉ, M. DU 765 00:44:09,333 --> 00:44:11,333 PAS D'IMAGES DE VIDÉOSURVEILLANCE 766 00:44:11,416 --> 00:44:14,333 NIVEAU 72, SUIVRE 767 00:44:25,750 --> 00:44:27,250 Monsieur Du Sheng-liang ? 768 00:44:37,791 --> 00:44:39,416 Monsieur Du, je peux vous parler ? 769 00:44:41,500 --> 00:44:43,541 Vous êtes de Disséquons la société. 770 00:44:43,625 --> 00:44:44,666 Vous allez me payer ? 771 00:44:44,750 --> 00:44:45,958 Bien sûr. 772 00:44:47,250 --> 00:44:48,208 Au fait, 773 00:44:48,291 --> 00:44:50,500 mon émission, maintenant, c'est Actu vérité. 774 00:44:50,583 --> 00:44:52,416 Sur Internet. À cette adresse. 775 00:44:53,166 --> 00:44:54,083 Merci pour le fric. 776 00:44:54,166 --> 00:44:55,125 Une cigarette ? 777 00:44:55,208 --> 00:44:57,083 Ouais, avec plaisir. 778 00:44:58,333 --> 00:44:59,583 Un truc m'échappe. 779 00:44:59,666 --> 00:45:02,500 Il y a sept ans, vous travailliez à la sécurité du stade. 780 00:45:03,125 --> 00:45:06,208 Vous étiez où lors de l'affaire Zhang Zheng-yi ? 781 00:45:07,458 --> 00:45:10,000 Ça fait un bail. Je me souviens pas. 782 00:45:10,541 --> 00:45:12,375 Dans mon bureau, je suppose. 783 00:45:13,541 --> 00:45:16,333 La vidéosurveillance ne marchait pas. Vous étiez responsable ? 784 00:45:18,125 --> 00:45:19,708 Je voulais pas qu'elle pète. 785 00:45:19,791 --> 00:45:22,166 J'ai raconté à la police tout ce que je pouvais. 786 00:45:22,250 --> 00:45:25,291 Mais un mois après, vous démissionnez. 787 00:45:25,375 --> 00:45:26,458 Pourquoi donc ? 788 00:45:26,541 --> 00:45:27,708 Ben, en fait, 789 00:45:27,791 --> 00:45:30,208 j'allais où y avait de l'argent, voyez ? 790 00:45:30,291 --> 00:45:31,333 Pas de raison précise. 791 00:45:31,416 --> 00:45:33,583 - Ça suffit. - Une dernière question. 792 00:45:35,041 --> 00:45:36,708 Vous étiez le premier sur les lieux. 793 00:45:39,583 --> 00:45:41,500 Vous n'avez vraiment vu personne d'autre ? 794 00:45:44,333 --> 00:45:45,333 Si. 795 00:45:46,083 --> 00:45:48,083 Là-bas, y a quelqu'un. Vous l'avez pas vu ? 796 00:45:52,166 --> 00:45:53,083 Merci. 797 00:46:08,666 --> 00:46:10,208 Je voulais pas qu'elle pète. 798 00:46:10,291 --> 00:46:12,541 J'ai raconté à la police tout ce que je pouvais. 799 00:46:23,166 --> 00:46:24,041 Allô ? 800 00:46:25,000 --> 00:46:25,958 C'est moi. 801 00:46:27,041 --> 00:46:28,583 Le type de Disséquons machin 802 00:46:28,666 --> 00:46:30,416 est venu me poser des questions. 803 00:46:32,250 --> 00:46:33,833 Qu'est-ce que je dois faire ? 804 00:46:33,916 --> 00:46:35,625 FU INTERNATIONAL GROUPE DE MÉDIAS 805 00:46:54,750 --> 00:46:55,708 Bonjour. 806 00:46:55,791 --> 00:46:56,791 Désolé pour hier. 807 00:46:56,875 --> 00:46:58,250 Je ne me suis pas présenté. 808 00:46:58,333 --> 00:46:59,625 Oui, vous faites de la télé. 809 00:47:00,375 --> 00:47:01,416 Vous voulez quoi ? 810 00:47:01,500 --> 00:47:02,791 Je fais Actu vérité. 811 00:47:02,875 --> 00:47:04,541 Vous voulez le lien vers le site ? 812 00:47:05,875 --> 00:47:08,208 Vous pouvez peut-être rincer ce raisin 813 00:47:08,291 --> 00:47:09,666 pour votre grand-mère. 814 00:47:11,666 --> 00:47:13,791 En fait, je voudrais parler de Du Sheng-liang. 815 00:47:13,875 --> 00:47:15,000 Vous le connaissez ? 816 00:47:15,083 --> 00:47:17,166 Il travaillait au stade, dans le temps. 817 00:47:19,000 --> 00:47:20,375 Si je vous le dis, 818 00:47:20,458 --> 00:47:22,125 vous nous laisserez tranquilles ? 819 00:47:22,791 --> 00:47:24,208 Oui, bien sûr. 820 00:47:26,333 --> 00:47:28,333 Ma grand-mère souffre de la polio. 821 00:47:28,416 --> 00:47:29,875 M. Du est mon voisin. 822 00:47:29,958 --> 00:47:31,708 C'est par lui qu'elle a été embauchée. 823 00:47:32,791 --> 00:47:34,416 Il a démissionné. Vous le saviez ? 824 00:47:35,666 --> 00:47:36,916 Non. 825 00:47:37,000 --> 00:47:38,666 Ma grand-mère parle rarement de lui. 826 00:47:38,750 --> 00:47:39,958 Il paraît qu'il se drogue. 827 00:48:11,458 --> 00:48:12,458 Si elle se réveille, 828 00:48:12,541 --> 00:48:14,166 je pourrai lui parler un peu ? 829 00:48:14,250 --> 00:48:16,458 RENTREZ TOUT DE SUITE N'APPELEZ PAS LA POLICE 830 00:48:32,583 --> 00:48:33,708 Je le dirai qu'une fois. 831 00:48:34,291 --> 00:48:35,333 Bouge pas. 832 00:48:36,041 --> 00:48:37,625 Mains en l'air. 833 00:48:43,250 --> 00:48:44,708 Laissez-la. Je peux vous aider. 834 00:48:44,791 --> 00:48:45,958 Impossible. 835 00:48:46,041 --> 00:48:48,166 La caméra et le témoin ne sont pas fiables. 836 00:48:50,791 --> 00:48:52,000 Et ça, c'est quoi ? 837 00:49:00,041 --> 00:49:02,000 Une proposition de sujet pour TrueNews. 838 00:49:02,541 --> 00:49:04,125 "Zhang Zheng-yi a cartonné 839 00:49:04,625 --> 00:49:05,541 "en se dopant 840 00:49:05,625 --> 00:49:08,958 "au tuaminoheptane, selon sa petite amie." 841 00:49:09,583 --> 00:49:10,666 Jamais vu ce document. 842 00:49:10,750 --> 00:49:12,166 Mon cul ! 843 00:49:12,250 --> 00:49:13,708 Et moi, je me suis jamais dopé ! 844 00:49:14,208 --> 00:49:15,625 Votre femme a tout inventé. 845 00:49:15,708 --> 00:49:16,666 Impossible. 846 00:49:16,750 --> 00:49:17,875 Elle déteste l'intox. 847 00:49:18,500 --> 00:49:20,000 Alors c'est quoi la vérité ? 848 00:49:20,083 --> 00:49:21,958 J'ai tué ma copine pour la faire taire ? 849 00:49:22,708 --> 00:49:24,250 Non. Mais ça ne tient pas debout. 850 00:49:24,333 --> 00:49:26,333 Elle ne révèle pas ses sources comme ça. 851 00:49:26,416 --> 00:49:27,541 Pourquoi me piéger ? 852 00:49:28,083 --> 00:49:29,375 Qui lui a dit de faire ça ? 853 00:49:29,458 --> 00:49:30,583 Je veux le savoir aussi. 854 00:49:31,083 --> 00:49:33,083 Elle n'a jamais parlé de Wang Shi-yun. 855 00:49:33,166 --> 00:49:35,000 J'ignore même si elles se connaissaient. 856 00:49:35,833 --> 00:49:36,875 Liu Li-min ? 857 00:49:36,958 --> 00:49:38,500 Inspecteur Lai, de la criminelle. 858 00:49:42,833 --> 00:49:43,958 Bien joué. 859 00:49:55,000 --> 00:49:56,416 Inspecteur Lai, capitaine Shi. 860 00:49:56,500 --> 00:49:57,541 Monsieur Liu. 861 00:49:57,625 --> 00:50:00,208 Vous êtes allé vous renseigner auprès de l'inspecteur Li ? 862 00:50:00,750 --> 00:50:03,375 Je suis journaliste d'investigation. Liberté de la presse. 863 00:50:03,458 --> 00:50:04,291 Bien sûr. 864 00:50:04,375 --> 00:50:06,166 C'est vous qui êtes le plus libre. 865 00:50:06,833 --> 00:50:08,458 Alors, Zhang Zheng-yi est innocent. 866 00:50:08,541 --> 00:50:10,041 Comment vous pouvez dire ça ? 867 00:50:10,666 --> 00:50:13,208 Vous avez peur qu'on remette en cause votre enquête ? 868 00:50:14,416 --> 00:50:16,125 Bordel, j'en peux plus 869 00:50:16,208 --> 00:50:19,000 des gens comme vous. 870 00:50:19,083 --> 00:50:20,458 Et le commissariat de Li-Shan, 871 00:50:20,541 --> 00:50:22,375 c'était la liberté de la presse, aussi ? 872 00:50:22,458 --> 00:50:24,250 Y avait juste quelques ripoux, 873 00:50:24,333 --> 00:50:26,500 et vous avez sali le commissariat entier. 874 00:50:26,583 --> 00:50:28,083 Vous savez combien de personnes 875 00:50:28,166 --> 00:50:29,875 ont été virées sans indemnités ? 876 00:50:32,041 --> 00:50:33,333 Ça suffit. 877 00:50:34,541 --> 00:50:37,000 Liu Li-min, on est à la recherche d'un fugitif. 878 00:50:37,750 --> 00:50:39,000 Si Zhang veut faire appel, 879 00:50:39,083 --> 00:50:40,916 qu'il le fasse par la voie normale. 880 00:50:44,083 --> 00:50:46,458 Vous vous rappelez ce que vous faisiez à 18 ans ? 881 00:50:48,208 --> 00:50:49,875 Les six premiers mois de ses 18 ans, 882 00:50:49,958 --> 00:50:51,750 il allait au marché à 4 h pour sa sœur. 883 00:50:51,833 --> 00:50:53,875 À 6 h, tous les jours, il devait finir le plat 884 00:50:53,958 --> 00:50:56,000 de sa copine qui n'avait plus faim, 885 00:50:56,083 --> 00:50:58,083 alors qu'il déteste ça. 886 00:50:58,166 --> 00:51:00,250 Puis il partait à l'entraînement jusqu'à 21 h. 887 00:51:00,333 --> 00:51:02,541 Les six mois suivants, on le jette en taule. 888 00:51:02,625 --> 00:51:03,958 Il se fait tabasser, 889 00:51:04,041 --> 00:51:06,583 va à l'hôpital 14 fois et frôle la mort à trois reprises. 890 00:51:07,166 --> 00:51:10,041 Et il s'en sortira en faisant appel normalement ? 891 00:51:12,583 --> 00:51:14,000 On n'a pas à entendre ça ! 892 00:51:14,083 --> 00:51:15,916 Vous prenez le parti de Zhang Zheng-yi ? 893 00:51:16,000 --> 00:51:17,791 Excusez-moi, je suis une victime aussi. 894 00:51:17,875 --> 00:51:19,250 Une victime ? Dégagez ! 895 00:51:21,541 --> 00:51:23,041 C'est une propriété privée ! 896 00:51:23,125 --> 00:51:25,208 Je vous préviens, je filme tout. 897 00:51:25,291 --> 00:51:26,625 Zhang Zheng-yi. 898 00:51:30,250 --> 00:51:32,041 J'ai mal. 899 00:51:33,500 --> 00:51:35,666 J'ai mal. 900 00:51:36,291 --> 00:51:37,666 Zhang Zheng-yi. 901 00:51:41,041 --> 00:51:42,375 J'ai mal. 902 00:51:44,625 --> 00:51:46,166 J'ai mal. 903 00:51:46,250 --> 00:51:47,833 Avant de mourir, 904 00:51:47,916 --> 00:51:49,500 Wang Shi-yun a lancé 905 00:51:49,583 --> 00:51:51,500 l'enregistrement sur son téléphone. 906 00:51:52,458 --> 00:51:54,666 Quand Zhang Zheng-yi a mis la main sur ce MP3, 907 00:51:54,750 --> 00:51:57,041 il s'est mis à l'écouter en boucle. 908 00:51:58,166 --> 00:51:59,875 Ça se voit pas que c'est un pervers ? 909 00:52:01,875 --> 00:52:03,083 Zhang Zheng-yi. 910 00:52:06,416 --> 00:52:08,166 J'ai mal. 911 00:52:09,583 --> 00:52:11,666 J'ai mal. 912 00:52:12,916 --> 00:52:13,875 Ça suffit. 913 00:52:13,958 --> 00:52:15,625 - Quoi, ça suffit ? - Zhang Zheng-yi. 914 00:52:20,041 --> 00:52:21,125 Ça suffit. 915 00:52:21,833 --> 00:52:23,333 Vous faites obstruction ? 916 00:52:23,416 --> 00:52:24,375 - Stop. - J'enquête. 917 00:52:24,458 --> 00:52:25,666 C'est chez ma fille. 918 00:52:25,750 --> 00:52:28,000 - La chambre de ma fille ! - J'enquête ! 919 00:52:28,083 --> 00:52:29,750 Hé, vous faites quoi, là ? 920 00:52:32,208 --> 00:52:33,833 Je vous l'avais dit ! 921 00:52:33,916 --> 00:52:34,875 Allez-vous-en, hein ? 922 00:52:35,416 --> 00:52:36,916 Vous voulez faire la une demain ? 923 00:52:37,416 --> 00:52:38,291 Je mets quoi ? 924 00:52:38,375 --> 00:52:39,416 Allez-vous-en, merci. 925 00:52:39,500 --> 00:52:41,708 - Fermez la porte. - N'oubliez pas que Zhang… 926 00:52:47,833 --> 00:52:49,000 Je vous le dis. 927 00:52:49,083 --> 00:52:51,166 C'est pas comme ça qu'il va collaborer. 928 00:52:51,250 --> 00:52:52,250 Que l'inspecteur Li 929 00:52:52,333 --> 00:52:54,541 nous dise exactement ce que cherchait Liu Li-min. 930 00:53:04,208 --> 00:53:05,208 Vous êtes bon acteur. 931 00:53:06,458 --> 00:53:08,000 Mais je vous crois pas. 932 00:53:08,541 --> 00:53:10,916 Hé, l'ami. Vous êtes en cavale, je suis journaliste. 933 00:53:11,000 --> 00:53:12,375 Personne ne croit personne. 934 00:53:13,708 --> 00:53:15,541 Travaillons ensemble, d'accord ? 935 00:53:19,250 --> 00:53:20,833 Vous l'avez eu où, ce fichier ? 936 00:53:20,916 --> 00:53:24,041 Je peux voir si elles se connaissaient et peut-être creuser un peu. 937 00:53:24,125 --> 00:53:25,666 Dénichez d'abord quelque chose. 938 00:53:28,541 --> 00:53:29,375 Zhang Zheng-yi. 939 00:53:30,458 --> 00:53:31,458 J'ai faim. 940 00:53:31,541 --> 00:53:32,666 Tu veux un hamburger ? 941 00:54:06,500 --> 00:54:07,583 Ça a dû faire bien mal. 942 00:54:12,208 --> 00:54:13,250 Le tarif d'admission. 943 00:54:15,541 --> 00:54:16,791 Après ça, 944 00:54:16,875 --> 00:54:19,000 c'est moi qui les envoyais à l'hosto. 945 00:54:19,541 --> 00:54:21,000 La classe. Je valide. 946 00:54:30,083 --> 00:54:31,791 Œil pour œil, dent pour dent. 947 00:54:34,333 --> 00:54:36,250 On travaille avec lui, non ? 948 00:54:37,791 --> 00:54:39,500 Pourquoi écouter cet enregistrement ? 949 00:54:44,083 --> 00:54:46,625 Il y a un bruit étrange et aigu à l'arrière-plan. 950 00:54:47,125 --> 00:54:49,791 C'est pour ça que je me le remettais sans cesse. 951 00:54:50,375 --> 00:54:51,875 Croyez-le ou non, à vous de voir. 952 00:54:59,875 --> 00:55:01,708 REPORTAGES EN EXCLUSIVITÉ 953 00:55:01,791 --> 00:55:02,916 C'est votre sujet ? 954 00:55:03,833 --> 00:55:05,750 Celui de Ya-jing. Je n'ai fait qu'annoncer. 955 00:55:10,083 --> 00:55:11,083 Elle est où ? 956 00:55:12,416 --> 00:55:14,333 Morte il y a deux ans. Cancer de l'estomac. 957 00:55:56,333 --> 00:55:57,416 RÉUNION PARENTS-PROFS 958 00:55:58,583 --> 00:56:00,708 DÎNER AVEC MON HOMME, LI-MIN 959 00:56:13,375 --> 00:56:15,791 20 H, STADE, 3E ÉTAGE, SECTION D 960 00:56:15,875 --> 00:56:17,125 SY ET L 961 00:56:30,750 --> 00:56:33,833 TROUVÉE MORTE DANS LES TOILETTES DE LA SECTION D, 3E ÉTAGE 962 00:56:43,375 --> 00:56:45,041 - Allô ? Quoi ? - Allez-y ! 963 00:56:45,125 --> 00:56:47,583 - Elle n'est pas au téléphone avec vous ? - Allez-y ! 964 00:56:48,291 --> 00:56:49,458 Allez-y ! 965 00:56:50,958 --> 00:56:52,000 Allez-y ! 966 00:56:52,083 --> 00:56:53,208 Maman ! 967 00:56:53,833 --> 00:56:55,291 Allez-y ! 968 00:56:56,041 --> 00:56:57,083 Elle est à côté de moi. 969 00:56:57,750 --> 00:56:58,791 - Attendez. - Regarde. 970 00:56:59,875 --> 00:57:01,125 Le service audiovisuel. 971 00:57:03,958 --> 00:57:05,208 Oui, allô ? 972 00:57:06,500 --> 00:57:10,541 Je viens de parler au monteur, mon téléphone est mort. 973 00:57:10,625 --> 00:57:12,083 Demandez-lui quand ce sera fait. 974 00:57:12,166 --> 00:57:14,250 - C'est quoi, ça ? - D'accord, au revoir. 975 00:57:36,291 --> 00:57:40,041 3,25 G DE COCAÏNE 976 00:58:10,416 --> 00:58:11,916 Xu An-xiong, c'est votre coach ? 977 00:58:25,500 --> 00:58:26,833 DE : XU AN-XIONG À : YA-JING 978 00:58:26,916 --> 00:58:28,250 CONTRÔLE ANTIDOPAGE 979 00:58:28,833 --> 00:58:30,750 Il y a un test antidopage à chaque match. 980 00:58:31,750 --> 00:58:32,833 Et il y a un résultat ? 981 00:58:33,916 --> 00:58:35,000 C'est tout ? 982 00:58:36,208 --> 00:58:37,083 Oui. 983 00:58:39,958 --> 00:58:41,875 Il reste des dossiers de Ya-jing au bureau. 984 00:58:41,958 --> 00:58:43,541 J'irai voir tout à l'heure. 985 00:58:43,625 --> 00:58:44,791 Pour m'appeler. 986 00:58:47,875 --> 00:58:50,041 S'il est éteint, on ne peut pas vous localiser. 987 00:59:04,583 --> 00:59:06,916 J'ai trouvé de la coke dans les dossiers de Ya-jing. 988 00:59:07,791 --> 00:59:10,333 Le 14 novembre, le jour du meurtre, 989 00:59:10,416 --> 00:59:12,666 elle avait rendez-vous avec quelqu'un au stade. 990 00:59:12,750 --> 00:59:15,166 SY et L, ça vous dit quelque chose ? 991 00:59:16,541 --> 00:59:19,291 Je pense que SY, c'est Shi-yun. 992 00:59:20,166 --> 00:59:21,541 Elle vous a parlé de Shi-yun ? 993 00:59:22,291 --> 00:59:25,083 Et le L ? Tu as une idée ? 994 00:59:26,250 --> 00:59:27,375 Trop de possibilités. 995 00:59:30,458 --> 00:59:31,916 Ya-jing a perdu cette piste tôt. 996 00:59:32,000 --> 00:59:33,125 Elle n'a rien envoyé. 997 00:59:33,208 --> 00:59:35,875 Elle enquêtait sur un trafic de drogue à l'école. 998 00:59:38,458 --> 00:59:39,541 Wang Shi-yun dealait ? 999 00:59:42,083 --> 00:59:44,166 Je sais juste qu'une source a contacté Ya-jing. 1000 00:59:45,208 --> 00:59:46,166 Li-min, 1001 00:59:46,250 --> 00:59:47,833 Ya-jing a arrêté de fouiller. 1002 00:59:47,916 --> 00:59:49,000 Donc, c'est dangereux. 1003 00:59:49,791 --> 00:59:51,916 Arrête de remuer l'affaire Zhang Zheng-yi. 1004 00:59:52,000 --> 00:59:53,458 Ya-jing et moi, c'est pareil. 1005 00:59:53,541 --> 00:59:54,875 Je me débrouillerai. 1006 00:59:54,958 --> 00:59:55,958 Ne vous inquiétez pas. 1007 01:00:12,708 --> 01:00:13,666 Du Sheng-liang ! 1008 01:00:17,083 --> 01:00:18,041 Du Sheng-liang ! 1009 01:00:22,916 --> 01:00:23,875 Du Sheng-liang ! 1010 01:00:38,500 --> 01:00:39,666 C'était la première fois 1011 01:00:39,750 --> 01:00:41,375 que vous rendiez visite au défunt ? 1012 01:00:41,458 --> 01:00:42,375 La seconde fois. 1013 01:00:42,458 --> 01:00:43,375 La seconde fois. 1014 01:00:44,500 --> 01:00:46,000 Et à part vous deux, 1015 01:00:46,083 --> 01:00:48,041 quelqu'un savait que vous deviez vous voir ? 1016 01:00:48,125 --> 01:00:49,375 Je ne crois pas. 1017 01:00:49,458 --> 01:00:51,625 Pas facile, votre boulot, à la scientifique. 1018 01:00:51,708 --> 01:00:52,583 Un truc comme ça… 1019 01:00:52,666 --> 01:00:54,541 Non, c'est juste notre travail. 1020 01:00:55,625 --> 01:00:56,500 Inspecteur. 1021 01:00:58,291 --> 01:00:59,541 Je vous emmerde. 1022 01:01:00,166 --> 01:01:01,375 Vous jouez à quoi ? 1023 01:01:01,458 --> 01:01:03,208 Vous rendez visite à tous les témoins 1024 01:01:03,291 --> 01:01:04,458 du meurtre du stade ? 1025 01:01:04,541 --> 01:01:06,583 Je peux vous demander qui l'a tué ? 1026 01:01:06,666 --> 01:01:11,250 Et moi, je peux vous demander si vous demandez en tant que présentateur 1027 01:01:11,333 --> 01:01:12,958 ou de la part de Zhang Zheng-yi ? 1028 01:01:13,041 --> 01:01:14,750 Qu'est-ce que vous racontez ? 1029 01:01:14,833 --> 01:01:17,125 J'exerce ma liberté de journaliste, c'est tout. 1030 01:01:17,625 --> 01:01:19,083 Et la vidéosurveillance ? 1031 01:01:23,208 --> 01:01:25,541 Encore cassée, hein ? Ou bien effacée ? 1032 01:01:25,625 --> 01:01:26,833 Encore des accusations ? 1033 01:01:26,916 --> 01:01:28,625 - Mais non. - Il y a un angle mort. 1034 01:01:28,708 --> 01:01:30,208 - La caméra n'a rien vu. - Bien. 1035 01:01:30,291 --> 01:01:31,958 Et vous êtes le suspect numéro 1. 1036 01:01:32,875 --> 01:01:34,083 On l'a réduit au silence. 1037 01:01:34,666 --> 01:01:35,750 "Réduit… 1038 01:01:35,833 --> 01:01:37,000 "au silence." 1039 01:01:37,083 --> 01:01:39,458 On l'a trouvé avec une seringue. 1040 01:01:39,541 --> 01:01:41,541 Il devait sans doute se planquer 1041 01:01:41,625 --> 01:01:43,166 et a fait une overdose. 1042 01:01:43,250 --> 01:01:44,291 Ça vous va ? 1043 01:01:44,375 --> 01:01:45,833 - Merci. - C'est assez crédible ? 1044 01:01:45,916 --> 01:01:46,791 Journaleux. 1045 01:01:46,875 --> 01:01:47,791 Oui, merci. 1046 01:01:47,875 --> 01:01:49,375 N'allez pas écrire des salades. 1047 01:01:49,458 --> 01:01:51,708 Rassurez-vous, je suis toujours très sérieux. 1048 01:01:51,791 --> 01:01:54,041 Allez baratiner quelqu'un d'autre. Vous, sérieux ? 1049 01:01:54,708 --> 01:01:56,458 Hé, qui l'a tué, alors ? 1050 01:02:22,916 --> 01:02:24,708 TUAMINOHEPTANE 1051 01:02:26,666 --> 01:02:28,625 - Quoi ? - Tu me prépares quoi ? 1052 01:02:29,125 --> 01:02:30,791 À ton avis ? 1053 01:02:33,375 --> 01:02:34,458 Je peux vous aider ? 1054 01:02:46,041 --> 01:02:47,083 C'est vrai. 1055 01:02:47,791 --> 01:02:48,625 Quoi donc ? 1056 01:02:50,125 --> 01:02:51,708 J'étais dopé. 1057 01:02:56,000 --> 01:02:57,458 Accidentellement ? 1058 01:03:03,416 --> 01:03:05,250 Au sujet de Ya-jing et Shi-yun, 1059 01:03:05,333 --> 01:03:06,458 mon patron m'a dit 1060 01:03:06,541 --> 01:03:08,583 que Ya-jing enquêtait sur un trafic au lycée. 1061 01:03:08,666 --> 01:03:09,625 Le jour du meurtre, 1062 01:03:09,708 --> 01:03:10,958 Ya-jing et Wang Shi-yun 1063 01:03:11,041 --> 01:03:13,958 avaient rendez-vous avec quelqu'un au stade 1064 01:03:14,041 --> 01:03:15,208 et ont obtenu la drogue. 1065 01:03:15,875 --> 01:03:18,291 Shi-yun n'a rien à voir avec la drogue. 1066 01:03:20,000 --> 01:03:20,875 Zhang Zheng-yi. 1067 01:03:22,250 --> 01:03:23,625 Vous n'y avez jamais touché ? 1068 01:03:23,708 --> 01:03:24,625 Non. 1069 01:03:24,708 --> 01:03:26,458 - Vous êtes sûr ? - Oui. 1070 01:03:26,541 --> 01:03:27,458 Et Wang Shi-yun ? 1071 01:03:27,541 --> 01:03:28,541 Jamais de la vie. 1072 01:03:28,625 --> 01:03:29,583 D'accord. 1073 01:03:32,291 --> 01:03:34,208 Même si je suis vraiment un meurtrier, 1074 01:03:34,291 --> 01:03:36,250 Shi-yun n'aurait jamais touché à la drogue. 1075 01:03:38,208 --> 01:03:39,875 Il est possible 1076 01:03:40,708 --> 01:03:43,416 que Ya-ying ait découvert un autre aspect de Wang hi-yun 1077 01:03:43,500 --> 01:03:45,875 et dit que vous vous dopiez pour faire diversion. 1078 01:03:45,958 --> 01:03:47,000 C'est possible, non ? 1079 01:03:47,833 --> 01:03:49,000 Carrément impossible. 1080 01:03:52,791 --> 01:03:55,000 Le chef de la sécurité du stade, Du Sheng-liang, 1081 01:03:55,541 --> 01:03:56,458 vous vous souvenez ? 1082 01:03:57,166 --> 01:03:58,166 Il vient de mourir. 1083 01:03:59,000 --> 01:04:00,916 La police dit qu'il a fait une overdose. 1084 01:04:01,000 --> 01:04:01,875 Et ? 1085 01:04:02,375 --> 01:04:03,916 Et donc, il est très probable 1086 01:04:04,500 --> 01:04:06,333 que c'était lui qu'elles allaient voir. 1087 01:04:07,333 --> 01:04:09,500 Je vous ai dit tout ce que je sais. 1088 01:04:10,041 --> 01:04:11,083 Dites-moi maintenant 1089 01:04:11,166 --> 01:04:12,916 d'où sortent les fichiers de Ya-jing ? 1090 01:04:17,625 --> 01:04:19,250 Je veux traîner personne là-dedans. 1091 01:04:20,791 --> 01:04:21,666 Excusez-moi. 1092 01:04:23,291 --> 01:04:25,041 Je suis quoi, un service client ? 1093 01:04:25,625 --> 01:04:27,833 Vous m'avez carrément traîné là-dedans. 1094 01:04:29,208 --> 01:04:31,000 Vous n'êtes plus le seul concerné. 1095 01:04:53,666 --> 01:04:54,583 Président Wang, 1096 01:04:54,666 --> 01:04:56,291 je vous ai dit tout ce que je sais. 1097 01:04:56,375 --> 01:04:59,791 Je pense que vous avez peur que Shi-yun ait été mêlée à un trafic de drogue. 1098 01:04:59,875 --> 01:05:02,291 Sinon, pourquoi détruire le livret d'épargne ? 1099 01:05:08,791 --> 01:05:09,625 En fait, 1100 01:05:10,208 --> 01:05:12,000 je peux faire restaurer les données. 1101 01:05:12,916 --> 01:05:16,208 Mais une personne de plus au courant, ça augmente les risques de fuite. 1102 01:05:16,791 --> 01:05:18,000 N'est-ce pas ? 1103 01:05:26,375 --> 01:05:28,375 Wang Yu-ze, va-t'en. 1104 01:05:28,458 --> 01:05:29,708 - Papa. - Dehors ! 1105 01:05:40,416 --> 01:05:42,250 Quand vous aurez quitté cette pièce, 1106 01:05:42,333 --> 01:05:43,958 allez donc dire votre vérité. 1107 01:05:44,458 --> 01:05:47,458 Moi, je défendrai l'honneur de ma fille jusqu'à ma mort. 1108 01:05:48,083 --> 01:05:48,958 Je comprends. 1109 01:05:50,666 --> 01:05:51,708 Il y a sept ans, 1110 01:05:52,875 --> 01:05:55,041 j'ai reçu le rapport d'autopsie de Shi-yun. 1111 01:05:55,625 --> 01:05:57,375 Elle avait de la cocaïne dans le sang. 1112 01:05:58,291 --> 01:06:00,333 Shi-yun était une brave fille. 1113 01:06:01,125 --> 01:06:02,875 Elle ne m'a jamais causé d'inquiétude. 1114 01:06:03,458 --> 01:06:06,541 Tout ça, c'est à cause de Zhang Zheng-yi, cette ordure. 1115 01:06:07,500 --> 01:06:09,375 Shi-yun voulait partir aux USA avec lui. 1116 01:06:10,041 --> 01:06:11,625 Pour financer ce projet, 1117 01:06:12,166 --> 01:06:13,666 il a dû la pousser à trafiquer. 1118 01:06:13,750 --> 01:06:15,791 - Ce salopard ! - Zheng-yi, tu fais quoi ? 1119 01:06:15,875 --> 01:06:17,041 Lâche-moi ! 1120 01:06:21,333 --> 01:06:22,833 Appelle la police, Wang Yu-ze. 1121 01:06:23,541 --> 01:06:24,458 Papa ! 1122 01:06:24,541 --> 01:06:25,500 Monsieur Wang. 1123 01:06:26,625 --> 01:06:27,625 Que vous m'accusiez 1124 01:06:28,125 --> 01:06:29,583 ou me haïssiez, peu importe. 1125 01:06:36,458 --> 01:06:39,333 Je vous demande juste de ne rien me cacher sur Shi-yun. 1126 01:06:40,791 --> 01:06:43,041 Tu buvais des produits et tu vendais de la drogue. 1127 01:06:43,125 --> 01:06:45,041 Tu aurais dû mourir à sa place ! 1128 01:06:55,625 --> 01:06:57,916 Comment vous savez que c'était ma boisson ? 1129 01:07:03,458 --> 01:07:04,375 Papa. 1130 01:07:05,166 --> 01:07:06,750 La boisson énergisante. 1131 01:07:06,833 --> 01:07:08,541 Tu l'as recommandée à Shi-yun. 1132 01:07:08,625 --> 01:07:09,625 Tais-toi. 1133 01:07:09,708 --> 01:07:11,750 Donc c'est vous qui avez informé Ya-jing. 1134 01:07:12,666 --> 01:07:14,375 Votre fille n'en avait aucune idée. 1135 01:07:16,375 --> 01:07:18,291 Une carrière de baseball ! 1136 01:07:18,375 --> 01:07:20,000 Comment il gagnera sa vie après ? 1137 01:07:20,500 --> 01:07:22,791 Sa famille, son éducation, sa personnalité. 1138 01:07:22,875 --> 01:07:24,833 Rien chez lui ne correspond à Shi-yun ! 1139 01:07:28,458 --> 01:07:30,125 Je vous croyais respectable. 1140 01:07:34,000 --> 01:07:36,458 Je voulais toujours que vous veniez me voir jouer. 1141 01:07:41,333 --> 01:07:43,125 Je suis aveugle, putain. 1142 01:07:44,125 --> 01:07:44,958 On y va. 1143 01:07:45,041 --> 01:07:48,375 Venez, on y va. 1144 01:07:48,458 --> 01:07:50,208 Ne parle pas de Shi-yun ! 1145 01:07:50,958 --> 01:07:51,875 On y va. 1146 01:07:51,958 --> 01:07:53,666 Vous êtes un père lamentable. 1147 01:07:53,750 --> 01:07:54,625 Allez. 1148 01:08:01,083 --> 01:08:02,000 Il faut mûrir. 1149 01:08:02,083 --> 01:08:03,625 Vous n'êtes plus au lycée, là. 1150 01:08:03,708 --> 01:08:05,916 Arrêtez d'être aussi impulsif, d'accord ? 1151 01:08:15,291 --> 01:08:16,416 Ça va ? 1152 01:08:19,958 --> 01:08:22,583 Il pleut à verse. On va où ? 1153 01:08:24,083 --> 01:08:26,333 Il paraît que si tu écris ton vœu dessus, 1154 01:08:26,416 --> 01:08:27,666 il se réalisera à coup sûr. 1155 01:08:32,125 --> 01:08:33,208 Viens aux USA avec moi. 1156 01:08:33,291 --> 01:08:34,791 JOUER EN LIGUE MAJEURE 1157 01:08:35,916 --> 01:08:36,833 C'est pour toi. 1158 01:08:38,208 --> 01:08:40,375 Je peux faire ça avec mon talent. 1159 01:08:41,750 --> 01:08:43,416 Zhang le génie. 1160 01:08:43,500 --> 01:08:44,958 Tu as d'autres vœux ? 1161 01:08:47,875 --> 01:08:49,333 - Regarde pas. - C'est quoi ? 1162 01:08:49,416 --> 01:08:51,041 - C'est quoi ? - Regarde pas. 1163 01:08:51,833 --> 01:08:53,916 - Attends. Tu regardes pas. - C'est quoi ? 1164 01:08:55,416 --> 01:08:56,458 Wang Shi-yun. 1165 01:08:57,916 --> 01:09:00,416 ENSEMBLE POUR TOUJOURS 1166 01:09:06,625 --> 01:09:07,750 Putain. 1167 01:09:09,666 --> 01:09:11,583 J'aurais dû mourir à 18 ans. 1168 01:09:32,750 --> 01:09:34,416 Je vais acheter des cigarettes. 1169 01:10:12,666 --> 01:10:13,916 Mange tant que c'est chaud. 1170 01:10:27,791 --> 01:10:28,625 Zheng-fang. 1171 01:10:34,333 --> 01:10:35,833 Je t'ai fait peur ? 1172 01:10:37,666 --> 01:10:38,500 Pas du tout. 1173 01:10:40,375 --> 01:10:42,458 Mon frère est toujours très beau. 1174 01:10:44,083 --> 01:10:45,791 Il a un peu trop maigri, c'est tout. 1175 01:10:57,833 --> 01:10:58,833 C'est bon ? 1176 01:11:05,083 --> 01:11:06,750 C'est ce que je déteste le plus. 1177 01:11:10,833 --> 01:11:13,041 Quand tu reviendras, viens travailler avec moi. 1178 01:11:14,375 --> 01:11:17,416 Je te préparerai tout ce que tu voudras manger. 1179 01:11:24,333 --> 01:11:26,166 Sois prudent et reviens. 1180 01:12:22,541 --> 01:12:24,500 La preuve. 1181 01:13:18,208 --> 01:13:19,250 Qui t'envoie ? 1182 01:13:57,250 --> 01:13:58,208 ADL… 1183 01:13:58,875 --> 01:13:59,916 211 1184 01:14:00,750 --> 01:14:01,708 La plaque. 1185 01:14:12,666 --> 01:14:14,000 Il y a quoi, dans la boîte ? 1186 01:14:15,500 --> 01:14:18,000 Vous risquez votre vie sans savoir ce qu'elle contient ? 1187 01:14:19,791 --> 01:14:21,333 C'est à votre femme. 1188 01:14:23,875 --> 01:14:25,333 Il y a le sachet de drogue 1189 01:14:25,416 --> 01:14:26,791 et les notes de Ya-jing. 1190 01:14:33,125 --> 01:14:36,166 Quel rapport il y a entre votre femme et la mort de Shi-yun ? 1191 01:14:50,416 --> 01:14:52,208 Inspecteur Li. Alors ? 1192 01:14:52,291 --> 01:14:55,416 La voiture appartient à un étudiant qui habite à Penghu. 1193 01:14:56,041 --> 01:14:58,500 Les amendes arrivent où ? 1194 01:14:58,583 --> 01:14:59,708 Vous avez l'adresse ? 1195 01:14:59,791 --> 01:15:02,041 126, 3e section, route de Neigang. 1196 01:15:05,875 --> 01:15:06,750 Et l'adresse ? 1197 01:15:08,166 --> 01:15:09,083 Inutile de la noter. 1198 01:15:09,791 --> 01:15:10,625 Fu International. 1199 01:15:14,791 --> 01:15:15,791 C'était quoi déjà, 1200 01:15:16,625 --> 01:15:19,250 l'autre initiale qui avait rendez-vous avec Shi-yun ? 1201 01:15:20,500 --> 01:15:21,333 L. 1202 01:15:23,083 --> 01:15:24,125 C'est trop vague. 1203 01:15:24,208 --> 01:15:25,083 C'est Lin. 1204 01:15:27,291 --> 01:15:28,208 Fu Lin. 1205 01:15:31,083 --> 01:15:32,916 Ils ne sont pas ici aujourd'hui 1206 01:15:33,708 --> 01:15:35,666 parce qu'ils viennent de familles pauvres. 1207 01:15:38,458 --> 01:15:40,750 Vous êtes ici aujourd'hui 1208 01:15:40,833 --> 01:15:42,708 parce que vous êtes remarquables. 1209 01:15:43,750 --> 01:15:44,625 Au nom 1210 01:15:45,375 --> 01:15:48,083 de Fu International, je leur remets cette bourse. 1211 01:15:49,083 --> 01:15:52,000 J'espère que vous saurez contredire les idées reçues 1212 01:15:52,500 --> 01:15:54,875 et travailler dur pour devenir qui vous voulez. 1213 01:16:05,041 --> 01:16:06,166 C'est pas vrai. 1214 01:16:07,208 --> 01:16:08,916 Il se passe quoi avec les lumières ? 1215 01:16:12,833 --> 01:16:14,500 Pour le premier enfant récompensé, 1216 01:16:14,583 --> 01:16:15,875 prenez-en un handicapé. 1217 01:16:15,958 --> 01:16:16,833 Oui. 1218 01:16:16,916 --> 01:16:19,416 Ne diffusez qu'une photo de moi et de ce gamin. 1219 01:16:19,500 --> 01:16:20,750 Autre chose ? 1220 01:16:20,833 --> 01:16:22,708 Le président Wang souhaite vous parler. 1221 01:16:23,916 --> 01:16:25,125 Dites que je suis occupé. 1222 01:16:25,208 --> 01:16:26,666 Trop de gens ont besoin de moi. 1223 01:16:33,833 --> 01:16:35,250 Ça fait un bail. 1224 01:16:41,208 --> 01:16:42,833 J'appelle un caméraman ? 1225 01:16:42,916 --> 01:16:44,750 On peut encore avoir le journal du soir. 1226 01:16:44,833 --> 01:16:47,000 Pas besoin. Quelques questions, c'est tout. 1227 01:16:47,750 --> 01:16:49,750 Pourquoi vous m'avez cambriolé ? 1228 01:16:50,791 --> 01:16:52,708 Le contenu entier de votre maison 1229 01:16:52,791 --> 01:16:54,583 vaut moins que mes toilettes. 1230 01:16:55,708 --> 01:16:57,000 Je ne dirai rien à la police 1231 01:16:57,083 --> 01:17:00,083 si vous me dites ce que vous faisiez dans les toilettes du stade. 1232 01:17:00,625 --> 01:17:01,708 Alors, collaborons. 1233 01:17:02,625 --> 01:17:05,833 Je vous le dis si vous me donnez l'exclusivité de son arrestation. 1234 01:17:08,541 --> 01:17:10,375 Tu n'arrêtais pas de suivre Shi-yun. 1235 01:17:12,291 --> 01:17:14,708 Je la connaissais depuis la maternelle. 1236 01:17:16,375 --> 01:17:17,500 Ah, j'avais oublié. 1237 01:17:17,583 --> 01:17:19,541 M. Wang lui interdisait de jouer avec toi. 1238 01:17:20,541 --> 01:17:22,125 Quelle confiance en votre père. 1239 01:17:22,208 --> 01:17:24,083 Vous n'hériterez pas forcément. 1240 01:17:24,166 --> 01:17:28,833 Je vous traite publiquement de toxico, et Fu International vous échappe. 1241 01:17:28,916 --> 01:17:30,125 Vous n'avez aucune preuve. 1242 01:17:30,208 --> 01:17:32,166 Et alors ? Le mec de la sécurité est mort. 1243 01:17:32,250 --> 01:17:34,958 Une vidéo sur un fils à papa tuant des gens en les droguant, 1244 01:17:35,041 --> 01:17:37,458 ça fera combien de vues ? Un million ? Cinq millions ? 1245 01:17:38,125 --> 01:17:40,208 Tant d'efforts pour aider un meurtrier. 1246 01:17:40,916 --> 01:17:43,333 Ce soir-là, il y avait vous, Wang Shi-yun 1247 01:17:43,416 --> 01:17:44,333 et ma femme là-bas. 1248 01:17:44,416 --> 01:17:45,750 Ça me concerne aussi. 1249 01:17:48,375 --> 01:17:49,291 Posez vos questions. 1250 01:17:51,458 --> 01:17:54,500 Vous avez volé le sachet de drogue qui portait vos empreintes. 1251 01:17:56,916 --> 01:17:58,500 Les 600 000 dollars sur son compte 1252 01:17:58,583 --> 01:17:59,625 ont été virés avant. 1253 01:17:59,708 --> 01:18:01,125 C'était l'argent de la drogue ? 1254 01:18:01,208 --> 01:18:02,666 Seulement 600 000 dollars ? 1255 01:18:02,750 --> 01:18:03,958 C'est facile à gagner. 1256 01:18:04,791 --> 01:18:06,125 Tu as tué Shi-yun ? 1257 01:18:06,208 --> 01:18:08,166 J'ai vu aux infos que c'était toi. 1258 01:18:08,250 --> 01:18:10,000 Que s'est-il passé exactement ? 1259 01:18:12,916 --> 01:18:14,458 Votre femme ne vous l'a pas dit ? 1260 01:18:15,041 --> 01:18:16,875 Vous étiez au stade, non ? 1261 01:18:17,458 --> 01:18:19,208 C'est comme ça qu'elle vous traitait ? 1262 01:18:20,291 --> 01:18:21,166 Liu Li-min. 1263 01:18:22,625 --> 01:18:24,041 Moi aussi, je suis une victime. 1264 01:18:29,875 --> 01:18:31,875 Ma cousine est venue avec moi. 1265 01:18:31,958 --> 01:18:32,875 Bonjour. 1266 01:18:32,958 --> 01:18:34,083 Bonjour, cousine. 1267 01:18:34,166 --> 01:18:36,583 Elle m'a dit que sa cousine voulait se défoncer 1268 01:18:36,666 --> 01:18:38,333 et m'a demandé de lui fournir. 1269 01:18:38,416 --> 01:18:41,208 Cette cousine, il s'avère que c'était votre femme. 1270 01:18:41,291 --> 01:18:43,916 Je leur ai filé la came et je suis parti. 1271 01:18:46,875 --> 01:18:48,375 Vous avez détruit la caméra. 1272 01:18:49,916 --> 01:18:51,416 J'ignorais qu'elle allait mourir. 1273 01:18:52,833 --> 01:18:54,958 Putain, vous avez chopé ça où ? 1274 01:18:56,083 --> 01:18:57,416 Dis-moi la vérité. 1275 01:18:58,791 --> 01:19:02,125 Mon père a racheté les images de la vidéosurveillance. 1276 01:19:02,208 --> 01:19:04,000 Une dernière fois. 1277 01:19:04,750 --> 01:19:06,500 Est-ce que tu as tué Shi-yun ? 1278 01:19:06,583 --> 01:19:08,291 Je n'ai rien à voir avec ça. 1279 01:19:09,333 --> 01:19:10,833 Vous êtes irrationnel ! 1280 01:19:10,916 --> 01:19:11,916 Taisez-vous. 1281 01:19:13,750 --> 01:19:15,333 Vous avez vu Liu Li-min ? 1282 01:19:15,416 --> 01:19:17,416 On a reçu un appel comme quoi il serait là. 1283 01:19:17,500 --> 01:19:18,708 Attendez, je vérifie. 1284 01:19:19,916 --> 01:19:21,916 Merci de votre coopération. 1285 01:19:22,000 --> 01:19:23,458 Monsieur, attendez ! 1286 01:19:23,541 --> 01:19:24,791 M. Chen, on a un problème. 1287 01:19:25,750 --> 01:19:27,625 Zhang Zheng-yi, posez cette arme. 1288 01:19:27,708 --> 01:19:28,750 Pensez à votre sœur. 1289 01:19:28,833 --> 01:19:30,625 Il reste une chance si on suit le plan. 1290 01:19:31,458 --> 01:19:33,083 Patron, vous êtes là ? 1291 01:19:33,166 --> 01:19:34,375 La police est là. 1292 01:19:39,666 --> 01:19:40,625 Il est là ! 1293 01:19:41,583 --> 01:19:42,833 - Zhang Zheng-yi ! - Halte ! 1294 01:19:42,916 --> 01:19:44,708 Que Zhen-zhen donne la caméra à Zhuang. 1295 01:19:54,583 --> 01:19:56,041 Attendez ! 1296 01:20:15,416 --> 01:20:16,416 Connard. 1297 01:20:17,333 --> 01:20:18,708 Connard ! 1298 01:20:19,333 --> 01:20:20,458 Connard ! 1299 01:20:20,541 --> 01:20:22,666 - Attendez ! - Connard ! 1300 01:20:24,458 --> 01:20:25,416 Connard. 1301 01:20:27,250 --> 01:20:28,541 - Menottez-le. - À terre ! 1302 01:20:33,875 --> 01:20:35,375 C'est désert ici. 1303 01:20:35,458 --> 01:20:36,875 C'est bien là ? 1304 01:20:37,458 --> 01:20:38,333 Y a quelqu'un ? 1305 01:20:42,250 --> 01:20:43,291 Zhang Zheng-yi. 1306 01:20:44,375 --> 01:20:45,250 Zhang Zheng-yi. 1307 01:20:50,916 --> 01:20:51,791 Mon père est où ? 1308 01:20:53,041 --> 01:20:53,875 Ton père… 1309 01:20:54,458 --> 01:20:55,541 Il va bien. 1310 01:20:55,625 --> 01:20:56,708 Il s'est passé un truc 1311 01:20:56,791 --> 01:20:58,041 et il m'a aidé à m'enfuir. 1312 01:20:58,125 --> 01:20:59,083 Je le savais. 1313 01:20:59,166 --> 01:21:01,791 Il y avait plein de flics en bas de chez moi. 1314 01:21:01,875 --> 01:21:03,791 Si j'avais traîné, j'aurais pas pu sortir. 1315 01:21:06,916 --> 01:21:08,500 Ton père veut que je te montre ça. 1316 01:21:15,166 --> 01:21:18,208 Mon père a racheté les images de la vidéosurveillance. 1317 01:21:18,958 --> 01:21:19,875 T'en penses quoi ? 1318 01:21:19,958 --> 01:21:22,166 Ils sauront que mon père dit vrai en voyant ça. 1319 01:21:23,583 --> 01:21:25,750 Il faut que tu le donnes au rédac' chef. 1320 01:21:25,833 --> 01:21:26,708 T'inquiète pas. 1321 01:21:38,875 --> 01:21:40,083 Liu Li-min. 1322 01:21:41,416 --> 01:21:42,875 C'était donc pour une interview 1323 01:21:42,958 --> 01:21:44,875 que vous êtes allé voir Fu Lin avec Zhang ? 1324 01:21:45,625 --> 01:21:46,875 Vous ignorez où il est ? 1325 01:21:48,791 --> 01:21:50,958 Vous avez empêché Lai d'agir, 1326 01:21:51,041 --> 01:21:52,958 il y a entrave à l'exercice de la justice. 1327 01:21:54,750 --> 01:21:56,583 Puisque votre rédacteur en chef est venu 1328 01:21:56,666 --> 01:21:59,541 payer votre caution, vous pouvez y aller. 1329 01:21:59,625 --> 01:22:00,541 Vous le savez, non ? 1330 01:22:02,125 --> 01:22:05,083 C'est un petit délit d'aider un fugitif dans sa cavale. 1331 01:22:05,750 --> 01:22:06,875 Il a même pas peur. 1332 01:22:08,083 --> 01:22:09,375 Vous hésitez pas à risquer 1333 01:22:09,458 --> 01:22:10,958 votre vie pour un tuyau, hein ? 1334 01:22:11,583 --> 01:22:13,375 Je prends ça comme un compliment. 1335 01:22:22,666 --> 01:22:24,166 Vous restez à notre disposition. 1336 01:22:24,250 --> 01:22:26,458 - Restez sur place. - Comme si je pouvais courir. 1337 01:22:30,583 --> 01:22:32,291 Monsieur Li-min, ici. Vite ! 1338 01:22:33,333 --> 01:22:34,666 Pourquoi tu boites ? 1339 01:22:34,750 --> 01:22:36,541 C'est rien, t'inquiète. 1340 01:22:36,625 --> 01:22:37,833 Et ton téléphone ? 1341 01:22:37,916 --> 01:22:39,666 Ils me l'avaient pris. 1342 01:22:39,750 --> 01:22:41,208 Au 32, Bole, 1re rue. 1343 01:22:41,291 --> 01:22:43,208 Tu veux rentrer ? Tu as pas vu les infos ? 1344 01:22:48,333 --> 01:22:50,666 C'est bon, capitaine, j'ai pigé. 1345 01:22:50,750 --> 01:22:52,541 Les médias ont le pouvoir maintenant. 1346 01:22:53,333 --> 01:22:55,750 C'est la procédure, que voulez-vous de plus ? 1347 01:22:57,208 --> 01:22:58,583 Pour continuer à enquêter, 1348 01:22:58,666 --> 01:22:59,750 faites-le correctement. 1349 01:23:05,416 --> 01:23:07,083 Le taxi immatriculé 999-7D. 1350 01:23:07,166 --> 01:23:08,208 Vérifiez-moi ça. 1351 01:23:08,916 --> 01:23:11,375 Moi aussi, je suis une victime. 1352 01:23:11,458 --> 01:23:13,416 Putain, vous avez chopé ça où ? 1353 01:23:13,500 --> 01:23:15,583 Je n'ai rien à voir avec ça. 1354 01:23:15,666 --> 01:23:16,750 ACTU VÉRITÉ 1355 01:23:16,833 --> 01:23:18,458 Vous êtes irrationnel ! 1356 01:23:19,250 --> 01:23:20,458 La vérité a été révélée. 1357 01:23:20,541 --> 01:23:22,166 Selon l'enquête de Liu Li-min, 1358 01:23:22,250 --> 01:23:24,625 Zhang Zheng-yi se drogait en permanence 1359 01:23:24,708 --> 01:23:26,291 et contrôlait sa petite amie. 1360 01:23:26,375 --> 01:23:28,000 Wang Shi-yun, pour lui échapper, 1361 01:23:28,083 --> 01:23:29,791 a décidé de le dénoncer aux médias. 1362 01:23:29,875 --> 01:23:31,458 Zhang Zheng-yi, craignant cela, 1363 01:23:31,541 --> 01:23:32,791 l'a alors tuée. 1364 01:23:32,875 --> 01:23:34,583 ZHANG ZHENG-YI, TOXICOMANE A TUÉ WANG SHI-YUN 1365 01:23:34,666 --> 01:23:35,583 PROBLÈME DE DROGUE ÉTOUFFÉ 1366 01:23:35,666 --> 01:23:39,291 Je vais vous le dire, les amis. Zhang Zheng-yi trafiquait énormément. 1367 01:23:39,375 --> 01:23:40,708 Donc Wang Shi-yun, 1368 01:23:40,791 --> 01:23:42,500 avec l'argent de sa famille, 1369 01:23:42,583 --> 01:23:43,625 a loué une maison 1370 01:23:43,708 --> 01:23:45,333 afin qu'il y établisse sa base. 1371 01:23:45,416 --> 01:23:47,375 Je ne le supporte plus, ce papa. 1372 01:23:47,458 --> 01:23:49,000 "Ma fille est la plus gentille." 1373 01:23:49,083 --> 01:23:50,708 C'est toujours la faute des autres. 1374 01:23:50,791 --> 01:23:52,833 Tu savais pas que ta fille dealait ? 1375 01:23:52,916 --> 01:23:55,583 Le puissant et riche président d'une grande entreprise. 1376 01:23:55,666 --> 01:23:58,000 Facile de cacher que sa fille était une droguée. 1377 01:23:58,083 --> 01:24:00,458 Personne n'a rien osé dire pendant sept ans. 1378 01:24:00,541 --> 01:24:02,416 Elle est complètement défoncée. 1379 01:24:02,500 --> 01:24:04,208 C'est un secret très sombre. 1380 01:24:04,291 --> 01:24:07,250 Comme on dit, il faut être deux pour danser le tango. 1381 01:24:08,416 --> 01:24:10,250 Plus sombre que moi ! 1382 01:24:10,333 --> 01:24:12,291 Je n'ai rien à voir avec ça. 1383 01:24:13,541 --> 01:24:14,875 Vous êtes irrationnel ! 1384 01:24:15,541 --> 01:24:16,666 Taisez-vous. 1385 01:24:18,750 --> 01:24:21,250 ACTU VÉRITÉ 1,1 MILLION D'ABONNÉS 1386 01:24:24,000 --> 01:24:25,208 On a dépassé le million. 1387 01:24:27,833 --> 01:24:29,958 Vous ignoriez que votre sœur se droguait ? 1388 01:24:30,041 --> 01:24:31,666 Pourquoi votre père n'a rien fait ? 1389 01:24:31,750 --> 01:24:33,208 M. Wang se sent-il responsable ? 1390 01:24:33,291 --> 01:24:34,416 Répondez. 1391 01:24:34,500 --> 01:24:35,583 Cessez de vous cacher ! 1392 01:24:35,666 --> 01:24:37,541 Elle était en froid avec la famille ? 1393 01:24:37,625 --> 01:24:38,583 Ça vous regarde pas. 1394 01:24:38,666 --> 01:24:40,750 - Arrêtez de fuir. - Pourquoi vous êtes seule ? 1395 01:24:40,833 --> 01:24:42,958 Vous devriez parler. Parlez ! 1396 01:24:51,916 --> 01:24:53,750 L'entreprise serait gangrénée. 1397 01:24:53,833 --> 01:24:55,625 - C'est vrai ? - Arrêtez ces rumeurs. 1398 01:25:00,958 --> 01:25:02,333 C'est vrai ? 1399 01:25:11,208 --> 01:25:12,791 - Sors de là ! - Ouais ! 1400 01:25:12,875 --> 01:25:15,166 - Arrête de te planquer ! - Tel frère, telle sœur ! 1401 01:25:15,250 --> 01:25:16,916 - Sors de là ! - Sors de ta caisse ! 1402 01:25:17,000 --> 01:25:19,041 - Ton frère c'est une ordure ! - Salope ! 1403 01:25:19,125 --> 01:25:20,250 Et tu sers à bouffer ? 1404 01:25:20,333 --> 01:25:21,666 - Quoi ? - Tu regardes quoi ? 1405 01:25:30,166 --> 01:25:32,625 Réaction en chaîne après les révélations de Liu Li-min. 1406 01:25:32,708 --> 01:25:34,458 Le père de Wang Shi-yun s'est suicidé, 1407 01:25:34,541 --> 01:25:36,000 et des gens ont encerclé 1408 01:25:36,083 --> 01:25:37,625 la sœur de Zhang Zheng-yi, 1409 01:25:37,708 --> 01:25:39,250 provoquant un accident. 1410 01:25:39,333 --> 01:25:42,083 La police appelle la population à dénoncer Zhang Zheng-yi, 1411 01:25:42,166 --> 01:25:44,916 et conseille de garder ses distances pour éviter tout risque. 1412 01:25:59,208 --> 01:26:00,166 Zhang Zheng-yi ! 1413 01:26:01,041 --> 01:26:02,083 Qu'est-ce que tu fais ? 1414 01:26:02,166 --> 01:26:04,500 Traîner Shi-yun dans la boue ? Et attaquer ma sœur ? 1415 01:26:04,583 --> 01:26:06,208 - Arrête ! - Elle est innocente ! 1416 01:26:06,291 --> 01:26:07,916 Calmez-vous, que je réfléchisse. 1417 01:26:08,000 --> 01:26:09,583 Vous êtes comme les autres. 1418 01:26:10,500 --> 01:26:11,583 Comme les autres ! 1419 01:26:11,666 --> 01:26:12,958 J'aurais pas dû vous croire. 1420 01:26:13,041 --> 01:26:14,250 - Lâche papa ! - C'est bon. 1421 01:26:14,333 --> 01:26:15,500 Fallait donner le change. 1422 01:26:15,583 --> 01:26:16,708 C'était pour ça. 1423 01:26:16,791 --> 01:26:18,041 Je ne diffuse rien du tout. 1424 01:26:18,125 --> 01:26:19,625 Pourquoi j'écoute vos conneries ? 1425 01:26:30,833 --> 01:26:32,083 Enlève le mouchoir. 1426 01:26:46,000 --> 01:26:46,833 Désolé. 1427 01:26:47,833 --> 01:26:49,375 Papa est handicapé, maintenant. 1428 01:26:49,875 --> 01:26:52,500 Si tu lui bousilles le cerveau, je vais vraiment morfler. 1429 01:26:56,708 --> 01:26:57,750 Je te fais pas peur ? 1430 01:26:59,791 --> 01:27:01,958 Je sais que tu as pas tué Wang Shi-yun. 1431 01:27:02,541 --> 01:27:04,125 Quand tu parles d'elle, 1432 01:27:04,208 --> 01:27:07,125 on dirait mon père quand il parle de ma mère. 1433 01:27:12,333 --> 01:27:13,708 Ils étaient très amoureux ? 1434 01:27:15,333 --> 01:27:16,916 J'aurais aimé qu'ils se calment. 1435 01:27:17,875 --> 01:27:19,291 Maman, je rigolais. 1436 01:27:19,375 --> 01:27:20,375 Ne te laisse pas avoir 1437 01:27:25,250 --> 01:27:28,166 par son côté sympa et insouciant. 1438 01:27:28,666 --> 01:27:30,208 Il peut pas dormir sans picoler. 1439 01:27:31,500 --> 01:27:32,916 Quand ma mère est partie, 1440 01:27:33,416 --> 01:27:35,333 il a dormi sur le canapé pendant deux ans. 1441 01:27:40,041 --> 01:27:41,333 Pourquoi il est 1442 01:27:41,416 --> 01:27:42,875 si déterminé à faire tout ça ? 1443 01:27:49,083 --> 01:27:51,250 Les médicaments. Tout à l'heure, pommade. 1444 01:27:53,000 --> 01:27:55,291 J'ai parlé avec l'hôpital. Votre sœur va bien. 1445 01:27:59,166 --> 01:28:00,166 Les clés de la caisse. 1446 01:28:02,000 --> 01:28:03,416 Tu vas où ? 1447 01:28:04,708 --> 01:28:06,083 Chercher la caméra de ta mère. 1448 01:28:06,833 --> 01:28:08,666 Mais tu es toujours blessé. 1449 01:28:43,166 --> 01:28:44,125 Allez l'annoncer. 1450 01:28:45,875 --> 01:28:47,416 Vite, allez l'annoncer ! 1451 01:28:50,750 --> 01:28:54,083 La police a découvert tout à l'heure la cachette de Zhang Zheng-yi, 1452 01:28:54,166 --> 01:28:57,291 et y a trouvé médicaments et nourriture. 1453 01:28:57,375 --> 01:28:59,083 Elle pense que Liu Li-min le soutient 1454 01:28:59,166 --> 01:29:02,375 et le soupçonne fortement d'avoir aidé 1455 01:29:02,458 --> 01:29:04,666 à l'évasion et la cavale deZhang Zheng-yi. 1456 01:29:04,750 --> 01:29:07,458 Liu Li-min est donc lui aussi suspect. 1457 01:29:07,541 --> 01:29:09,666 - Si vous avez été témoin de… -Tu es dingue ? 1458 01:29:09,750 --> 01:29:10,833 Tu traînes avec lui ? 1459 01:29:11,416 --> 01:29:12,750 Tu sais que tu es suspect ? 1460 01:29:13,333 --> 01:29:15,166 Récapitulons les faits brièvement. 1461 01:29:15,250 --> 01:29:17,875 Cela fait 13 jours que Zhang Zheng-yi s'est évadé. 1462 01:29:17,958 --> 01:29:19,791 Juste avant midi, le 14 novembre, 1463 01:29:19,875 --> 01:29:21,791 Liu Li-min est arrivé à la prison de Taipei 1464 01:29:21,875 --> 01:29:23,916 pour interviewer un détenu faisant du pliage, 1465 01:29:24,000 --> 01:29:26,375 un certain Zheng Kuan-xiao… 1466 01:29:26,458 --> 01:29:27,916 Pourquoi avoir omis Fu Lin ? 1467 01:29:28,000 --> 01:29:28,958 C'est un meurtrier. 1468 01:29:29,041 --> 01:29:30,083 Je le crois innocent. 1469 01:29:31,625 --> 01:29:33,333 Quels sont les piliers de TrueNews ? 1470 01:29:34,000 --> 01:29:35,500 Vérité, justice et objectivité. 1471 01:29:36,291 --> 01:29:37,750 Pas de publireportages, 1472 01:29:37,833 --> 01:29:38,875 on n'est pas payés. 1473 01:29:38,958 --> 01:29:40,708 Tu t'es demandé comment on survivait ? 1474 01:29:49,375 --> 01:29:50,541 L'argent de Fu. 1475 01:29:51,041 --> 01:29:52,166 C'est ça. 1476 01:29:54,416 --> 01:29:56,708 C'est Fu International qui voulait créer TrueNews. 1477 01:30:00,208 --> 01:30:01,875 Alors, vos idéaux, c'est du flan ? 1478 01:30:03,041 --> 01:30:05,375 Fu International est notre proprio. 1479 01:30:05,458 --> 01:30:06,958 Juge, jury et bourreau. 1480 01:30:08,875 --> 01:30:12,125 La cocaïne dans le sang de Wang Shi-yun ? On étouffe. 1481 01:30:12,208 --> 01:30:14,250 Vous protégez un meurtrier, putain ! 1482 01:30:14,750 --> 01:30:16,000 Fu Lin n'a pas tué Shi-yun. 1483 01:30:16,083 --> 01:30:18,666 C'est Ya-jing qui a choisi de ne pas parler de la drogue. 1484 01:30:19,833 --> 01:30:21,083 Vous mentez. 1485 01:30:21,166 --> 01:30:24,000 Quand elle m'a proposé son sujet, il y avait un enregistrement. 1486 01:30:24,083 --> 01:30:25,208 Écoute-le. 1487 01:30:32,750 --> 01:30:35,458 La personne qui vous a envoyé ce mail veut piéger Zheng-yi. 1488 01:30:35,541 --> 01:30:37,000 Il ne faut pas croire à ça. 1489 01:30:38,583 --> 01:30:40,583 Tu es venue pour me dire ça ? 1490 01:30:41,291 --> 01:30:43,166 J'ai le test antidopage en ma possession. 1491 01:30:43,750 --> 01:30:45,375 Il est positif au tuaminoheptane. 1492 01:30:47,916 --> 01:30:49,458 Mon tuyau est donc correct. 1493 01:30:55,875 --> 01:30:57,375 Je vous en supplie. 1494 01:30:58,291 --> 01:31:00,375 Zhang Zheng-yi n'était pas au courant. 1495 01:31:01,625 --> 01:31:04,666 S'il l'a pris par accident, il pourra l'expliquer sans problème. 1496 01:31:04,750 --> 01:31:05,791 Et comment ? 1497 01:31:05,875 --> 01:31:09,041 Si vous rendez ça public, aucune équipe ne voudra de lui. 1498 01:31:12,291 --> 01:31:15,041 Dites-moi votre prix. Je vous paierai autant que vous voulez. 1499 01:31:15,791 --> 01:31:17,500 Ce n'est pas ainsi que tu l'aideras. 1500 01:31:18,541 --> 01:31:20,000 C'est tout ? J'y vais. 1501 01:31:23,750 --> 01:31:26,208 Et si je vous disais quelque chose d'encore plus gros ? 1502 01:31:26,291 --> 01:31:27,791 Ne joue pas avec l'information. 1503 01:31:30,458 --> 01:31:31,875 Dans notre école, 1504 01:31:31,958 --> 01:31:34,791 il y en a qui ont rejoint un cartel de drogue. 1505 01:31:37,166 --> 01:31:39,541 Le dealer principal est le fils d'un grand patron. 1506 01:31:41,458 --> 01:31:42,375 Comment tu sais ça ? 1507 01:31:45,250 --> 01:31:46,375 J'en fais partie. 1508 01:31:57,583 --> 01:31:58,625 SA COPINE EST MOUILLÉE 1509 01:31:58,708 --> 01:32:00,958 "ZHANG ZHENG-YI PRIS PAR LA PATROUILLE ANTIDOPAGE" 1510 01:32:01,041 --> 01:32:02,541 WANG SHI-YUN 1511 01:32:03,875 --> 01:32:06,458 Comment se font les transactions ? Avec quelles drogues ? 1512 01:32:06,541 --> 01:32:07,708 Je veux tous les détails. 1513 01:32:07,791 --> 01:32:09,166 Si tu me mens, 1514 01:32:09,250 --> 01:32:10,958 je publie ce que je viens d'envoyer. 1515 01:32:11,458 --> 01:32:12,666 Compris ? 1516 01:32:19,041 --> 01:32:21,958 Ya-jing a ensuite vérifié tout ce qu'elle envoyait. 1517 01:32:22,666 --> 01:32:25,458 La drogue de Fu Lin arrivait par son cousin à l'étranger. 1518 01:32:26,041 --> 01:32:27,250 Il n'y a pas de cartel. 1519 01:32:29,458 --> 01:32:31,416 Le compte qui a envoyé les fonds à Wang Shi-yun, 1520 01:32:31,500 --> 01:32:33,083 elle le louait elle-même en ligne. 1521 01:32:33,166 --> 01:32:34,500 Pour 20 000 dollars par mois. 1522 01:32:35,250 --> 01:32:36,791 Donc Wang Shi-yun a tout inventé ? 1523 01:32:40,500 --> 01:32:42,458 À la voir tout déballer, 1524 01:32:43,375 --> 01:32:44,875 alors même que c'était faux, 1525 01:32:45,458 --> 01:32:47,333 Ya-jing et moi avons décidé d'arrêter. 1526 01:33:12,833 --> 01:33:14,833 Est-ce que votre femme est mêlée 1527 01:33:17,041 --> 01:33:18,666 à la mort de Shi-yun ? 1528 01:33:29,958 --> 01:33:31,208 Je ne crois pas. 1529 01:33:32,958 --> 01:33:34,500 Vous ne vous dites pas même un peu 1530 01:33:35,583 --> 01:33:37,000 qu'elle a pu se faire acheter ? 1531 01:33:45,875 --> 01:33:48,750 Je crois que Ya-jing faisait juste ce qu'elle avait à faire. 1532 01:33:49,250 --> 01:33:50,500 Chercher la vérité. 1533 01:33:51,375 --> 01:33:52,916 Si elle ne m'a rien dit, 1534 01:33:53,708 --> 01:33:56,000 c'est qu'elle ne voulait pas dire du mal des morts. 1535 01:33:57,250 --> 01:33:59,166 Vous y croyez donc ? 1536 01:34:01,833 --> 01:34:04,083 Tant que vous y croyez. 1537 01:34:06,375 --> 01:34:08,000 On a toujours le choix. 1538 01:34:08,833 --> 01:34:11,000 On peut choisir ce qu'on est capable d'accepter. 1539 01:34:20,583 --> 01:34:22,583 J'ai pas appris ça, on dirait. 1540 01:34:23,291 --> 01:34:24,916 J'ai même commencé à douter d'elle. 1541 01:34:29,291 --> 01:34:30,791 Alors qu'elle a fait tout ça… 1542 01:34:34,541 --> 01:34:35,708 pour moi. 1543 01:34:45,250 --> 01:34:46,666 Pas de gros cartel. 1544 01:34:47,166 --> 01:34:49,000 Fu Lin n'a aucun mobile pour le meurtre. 1545 01:34:51,291 --> 01:34:52,833 Il n'a saboté la vidéosurveillance 1546 01:34:52,916 --> 01:34:55,333 que pour faire disparaître le deal. 1547 01:35:12,416 --> 01:35:13,750 Et la femme de ménage ? 1548 01:35:14,958 --> 01:35:16,125 Personne ne l'a soudoyée. 1549 01:35:17,500 --> 01:35:19,500 Elle protège qui en ne disant rien ? 1550 01:35:26,166 --> 01:35:27,583 Vous me donnez le pistolet ? 1551 01:35:57,166 --> 01:35:58,250 Zhang Zheng-yi. 1552 01:36:03,416 --> 01:36:04,666 Elle se souvient de rien. 1553 01:36:05,916 --> 01:36:07,166 Et toi ? 1554 01:36:10,083 --> 01:36:11,333 Comment vous vous appelez ? 1555 01:36:13,166 --> 01:36:14,208 Zeng Jing-an. 1556 01:36:14,291 --> 01:36:15,541 D'accord, Zeng Jing-an. 1557 01:36:16,916 --> 01:36:18,916 Vous avez travaillé au stade, n'est-ce pas ? 1558 01:36:19,583 --> 01:36:20,416 Oui. 1559 01:36:21,333 --> 01:36:23,750 Le jour du meurtre, étiez-vous au 3e étage, section D, 1560 01:36:23,833 --> 01:36:25,333 et êtes-vous allé aux toilettes ? 1561 01:36:35,291 --> 01:36:36,125 Oui. 1562 01:36:39,958 --> 01:36:41,500 Tu as vu Wang Shi-yun ? 1563 01:36:45,500 --> 01:36:46,375 Oui. 1564 01:36:48,458 --> 01:36:49,500 Zhang Zheng-yi. 1565 01:36:53,708 --> 01:36:54,583 C'est toi 1566 01:36:56,375 --> 01:36:57,375 qui l'as tuée ? 1567 01:37:03,791 --> 01:37:04,791 Oui. 1568 01:37:19,916 --> 01:37:21,083 Elle a peur du froid. 1569 01:37:28,875 --> 01:37:29,791 Grand-mère. 1570 01:37:30,541 --> 01:37:31,750 Ne t'inquiète pas. 1571 01:37:38,333 --> 01:37:39,958 Je vous accompagne, je me rends. 1572 01:37:48,750 --> 01:37:51,291 Il s'est passé quoi, ce soir-là ? Depuis le début. 1573 01:37:54,541 --> 01:37:55,583 Ce soir-là… 1574 01:37:57,875 --> 01:37:59,416 j'étais à la vente de boissons. 1575 01:38:00,083 --> 01:38:02,333 Quelqu'un m'a bousculé en attrapant une balle. 1576 01:38:07,750 --> 01:38:08,666 Désolé. 1577 01:38:08,750 --> 01:38:10,166 La boisson s'est renversée. 1578 01:38:10,250 --> 01:38:12,041 J'allais avoir une retenue sur salaire. 1579 01:38:13,000 --> 01:38:14,791 Le troisième étage était en rénovation. 1580 01:38:14,875 --> 01:38:16,958 Je me suis dit que j'allais y aller 1581 01:38:17,041 --> 01:38:18,291 pour nettoyer ma tenue. 1582 01:38:18,958 --> 01:38:20,583 Et il y avait quelqu'un d'autre… 1583 01:38:22,583 --> 01:38:24,000 Zhang Zheng-yi, merde ! 1584 01:38:44,791 --> 01:38:46,791 Tu connaissais Wang Shi-yun ? 1585 01:38:49,250 --> 01:38:50,208 Non. 1586 01:38:50,291 --> 01:38:52,208 C'était la première fois que tu la voyais ? 1587 01:38:52,708 --> 01:38:53,625 La première fois. 1588 01:38:58,958 --> 01:39:00,083 À part toi, 1589 01:39:02,375 --> 01:39:04,458 il y avait quelqu'un d'autre ? 1590 01:39:08,416 --> 01:39:09,333 Non. 1591 01:39:14,250 --> 01:39:16,458 Ma cousine est venue avec moi. 1592 01:39:16,541 --> 01:39:17,708 Bonjour. 1593 01:39:17,791 --> 01:39:18,666 Bonjour, cousine. 1594 01:39:19,208 --> 01:39:20,166 Où est le truc ? 1595 01:39:20,250 --> 01:39:21,541 Sois pas impatiente. 1596 01:39:21,625 --> 01:39:22,625 Cousine. 1597 01:39:23,541 --> 01:39:24,458 Tu en as déjà pris ? 1598 01:39:25,583 --> 01:39:26,875 Quand j'étais étudiante. 1599 01:39:26,958 --> 01:39:29,666 Shi-yun dit que tu es fourni régulièrement. 1600 01:39:29,750 --> 01:39:30,791 C'est top. 1601 01:39:30,875 --> 01:39:33,041 Bien sûr que je suis fourni régulièrement. 1602 01:39:33,125 --> 01:39:34,041 En plus, 1603 01:39:36,708 --> 01:39:38,083 la qualité est garantie. 1604 01:39:38,958 --> 01:39:40,416 Tiens, goûte-moi ça. 1605 01:39:57,166 --> 01:39:58,208 Ça va ? 1606 01:40:01,041 --> 01:40:02,500 Tu devrais y aller. 1607 01:40:04,291 --> 01:40:06,791 Si t'en veux encore, je suis dans la loge VIP. 1608 01:40:18,875 --> 01:40:19,958 Au fait… 1609 01:40:21,416 --> 01:40:22,291 merci pour ça. 1610 01:40:22,791 --> 01:40:24,958 - Zhang Zheng-yi… - J'oublie ce sujet. 1611 01:40:53,416 --> 01:40:55,541 Mademoiselle, vous allez bien ? 1612 01:41:03,916 --> 01:41:06,500 Je vous achète tout ça. 1613 01:41:07,458 --> 01:41:09,958 Vous pouvez oublier ce que vous avez vu ? 1614 01:41:10,041 --> 01:41:11,041 D'accord ? 1615 01:41:11,125 --> 01:41:12,625 - Pas besoin. - Je prends tout. 1616 01:41:12,708 --> 01:41:14,625 Je vais appeler quelqu'un pour vous aider. 1617 01:41:14,708 --> 01:41:16,291 J'ai 5 000 dollars. 1618 01:41:16,375 --> 01:41:19,208 Je vous achète toutes vos boissons, d'accord ? 1619 01:41:19,291 --> 01:41:21,250 - Non, ça ira. - Gardez tout. 1620 01:41:21,333 --> 01:41:23,250 - Gardez tout. - Rendez-moi mon téléphone. 1621 01:41:23,333 --> 01:41:24,708 - Mon téléphone. - Gardez tout. 1622 01:41:24,791 --> 01:41:25,625 Rendez-le-moi. 1623 01:41:25,708 --> 01:41:27,666 - Mon téléphone. - Vous faites quoi ? 1624 01:41:27,750 --> 01:41:28,625 Rendez-le-moi ! 1625 01:41:32,083 --> 01:41:33,666 Tu m'as touchée où, là ? 1626 01:41:34,750 --> 01:41:36,250 Je veux juste mon téléphone. 1627 01:41:36,958 --> 01:41:37,958 Espèce de pervers. 1628 01:41:38,583 --> 01:41:39,541 Tu m'as touchée. 1629 01:41:40,250 --> 01:41:41,666 Ne jouez pas à l'innocente. 1630 01:41:42,208 --> 01:41:43,875 Je vous ai vue prendre de la drogue. 1631 01:41:44,666 --> 01:41:45,541 Très bien. 1632 01:41:46,416 --> 01:41:47,916 Tu veux appeler la police ? 1633 01:41:48,000 --> 01:41:49,750 Vas-y, appelle. 1634 01:41:51,958 --> 01:41:53,166 C'est quoi, son problème ? 1635 01:41:53,250 --> 01:41:54,166 Allô ? 1636 01:41:54,666 --> 01:41:57,125 C'est pour signaler un pervers dans les toilettes. 1637 01:41:58,000 --> 01:41:58,916 - Oui. - Vous mentez. 1638 01:41:59,000 --> 01:42:01,375 - Dégage ! Oui, c'est lui ! - Arrêtez de mentir, OK ? 1639 01:42:01,458 --> 01:42:02,875 Arrêtez de mentir ! 1640 01:42:02,958 --> 01:42:04,666 Donnez-moi ça, et arrêtez de mentir ! 1641 01:42:04,750 --> 01:42:05,625 Donnez-moi ça ! 1642 01:42:18,750 --> 01:42:20,125 Éloigne-toi de moi. 1643 01:42:20,875 --> 01:42:22,083 Éloigne-toi de moi. 1644 01:42:25,541 --> 01:42:27,166 Bouge, je t'ai dit ! 1645 01:43:15,750 --> 01:43:17,000 Zhang Zheng-yi. 1646 01:43:18,541 --> 01:43:20,333 J'ai mal. 1647 01:43:22,166 --> 01:43:23,791 J'ai mal. 1648 01:43:49,166 --> 01:43:50,250 C'était un accident. 1649 01:43:50,833 --> 01:43:51,958 C'était un accident ! 1650 01:43:52,625 --> 01:43:54,208 Zhang Zheng-yi, posez ce flingue. 1651 01:43:54,291 --> 01:43:55,166 N'approchez pas. 1652 01:43:55,958 --> 01:43:57,666 J'ai appelé la police. Elle arrive. 1653 01:44:01,208 --> 01:44:02,291 Et ensuite ? 1654 01:44:03,833 --> 01:44:06,166 Quand je m'en suis rendu compte, 1655 01:44:06,250 --> 01:44:08,625 il était trop tard. 1656 01:44:10,625 --> 01:44:12,875 Alors j'ai appelé ma grand-mère. 1657 01:44:37,958 --> 01:44:39,875 J'aurais pu la sauver. 1658 01:44:57,375 --> 01:44:58,333 Shi-yun. 1659 01:45:00,083 --> 01:45:01,041 Shi-yun. 1660 01:45:09,750 --> 01:45:10,875 Au secours. 1661 01:45:13,875 --> 01:45:14,916 Au secours ! 1662 01:45:21,333 --> 01:45:22,541 Vous avez trouvé le tueur. 1663 01:45:22,625 --> 01:45:24,291 Vous l'avez vengée. 1664 01:45:32,791 --> 01:45:34,666 Ça me suffit pas. 1665 01:45:41,083 --> 01:45:43,083 Je veux que quelqu'un paie ! 1666 01:45:50,541 --> 01:45:53,750 Dernières nouvelles du meurtre du stade. 1667 01:45:53,833 --> 01:45:55,375 Zeng Jing-an a avoué 1668 01:45:55,458 --> 01:45:57,833 qu'en tombant sur Wang Shi-yun qui était toute seule, 1669 01:45:57,916 --> 01:45:59,250 il a posé les mains sur elle, 1670 01:45:59,333 --> 01:46:00,791 avant de la tuer par accident. 1671 01:46:00,875 --> 01:46:03,125 L'un des témoins accusant Zhang Zheng-yi 1672 01:46:03,208 --> 01:46:04,875 était la grand-mère de Zeng Jing-an. 1673 01:46:04,958 --> 01:46:06,583 Elle et Jing-an sont coupables 1674 01:46:06,666 --> 01:46:09,083 de l'erreur judiciaire ayant frappé Zhang Zheng-yi. 1675 01:46:09,166 --> 01:46:10,958 Zhang Zheng-yi, comment va votre sœur ? 1676 01:46:11,041 --> 01:46:13,000 Un mot, Zheng-yi ? Confiance avant l'appel ? 1677 01:46:13,083 --> 01:46:14,791 Quel lien avez-vous avec Liu Li-min ? 1678 01:46:14,875 --> 01:46:16,208 Qu'a dit le médecin ? 1679 01:46:16,291 --> 01:46:17,916 - Du calme ! - Liu était votre ami ? 1680 01:46:18,000 --> 01:46:19,500 Trouvez-vous la justice injuste ? 1681 01:46:20,125 --> 01:46:22,291 Le système judiciaire vous doit-il des excuses ? 1682 01:47:30,125 --> 01:47:32,041 Xiao-zhu, tourne-le un peu vers la droite. 1683 01:47:32,625 --> 01:47:34,041 - Très bien. - Comme ça ? 1684 01:47:34,125 --> 01:47:36,291 Zhen-zhen, tu peux faire venir M. Li-min ? 1685 01:47:41,541 --> 01:47:43,083 Monsieur Li-min, ils sont prêts. 1686 01:47:43,708 --> 01:47:44,541 Ouais. 1687 01:47:48,041 --> 01:47:49,416 Dépêche-toi, monsieur Li-min. 1688 01:48:02,166 --> 01:48:03,250 C'est parti. 1689 01:48:05,916 --> 01:48:07,750 Monsieur Li-min, je suis Xiao-hao. 1690 01:48:07,833 --> 01:48:08,666 Désolé. 1691 01:48:08,750 --> 01:48:11,083 - On travaille enfin ensemble. - Je compte sur vous. 1692 01:48:11,750 --> 01:48:13,041 Tenez-vous prêts. 1693 01:48:13,875 --> 01:48:14,750 Merci. 1694 01:48:17,750 --> 01:48:18,666 Trois. 1695 01:48:18,750 --> 01:48:19,625 Deux. 1696 01:48:20,541 --> 01:48:22,375 L'info compte, et la vérité encore plus. 1697 01:48:22,458 --> 01:48:23,875 Bonjour à tous, ici Liu Li-min. 1698 01:48:23,958 --> 01:48:26,166 Voici la première vidéo de ma nouvelle chaîne. 1699 01:48:26,958 --> 01:48:29,083 Je suis sûr que vous voulez savoir 1700 01:48:29,166 --> 01:48:31,875 ce qui s'est passé exactement ce jour-là dans les toilettes. 1701 01:48:33,375 --> 01:48:35,416 Après que Zeng Jing-an nous a avoué la vérité, 1702 01:48:36,791 --> 01:48:39,083 Zheng-yi et moi l'avons persuadé de poser son arme. 1703 01:48:43,541 --> 01:48:44,875 Puis j'ai été pris en otage. 1704 01:48:45,833 --> 01:48:47,291 Je veux que quelqu'un paie ! 1705 01:49:06,875 --> 01:49:07,750 Zhang Zheng-yi. 1706 01:49:09,000 --> 01:49:10,208 Vous avez tenu sept ans. 1707 01:49:10,916 --> 01:49:12,083 Vous n'êtes pas un tueur. 1708 01:49:18,958 --> 01:49:20,541 Aux yeux des gens, 1709 01:49:22,750 --> 01:49:24,791 je suis un tueur. 1710 01:49:25,583 --> 01:49:27,333 Il doit être amené à la police 1711 01:49:28,875 --> 01:49:30,416 et jugé 1712 01:49:31,583 --> 01:49:33,500 afin que la vérité éclate ! 1713 01:49:39,666 --> 01:49:40,833 La vérité. 1714 01:49:43,041 --> 01:49:44,541 Vous y croyez ? 1715 01:49:48,291 --> 01:49:50,041 Zhang Zheng-yi ! 1716 01:50:39,541 --> 01:50:41,875 Je suis triste de la mort de Zeng Jing-an. 1717 01:50:44,708 --> 01:50:47,625 Mais si Zhang Zheng-yi n'avait pas risqué sa vie pour me sauver, 1718 01:50:53,583 --> 01:50:55,500 Zhen-zhen n'aurait peut-être plus de père. 1719 01:50:57,083 --> 01:50:58,750 Merci, Zhang Zheng-yi. 1720 01:51:01,250 --> 01:51:03,416 La vidéo de Liu Li-min est devenue virale. 1721 01:51:03,500 --> 01:51:06,125 La police a reçu les aveux de Zheng Jing-an, 1722 01:51:06,208 --> 01:51:08,500 enregistrés par Liu Li-min à la maison de retraite. 1723 01:51:08,583 --> 01:51:10,583 Quant à la culpabilité de Zhang Zheng-yi 1724 01:51:10,666 --> 01:51:12,375 pour homicide involontaire, 1725 01:51:12,458 --> 01:51:14,000 la cour devra la déterminer. 1726 01:51:14,083 --> 01:51:16,000 L'affaire a connu bien des rebondissements. 1727 01:51:16,083 --> 01:51:18,625 Les internautes considèrent Liu Li-min comme un prophète. 1728 01:51:18,708 --> 01:51:20,458 De nombreuses entreprises 1729 01:51:20,541 --> 01:51:23,583 font la queue devant chez lui pour lui proposer des partenariats. 1730 01:51:23,666 --> 01:51:25,750 ZHENG-YI INNOCENTÉ LIU LI-MIN A CHANGÉ LA DONNE 1731 01:51:30,291 --> 01:51:31,250 Et voici. 1732 01:51:31,333 --> 01:51:32,500 Merci. 1733 01:51:33,208 --> 01:51:34,041 Liu Li-min ? 1734 01:51:34,125 --> 01:51:35,125 Oui. 1735 01:51:36,500 --> 01:51:39,083 C'était pas de la légitime défense, Zhang Zheng-yi. 1736 01:51:39,750 --> 01:51:41,166 Laissez un commentaire, 1737 01:51:41,250 --> 01:51:42,958 mettez un pouce et abonnez-vous. 1738 01:51:44,958 --> 01:51:46,083 - Voilà. - Merci. 1739 01:51:46,666 --> 01:51:47,875 Pourquoi vous l'aidez ? 1740 01:51:49,000 --> 01:51:50,041 C'est moi que j'aide. 1741 01:51:50,125 --> 01:51:51,666 Merci. Gardez la monnaie. 1742 01:52:04,125 --> 01:52:06,041 Mille pouces en l'air en une minute. 1743 01:52:06,125 --> 01:52:08,166 Plus besoin de faire l'idiot. 1744 01:52:11,333 --> 01:52:12,416 Tu es devenu une star. 1745 01:52:12,500 --> 01:52:14,291 Tu te filmes l'orteil, paf, des pouces. 1746 01:52:14,375 --> 01:52:15,458 Je l'ai toujours été. 1747 01:52:18,541 --> 01:52:21,125 Mais tu fais quand ta prochaine vidéo ? 1748 01:52:21,208 --> 01:52:22,958 Tes abonnés te la réclament. 1749 01:52:26,250 --> 01:52:27,708 Laisse-moi profiter de toi. 1750 01:52:29,083 --> 01:52:30,708 Va pas gâcher tout mon travail. 1751 01:52:33,791 --> 01:52:35,500 Dès que j'ai vu Zhang Zheng-yi, 1752 01:52:35,583 --> 01:52:37,125 j'ai su que c'était pas un tueur. 1753 01:52:37,875 --> 01:52:39,250 Et Zeng Jing-an ? 1754 01:52:39,333 --> 01:52:40,291 Carrément un tueur. 1755 01:53:11,000 --> 01:53:12,041 Tu es là. 1756 01:53:13,500 --> 01:53:15,125 Je t'ai fait du mal. 1757 01:53:15,208 --> 01:53:16,208 Je t'ai fait du mal. 1758 01:53:16,291 --> 01:53:18,166 Du mal à Zhang Zheng-yi ? 1759 01:53:18,250 --> 01:53:19,458 Je t'ai fait du mal. 1760 01:53:28,333 --> 01:53:29,458 Tu es là. 1761 01:53:30,791 --> 01:53:32,875 Je t'ai fait du mal. 1762 01:53:32,958 --> 01:53:34,250 Je t'ai fait du mal. 1763 01:53:34,333 --> 01:53:35,916 Du mal à Zhang Zheng-yi ? 1764 01:53:37,625 --> 01:53:39,791 Pourquoi écouter cet enregistrement ? 1765 01:53:39,875 --> 01:53:42,250 Il y a un bruit étrange et aigu à l'arrière-plan. 1766 01:53:42,333 --> 01:53:43,333 Vous ne voyez pas que c'est un pervers ? 1767 01:53:43,416 --> 01:53:45,000 Zhang Zheng-yi. 1768 01:53:45,083 --> 01:53:46,625 J'ai mal. 1769 01:54:02,333 --> 01:54:03,750 Je t'ai fait du mal. 1770 01:54:03,833 --> 01:54:05,458 - J'ai mal. - Je t'ai fait du mal. 1771 01:54:05,541 --> 01:54:07,250 Du mal à Zhang Zheng-yi ? 1772 01:54:07,333 --> 01:54:08,541 J'ai mal. 1773 01:54:17,625 --> 01:54:19,458 - Zhang Zheng-yi. - Je t'ai fait du mal. 1774 01:54:19,541 --> 01:54:21,041 - J'ai mal. - Je t'ai fait du mal. 1775 01:54:21,125 --> 01:54:22,333 Du mal à Zhang Zheng-yi ? 1776 01:54:22,416 --> 01:54:24,541 J'ai mal. 1777 01:54:26,958 --> 01:54:28,291 Madame. 1778 01:54:28,375 --> 01:54:30,541 Je vous ai vue prendre de la drogue. 1779 01:54:38,208 --> 01:54:39,375 Grand-mère. 1780 01:55:00,958 --> 01:55:02,416 Monsieur Li-min, ils sont prêts. 1781 01:55:04,291 --> 01:55:05,125 Ouais. 1782 01:55:08,250 --> 01:55:09,708 La vérité. 1783 01:55:09,791 --> 01:55:11,500 Vous y croyez ? 1784 01:55:11,583 --> 01:55:13,583 Tu dois sauver l'émission de maman. 1785 01:55:13,666 --> 01:55:15,333 Essaie de faire ça pour moi. 1786 01:55:15,416 --> 01:55:17,208 Prends ça au sérieux, d'accord ? 1787 01:55:23,583 --> 01:55:24,916 Dépêche-toi, monsieur Li-min. 1788 01:55:36,583 --> 01:55:40,000 VOULEZ-VOUS VRAIMENT SUPPRIMER DÉFINITIVEMENT CE FICHIER ? 1789 01:55:47,750 --> 01:55:48,666 Allons-y. 1790 02:00:12,291 --> 02:00:17,291 Sous-titres : Thomas Chaumont