1 00:00:45,458 --> 00:00:46,750 Giờ là nửa sau hiệp 4. 2 00:00:46,833 --> 00:00:49,500 Giải bóng chày châu Á chuyên nghiệp đã đến hồi kết thúc, 3 00:00:49,583 --> 00:00:51,500 đôi bên có thể nói là ngang tài ngang sức. 4 00:00:51,583 --> 00:00:53,208 Đội Thạch Hổ tuy bị dẫn trước 0:3, 5 00:00:53,291 --> 00:00:55,583 nhưng trong nửa hiệp này họ vẫn hừng hực khí thế. 6 00:00:55,666 --> 00:00:57,791 Một cơ hội tuyệt vời để chạy vượt bốn điểm gôn. 7 00:00:57,875 --> 00:00:59,500 Cầu thủ đánh bóng vung gậy đánh. 8 00:00:59,583 --> 00:01:01,333 Bóng bay cao quá, xa quá kìa! 9 00:01:01,416 --> 00:01:02,875 Tiếc quá, bóng lỗi mất rồi. 10 00:01:02,958 --> 00:01:04,416 Trúng thì trúng rồi đó, 11 00:01:04,500 --> 00:01:05,791 nhưng hơi chệch chút. 12 00:01:05,875 --> 00:01:07,333 Tay đánh đã đón được 13 00:01:07,416 --> 00:01:09,208 khá nhiều bóng từ tay ném rồi. 14 00:01:09,291 --> 00:01:11,250 Thế nào cũng có cơ hội để bứt phá thôi. 15 00:01:11,333 --> 00:01:14,208 Lượt ba bóng với hai lần đánh, hai chân chạy đã bị loại. 16 00:01:14,291 --> 00:01:16,833 Chạy đủ các gôn với một lượt full count. 17 00:01:16,916 --> 00:01:19,750 Giờ mà làm được một cú home run thì đúng là hoàn hảo. 18 00:01:20,916 --> 00:01:22,291 Cầu thủ ném bóng sẵn sàng. 19 00:01:23,000 --> 00:01:24,083 Ném bóng rồi. 20 00:01:24,708 --> 00:01:26,666 Cầu thủ đánh bóng sang cánh phải. 21 00:01:26,750 --> 00:01:27,833 Bóng vẫn tiếp tục bay. 22 00:01:27,916 --> 00:01:29,125 Vẫn tiếp tục bay! 23 00:01:29,208 --> 00:01:31,250 Một cú home run! 24 00:01:31,333 --> 00:01:32,375 Uống coca không? 25 00:01:32,458 --> 00:01:34,208 - Không. - Tôi có xem anh Lưu trên TV. 26 00:01:34,291 --> 00:01:35,250 Cảm ơn. 27 00:01:35,333 --> 00:01:36,166 Tạm biệt. 28 00:01:39,000 --> 00:01:40,416 - Mẹ. - Bà xã. 29 00:01:40,958 --> 00:01:43,083 - Đây. - Xin lỗi con mẹ tới muộn. 30 00:01:43,166 --> 00:01:44,000 Con nhớ mẹ lắm. 31 00:01:44,083 --> 00:01:45,333 Bên này, qua đây em. 32 00:01:47,708 --> 00:01:49,291 Em biết, là đoản đả. 33 00:01:49,375 --> 00:01:50,750 Em khá hơn rồi đấy. 34 00:01:50,833 --> 00:01:51,708 Còn phải nói. 35 00:01:51,791 --> 00:01:53,666 Em sẽ thành tay ném rồi đến Mỹ thăm anh. 36 00:01:54,333 --> 00:01:56,000 Bao nhiêu người được ký với câu lạc bộ nhỏ chứ? 37 00:01:56,083 --> 00:01:57,500 Anh của em là thiên tài đó. 38 00:01:57,583 --> 00:01:58,458 Đừng cố so với anh. 39 00:01:58,541 --> 00:01:59,791 Đến thăm anh là được rồi. 40 00:02:03,250 --> 00:02:06,125 - Đâu có bà lão khỏi bệnh thần kỳ vậy. - Không cần cho anh xem. 41 00:02:06,208 --> 00:02:08,250 Tìm đại bà nào cho anh phỏng vấn là được rồi. 42 00:02:08,333 --> 00:02:09,208 Đúng không? 43 00:02:09,291 --> 00:02:10,166 Đúng không? 44 00:02:10,791 --> 00:02:12,250 Câu mở đầu chương trình là gì? 45 00:02:12,333 --> 00:02:14,416 Tin tức quan trọng, sự thật còn quan trọng hơn. 46 00:02:14,500 --> 00:02:15,541 Cố lên! 47 00:02:15,625 --> 00:02:17,000 - Hay quá. - Anh có tin không? 48 00:02:17,083 --> 00:02:19,208 - Tin, dĩ nhiên là tin rồi. - Cố lên! 49 00:02:20,333 --> 00:02:21,416 - Đây. - Cố lên! 50 00:02:21,500 --> 00:02:22,750 Anh thật là… 51 00:02:23,458 --> 00:02:24,666 Không bàn công việc nữa. 52 00:02:24,750 --> 00:02:26,583 Đúng, hôm nay là ngày gia đình mà. 53 00:02:26,666 --> 00:02:27,833 - Chụp ảnh nào. - Ừ. 54 00:02:31,166 --> 00:02:32,083 Trời ơi! 55 00:02:32,166 --> 00:02:34,666 - Chào quý khách, muốn đi đâu ạ? - Đến Mỹ. 56 00:02:34,750 --> 00:02:35,916 Được, bám chắc vào. 57 00:02:38,958 --> 00:02:41,125 Đợi đã! 58 00:02:43,041 --> 00:02:45,458 Đừng gồng quá, lỡ tay bị thương thì sao? 59 00:02:47,250 --> 00:02:48,625 Thật ngại quá. 60 00:02:48,708 --> 00:02:51,291 Đủ món rồi ạ. Anh trả tiền mặt hay thẻ? 61 00:02:55,083 --> 00:02:55,958 Em trả cho. 62 00:02:56,875 --> 00:02:58,666 Anh mới nhận tiền ký hợp đồng rồi. 63 00:02:58,750 --> 00:03:01,208 Anh biết thuê nhà ở Mỹ một tháng bao nhiêu không? 64 00:03:07,250 --> 00:03:10,208 Khi đến Mỹ, anh còn phải nuôi em ăn. 65 00:03:10,291 --> 00:03:11,625 Em ăn nhiều lắm đó. 66 00:03:11,708 --> 00:03:13,750 Thẻ tín dụng của quý khách đây. 67 00:03:13,833 --> 00:03:14,666 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 68 00:03:14,750 --> 00:03:16,791 Xin lỗi, em phải gọi lại cho phòng kỹ thuật. 69 00:03:16,875 --> 00:03:18,958 Mẹ bận như vậy, cưng có ghét mẹ không? 70 00:03:19,041 --> 00:03:20,416 - Không ạ. - Có đi con. 71 00:03:20,500 --> 00:03:22,666 - Con em nói "không". - Con canh bố cho mẹ. 72 00:03:23,791 --> 00:03:24,958 Chân Chân. 73 00:03:25,041 --> 00:03:26,000 Mẹ cảm ơn Chân Chân. 74 00:03:26,083 --> 00:03:27,750 Con là nhất. Mẹ đi xíu về liền. 75 00:03:27,833 --> 00:03:29,375 - Vâng. - Cố lên! 76 00:03:30,125 --> 00:03:31,458 - Cố lên! - Được rồi. 77 00:03:31,541 --> 00:03:33,750 - Em quay lại ngay. - Ừ, cẩn thận đấy. 78 00:03:34,875 --> 00:03:37,291 Chị. Chưa nói với anh Nghĩa hả? 79 00:03:37,375 --> 00:03:39,208 Im đi. Liên quan gì đến em. 80 00:03:40,250 --> 00:03:41,416 Em định nói gì? 81 00:03:41,500 --> 00:03:42,333 Không có gì. 82 00:03:42,416 --> 00:03:43,958 - Chuyện nhà thôi. - Chị hứa với bố 83 00:03:44,041 --> 00:03:45,333 sẽ học đại học ở Đài Loan. 84 00:03:46,208 --> 00:03:47,166 Vương Vũ Trạch. 85 00:03:48,125 --> 00:03:49,708 Em không đi Mỹ với anh à? 86 00:03:50,208 --> 00:03:51,583 Đừng nghe nó nói linh tinh. 87 00:03:51,666 --> 00:03:53,250 Tất nhiên em sẽ đi Mỹ với anh. 88 00:03:53,333 --> 00:03:55,541 Bố đã quyết thế thì chị đi kiểu gì? 89 00:03:58,208 --> 00:04:00,291 Này. Nói thật anh biết đi. 90 00:04:05,000 --> 00:04:05,916 Này! 91 00:04:06,500 --> 00:04:08,250 Khốn kiếp! Đi phải nhìn chứ! 92 00:04:09,500 --> 00:04:10,500 Em có sao không? 93 00:04:11,250 --> 00:04:13,916 - Anh mua cái khác cho. - Không cần. Đừng phí tiền. 94 00:04:14,541 --> 00:04:16,291 Đừng nhặt nữa. Người ta nhìn kìa. 95 00:04:16,375 --> 00:04:18,291 Có gì đâu. Em dọn cho sạch thôi. 96 00:04:18,375 --> 00:04:19,875 Em định không đi Mỹ thật à? 97 00:04:19,958 --> 00:04:21,250 Muốn bỏ mặc anh chứ gì? 98 00:04:21,333 --> 00:04:22,666 Xem hết trận rồi nói. 99 00:04:22,750 --> 00:04:24,208 Sao không nói luôn bây giờ? 100 00:04:24,291 --> 00:04:25,625 Bố em phản đối chúng ta à? 101 00:04:25,708 --> 00:04:26,708 Đừng kéo em. 102 00:04:26,791 --> 00:04:27,875 Vậy em nói đi. 103 00:04:29,083 --> 00:04:30,416 Xin chào, quý khách ăn gì? 104 00:04:30,500 --> 00:04:32,583 Cho một chai sô-cô-la. Em ăn gì? 105 00:04:32,666 --> 00:04:33,875 Em muốn ăn bánh churro. 106 00:04:33,958 --> 00:04:35,500 Em dọn xong đã, anh đi trước đi. 107 00:04:35,583 --> 00:04:36,916 Đi hay không tùy em. 108 00:04:37,875 --> 00:04:38,833 Vương Vũ Trạch. 109 00:04:38,916 --> 00:04:40,875 Đi thôi. Nhìn cái gì mà nhìn? 110 00:05:19,500 --> 00:05:20,666 Đừng qua đó. 111 00:05:20,750 --> 00:05:21,958 Để đây đi. 112 00:05:22,041 --> 00:05:23,583 - Nhanh lên. - Đừng nhìn hắn. 113 00:05:23,666 --> 00:05:26,166 - Cẩn thận, đừng qua đó. - Coi chừng đụng phải hắn. 114 00:05:47,125 --> 00:05:48,958 Ngày 14 tháng 11 năm 2012, 115 00:05:49,041 --> 00:05:51,333 án mạng đã xảy ra tại sân bóng chày Giải châu Á. 116 00:05:51,416 --> 00:05:53,375 Phát hiện thi thể nữ sinh họ Vương nhận học bổng Đại học Quốc gia Đài Loan 117 00:05:53,458 --> 00:05:55,041 trong nhà vệ sinh đang sửa chữa. 118 00:05:55,791 --> 00:05:57,208 THI THỂ NỮ SINH TRONG NHÀ VỆ SINH 119 00:06:02,125 --> 00:06:03,791 Theo kết quả điều tra của cảnh sát, 120 00:06:03,875 --> 00:06:07,166 nguyên nhân tử vong của nạn nhân là do vết đâm ở bụng. 121 00:06:07,958 --> 00:06:10,958 Hung thủ là bạn trai nạn nhân, Trương Chính Nghĩa. 122 00:06:12,750 --> 00:06:15,041 Hung thủ đã dùng axit clohydric để phân hủy thi thể 123 00:06:15,125 --> 00:06:16,375 nhằm tiêu hủy chứng cứ. 124 00:06:20,416 --> 00:06:23,375 Trương Chính Nghĩa là tay ném chủ lực của trường cấp ba Trung Cần, 125 00:06:23,458 --> 00:06:24,875 sắp qua Mỹ thi đấu. 126 00:06:24,958 --> 00:06:27,416 Vương Thi Vân có vẻ không muốn đi đâu đó, 127 00:06:27,500 --> 00:06:29,250 Chính Nghĩa thì rất tức giận. 128 00:06:29,333 --> 00:06:32,000 Nhìn hung tợn lắm. Chúng tôi đứng gần cũng sợ chết khiếp. 129 00:06:32,083 --> 00:06:35,375 Theo tiết lộ về cảm xúc và hành vi bất ổn của Trương Chính Nghĩa, 130 00:06:35,458 --> 00:06:36,791 hóa ra cậu ta khá nóng tính 131 00:06:36,875 --> 00:06:38,375 và còn có xu hướng bạo lực. 132 00:06:38,458 --> 00:06:40,875 Chúng tôi biết được Chính Nghĩa thích kiểm soát. 133 00:06:40,958 --> 00:06:42,166 - Tại sao? Từng bị tổn thương à? - Không đúng. 134 00:06:42,250 --> 00:06:43,208 Sao không chịu nghe vậy? 135 00:06:43,291 --> 00:06:45,541 Tình yêu ở tuổi vị thành niên chưa được chín chắn. 136 00:06:45,625 --> 00:06:47,875 Họ thường quá tập trung vào các mối quan hệ 137 00:06:47,958 --> 00:06:49,708 và không thể đối mặt với việc chia ly. 138 00:06:49,791 --> 00:06:52,875 Trương Chính Nghĩa và Vương Thi Vân có hoàn cảnh gia đình khác nhau. 139 00:06:52,958 --> 00:06:55,083 Họ thường cãi nhau vì chuyện tiền bạc. 140 00:06:55,166 --> 00:06:56,708 CHO THẤY MỐI QUAN HỆ ĐÃ THAY ĐỔI 141 00:06:56,791 --> 00:06:58,791 Hôm nay, phiên xét xử vụ giết người ở sân bóng được tiếp tục. 142 00:06:58,875 --> 00:07:02,208 Thẩm phán xét hỏi Trương Chính Nghĩa rằng cậu ta có nhận tội không. 143 00:07:02,291 --> 00:07:03,625 Cậu ta đột nhiên xúc động 144 00:07:03,708 --> 00:07:06,333 và hét lên, "Tôi đã nói tôi không làm. 145 00:07:06,416 --> 00:07:07,500 Sao tôi phải nhận tội?" 146 00:07:07,583 --> 00:07:10,291 Mẫu mô da lấy từ móng tay của Vương Thi Vân 147 00:07:10,375 --> 00:07:12,333 trùng khớp với ADN của Trương Chính Nghĩa. 148 00:07:13,916 --> 00:07:16,166 Chính Nghĩa ra tay tàn nhẫn, không biết hối cải. 149 00:07:16,250 --> 00:07:17,833 Tòa tuyên án bị cáo tù chung thân. 150 00:07:18,500 --> 00:07:19,833 Không phải tôi. 151 00:07:20,541 --> 00:07:21,875 Tôi không giết người. 152 00:07:22,500 --> 00:07:25,791 NGƯỜI YÊU ĐÁNG SỢ 153 00:07:25,875 --> 00:07:27,250 NGƯỜI YÊU ĐÁNG SỢ, ĐÀN ÔNG HUNG HĂNG RẤT ĐÁNG SỢ 154 00:07:27,333 --> 00:07:28,708 SAO KHÔNG TỬ HÌNH CHO RỒI? 155 00:07:28,791 --> 00:07:30,208 TUỔI TRẺ BỒNG BỘT, NÔNG NỔI QUÁ 156 00:07:30,291 --> 00:07:31,625 GIẾT NGƯỜI PHẢI ĐỀN MẠNG 157 00:07:31,708 --> 00:07:32,750 Sự thật. 158 00:07:32,833 --> 00:07:33,958 Bạn có tin không? 159 00:07:35,458 --> 00:07:40,583 CHÂN TƯỚNG SAU TỘI LỖI 160 00:07:51,416 --> 00:07:54,250 XÃ HỘI HẮC BẠCH THIẾT 161 00:08:11,625 --> 00:08:12,541 ĐĂNG 162 00:08:17,625 --> 00:08:20,833 NGHE NÓI NGỦ TRÊN GHẾ LÀM BẠN XINH HƠN 163 00:08:28,333 --> 00:08:29,916 Anh Lập Dân, mưa rồi. Chạy đi! 164 00:08:32,583 --> 00:08:35,708 Chú Trang đang khủng bố điện thoại kìa. Hôm nay bố trốn họp nữa à? 165 00:08:36,625 --> 00:08:38,708 Mấy việc vặt thôi. Thiếu bố chả sao đâu. 166 00:08:38,791 --> 00:08:40,208 Bố dậy đi. 167 00:08:40,291 --> 00:08:41,833 Bố còn cuộc hẹn phỏng vấn mà. 168 00:08:41,916 --> 00:08:43,250 Phỏng vấn đó. 169 00:08:43,333 --> 00:08:45,000 Bây giờ là 6:42 rồi. 170 00:08:46,041 --> 00:08:47,416 Phải rồi. 171 00:08:50,166 --> 00:08:52,916 Pin đầy rồi. Con để trong trong túi đựng thẻ nhớ đó. 172 00:08:53,000 --> 00:08:54,833 Bố nhớ kiểm tra lại cài đặt máy nhé. 173 00:08:54,916 --> 00:08:56,333 Cảm ơn con gái. 174 00:09:01,625 --> 00:09:02,833 Xin phù hộ cho anh Lập Dân 175 00:09:02,916 --> 00:09:04,666 có thêm mười người hâm mộ nữa. 176 00:09:05,250 --> 00:09:07,375 Người xem bài đăng của con còn nhiều hơn đó. 177 00:09:07,458 --> 00:09:08,750 Như nhau cả thôi, nhé? 178 00:09:10,708 --> 00:09:12,500 Phải cứu được chương trình của mẹ đấy. 179 00:09:13,250 --> 00:09:14,666 Cần bố cho quá giang không? 180 00:09:14,750 --> 00:09:15,625 Không ạ. 181 00:09:21,791 --> 00:09:22,916 Chào em. 182 00:09:36,458 --> 00:09:39,125 Chương trình mới Xã Hội Hắc Bạch Thiết hoàn toàn khả thi. 183 00:09:39,208 --> 00:09:40,708 Nhiều người vẫn nhớ tới. 184 00:09:40,791 --> 00:09:42,166 Tiểu Hạo là nhà sản xuất giỏi. 185 00:09:42,250 --> 00:09:44,458 Người ta muốn hợp tác, cậu lại không thèm đến. 186 00:09:44,541 --> 00:09:45,625 Anh Trang à, xin lỗi. 187 00:09:45,708 --> 00:09:47,875 Thật sự là chú Hiếu rảnh mỗi lúc này thôi. 188 00:09:47,958 --> 00:09:50,875 Một tên tội phạm ngồi tù 20 năm. Có cậu mới coi hắn như báu vật. 189 00:09:51,916 --> 00:09:54,250 Lập Dân à, Nhã Tĩnh mất đã hai năm rồi. 190 00:09:54,333 --> 00:09:57,083 Nếu cậu có cách thật, thì đã nhiều người xem hơn rồi. 191 00:09:57,166 --> 00:10:00,458 Ê-kíp đâu còn ai. Lẽ ra phải bỏ Lập Trường Đúng Đắn rồi. 192 00:10:00,541 --> 00:10:02,083 Tôi có nói anh tuyển người gì đâu. 193 00:10:03,125 --> 00:10:05,666 Chụp ảnh, biên tập, phụ đề, tôi sẽ tự làm hết. 194 00:10:05,750 --> 00:10:08,333 Anh nói đạt 100.000 người theo dõi sẽ gia hạn hợp đồng. Anh hứa rồi. 195 00:10:08,416 --> 00:10:10,833 Nhưng số người theo dõi còn chưa được một nửa. 196 00:10:12,291 --> 00:10:13,833 Vẫn còn một tập nữa mà. 197 00:10:13,916 --> 00:10:15,583 Ai mà muốn xem tù nhân xếp giấy chứ. 198 00:10:15,666 --> 00:10:17,875 - Hấp dẫn chỗ nào? - Không được dùng điện thoại. 199 00:10:18,625 --> 00:10:19,916 Có gì đáng để xem hả? 200 00:10:20,000 --> 00:10:20,833 Cứ chờ mà xem. 201 00:10:20,916 --> 00:10:22,333 Phiền anh hợp tác. 202 00:10:22,416 --> 00:10:23,333 Tôi biết mà. 203 00:10:23,416 --> 00:10:24,416 Xin lỗi nhé. 204 00:10:25,583 --> 00:10:26,500 Ơ kìa. 205 00:10:26,583 --> 00:10:29,125 Anh dẫn chương trình Xã Hội Hắc Bạch Thiết gì đó nhỉ? 206 00:10:29,208 --> 00:10:30,166 Đúng rồi ạ. 207 00:10:30,250 --> 00:10:31,541 Căn cước đâu? 208 00:10:32,500 --> 00:10:34,125 Xin lỗi, tôi quên mang rồi. 209 00:10:34,916 --> 00:10:36,458 Anh biết tôi là ai rồi mà. 210 00:10:36,958 --> 00:10:38,166 Châm chước cho tôi nhé? 211 00:10:39,000 --> 00:10:39,916 Lần này thôi. 212 00:10:40,000 --> 00:10:41,208 Xin lỗi nhé. 213 00:10:42,958 --> 00:10:43,875 Được. 214 00:11:03,000 --> 00:11:04,458 Nhìn cái gì hả? 215 00:11:15,875 --> 00:11:17,041 Chào chú Hiếu. 216 00:11:23,166 --> 00:11:25,166 Chú xếp giấy đẹp thật. 217 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 Anh Nghĩa. 218 00:11:31,291 --> 00:11:33,125 Nghe nói anh là con nuôi của chú Hiếu. 219 00:11:33,750 --> 00:11:34,666 Chuyện lần trước… 220 00:11:34,750 --> 00:11:35,833 Này, cậu kia. 221 00:11:35,916 --> 00:11:37,000 Không nói chuyện. 222 00:11:38,208 --> 00:11:39,791 Xin hãy giúp tôi. 223 00:12:01,416 --> 00:12:02,416 Chú Hiếu. 224 00:12:03,083 --> 00:12:06,708 Là chú viết thư nói muốn gặp tôi mà. Chú có vẻ ít nói quá nhỉ? 225 00:12:10,416 --> 00:12:12,458 Chú ơi? 226 00:12:13,250 --> 00:12:15,083 Con chú chơi bóng chày chuyên nghiệp. 227 00:12:15,166 --> 00:12:18,500 Tôi có nhờ cậu ấy ký tặng Trịnh Khoan Hiếu. 228 00:12:18,583 --> 00:12:20,166 Cậu ấy hỏi chữ Hiếu viết sao. 229 00:12:21,125 --> 00:12:22,708 Có buồn cười không cơ chứ? 230 00:12:23,375 --> 00:12:24,458 5001. 231 00:12:24,541 --> 00:12:25,541 Có. 232 00:12:25,625 --> 00:12:27,166 - 5438. - Có. 233 00:12:27,666 --> 00:12:29,291 - 5168. - Có. 234 00:12:34,125 --> 00:12:35,125 Đưa đây. 235 00:12:59,583 --> 00:13:01,208 Tất cả xếp hàng, theo tôi. 236 00:13:02,250 --> 00:13:03,666 Phòng tiếp khách cần hỗ trợ. 237 00:13:03,750 --> 00:13:04,583 Có người bị nôn. 238 00:13:04,666 --> 00:13:06,041 Vâng. Chúng tôi đến ngay. 239 00:13:06,125 --> 00:13:07,583 Hôm nay ai làm nhiệm vụ? 240 00:13:11,041 --> 00:13:12,375 Được rồi, đi tiếp đi. 241 00:13:12,458 --> 00:13:13,666 Nhìn gì? 242 00:13:14,416 --> 00:13:16,000 Lấy xô với cây lau nhà đi. 243 00:13:29,083 --> 00:13:30,416 Làm gì vậy hả? 244 00:14:06,208 --> 00:14:07,083 Chính Nghĩa. 245 00:14:18,000 --> 00:14:19,125 Vui lòng mở cốp xe. 246 00:14:19,750 --> 00:14:21,708 Chương trình mới của tôi là Lập Trường Đúng Đắn. 247 00:14:21,791 --> 00:14:22,625 True Standpoint. 248 00:14:22,708 --> 00:14:25,625 Nếu anh muốn xem có thể lên mạng tìm. 249 00:14:27,625 --> 00:14:29,416 Phiền anh mở cốp cho tôi kiểm tra. 250 00:14:30,500 --> 00:14:31,416 Được. 251 00:14:53,083 --> 00:14:54,958 Cú đánh hy sinh. 252 00:14:56,791 --> 00:14:57,958 Xong, đi được rồi. 253 00:15:01,083 --> 00:15:03,083 Cầu thủ chạy về gôn nhà… 254 00:15:06,708 --> 00:15:07,541 Đi mau. 255 00:15:07,625 --> 00:15:08,583 Dừng xe. 256 00:15:08,666 --> 00:15:09,541 Dừng xe! 257 00:15:10,208 --> 00:15:11,083 Dừng xe! 258 00:15:13,125 --> 00:15:13,958 …và ghi điểm. 259 00:15:37,708 --> 00:15:39,041 QUÉT VÂN TAY HOẶC MẬT MÃ 260 00:15:42,958 --> 00:15:44,708 LƯU LẬP DÂN 261 00:15:44,791 --> 00:15:47,000 SAO NAY PHÁT TRỰC TIẾP? BÌNH THƯỜNG ĐÂU CÓ 262 00:15:47,083 --> 00:15:48,083 GÓC QUAY ĐẸP ĐẤY 263 00:15:49,375 --> 00:15:50,750 Không… 264 00:15:51,416 --> 00:15:52,458 Làm một điếu không? 265 00:15:53,916 --> 00:15:55,458 Này, ta từng gặp nhau đấy. 266 00:15:55,541 --> 00:15:57,291 Ở sân bóng lúc cậu bị bắt ấy. 267 00:15:57,916 --> 00:15:59,666 Có phải vì vậy nên cậu tìm tôi không? 268 00:16:00,291 --> 00:16:01,458 Mỗi anh rảnh thôi. 269 00:16:02,375 --> 00:16:03,250 Ra là vậy. 270 00:16:03,875 --> 00:16:05,750 Ta cũng có duyên với nhau ghê. 271 00:16:06,541 --> 00:16:08,541 Cậu nhờ chú Hiếu viết thư cho truyền thông à? 272 00:16:09,208 --> 00:16:10,708 Cần tôi giúp gì không? 273 00:16:13,583 --> 00:16:14,625 Tôi không gạt cậu đâu. 274 00:16:14,708 --> 00:16:17,458 Thật đó. Hồi nhỏ tôi còn được khen thưởng người tốt việc tốt. 275 00:16:17,541 --> 00:16:19,833 Người khác gặp nạn, tôi không thể trơ mắt nhìn. 276 00:16:20,791 --> 00:16:22,208 LẬP DÂN, 534 NGƯỜI XEM 277 00:16:22,291 --> 00:16:24,083 Cậu không nói, làm sao tôi biết đi đâu? 278 00:16:26,583 --> 00:16:28,166 Tôi… 279 00:16:28,250 --> 00:16:30,416 Tôi còn phải nuôi con. Xin đừng giết tôi. 280 00:16:31,583 --> 00:16:32,541 Điện thoại. 281 00:16:34,625 --> 00:16:36,125 Tưởng tôi chỉ biết giết người à? 282 00:16:36,208 --> 00:16:39,000 Không. Tôi đâu nghĩ vậy. Tôi tin cậu không phải người như thế. 283 00:16:39,083 --> 00:16:40,583 Đúng là dẫn chương trình có tâm. 284 00:16:41,958 --> 00:16:43,291 Cậu có gì muốn nói? 285 00:16:43,375 --> 00:16:45,375 Cậu cần gì cứ nói đi. Mọi người đều thấy mà. 286 00:16:45,458 --> 00:16:47,708 Sao không hỏi tôi cảm giác giết người là thế nào? 287 00:16:48,416 --> 00:16:50,208 Nhà báo các người thích hỏi kiểu đó mà. 288 00:16:50,791 --> 00:16:51,833 Tôi không như họ. 289 00:16:52,375 --> 00:16:53,291 Cậu tin tôi đi. 290 00:17:00,875 --> 00:17:02,083 Cho tôi hỏi một câu. 291 00:17:02,166 --> 00:17:03,500 Chỉ một câu thôi. 292 00:17:06,916 --> 00:17:08,125 Sao cậu lại bỏ trốn? 293 00:17:11,916 --> 00:17:12,833 Cảm ơn nhé. 294 00:17:12,916 --> 00:17:15,125 Mà cậu định đi đâu? Cậu trốn được bao lâu chứ? 295 00:17:15,208 --> 00:17:16,916 - Tính đến hậu quả chưa? - Biến. 296 00:17:17,000 --> 00:17:19,291 Hay là vầy, cho tôi phỏng vấn mười phút đi. 297 00:17:19,375 --> 00:17:21,500 Tối đa mười phút. Biết Lập Trường Đúng Đắn chứ? 298 00:17:21,583 --> 00:17:24,500 Tôi là Lưu Lập Dân. Tham gia chương trình của tôi đi. 299 00:17:24,583 --> 00:17:26,166 Ghi hình từ xa. Không cần lộ mặt. 300 00:17:28,750 --> 00:17:30,500 Cậu có ủng hộ hủy bỏ án tử hình không? 301 00:17:33,583 --> 00:17:34,416 Khốn nạn. 302 00:17:35,500 --> 00:17:37,000 Khốn thật chứ! 303 00:17:38,541 --> 00:17:39,458 Tin mới cập nhật. 304 00:17:39,541 --> 00:17:42,458 Bảy năm trước, án mạng tại sân bóng gây rúng động dư luận, 305 00:17:42,541 --> 00:17:44,833 kẻ gây án, Trương Chính Nghĩa, đã vượt ngục. 306 00:17:44,916 --> 00:17:48,541 Sáng nay, khi nhà báo Lưu Lập Dân đang phỏng vấn tù nhân, 307 00:17:48,625 --> 00:17:52,125 Chính Nghĩa đã tấn công bảo vệ, bắt ông Lưu làm con tin rồi tẩu thoát. 308 00:17:52,208 --> 00:17:54,708 Hiện lực lượng cảnh sát đang truy lùng khắp nơi. 309 00:17:56,125 --> 00:17:57,833 Chú Hiếu không chịu khai sao? 310 00:17:57,916 --> 00:18:00,166 Tôi không tin không thể tự tìm ra manh mối. 311 00:18:02,166 --> 00:18:04,208 Còn tên Chính Nghĩa khốn kiếp này. 312 00:18:04,291 --> 00:18:06,291 Sống trong tù sung sướng quá mà. 313 00:18:08,333 --> 00:18:10,708 TRƯƠNG CHÍNH PHƯƠNG 314 00:18:11,291 --> 00:18:12,916 Còn rảnh rỗi học tiếng Anh nữa chứ. 315 00:18:13,000 --> 00:18:15,291 Ở tù thì biết tiếng Anh làm gì? 316 00:18:15,375 --> 00:18:16,625 Có tìm được gì không? 317 00:18:23,041 --> 00:18:24,500 CẦU THỦ NỔI TIẾNG KÝ HỢP ĐỒNG MỨC GIÁ KỶ LỤC 318 00:18:26,000 --> 00:18:26,875 Đội trưởng. 319 00:18:30,416 --> 00:18:32,416 Hẳn là có người đang giúp hắn. 320 00:18:36,791 --> 00:18:37,750 Cảm ơn. 321 00:18:38,375 --> 00:18:39,333 Mua gì ạ? 322 00:18:39,416 --> 00:18:41,750 Cho tôi bánh kẹp thịt nguội và trà sữa. 323 00:18:41,833 --> 00:18:43,333 Giao đồ ăn, đơn số 520. 324 00:18:45,125 --> 00:18:46,458 Trương Chính Phương. 325 00:18:50,791 --> 00:18:51,875 Sao hả? 326 00:18:51,958 --> 00:18:53,166 Em cô liên lạc chưa? 327 00:18:53,250 --> 00:18:54,333 Bốn mươi lăm. 328 00:18:55,416 --> 00:18:57,625 Tôi xem thời sự mới biết chuyện thôi. 329 00:18:57,708 --> 00:18:58,791 Ừ. 330 00:18:59,500 --> 00:19:01,166 Cô có gửi gì cho cậu ta không? 331 00:19:01,750 --> 00:19:03,583 Tôi có gửi thư nhưng không thấy hồi âm. 332 00:19:03,666 --> 00:19:05,333 Tôi đến thăm nó cũng không chịu gặp. 333 00:19:05,416 --> 00:19:07,208 Trại giam có lưu lại hết còn gì? 334 00:19:07,791 --> 00:19:10,541 Giờ cảnh sát làm việc cũng không tìm hiểu như nhà báo vậy à? 335 00:19:10,625 --> 00:19:12,208 Giao đồ ăn, đơn số 205. 336 00:19:13,458 --> 00:19:14,375 Cảm ơn. 337 00:19:15,375 --> 00:19:19,041 Chính Phương, cô có biết nếu cô che giấu sẽ có tội đồng lõa không? 338 00:19:20,708 --> 00:19:21,916 Phải ngồi tù đấy. 339 00:19:23,583 --> 00:19:24,958 Nếu cần tư vấn pháp lý, 340 00:19:25,041 --> 00:19:26,541 tôi sẽ tự tìm trên mạng. 341 00:19:29,083 --> 00:19:29,958 Đợi đã. 342 00:19:34,375 --> 00:19:35,500 Đi đường cẩn thận. 343 00:19:46,250 --> 00:19:47,125 CON TIN ĐƯỢC THẢ, 344 00:19:47,208 --> 00:19:49,666 LẬP DÂN LẦN ĐẦU XUẤT HIỆN VỚI VẺ MẶT SỢ HÃI 345 00:19:50,500 --> 00:19:51,750 Lùi lại. 346 00:19:51,833 --> 00:19:53,666 Anh ấy sắp nói gì kìa. 347 00:19:55,041 --> 00:19:57,333 Phải nói là tôi đã rất căng thẳng. 348 00:19:57,416 --> 00:19:58,875 Lúc đó nếu không xảy ra cự cãi… 349 00:19:58,958 --> 00:20:01,791 Nếu tôi không nhảy khỏi xe… không nhảy xuống ngọn đồi đó… 350 00:20:03,458 --> 00:20:05,250 - Ngọn đồi nào vậy? - Lập Dân. 351 00:20:05,333 --> 00:20:07,125 - Có lý do gì không? - Xin anh trả lời. 352 00:20:07,208 --> 00:20:09,541 Anh có định thực hiện hành động pháp lý nào không? 353 00:20:09,625 --> 00:20:12,375 Xem trực tiếp trên Lập Trường Đúng Đắn. Lập Trường Đúng Đắn. 354 00:20:12,458 --> 00:20:13,625 Khoan, anh Lưu… 355 00:20:13,708 --> 00:20:15,166 Xin lỗi, làm ơn lùi lại. 356 00:20:25,666 --> 00:20:27,250 Bố làm con sợ muốn chết. 357 00:20:27,333 --> 00:20:28,166 Bố không sao. 358 00:20:29,000 --> 00:20:31,125 Bố diễn thế nào? Nhìn căng không? 359 00:20:31,208 --> 00:20:32,375 Diễn lố. 360 00:20:33,000 --> 00:20:34,916 Nhưng anh Lập Dân giờ nổi tiếng lắm. 361 00:20:35,541 --> 00:20:37,583 - Bố nổi từ lâu rồi. - Bố xem này. 362 00:20:39,625 --> 00:20:42,666 Đừng, đừng giết tôi, đừng giết tôi. 363 00:20:43,166 --> 00:20:46,125 Đừng, đừng giết tôi, đừng giết tôi. 364 00:20:46,958 --> 00:20:49,958 TRUENEWS, LẬP TRƯỜNG ĐÚNG ĐẮN 365 00:20:50,041 --> 00:20:51,541 Sao video đạt hai triệu lượt xem 366 00:20:51,625 --> 00:20:53,375 mà số người theo dõi tăng ít quá vậy? 367 00:20:53,458 --> 00:20:55,916 Người ta lên đây xem phát trực tiếp thôi. 368 00:20:56,000 --> 00:20:59,041 Nếu không thích video khác của bố, họ sẽ không theo dõi kênh đâu. 369 00:20:59,125 --> 00:21:01,750 Nhưng dù sao, cuối cùng bố cũng có một mục nổi tiếng rồi. 370 00:21:01,833 --> 00:21:04,083 Anh Lập Dân, ta làm tiệc ăn mừng nhé? 371 00:21:12,708 --> 00:21:14,833 Từ khi Lập Dân chuyển từ truyền hình sang web, 372 00:21:14,916 --> 00:21:16,583 đây là tập có lượt xem nhiều nhất. 373 00:21:18,833 --> 00:21:21,375 Sắp tới, Lập Trường Đúng Đắn sẽ ngày một tốt hơn. 374 00:21:21,458 --> 00:21:22,833 Mục tiêu triệu người theo dõi! 375 00:21:26,291 --> 00:21:28,833 Nhờ có Nhã Tĩnh lần theo số ma túy bị tịch thu, 376 00:21:28,916 --> 00:21:31,083 ta mới phát hiện nơi chứa chấp bọn buôn ma túy. 377 00:21:31,166 --> 00:21:32,125 Anh quá lời rồi. 378 00:21:32,208 --> 00:21:33,875 Mọi người đều đã rất vất vả. 379 00:21:34,416 --> 00:21:37,916 Tin tức quan trọng, sự thật còn quan trọng hơn. 380 00:21:39,250 --> 00:21:41,041 Cảm ơn mọi người. Cảm ơn. 381 00:21:50,208 --> 00:21:52,791 Đứng về phía sự thật 382 00:21:52,875 --> 00:21:56,250 chính là Lập Trường Đúng Đắn. 383 00:21:56,875 --> 00:21:58,708 Anh chỉ đứng về phía em thôi. 384 00:22:01,416 --> 00:22:02,458 Lại nữa rồi. 385 00:22:06,666 --> 00:22:09,791 Em biết anh không chỉ là dẫn chương trình truyền hình. 386 00:22:10,583 --> 00:22:12,458 - Anh lo mảng tin tức được. - Ừ. 387 00:22:13,083 --> 00:22:15,750 Anh cũng có một khía cạnh rất nghiêm túc mà. 388 00:22:18,875 --> 00:22:20,458 Cứ coi như anh vì em 389 00:22:20,541 --> 00:22:22,125 làm thật tốt, được chứ? 390 00:22:22,875 --> 00:22:24,750 Ta đang làm tốt mà, đúng không? 391 00:22:26,583 --> 00:22:27,791 Không phải chúng ta. 392 00:22:27,875 --> 00:22:28,791 Là anh kìa. 393 00:22:30,958 --> 00:22:31,916 Lại đây. 394 00:22:43,958 --> 00:22:45,208 Bệnh của em tái phát. 395 00:22:50,125 --> 00:22:51,041 Không sao. 396 00:22:51,666 --> 00:22:53,250 Chúng ta có thể nghỉ việc. 397 00:22:53,333 --> 00:22:55,875 Anh đi trị liệu với em. Em sẽ sớm khỏe lại. 398 00:22:57,583 --> 00:22:58,750 Anh tin thật sao? 399 00:23:44,083 --> 00:23:47,416 TRẬN BÓNG CHÀY BIẾN THÀNH ÁN MẠNG! 400 00:24:02,625 --> 00:24:03,833 Bố lại nhớ mẹ hả? 401 00:24:06,458 --> 00:24:10,250 Máy ảnh bố hết pin. Bố mượn máy của mẹ. Bố lên văn phòng trình bày đề xuất đây. 402 00:24:10,333 --> 00:24:12,750 Bố đã in ra đọc mấy thứ này cả đêm rồi. 403 00:24:12,833 --> 00:24:15,958 Nói con biết, bố nghĩ ra cách tạo chủ đề hấp dẫn rồi. 404 00:24:16,041 --> 00:24:18,916 Lúc ở sân bóng, Chính Nghĩa gọi xe cấp cứu… 405 00:24:19,000 --> 00:24:21,375 Trời ạ, để con gửi cho bố phần tóm tắt. 406 00:24:21,458 --> 00:24:23,250 Năm phút là bố nói xong rồi. 407 00:24:23,333 --> 00:24:25,375 Gửi kiểu gì? Bố đâu có điện thoại. 408 00:24:25,458 --> 00:24:27,666 Giết người mà không bỏ trốn chả phải rất kỳ lạ à? 409 00:24:27,750 --> 00:24:28,708 Cần quá giang không? 410 00:24:28,791 --> 00:24:31,416 Xin phù hộ cho anh Lập Dân dốc sức đúng nơi đúng chỗ. 411 00:24:31,500 --> 00:24:33,000 Đừng gây chuyện để lại lên báo. 412 00:24:33,083 --> 00:24:35,541 Nếu lên báo thật, xin đừng nói ai biết đó là bố con. 413 00:24:35,625 --> 00:24:36,500 Gây chuyện gì chứ? 414 00:24:36,583 --> 00:24:38,875 Lần này bố sẽ làm chương trình nổi tiếng như bố. 415 00:24:40,625 --> 00:24:42,125 "Đừng, 416 00:24:42,208 --> 00:24:43,625 đừng giết tôi". 417 00:24:44,250 --> 00:24:45,375 Rớt niềng răng đấy. 418 00:24:51,791 --> 00:24:53,125 Không cần bố chở thật à? 419 00:24:54,708 --> 00:24:56,458 Giúp Chính Nghĩa kháng án? 420 00:24:57,125 --> 00:24:59,458 Hắn đã giết người, giờ còn vượt ngục. 421 00:24:59,541 --> 00:25:01,125 Trên mạng mắng chửi không ra gì. 422 00:25:01,625 --> 00:25:04,625 Hoặc là cậu chỉ muốn đu theo xu hướng thôi, nhỉ? 423 00:25:04,708 --> 00:25:07,583 Anh xem, bình luận dưới đây đều tranh cãi lý do cậu ta đào tẩu. 424 00:25:07,666 --> 00:25:10,083 Còn video nào của TrueNews có nhiều lượt xem thế đâu. 425 00:25:10,666 --> 00:25:14,125 Chỉ cần giữ được họ, đừng nói là 100.000, sẽ đạt một triệu đăng ký sớm thôi. 426 00:25:14,208 --> 00:25:17,625 Cả thế giới đang chỉ trích cậu ta. Tôi là con tin mà lên tiếng bênh cậu ta. 427 00:25:17,708 --> 00:25:18,750 Anh không thấy lạ sao? 428 00:25:18,833 --> 00:25:20,083 Không muốn xem thử à? 429 00:25:21,416 --> 00:25:23,708 Nếu là tôi, chắc chắn tôi sẽ xem. 430 00:25:25,041 --> 00:25:28,625 Tôi xây dựng kênh tin tức TrueNews không chỉ để nổi tiếng, 431 00:25:28,708 --> 00:25:30,583 tôi còn muốn trung thực và công bằng. 432 00:25:30,666 --> 00:25:32,500 Tôi biết, cái này anh nói nhiều rồi. 433 00:25:32,583 --> 00:25:34,000 Tổng biên tập, xin phép. 434 00:25:38,916 --> 00:25:39,916 Làm phiền rồi. 435 00:25:41,916 --> 00:25:43,041 - Chào anh Lưu. - Chào. 436 00:25:43,125 --> 00:25:45,083 Tôi là Đội trưởng Thi, phụ trách bắt giữ Chính Nghĩa. 437 00:25:45,166 --> 00:25:46,166 Xin chào. 438 00:25:46,250 --> 00:25:47,166 Đây là Đội phó Lại. 439 00:25:47,250 --> 00:25:50,000 Tôi có biết là thanh tra phụ trách vụ án mạng bảy năm trước. 440 00:25:50,083 --> 00:25:51,416 Lưu Lập Dân. Xin chào. 441 00:25:54,000 --> 00:25:55,833 À, xe của tôi… 442 00:25:55,916 --> 00:25:58,083 Xe của anh hiện đang là vật chứng. 443 00:25:58,166 --> 00:25:59,916 Chúng tôi sẽ tạm giữ phục vụ điều tra. 444 00:26:00,000 --> 00:26:02,333 Khi nào bắt được Trương Chính Nghĩa sẽ trả xe lại. 445 00:26:02,416 --> 00:26:03,750 Tìm được xe tôi ở đâu vậy? 446 00:26:04,416 --> 00:26:05,416 Ở bến cảng. 447 00:26:05,916 --> 00:26:07,708 Gần nơi hắn bỏ anh lại. 448 00:26:08,708 --> 00:26:10,000 Anh vào trại giam làm gì? 449 00:26:10,083 --> 00:26:10,958 Để phỏng vấn. 450 00:26:11,916 --> 00:26:14,208 Chú Hiếu đã gửi thư đến nhiều công ty truyền thông. 451 00:26:14,291 --> 00:26:15,541 Có mỗi anh hồi âm. 452 00:26:16,958 --> 00:26:18,291 Có mình tôi rảnh thôi. 453 00:26:21,458 --> 00:26:22,541 Được rồi. 454 00:26:22,625 --> 00:26:24,583 Cần hỏi thêm, chúng tôi sẽ đến tìm anh. 455 00:26:24,666 --> 00:26:25,916 Cảm ơn. 456 00:26:33,416 --> 00:26:35,291 Rồi, giờ cậu đang là tâm điểm chú ý. 457 00:26:35,375 --> 00:26:36,500 Thôi thì cứ thử xem. 458 00:26:37,333 --> 00:26:41,916 Nếu vẫn không được, cậu phải cân nhắc Xã Hội Hắc Bạch Thiết đấy. 459 00:26:42,000 --> 00:26:43,416 Tôi sẽ bảo Tiểu Hạo giúp cậu. 460 00:26:44,000 --> 00:26:46,083 Tôi chỉ có một nhà sản xuất là Nhã Tĩnh. 461 00:26:46,833 --> 00:26:49,416 - Nhưng tôi cần mượn anh một thứ. - Nói đi. 462 00:27:01,291 --> 00:27:02,541 Chào cô. 463 00:27:02,625 --> 00:27:03,833 Miễn phỏng vấn. 464 00:27:04,416 --> 00:27:05,500 Đâu có. Tôi sẽ đi ngay. 465 00:27:05,583 --> 00:27:08,666 Tôi là Lập Dân từ Lập Trường Đúng Đắn, muốn viết bài về Chính Nghĩa. 466 00:27:08,750 --> 00:27:11,875 Tôi biết cậu ấy một mực khẳng định bản thân vô tội. 467 00:27:11,958 --> 00:27:15,333 Chắc cậu ấy vượt ngục là có lý do và tôi muốn giúp. Để tôi giúp. Đây. 468 00:27:15,416 --> 00:27:17,291 Hôm thì nói nó là người yêu bạo hành, 469 00:27:17,375 --> 00:27:19,125 hôm thì bảo là Jack Đồ Tể ở sân bóng. 470 00:27:19,208 --> 00:27:20,750 Rốt cuộc các người muốn gì? 471 00:27:20,833 --> 00:27:22,250 Vậy thiên tài bị oan thì sao? 472 00:27:22,333 --> 00:27:24,416 Mười tuổi cậu ấy biết lái xe cũng là do cô dạy. 473 00:27:24,500 --> 00:27:26,500 Tôi đã xem phỏng vấn. Từ nhỏ cậu ấy đã theo cô ra chợ. 474 00:27:26,583 --> 00:27:28,708 Có cậu ấy phụ nên cô không phải dậy sớm. 475 00:27:28,791 --> 00:27:31,333 BỮA SÁNG, CHÁO 476 00:27:31,416 --> 00:27:33,500 Có rất ít người biết về bài phỏng vấn này. 477 00:27:33,583 --> 00:27:35,916 Vậy phải làm cho nhiều người biết đến hơn nhỉ? 478 00:27:38,833 --> 00:27:42,666 Xin lỗi nhé, cô còn món gì? Lấy tôi một phần nhé, tôi chưa ăn gì. 479 00:27:46,666 --> 00:27:49,166 Có lần Vương Thi Vân đến gặp em tôi, gọi món cháu rau. 480 00:27:50,250 --> 00:27:51,750 Em tôi thì ghét ăn rau, 481 00:27:52,291 --> 00:27:54,000 nhưng khi Thi Vân ăn không hết, 482 00:27:54,083 --> 00:27:55,583 nó sẽ ăn giùm phần còn lại. 483 00:27:55,666 --> 00:27:57,666 Tôi hay cho nó thêm quả trứng để ăn kèm. 484 00:27:58,875 --> 00:28:00,500 Sau đó tôi nói với Vương Thi Vân, 485 00:28:00,583 --> 00:28:02,750 không ăn hết cháo thì lần sau đừng gọi nữa. 486 00:28:03,875 --> 00:28:05,375 Cô ấy bảo là cố tình làm vậy. 487 00:28:06,416 --> 00:28:07,500 Chỉ có làm vậy 488 00:28:08,083 --> 00:28:10,250 em tôi mới chịu ăn rau. 489 00:28:12,208 --> 00:28:13,291 Năm mươi đồng. 490 00:28:17,750 --> 00:28:18,958 Đừng viết lung tung. 491 00:28:19,500 --> 00:28:20,875 Các anh đâu biết sự thật thế nào. 492 00:28:30,791 --> 00:28:32,500 Đến đây ăn khuya à? 493 00:28:32,583 --> 00:28:34,708 Đội trưởng Lý, tôi gọi mãi. Đọc tin nhắn chưa? 494 00:28:34,791 --> 00:28:35,875 - Đây. - Thôi. 495 00:28:35,958 --> 00:28:38,875 Chuyện anh nhờ có nhiều người để ý lắm. Tôi không giúp được. 496 00:28:38,958 --> 00:28:40,250 Kìa, mình đâu phải người lạ. 497 00:28:40,333 --> 00:28:42,833 Quên vụ đồn Lệ Sơn bao che tội phạm buôn ma túy rồi à? 498 00:28:43,750 --> 00:28:46,250 Nhờ tôi và Nhã Tĩnh báo tin, anh mới tóm được cả ổ. 499 00:28:46,333 --> 00:28:50,416 Này. Xem anh ấy lên chức nhanh chưa. Vèo một cái! Thăng quan phát tài nhỉ? 500 00:28:50,500 --> 00:28:53,916 - Rồi. Định nhắc bao nhiêu lần mới đủ? - Đây là lần cuối. Cú chót đấy. 501 00:28:55,208 --> 00:28:56,458 Lần này anh muốn gì? 502 00:28:58,625 --> 00:29:00,625 Hồ sơ vụ án mạng ở sân bóng chày. 503 00:29:01,458 --> 00:29:03,833 Anh làm được mà. Được mà. 504 00:29:03,916 --> 00:29:05,666 Được mà. 505 00:29:05,750 --> 00:29:06,791 Giúp tôi đi. 506 00:29:06,875 --> 00:29:09,250 Được, 15 phút. Xem ở đây, không đem về. 507 00:29:09,333 --> 00:29:10,666 Ba mươi phút. 508 00:29:10,750 --> 00:29:12,000 Được. 509 00:29:14,416 --> 00:29:15,666 Đi thôi. 510 00:29:25,166 --> 00:29:26,458 ÁN MẠNG Ở SÂN BÓNG CHÀY 511 00:29:31,708 --> 00:29:33,958 HÌNH ẢNH CHỨNG CỨ 512 00:29:44,875 --> 00:29:47,041 TÙ NHÂN TRƯƠNG CHÍNH NGHĨA 513 00:29:48,375 --> 00:29:51,750 ĐÃ THU THẬP ĐƯỢC DẤU VÂN TAY CỦA NGHI PHẠM 514 00:29:51,833 --> 00:29:53,250 BẢNG VÂN TAY TRƯƠNG CHÍNH NGHĨA 515 00:29:57,625 --> 00:29:59,000 SÂN BÓNG CHÀY THÀNH PHỐ, 2012 516 00:29:59,083 --> 00:30:00,291 HỨA NHÃ TĨNH 517 00:30:01,250 --> 00:30:02,833 Tôi thấy họ cãi nhau. 518 00:30:02,916 --> 00:30:05,083 Trông cả hai không được vui lắm. 519 00:30:08,333 --> 00:30:09,291 TRẦN MỸ CHI 520 00:30:09,375 --> 00:30:13,041 Tôi thấy cậu ta chạy lên tầng ba. 521 00:30:13,125 --> 00:30:15,750 Cậu ta cũng tầm tuổi cháu tôi. 522 00:30:17,250 --> 00:30:18,958 Không chỉ mình tôi. 523 00:30:19,041 --> 00:30:22,333 Rất nhiều người gần đó đã phụ bắt cậu ta. 524 00:30:29,916 --> 00:30:33,125 Chỉ là ứng viên học bổng thể thao. Sao mà giỏi như học sinh năng khiếu được? 525 00:30:34,291 --> 00:30:36,291 Họ cũng sắp chia tay rồi. 526 00:30:57,416 --> 00:30:58,958 Tin tức quan trọng, sự thật còn quan trọng hơn. 527 00:30:59,041 --> 00:31:00,333 Chào, tôi là Lưu Lập Dân. 528 00:31:00,416 --> 00:31:01,708 Bảy năm trước, ngay tại đây, 529 00:31:01,791 --> 00:31:04,625 một thiên tài bóng chày đã trở thành kẻ giết người. 530 00:31:05,208 --> 00:31:08,166 Ngày 14 tháng 11, 2012, trận đấu bóng chày bất ngờ bị gián đoạn. 531 00:31:08,250 --> 00:31:11,333 Tôi và 10.000 khán giả chứng kiến cảnh sát ập đến 532 00:31:11,416 --> 00:31:13,291 bắt Trương Chính Nghĩa cả người đầy máu. 533 00:31:19,375 --> 00:31:22,166 Trương Chính Nghĩa liên tục nói mình vô tội, 534 00:31:22,250 --> 00:31:24,250 nhưng cảnh sát đã nhanh chóng kết án cậu ấy. 535 00:31:24,333 --> 00:31:26,000 Có chắc đã điều tra kỹ lưỡng chưa? 536 00:31:26,083 --> 00:31:29,666 Một thiên tài bóng chày sắp được tham gia giải đấu nhỏ quốc tế, 537 00:31:29,750 --> 00:31:31,833 sao lại tự hủy hoại tương lai của mình như thế? 538 00:31:34,916 --> 00:31:35,958 Ý tôi muốn nói… 539 00:31:37,291 --> 00:31:38,583 Trương Chính Nghĩa đã sai. 540 00:31:39,625 --> 00:31:42,083 Cậu ta sai khi đã yêu một tiểu thư gia thế giàu có. 541 00:31:42,166 --> 00:31:44,041 Sai khi ngạo mạn bảo cô cùng mình qua Mỹ. 542 00:31:44,125 --> 00:31:45,875 Sai khi tìm thấy xác cô ấy… 543 00:31:48,250 --> 00:31:50,250 mà còn phải cố nín khóc để cứu người. 544 00:31:51,333 --> 00:31:52,791 Giữa tiếng reo hò vang dội, 545 00:31:52,875 --> 00:31:55,041 một nữ sinh trung học chết trong nhà vệ sinh. 546 00:31:55,708 --> 00:31:59,458 Có lẽ một số người đã thấy Trương Chính Nghĩa và Vương Thi Vân 547 00:31:59,541 --> 00:32:01,125 và nghe những gì họ nói. 548 00:32:01,208 --> 00:32:05,083 Nhưng cảnh sát chưa lấy lời khai và các bạn chưa có cơ hội chia sẻ. 549 00:32:05,166 --> 00:32:06,958 Các bạn có thể nhắn riêng cho tôi. 550 00:32:08,375 --> 00:32:11,666 Liệu Trương Chính Nghĩa có thật sự là người đáng bị lên án? 551 00:32:11,750 --> 00:32:13,708 Cậu ta có thật là hung thủ không? 552 00:32:13,791 --> 00:32:14,875 Sự thật. 553 00:32:14,958 --> 00:32:16,041 Bạn có tin không? 554 00:32:16,125 --> 00:32:17,458 ĐANG TẢI VIDEO LÊN 555 00:32:17,541 --> 00:32:18,416 ĐĂNG THÀNH CÔNG 556 00:32:18,500 --> 00:32:19,416 LẬP TRƯỜNG ĐÚNG ĐẮN 557 00:32:19,500 --> 00:32:20,916 Tin tức quan trọng, sự thật còn quan trọng hơn. 558 00:32:21,000 --> 00:32:22,291 Chào, tôi là Lưu Lập Dân. 559 00:32:22,875 --> 00:32:25,333 Bạn nghĩ gì về video của Lưu Lập Dân? 560 00:32:25,416 --> 00:32:27,708 Tranh cãi về hắn làm gì? Hắn là kẻ giết người. 561 00:32:27,791 --> 00:32:29,541 Tên này đáng bị tử hình mà. 562 00:32:29,625 --> 00:32:31,708 Tôi không quan tâm tin kiểu này cho lắm. 563 00:32:31,791 --> 00:32:33,166 Vụ này hẳn có ẩn tình. 564 00:32:33,250 --> 00:32:35,125 Lưu Lập Dân là ai thì tôi không biết. 565 00:32:35,208 --> 00:32:37,500 Nhưng tôi thấy Trương Chính Nghĩa rất đẹp trai. 566 00:32:37,583 --> 00:32:39,500 Video này hiện đang gây sốt. 567 00:32:39,583 --> 00:32:41,041 Phòng chat nào cũng đăng. 568 00:32:41,125 --> 00:32:43,541 Dĩ nhiên tôi tin Trương Chính Nghĩa vô tội. 569 00:32:43,625 --> 00:32:44,625 Trương Chính Nghĩa… 570 00:32:49,208 --> 00:32:51,583 - Hung thủ chắc chắn là hắn. - Hãy tin Lưu Lập Dân. 571 00:32:51,666 --> 00:32:53,291 Hãy cùng nhau 572 00:32:53,375 --> 00:32:54,791 giải cứu Trương Chính Nghĩa. 573 00:33:00,666 --> 00:33:03,333 Chủ tịch, gần đây trên mạng có hai luồng ý kiến đối nghịch. 574 00:33:03,416 --> 00:33:06,541 Một số người ủng hộ Trương Chính Nghĩa. Ngài nghĩ sao? 575 00:33:07,125 --> 00:33:08,916 Hắn là hung thủ giết người. 576 00:33:09,000 --> 00:33:10,833 Hơn nữa, bảy năm qua, 577 00:33:10,916 --> 00:33:14,291 tôi chưa từng nhận được lời xin lỗi từ Trương Chính Nghĩa. 578 00:33:15,208 --> 00:33:19,041 Vậy ngài có muốn kêu gọi Trương Chính Nghĩa ra đầu thú không? 579 00:33:19,125 --> 00:33:20,208 Vẫn như cũ. 580 00:33:20,791 --> 00:33:22,750 Phải tử hình hắn từ lâu rồi mới phải. 581 00:33:24,208 --> 00:33:27,208 Đối với tôi, nỗi đau mất đi con gái… 582 00:33:29,958 --> 00:33:31,375 sẽ mãi mãi không bao giờ nguôi. 583 00:33:32,166 --> 00:33:33,333 Lưu Lập Dân không ở đây. 584 00:33:33,416 --> 00:33:34,458 Cảm ơn đã góp ý. 585 00:33:34,541 --> 00:33:36,083 Tôi sẽ chuyển lời cho tổng biên tập. 586 00:33:36,166 --> 00:33:39,666 Bây giờ… Chắc không được rồi. Anh ấy không có ở văn phòng. 587 00:33:39,750 --> 00:33:40,875 Được rồi, cảm ơn. 588 00:33:40,958 --> 00:33:43,041 Đề xuất chi tiết thu mua hệ thống băng thông ạ. 589 00:33:43,125 --> 00:33:44,333 Phiền anh xác nhận. 590 00:33:44,875 --> 00:33:46,791 Sáng nay khách hàng đã hồi âm. 591 00:33:49,333 --> 00:33:50,250 Bác Vương. 592 00:33:50,791 --> 00:33:52,833 Bác nghĩ khán giả muốn xem thứ này không? 593 00:33:54,416 --> 00:33:56,416 Hay ta tiếp cận theo hướng dẫn dắt hơn? 594 00:34:07,416 --> 00:34:09,125 Khỏi chuyển lời. Tổng biên tập đây. 595 00:34:09,208 --> 00:34:10,916 Tôi đã nghe rõ ý kiến của cô. 596 00:34:11,000 --> 00:34:13,250 - TrueNews ủng hộ Lưu Lập Dân - Nếu chị tôi không đến xem giải đấu 597 00:34:13,333 --> 00:34:15,666 - và sẽ tiếp tục như thế. - và không gặp người này, 598 00:34:15,750 --> 00:34:17,958 chắc giờ chị ấy đang học cao học rồi. 599 00:34:18,958 --> 00:34:22,083 Tôi không muốn thấy chị gắn liền với cái tên Trương Chính Nghĩa nữa. 600 00:34:22,166 --> 00:34:23,291 KHÔNG MUỐN TỔN THƯƠNG LẦN HAI! 601 00:34:23,375 --> 00:34:24,291 ĐỪNG NÓI HẮN VÔ TỘI 602 00:34:24,375 --> 00:34:26,375 Chỉ những người vô lương tâm 603 00:34:26,458 --> 00:34:27,875 mới ủng hộ kẻ đó. 604 00:35:13,708 --> 00:35:17,291 Không ngờ tất cả mật mã trước đây chúng ta cùng nghiên cứu 605 00:35:17,375 --> 00:35:19,375 cuối cùng lại có ích thế này. 606 00:35:19,458 --> 00:35:20,458 MANH MỐI MỚI, KHÔNG RÕ 607 00:35:20,541 --> 00:35:22,291 Anh đã giải mã được tin nhắn. 608 00:35:23,583 --> 00:35:25,166 Em bắt đầu gửi tin từ khi nào? 609 00:35:25,916 --> 00:35:27,250 Khoảng một năm trước. 610 00:35:27,333 --> 00:35:29,666 Nhưng em không chắc anh có nhận được không. 611 00:35:30,291 --> 00:35:31,791 Nên em cứ gửi liên tục. 612 00:35:34,208 --> 00:35:36,333 Em nói phát hiện manh mối mới gì? 613 00:35:37,041 --> 00:35:38,666 Năm ngoái khi chuyển nhà, 614 00:35:38,750 --> 00:35:41,583 lúc dọn dẹp đồ đạc của chị, em tìm được một quyển sổ tiết kiệm. 615 00:35:42,125 --> 00:35:43,625 Có 600.000 đô trong tài khoản. 616 00:35:44,375 --> 00:35:46,916 Tiền được chuyển vào hai tháng trước khi xảy ra vụ việc. 617 00:35:47,000 --> 00:35:49,125 Anh và em đều không biết chị có tài khoản này. 618 00:35:55,666 --> 00:35:57,041 Còn cái này nữa. 619 00:35:57,125 --> 00:35:58,916 Em tìm thấy nó cùng với sổ tiết kiệm. 620 00:35:59,000 --> 00:36:00,708 Em không biết chị có điện thoại này, 621 00:36:00,791 --> 00:36:02,000 cũng không biết mật khẩu. 622 00:36:04,125 --> 00:36:05,416 Là ai chuyển tiền? 623 00:36:06,000 --> 00:36:07,458 Có số tài khoản không? 624 00:36:08,250 --> 00:36:10,416 Bố em bỏ sổ tiết kiệm vào máy hủy tài liệu rồi. 625 00:36:11,958 --> 00:36:13,125 Anh Nghĩa. 626 00:36:13,208 --> 00:36:14,833 Anh nghĩ khoản tiền đó 627 00:36:15,541 --> 00:36:18,250 và điện thoại có liên quan đến vụ án của chị em không? 628 00:36:20,708 --> 00:36:21,791 Bố em 629 00:36:22,791 --> 00:36:24,500 chưa từng điều tra sao? 630 00:36:26,083 --> 00:36:27,375 Em cũng không biết. 631 00:36:32,125 --> 00:36:33,291 Anh có xem tin tức. 632 00:36:34,458 --> 00:36:35,666 Bố em nói đúng. 633 00:36:36,166 --> 00:36:38,041 Anh nợ nhà em một lời xin lỗi. 634 00:36:42,375 --> 00:36:44,458 Anh đã không bảo vệ được chị em. 635 00:36:45,416 --> 00:36:46,750 Anh Nghĩa. 636 00:36:46,833 --> 00:36:48,916 Những lời đó là bọn họ bảo em nói. 637 00:36:59,041 --> 00:37:00,541 Anh định đi đâu? 638 00:37:02,875 --> 00:37:04,625 Nếu có người nhắc tới anh, 639 00:37:06,208 --> 00:37:08,000 em cứ xem anh như hung thủ đi. 640 00:37:08,833 --> 00:37:10,833 Đừng dính líu gì đến anh nữa. 641 00:37:10,916 --> 00:37:11,750 Nhưng… 642 00:37:18,000 --> 00:37:19,708 Anh sẽ tìm ra chân tướng. 643 00:37:43,458 --> 00:37:44,875 Trương Chính Nghĩa. 644 00:37:45,708 --> 00:37:46,958 Trương Chính Nghĩa. 645 00:37:50,458 --> 00:37:52,041 Soái quá đi. 646 00:37:55,125 --> 00:37:57,041 - Gì vậy? - Em pha gì cho anh đó? 647 00:37:57,625 --> 00:37:59,083 Biết còn hỏi? 648 00:37:59,166 --> 00:38:00,458 Mau uống đi. 649 00:38:01,791 --> 00:38:02,625 Nhanh lên. 650 00:38:05,083 --> 00:38:06,875 Em nộp hồ sơ xong rồi đó. 651 00:38:07,625 --> 00:38:10,750 Nhưng phải lái xe ba giờ mới tới được chỗ tập của anh. 652 00:38:13,833 --> 00:38:15,625 Có thật em muốn đến Mỹ với anh không? 653 00:38:17,416 --> 00:38:19,125 Phải có trường chịu nhận em. 654 00:38:20,833 --> 00:38:22,916 Em vừa thông minh lại vừa xinh đẹp. 655 00:38:23,000 --> 00:38:25,500 Em giỏi tiếng Anh, còn là bạn gái anh nữa. 656 00:38:25,583 --> 00:38:26,875 Họ nhận em là chắc rồi. 657 00:38:28,000 --> 00:38:29,333 Ừ, phải rồi. 658 00:39:18,916 --> 00:39:20,625 Bố có biết chỉ trong bốn tiếng, 659 00:39:20,708 --> 00:39:22,833 100.000 người đã hủy theo dõi công ty bố không? 660 00:39:22,916 --> 00:39:25,333 Anh Lập Dân à, hay anh đừng so số người theo dõi nữa, 661 00:39:25,416 --> 00:39:26,916 so số người ngừng theo dõi đi. 662 00:39:27,000 --> 00:39:28,958 Làm mất fan sẽ thành xu hướng không chừng. 663 00:39:29,041 --> 00:39:30,958 Đến lúc bố tìm được thì họ đừng có mà sao chép. 664 00:39:32,791 --> 00:39:34,875 Người dùng mạng này làm ở viện dưỡng lão nè. 665 00:39:34,958 --> 00:39:36,833 Con nhiêu tuổi mà quen bạn trên mạng? 666 00:39:36,916 --> 00:39:40,041 Cô ấy là fan cứng của bố. Liên hệ bố không được mới nhắn con. 667 00:39:40,125 --> 00:39:41,375 Vậy thì được. 668 00:39:41,458 --> 00:39:43,208 "Bánh Dâu Tây". 669 00:39:43,291 --> 00:39:45,125 "Có một bà lớn tuổi 670 00:39:45,208 --> 00:39:47,333 từng làm việc ở sân bóng chày. 671 00:39:47,416 --> 00:39:51,708 Cảnh sát đã yêu cầu bà ấy cho lời khai. Tên bà ấy là Trần Mỹ Chi". 672 00:39:55,041 --> 00:39:57,166 Chào, cô là Bánh Dâu Tây phải không? 673 00:39:57,250 --> 00:39:58,916 - Chào anh Lưu. - Xin chào. 674 00:39:59,000 --> 00:40:00,041 À, 675 00:40:00,125 --> 00:40:01,875 viện không cho quay phim chụp ảnh nên… 676 00:40:01,958 --> 00:40:03,583 Được, không sao. Hiểu mà. 677 00:40:04,208 --> 00:40:05,833 Hay anh để máy ảnh trong xe nhé? 678 00:40:05,916 --> 00:40:07,208 - Được. - Cảm ơn anh. 679 00:40:07,291 --> 00:40:08,208 Cảm ơn. 680 00:40:11,000 --> 00:40:12,083 Anh Lưu. 681 00:40:12,166 --> 00:40:15,875 Tôi đã hâm mộ anh lúc xem anh dẫn Xã Hội Hắc Bạch Thiết. 682 00:40:15,958 --> 00:40:17,125 Vậy sao? Cảm ơn cô. 683 00:40:17,208 --> 00:40:19,708 Sau đó anh bắt đầu dẫn Lập Trường Đúng Đắn trên mạng. 684 00:40:19,791 --> 00:40:21,000 Tập nào tôi cũng xem hết. 685 00:40:21,083 --> 00:40:22,375 Cảm ơn cô lắm. 686 00:40:23,750 --> 00:40:26,083 Bà Mỹ Chi sống ở đây lâu chưa ạ? 687 00:40:26,166 --> 00:40:28,416 Bà ấy bị lẫn nhiều năm rồi. 688 00:40:28,500 --> 00:40:31,791 Có lúc nặng tới mức cháu mình mà bà ấy còn không nhận ra. 689 00:40:31,875 --> 00:40:32,875 Vâng. 690 00:40:32,958 --> 00:40:35,500 Thật ra, là một đồng nghiệp cũ của tôi nói 691 00:40:35,583 --> 00:40:37,666 bà Mỹ Chi là nhân chứng của vụ án. 692 00:40:37,750 --> 00:40:39,416 Nên tôi mới biết chuyện này. 693 00:40:42,375 --> 00:40:44,791 Bà Mỹ Chi ơi, có khách đến tìm bà đây. 694 00:40:55,416 --> 00:40:56,916 Đây là anh Lưu Lập Dân 695 00:40:57,000 --> 00:40:58,750 và con gái anh ấy, Chân Chân. 696 00:40:58,833 --> 00:41:00,583 Họ muốn nói chuyện với bà. 697 00:41:02,250 --> 00:41:04,250 Bà Mỹ Chi, đây là cháu trai bà ạ? 698 00:41:04,333 --> 00:41:05,291 Đẹp trai quá. 699 00:41:12,500 --> 00:41:13,625 Bà Mỹ Chi, 700 00:41:13,708 --> 00:41:15,000 cứ gọi tôi là A Dân. 701 00:41:15,083 --> 00:41:17,625 Hồi bà còn làm ở sân bóng chày, 702 00:41:17,708 --> 00:41:21,000 bà có nhớ ai tên là Trương Chính Nghĩa không? 703 00:41:22,458 --> 00:41:24,750 Trương Chính Nghĩa… 704 00:41:24,833 --> 00:41:27,958 Trương trong "Trương Phi", Chính Nghĩa trong "công bằng chính nghĩa". 705 00:41:31,958 --> 00:41:33,416 Cậu đến rồi. 706 00:41:35,000 --> 00:41:36,416 Cậu đến rồi. 707 00:41:37,000 --> 00:41:37,833 Vâng. 708 00:41:38,458 --> 00:41:39,916 Tôi đến rồi đây. 709 00:41:44,916 --> 00:41:46,250 Tôi có lỗi với cậu. 710 00:41:46,333 --> 00:41:49,208 - Tôi có lỗi với cậu. - Sao lại có lỗi với cậu ấy? 711 00:41:51,708 --> 00:41:53,208 Là về Vương Thi Vân à? 712 00:41:53,291 --> 00:41:54,541 Bà đã thấy cô ấy sao? 713 00:41:55,125 --> 00:41:56,458 Bà à… 714 00:41:56,541 --> 00:41:57,416 Làm gì vậy? 715 00:41:57,500 --> 00:41:59,125 Xin lỗi. 716 00:41:59,208 --> 00:42:00,458 Bà thấy kẻ giết cô ấy à? 717 00:42:00,541 --> 00:42:01,458 Bà ơi. 718 00:42:01,541 --> 00:42:02,916 Bà ơi, đây ạ. Bà ơi. 719 00:42:03,000 --> 00:42:04,375 Bà ơi, đứng dậy đã. Bà ơi. 720 00:42:05,166 --> 00:42:06,666 - Ra ngoài. - Bà thấy hung thủ à? 721 00:42:06,750 --> 00:42:07,583 - Đi thôi. - Đi đi. 722 00:42:07,666 --> 00:42:09,416 - Sao không báo cảnh sát? - Đi thôi. 723 00:42:10,000 --> 00:42:10,916 Bà ngoan. 724 00:42:13,333 --> 00:42:14,625 Bà ngoan. 725 00:42:14,708 --> 00:42:15,750 Ra ngoài! 726 00:42:18,791 --> 00:42:20,583 Bà ơi, không sao. Cháu tha thứ cho bà. 727 00:42:26,083 --> 00:42:27,458 Tôi có lỗi với cậu. 728 00:42:27,541 --> 00:42:29,416 Sao lại có lỗi với cậu ấy? 729 00:42:34,041 --> 00:42:35,708 MỸ CHI THẤY CHÍNH NGHĨA LÊN TẦNG BA 730 00:42:38,791 --> 00:42:41,208 ÔNG VƯƠNG PHẢN ĐỐI HỌ HẸN HÒ 731 00:42:44,833 --> 00:42:47,125 KHÔNG MỞ ĐƯỢC HÃY THỬ LẠI SAU 60 PHÚT 732 00:42:55,625 --> 00:42:56,833 MỸ CHI, LAO CÔNG SÂN BÓNG 733 00:42:56,916 --> 00:43:01,250 ĐÃ CÓ MẶT Ở HIỆN TRƯỜNG? BỊ MUA CHUỘC? 734 00:43:13,958 --> 00:43:17,458 THẬT SỰ XẢY RA TRANH CÃI VỀ VIỆC ĐI MỸ? 735 00:43:22,041 --> 00:43:23,875 Giải đấu Trung học. 736 00:43:24,500 --> 00:43:25,583 Ký cho em đi. 737 00:43:27,333 --> 00:43:29,250 Lại định đưa cho bạn nào trong lớp em đây? 738 00:43:29,333 --> 00:43:30,583 Cái này không phải để cho. 739 00:43:30,666 --> 00:43:32,958 Đây là quả bóng anh ném trong trận thắng tuyệt đối 740 00:43:33,041 --> 00:43:33,875 ở giải trung học. 741 00:43:33,958 --> 00:43:35,875 Khó khăn lắm em mới lấy được. 742 00:43:38,875 --> 00:43:40,291 Trận thắng tuyệt đối? 743 00:43:43,208 --> 00:43:44,416 Ngày 8 tháng 7. 744 00:43:48,375 --> 00:43:49,416 TRUENEWS TẬP 4 745 00:43:52,458 --> 00:43:54,291 TRƯƠNG CHÍNH NGHĨA DÙNG THUỐC CẤM 746 00:43:54,375 --> 00:43:55,500 THẮNG HAY THUA TUYỆT ĐỐI 747 00:43:55,583 --> 00:43:56,500 HỨA NHÃ TĨNH ĐỀ XUẤT 748 00:44:08,208 --> 00:44:09,250 BẢO VỆ ĐỖ THẮNG LƯỢNG 749 00:44:09,333 --> 00:44:11,333 KHÔNG CÓ DỮ LIỆU TRONG MÁY QUAY AN NINH 750 00:44:11,416 --> 00:44:14,333 CẤP 72, THEO DÕI 751 00:44:25,750 --> 00:44:27,250 Anh là Đỗ Thắng Lượng à? 752 00:44:37,625 --> 00:44:39,500 Anh Đỗ, nói vài lời được không? 753 00:44:41,500 --> 00:44:43,541 Anh dẫn Xã Hội Hắc Bạch Thiết đây mà. 754 00:44:43,625 --> 00:44:45,958 - Tôi nói có được tiền không? - Có chứ. 755 00:44:47,250 --> 00:44:48,208 Nhân tiện, 756 00:44:48,291 --> 00:44:50,500 giờ tôi đang dẫn Lập Trường Đúng Đắn. 757 00:44:50,583 --> 00:44:52,416 Anh tìm trên mạng sẽ thấy ngay. 758 00:44:53,166 --> 00:44:54,083 Cảm ơn nhé. 759 00:44:54,166 --> 00:44:57,083 - Hút thuốc không? Đây. - Được. Cảm ơn. 760 00:44:58,333 --> 00:44:59,583 Tôi muốn hỏi là 761 00:44:59,666 --> 00:45:02,500 bảy năm trước, khi anh còn làm bảo vệ sân bóng, 762 00:45:03,125 --> 00:45:06,208 lúc xảy ra vụ của Trương Chính Nghĩa, anh đã ở đâu? 763 00:45:06,291 --> 00:45:07,291 Trời. 764 00:45:07,375 --> 00:45:10,000 Chuyện qua lâu rồi, ai đâu mà nhớ. 765 00:45:10,541 --> 00:45:12,375 Chắc lúc đó tôi ở phòng trực. 766 00:45:13,708 --> 00:45:16,333 Vậy máy quay an ninh bị hỏng là do anh chịu trách nhiệm à? 767 00:45:17,000 --> 00:45:19,625 Trời ạ. Có phải tôi muốn nó hỏng đâu. 768 00:45:19,708 --> 00:45:22,166 Những gì tôi biết tôi khai hết với cảnh sát rồi. 769 00:45:22,250 --> 00:45:25,291 Nhưng một tháng sau khi vụ việc xảy ra, anh lại xin nghỉ. 770 00:45:25,375 --> 00:45:26,458 Tại sao vậy? 771 00:45:26,541 --> 00:45:30,208 À thì tôi muốn đi chỗ khác kiếm tiền thôi, được chưa? 772 00:45:30,291 --> 00:45:31,333 Còn lý do nào nữa chứ? 773 00:45:31,416 --> 00:45:33,583 - Thôi, đủ rồi. - Câu hỏi cuối. 774 00:45:34,958 --> 00:45:36,625 Anh có mặt ở hiện trường đầu tiên à? 775 00:45:39,583 --> 00:45:41,166 Thật sự không thấy ai khác ư? 776 00:45:44,333 --> 00:45:45,333 Thấy. 777 00:45:45,833 --> 00:45:48,083 Có người ở đằng kia kìa. Không thấy à? 778 00:45:52,166 --> 00:45:53,083 Cảm ơn nhé. 779 00:46:08,500 --> 00:46:10,208 Có phải tôi muốn nó hỏng đâu. 780 00:46:10,291 --> 00:46:12,541 Những gì tôi biết tôi khai hết với cảnh sát rồi. 781 00:46:23,166 --> 00:46:24,041 Alô? 782 00:46:25,000 --> 00:46:25,958 Tôi đây. 783 00:46:26,958 --> 00:46:30,500 Gã bên Xã Hội gì gì đó đến tìm tôi hỏi chuyện xảy ra thế nào. 784 00:46:32,166 --> 00:46:33,833 Vậy giờ tôi nên làm thế nào? 785 00:46:33,916 --> 00:46:35,625 TẬP ĐOÀN QUỐC TẾ PHÓ THIÊN HẠ 786 00:46:54,750 --> 00:46:55,625 Xin chào. 787 00:46:55,708 --> 00:46:58,250 Xin lỗi về chuyện hôm qua. Tôi chưa có dịp tự giới thiệu. 788 00:46:58,333 --> 00:46:59,583 Tôi có thấy anh trên TV. 789 00:47:00,375 --> 00:47:01,250 Anh cần gì? 790 00:47:01,333 --> 00:47:02,791 Chương trình của tôi là Lập Trường Đúng Đắn. 791 00:47:02,875 --> 00:47:04,541 Cậu hứng thú thì tôi gửi link cho. 792 00:47:05,875 --> 00:47:09,666 Hay cậu rửa cả nho này đi để chút nữa bà cậu ăn luôn. 793 00:47:11,500 --> 00:47:15,000 Thật ra tôi muốn hỏi về Đỗ Thắng Lượng. Cậu biết ông ấy chứ? 794 00:47:15,083 --> 00:47:17,166 Ông ấy từng làm ở sân bóng chày. 795 00:47:19,000 --> 00:47:22,125 Nếu tôi trả lời, anh sẽ không đến làm phiền nữa chứ? 796 00:47:22,708 --> 00:47:24,208 Vâng, tất nhiên. Yên tâm. 797 00:47:26,333 --> 00:47:28,333 Bà tôi bị bệnh bại liệt. 798 00:47:28,416 --> 00:47:29,791 Ông ấy là hàng xóm của tôi, 799 00:47:29,875 --> 00:47:31,708 là người giới thiệu bà đến đó làm việc. 800 00:47:32,625 --> 00:47:34,416 Ông ấy nghỉ rồi. Cậu biết chứ? 801 00:47:35,666 --> 00:47:38,500 Tôi không biết. Bà tôi hiếm khi nhắc đến ông ấy. 802 00:47:38,583 --> 00:47:39,958 Nghe đồn ông ấy nghiện ma túy. 803 00:48:11,291 --> 00:48:12,458 Nếu bà Chi thức dậy, 804 00:48:12,541 --> 00:48:14,166 cho tôi nói chuyện với bà chút nhé? 805 00:48:14,250 --> 00:48:16,458 VỀ NHÀ NGAY, KHÔNG ĐƯỢC BÁO CẢNH SÁT 806 00:48:32,416 --> 00:48:33,666 Tôi chỉ nói một lần. 807 00:48:34,291 --> 00:48:35,333 Đừng manh động. 808 00:48:36,041 --> 00:48:37,625 Giơ tay lên. 809 00:48:43,166 --> 00:48:44,708 Thả con tôi ra, tôi giúp được cậu. 810 00:48:44,791 --> 00:48:45,958 Không thể nào. 811 00:48:46,041 --> 00:48:48,166 Tôi biết máy quay và nhân chứng đều đáng ngờ. 812 00:48:50,791 --> 00:48:51,791 Cái này thì sao? 813 00:49:00,041 --> 00:49:02,291 Là bài đề xuất đăng trên TrueNews. 814 00:49:02,375 --> 00:49:05,541 "Trương Chính Nghĩa thắng tuyệt đối nhờ thuốc kích thích. 815 00:49:05,625 --> 00:49:08,958 Bạn gái cầu thủ cung cấp kết quả xét nghiệm có chứa tuaminoheptane". 816 00:49:09,583 --> 00:49:10,666 Tôi chưa từng thấy nó. 817 00:49:10,750 --> 00:49:11,750 Vớ vẩn! 818 00:49:12,250 --> 00:49:15,458 Tôi chưa bao giờ dùng thuốc cấm. Vợ anh đã dựng chuyện. 819 00:49:15,541 --> 00:49:17,875 Không thể nào. Cô ấy ghét nhất là tin giả. 820 00:49:18,500 --> 00:49:19,916 Vậy sự thật là gì? 821 00:49:20,000 --> 00:49:21,958 Chính Nghĩa giết bạn gái để bịt miệng hả? 822 00:49:22,708 --> 00:49:24,250 Không, nhưng vụ này thật sự kỳ lạ. 823 00:49:24,333 --> 00:49:26,333 Không đời nào cô ấy ghi tên người báo tin. 824 00:49:26,416 --> 00:49:27,458 Sao lại gài bẫy tôi? 825 00:49:28,000 --> 00:49:30,541 - Ai bảo cô ta làm thế? - Tôi cũng muốn biết mà. 826 00:49:31,083 --> 00:49:33,083 Cô ấy chưa từng nói có quen Thi Vân. 827 00:49:33,166 --> 00:49:35,083 Tôi còn không biết họ có quen nhau không. 828 00:49:35,833 --> 00:49:38,500 Lưu Lập Dân. Tôi là Đội phó Lại bên Cục Điều tra Hình sự. 829 00:49:42,833 --> 00:49:43,958 Anh giỏi lắm. 830 00:49:55,000 --> 00:49:56,291 Đội phó Lại, Đội trưởng Thi. 831 00:49:56,375 --> 00:49:57,375 Anh Lưu. 832 00:49:57,458 --> 00:50:00,208 Nghe nói anh yêu cầu Thanh tra Lý cho đọc tài liệu cảnh sát. 833 00:50:00,750 --> 00:50:03,375 Bên truyền thông điều tra thôi, tự do báo chí mà. 834 00:50:03,458 --> 00:50:04,291 Phải rồi. 835 00:50:04,375 --> 00:50:06,166 Anh là tự do nhất rồi đấy. 836 00:50:06,750 --> 00:50:08,291 Trương Chính Nghĩa vô tội. 837 00:50:08,375 --> 00:50:10,125 Vậy mà anh cũng nói cho được? 838 00:50:10,666 --> 00:50:13,208 Anh đang lo vụ án anh điều tra có vấn đề à? 839 00:50:14,416 --> 00:50:16,125 Đối phó với mấy người này 840 00:50:16,208 --> 00:50:18,916 đúng là mệt chết đi được, nhất là anh. 841 00:50:19,000 --> 00:50:20,333 Trong vụ ở phân khu Lệ Sơn, 842 00:50:20,416 --> 00:50:22,250 anh có quyền tự do báo chí quá mà. 843 00:50:22,333 --> 00:50:24,250 Chỉ là vài con sâu làm rầu nồi canh, 844 00:50:24,333 --> 00:50:26,500 mà anh phóng đại như thể cả đồn đều liên quan. 845 00:50:26,583 --> 00:50:29,875 Anh biết có bao nhiêu người không được nhận trợ cấp thôi việc không? 846 00:50:32,041 --> 00:50:33,333 Này, đủ rồi. 847 00:50:34,541 --> 00:50:37,000 Lưu Lập Dân, chúng tôi chỉ muốn bắt tội phạm bỏ trốn. 848 00:50:37,750 --> 00:50:40,916 Nếu Trương Chính Nghĩa bất bình thì có thể kháng cáo hợp pháp. 849 00:50:44,000 --> 00:50:46,458 Đội trưởng Thi có nhớ hồi 18 tuổi anh làm gì không? 850 00:50:48,125 --> 00:50:49,583 Nửa đầu năm 18 tuổi của cậu ấy 851 00:50:49,666 --> 00:50:51,750 là mỗi ngày cứ 4:00 sáng sẽ đi chợ phụ chị gái, 852 00:50:51,833 --> 00:50:53,791 rồi 6:00 ăn một tô cháo rau mà cậu ấy ghét 853 00:50:53,875 --> 00:50:56,000 vì bạn gái cậu ấy không ăn hết, 854 00:50:56,083 --> 00:50:58,083 chị cậu ấy sẽ cho thêm quả trứng để ăn cùng. 855 00:50:58,166 --> 00:51:00,250 Sau đó cậu ấy tập luyện chăm chỉ đến 9:00 tối. 856 00:51:00,333 --> 00:51:02,541 Nửa cuối năm 18 tuổi, cậu ấy bị tống vào tù. 857 00:51:02,625 --> 00:51:06,583 Không thể hòa nhập, ăn đòn ngày ba bữa, ra vào bệnh viện 14 lần, suýt chết ba lần. 858 00:51:07,083 --> 00:51:10,041 Nếu kháng án theo cách bình thường thì cậu ấy sống sót nổi không? 859 00:51:12,333 --> 00:51:14,000 Đừng nói mấy chuyện đó với bọn tôi. 860 00:51:14,083 --> 00:51:15,875 Giờ anh về phe cậu ta, phải không? 861 00:51:15,958 --> 00:51:17,666 Xin lỗi, tôi cũng là nạn nhân nhé. 862 00:51:17,750 --> 00:51:19,250 Nạn nhân? Tránh ra! 863 00:51:19,333 --> 00:51:20,208 Này! 864 00:51:21,541 --> 00:51:23,041 Này, anh làm vậy là phạm pháp. 865 00:51:23,125 --> 00:51:25,208 Tôi nói rồi đấy. Tôi quay lại cho coi. 866 00:51:25,291 --> 00:51:26,625 Trương Chính Nghĩa. 867 00:51:30,250 --> 00:51:32,041 Đau quá. 868 00:51:32,125 --> 00:51:33,416 Đau… 869 00:51:33,500 --> 00:51:35,666 Đau quá. 870 00:51:36,291 --> 00:51:37,666 Trương Chính Nghĩa. 871 00:51:41,041 --> 00:51:42,375 Đau quá. 872 00:51:42,958 --> 00:51:44,083 Đau… 873 00:51:44,625 --> 00:51:46,166 Đau quá. 874 00:51:46,250 --> 00:51:49,500 Trước khi Vương Thi Vân chết đã nhấn nút ghi âm trên điện thoại, 875 00:51:49,583 --> 00:51:51,500 và tiếng cô ấy cầu xin đã được ghi lại. 876 00:51:52,458 --> 00:51:54,666 Sau khi Chính Nghĩa lấy được tệp âm thanh này, 877 00:51:54,750 --> 00:51:57,041 ngày nào hắn ở trong tù cũng đều mở nghe. 878 00:51:58,166 --> 00:51:59,833 Không thấy hắn biến thái à? 879 00:52:01,875 --> 00:52:03,083 Trương Chính Nghĩa. 880 00:52:06,416 --> 00:52:08,166 Đau quá. 881 00:52:08,250 --> 00:52:09,500 Đau… 882 00:52:09,583 --> 00:52:11,666 Đau quá. 883 00:52:12,916 --> 00:52:14,125 Đủ rồi. 884 00:52:14,208 --> 00:52:15,500 - Đủ cái gì? - Chính Nghĩa. 885 00:52:20,041 --> 00:52:21,125 Đủ rồi. 886 00:52:21,833 --> 00:52:23,083 Anh cản trở tôi điều tra à? 887 00:52:23,166 --> 00:52:24,375 - Thôi. - Tôi đang tra án. 888 00:52:24,458 --> 00:52:25,666 Đây là phòng con tôi. 889 00:52:25,750 --> 00:52:28,000 - Phòng con tôi. - Phòng con anh cũng phải kiểm! 890 00:52:28,083 --> 00:52:29,750 Này, làm gì thế? 891 00:52:32,125 --> 00:52:34,875 Đã bảo đây là phòng con tôi mà. Làm ơn đi đi. 892 00:52:35,416 --> 00:52:36,916 Mai anh muốn báo lên tiêu đề gì? 893 00:52:37,416 --> 00:52:39,416 Muốn giật tít thế nào? Đi giùm đi, cảm ơn. 894 00:52:39,500 --> 00:52:41,708 - Đóng cửa giùm, cảm ơn. - Đừng quên Chính Nghĩa… 895 00:52:47,833 --> 00:52:48,833 Tôi nói rồi. 896 00:52:48,916 --> 00:52:51,166 Anh ta không ngoan ngoãn nghe lời đâu. 897 00:52:51,250 --> 00:52:52,250 Bảo Thanh tra Lý 898 00:52:52,333 --> 00:52:54,541 nói ta biết trước Lưu Lập Dân đang tìm thứ gì. 899 00:53:04,125 --> 00:53:05,208 Diễn cũng đạt lắm. 900 00:53:06,375 --> 00:53:08,000 Nhưng tôi sẽ không tin anh. 901 00:53:08,625 --> 00:53:11,000 Anh hai à, cậu là tội phạm vượt ngục, tôi là nhà báo. 902 00:53:11,083 --> 00:53:12,375 Đâu ai tin ai chứ. 903 00:53:13,708 --> 00:53:15,541 Có muốn hợp tác không? 904 00:53:19,083 --> 00:53:20,833 Cậu nói cậu lấy tài liệu đó ở đâu đã. 905 00:53:20,916 --> 00:53:24,208 Tôi sẽ kiểm tra xem họ có quen nhau không, lỡ đâu tìm được nhiều thứ hơn. 906 00:53:24,291 --> 00:53:25,666 Tìm được trước rồi nói. 907 00:53:28,458 --> 00:53:29,458 Trương Chính Nghĩa. 908 00:53:30,458 --> 00:53:31,458 Tôi đói rồi. 909 00:53:31,541 --> 00:53:32,666 Ăn burger không? 910 00:54:06,500 --> 00:54:07,583 Chắc đau lắm hả? 911 00:54:12,208 --> 00:54:13,250 Học phí thôi. 912 00:54:15,458 --> 00:54:19,000 Từ lần đó, chỉ có tôi khiến người ta vào bệnh viện thôi. 913 00:54:19,541 --> 00:54:21,000 Đỉnh, tôi ủng hộ. 914 00:54:30,000 --> 00:54:31,791 Với tôi, có thù thì phải trả. 915 00:54:34,333 --> 00:54:36,250 Con tưởng mình sẽ làm việc với anh ta? 916 00:54:37,666 --> 00:54:39,500 Cậu nghe đoạn ghi âm đó mỗi ngày làm gì? 917 00:54:44,083 --> 00:54:46,625 Lẫn trong đó còn tiếng động lạ, chói tai. 918 00:54:47,125 --> 00:54:49,791 Nên ngày nào tôi cũng nghe đi nghe lại. 919 00:54:50,375 --> 00:54:51,708 Tin hay không tùy anh. 920 00:54:59,875 --> 00:55:01,708 TIN ĐỘC QUYỀN CỦA TRUENEWS 921 00:55:01,791 --> 00:55:02,916 Là anh tìm sao? 922 00:55:03,875 --> 00:55:05,750 Là Nhã Tĩnh, tôi là phát thanh viên thôi. 923 00:55:10,083 --> 00:55:11,083 Cô ấy đâu? 924 00:55:12,416 --> 00:55:14,333 Mất vì ung thư dạ dày hai năm trước. 925 00:55:56,333 --> 00:55:57,416 HỌP PHỤ HUYNH CỦA CHÂN CHÂN 926 00:55:58,583 --> 00:56:00,708 ĂN TỐI VỚI NGƯỜI ĐÀN ÔNG CỦA TÔI, LẬP DÂN 927 00:56:13,375 --> 00:56:15,791 8:00 TỐI SÂN BÓNG CHÀY KHU D TẦNG BA 928 00:56:15,875 --> 00:56:17,125 TV & L 929 00:56:30,750 --> 00:56:33,833 PHÁT HIỆN THI THỂ TRONG NHÀ VỆ SINH KHU D TẦNG 3 930 00:56:39,083 --> 00:56:42,416 - Cố lên! - Cố lên! 931 00:56:43,375 --> 00:56:45,041 - Alô? Gì cơ? - Cố lên! 932 00:56:45,125 --> 00:56:47,583 - Cô ấy không gọi cho anh à? - Cố lên! 933 00:56:48,291 --> 00:56:49,458 - Cố lên! - Cố lên! 934 00:56:50,958 --> 00:56:52,000 - Cố lên! - Cố lên! 935 00:56:52,083 --> 00:56:53,208 Mẹ. 936 00:56:53,833 --> 00:56:55,291 - Cố lên! - Được rồi. 937 00:56:56,041 --> 00:56:57,083 Cô ấy đang kế bên này. 938 00:56:57,750 --> 00:56:58,791 - Đợi chút. - Xem này. 939 00:56:59,875 --> 00:57:01,208 Phòng Kỹ thuật tìm em này. 940 00:57:03,958 --> 00:57:05,208 Alô, chuyện gì vậy? 941 00:57:06,500 --> 00:57:10,666 Tôi vừa gọi cho Phòng Biên tập, điện thoại tôi hết pin rồi. 942 00:57:10,750 --> 00:57:12,000 Hỏi xem khi nào xong. 943 00:57:12,083 --> 00:57:14,250 - Cái gì đây? - Được rồi, tạm biệt. 944 00:57:36,291 --> 00:57:40,041 3,25G COCAINE 945 00:58:10,333 --> 00:58:11,500 Từ An Hùng là huấn luyện viên của cậu à? 946 00:58:25,500 --> 00:58:26,833 TỪ AN HÙNG GỬI NHÃ TĨNH 947 00:58:26,916 --> 00:58:28,250 XÉT NGHIỆM CHẤT KÍCH THÍCH CHO CHÍNH NGHĨA 948 00:58:28,833 --> 00:58:30,541 Trận nào cũng có xét nghiệm mà. 949 00:58:31,750 --> 00:58:32,833 Có kết quả không? 950 00:58:33,750 --> 00:58:35,000 Tìm được thế này thôi à? 951 00:58:36,208 --> 00:58:37,083 Phải. 952 00:58:39,958 --> 00:58:41,750 Nhã Tĩnh còn nhiều hồ sơ ở văn phòng. 953 00:58:41,833 --> 00:58:43,083 Lát nữa tôi đi kiểm tra. 954 00:58:43,625 --> 00:58:44,791 Có gì thì gọi cho tôi. 955 00:58:47,875 --> 00:58:50,041 Anh tắt điện thoại, cảnh sát sẽ không lần ra. 956 00:59:04,791 --> 00:59:06,916 Tôi tìm thấy cocaine trong hồ sơ của Nhã Tĩnh. 957 00:59:07,791 --> 00:59:10,333 Ngày 14 tháng 11, khi vụ án mạng xảy ra, 958 00:59:10,416 --> 00:59:12,666 Nhã Tĩnh định gặp ai đó ở sân bóng. 959 00:59:12,750 --> 00:59:15,166 Anh có biết TV và L không? 960 00:59:16,541 --> 00:59:19,291 Tôi nghĩ TV là viết tắt của Thi Vân. 961 00:59:20,083 --> 00:59:21,541 Cô ấy có nhắc đến Thi Vân không? 962 00:59:22,291 --> 00:59:25,083 Vậy L là ai nhỉ? Cậu có nghĩ tới ai không? 963 00:59:26,250 --> 00:59:27,375 Nhiều lựa chọn lắm. 964 00:59:30,458 --> 00:59:31,916 Từ đầu Nhã Tĩnh đã mất manh mối. 965 00:59:32,000 --> 00:59:33,125 Đề xuất cũng chưa nộp. 966 00:59:33,208 --> 00:59:35,875 Cô ấy điều tra buôn bán chất kích thích trong trường. 967 00:59:38,208 --> 00:59:39,416 Thi Vân buôn ma túy chăng? 968 00:59:42,041 --> 00:59:44,166 Tôi chỉ biết người báo tin đã liên hệ Nhã Tĩnh. 969 00:59:45,208 --> 00:59:46,083 Lập Dân. 970 00:59:46,166 --> 00:59:47,833 Nhã Tĩnh quyết định ngưng điều tra 971 00:59:47,916 --> 00:59:49,000 tức là có nguy hiểm. 972 00:59:49,708 --> 00:59:51,916 Đừng điều tra vụ Chính Nghĩa nữa. 973 00:59:52,000 --> 00:59:54,875 Chuyện của Nhã Tĩnh là chuyện của tôi. Tôi tự tìm cách. 974 00:59:54,958 --> 00:59:55,958 Không sao, đừng lo. 975 01:00:12,708 --> 01:00:13,666 Đỗ Thắng Lượng. 976 01:00:17,083 --> 01:00:18,041 Đỗ Thắng Lượng. 977 01:00:22,916 --> 01:00:23,875 Đỗ Thắng Lượng. 978 01:00:38,500 --> 01:00:41,083 Tôi muốn hỏi, đây có phải lần đầu anh đến tìm nạn nhân? 979 01:00:41,166 --> 01:00:42,375 Lần thứ hai. 980 01:00:42,458 --> 01:00:43,375 Lần thứ hai. 981 01:00:44,500 --> 01:00:48,041 Vậy ngoài anh và nạn nhân ra, còn ai biết hôm nay hai người gặp nhau không? 982 01:00:48,125 --> 01:00:49,375 - Chắc là không. - Không. 983 01:00:49,458 --> 01:00:51,625 Anh em bên pháp y cũng vất vả rồi. 984 01:00:51,708 --> 01:00:52,583 Mấy thứ này… 985 01:00:52,666 --> 01:00:54,541 Không sao. Trách nhiệm của chúng tôi mà. 986 01:00:55,625 --> 01:00:56,500 Đội phó. 987 01:00:56,583 --> 01:00:57,416 Chào. 988 01:00:58,291 --> 01:00:59,541 Khốn kiếp. 989 01:01:00,166 --> 01:01:01,291 Sao rồi? 990 01:01:01,375 --> 01:01:04,458 Cố tiếp cận mọi nhân chứng liên quan đến án mạng sân bóng chứ gì? 991 01:01:04,541 --> 01:01:06,583 Cho tôi hỏi ai đã giết ông ấy vậy? 992 01:01:06,666 --> 01:01:11,250 Vậy cho tôi hỏi, anh đang hỏi với tư cách phát thanh viên 993 01:01:11,333 --> 01:01:12,958 hay đang thay mặt Chính Nghĩa? 994 01:01:13,041 --> 01:01:14,666 Sao có thể chứ? 995 01:01:14,750 --> 01:01:17,125 Không, tôi chỉ làm theo tự do báo chí thôi. 996 01:01:17,625 --> 01:01:19,083 Anh xem máy quay an ninh chưa? 997 01:01:23,208 --> 01:01:25,541 Lại hỏng nữa rồi đúng không? Hay bị xóa mất nhỉ? 998 01:01:25,625 --> 01:01:26,833 Đừng nói nhảm nữa. 999 01:01:26,916 --> 01:01:28,625 - Có đâu. - Chỗ đó là góc chết 1000 01:01:28,708 --> 01:01:30,208 - nên máy không quay được. - Rồi. 1001 01:01:30,291 --> 01:01:31,958 Không thì anh là đáng nghi nhất đấy. 1002 01:01:32,916 --> 01:01:33,916 Giết người diệt khẩu. 1003 01:01:34,666 --> 01:01:35,750 Rõ rồi. 1004 01:01:35,833 --> 01:01:37,000 Bị diệt khẩu. 1005 01:01:37,083 --> 01:01:39,458 Lúc phát hiện, trên thi thể có một ống tiêm. 1006 01:01:39,541 --> 01:01:43,083 Nên có lẽ ông ta tìm chỗ nấp rồi tử vong do quá liều thôi. 1007 01:01:43,166 --> 01:01:44,291 - Rồi. - Được chưa? 1008 01:01:44,375 --> 01:01:45,791 - Ra vậy. Cảm ơn. - Suy luận hợp lý nhỉ? 1009 01:01:45,875 --> 01:01:47,791 - Ngài phát thanh viên. - Vâng, cảm ơn. 1010 01:01:47,875 --> 01:01:49,375 Đừng có viết lung tung. 1011 01:01:49,458 --> 01:01:51,708 Yên tâm, tôi luôn rất nghiêm túc. Thật đó. 1012 01:01:51,791 --> 01:01:54,041 Đi mà lừa người khác. Nghiêm túc á? 1013 01:01:54,708 --> 01:01:56,458 Này, rốt cuộc ai giết ông ấy? 1014 01:02:26,666 --> 01:02:28,625 - Gì vậy? - Em pha gì cho anh đó? 1015 01:02:29,125 --> 01:02:30,791 Biết còn hỏi? 1016 01:02:33,291 --> 01:02:34,458 Anh cần tư vấn gì không? 1017 01:02:46,041 --> 01:02:47,083 Là thật. 1018 01:02:47,791 --> 01:02:48,625 Cái gì thật? 1019 01:02:50,041 --> 01:02:51,708 Xét nghiệm chất kích thích. 1020 01:02:56,000 --> 01:02:57,458 Do bất cẩn hay sao? 1021 01:03:03,333 --> 01:03:05,083 Về quan hệ giữa Nhã Tĩnh và Thi Vân, 1022 01:03:05,166 --> 01:03:08,458 sếp tôi nói lúc đó Nhã Tĩnh đang điều tra một vụ buôn chất kích thích trong trường. 1023 01:03:08,541 --> 01:03:09,625 Hôm xảy ra án mạng, 1024 01:03:09,708 --> 01:03:10,958 Nhã Tĩnh và Thi Vân 1025 01:03:11,041 --> 01:03:13,875 có hẹn gặp một người ở sân bóng chày 1026 01:03:13,958 --> 01:03:15,208 và có được túi ma túy này. 1027 01:03:15,791 --> 01:03:18,291 Tiểu Vân không thể nào dính líu đến ma túy. 1028 01:03:20,000 --> 01:03:20,875 Chính Nghĩa. 1029 01:03:22,250 --> 01:03:24,625 - Cậu chưa từng dùng chất kích thích? - Vâng. 1030 01:03:24,708 --> 01:03:26,458 - Cậu chắc chứ? - Tôi chắc. 1031 01:03:26,541 --> 01:03:27,375 Còn Thi Vân? 1032 01:03:27,458 --> 01:03:28,541 Dĩ nhiên là không. 1033 01:03:28,625 --> 01:03:29,583 Được. 1034 01:03:32,291 --> 01:03:34,208 Cho dù tôi có là hung thủ giết người, 1035 01:03:34,291 --> 01:03:36,250 Tiểu Vân cũng không bao giờ động đến ma túy. 1036 01:03:38,208 --> 01:03:39,875 Cậu nghĩ có khi nào 1037 01:03:40,541 --> 01:03:43,416 Nhã Tĩnh phát hiện một khía cạnh khác của Thi Vân không? 1038 01:03:43,500 --> 01:03:45,875 Và Thi Vân đổ qua cậu để đánh lạc hướng điều tra. 1039 01:03:45,958 --> 01:03:47,000 Có thể lắm chứ. 1040 01:03:47,750 --> 01:03:49,000 Hoàn toàn không thể. 1041 01:03:52,791 --> 01:03:55,000 Bảo vệ ở sân bóng, Đỗ Thắng Lượng. 1042 01:03:55,541 --> 01:03:56,416 Còn nhớ chứ? 1043 01:03:57,166 --> 01:03:58,166 Ông ta chết rồi. 1044 01:03:59,000 --> 01:04:01,875 - Cảnh sát nói tử vong do sốc ma túy. - Thì sao? 1045 01:04:02,375 --> 01:04:06,333 Nên ông ta rất có khả năng là người mà hai người họ định gặp. 1046 01:04:07,166 --> 01:04:09,416 Tôi đã nói cho cậu hết những gì tôi biết. 1047 01:04:09,958 --> 01:04:12,833 Giờ có thể cho tôi biết cậu lấy hồ sơ của Nhã Tĩnh từ đâu không? 1048 01:04:17,458 --> 01:04:19,083 Tôi không muốn liên lụy người khác. 1049 01:04:20,791 --> 01:04:21,666 Xin lỗi nhé. 1050 01:04:23,125 --> 01:04:25,041 Cậu xem tôi là nhân viên chăm sóc khách hàng hay tổng đài? 1051 01:04:25,625 --> 01:04:27,833 Người bị liên lụy nhiều nhất không phải tôi à? 1052 01:04:29,041 --> 01:04:31,000 Đây không còn là chuyện riêng của cậu nữa. 1053 01:04:53,583 --> 01:04:54,500 Chủ tịch Vương, 1054 01:04:54,583 --> 01:04:56,291 tôi đã nói hết những gì tôi biết rồi. 1055 01:04:56,375 --> 01:04:59,708 Tôi tin ông cũng lo ngại Thi Vân có liên quan đến buôn ma túy. 1056 01:04:59,791 --> 01:05:02,291 Nếu không, sao phải hủy sổ tiết kiệm của cô ấy? 1057 01:05:08,791 --> 01:05:09,625 Thật ra, 1058 01:05:10,208 --> 01:05:12,000 tôi có thể nhờ người khôi phục dữ liệu. 1059 01:05:12,916 --> 01:05:14,333 Nhưng có thêm một người biết, 1060 01:05:14,416 --> 01:05:16,208 nguy cơ bị lộ sẽ càng cao. 1061 01:05:16,791 --> 01:05:18,000 Đúng không? 1062 01:05:26,375 --> 01:05:28,375 Vương Vũ Trạch, ra ngoài đi. 1063 01:05:28,458 --> 01:05:29,708 - Bố. - Ra ngoài! 1064 01:05:40,416 --> 01:05:42,250 Khi cậu ra khỏi căn phòng này, 1065 01:05:42,333 --> 01:05:44,375 cậu có thể đi nói sự thật của cậu, 1066 01:05:44,458 --> 01:05:47,458 tôi sẽ bảo vệ danh dự con gái tôi cho tới chết. 1067 01:05:48,083 --> 01:05:48,958 Tôi hiểu rồi. 1068 01:05:50,666 --> 01:05:51,708 Bảy năm trước, 1069 01:05:52,875 --> 01:05:55,041 khi có kết quả khám nghiệm tử thi của Thi Vân, 1070 01:05:55,541 --> 01:05:57,291 phát hiện có cocaine trong máu. 1071 01:05:58,125 --> 01:06:00,333 Thi Vân từ nhỏ đến lớn đều rất ngoan. 1072 01:06:01,041 --> 01:06:02,875 Chưa từng khiến tôi phiền lòng. 1073 01:06:03,458 --> 01:06:06,541 Tất cả là do tên khốn Chính Nghĩa đã làm hư con bé. 1074 01:06:07,500 --> 01:06:09,375 Thi Vân muốn đi Mỹ với hắn. 1075 01:06:10,041 --> 01:06:13,666 Để chuẩn bị chi phí, chắc chắn hắn đã bảo Thi Vân bán ma túy. 1076 01:06:13,750 --> 01:06:15,791 - Thằng khốn. - Anh làm gì vậy? 1077 01:06:15,875 --> 01:06:17,041 Buông ra. 1078 01:06:21,083 --> 01:06:22,833 Vương Vũ Trạch, mau gọi cảnh sát! 1079 01:06:23,541 --> 01:06:24,458 Bố. 1080 01:06:24,541 --> 01:06:25,500 Bác Vương. 1081 01:06:26,625 --> 01:06:27,875 Bác muốn trách mắng 1082 01:06:27,958 --> 01:06:29,583 hay thù ghét tôi cũng được. 1083 01:06:36,458 --> 01:06:39,333 Chỉ xin bác đừng giấu tôi bất cứ điều gì về Tiểu Vân. 1084 01:06:40,708 --> 01:06:42,958 Cậu uống nước kích thích, bán ma túy. 1085 01:06:43,041 --> 01:06:45,041 Tại sao người chết không phải cậu? 1086 01:06:55,625 --> 01:06:57,916 Sao bác biết đó là đồ uống? 1087 01:07:03,458 --> 01:07:04,375 Bố. 1088 01:07:05,083 --> 01:07:08,625 Bố nói nước dinh dưỡng cho thể thao đó là chuyên gia dinh dưỡng giới thiệu mà. 1089 01:07:08,708 --> 01:07:09,625 Im đi. 1090 01:07:09,708 --> 01:07:11,750 Hóa ra ông là người báo tin cho Nhã Tĩnh. 1091 01:07:12,666 --> 01:07:14,375 Con gái ông không biết gì cả. 1092 01:07:16,375 --> 01:07:18,291 Cậu ta chơi bóng được bao nhiêu năm? 1093 01:07:18,375 --> 01:07:20,000 Rồi sau này kiếm sống bằng gì? 1094 01:07:20,500 --> 01:07:22,708 Gia thế, học vấn, nhân cách. 1095 01:07:22,791 --> 01:07:24,833 Cậu ta có cái gì xứng với Thi Vân? 1096 01:07:28,458 --> 01:07:30,750 Tôi luôn kính trọng bác là bậc trưởng bối. 1097 01:07:33,833 --> 01:07:36,458 Tôi luôn mong bác có thể đến xem tôi thi đấu. 1098 01:07:41,333 --> 01:07:43,125 Tôi đúng là có mắt như mù. 1099 01:07:44,125 --> 01:07:44,958 Đi thôi. 1100 01:07:45,041 --> 01:07:48,375 Đi thôi. 1101 01:07:48,458 --> 01:07:50,291 Đừng có nói gì tới Thi Vân nữa! 1102 01:07:50,958 --> 01:07:51,875 Đi. 1103 01:07:51,958 --> 01:07:53,666 Có người bố như ông đúng là xui xẻo. 1104 01:07:53,750 --> 01:07:54,625 Đi mà. 1105 01:08:01,083 --> 01:08:02,000 Chín chắn một chút. 1106 01:08:02,083 --> 01:08:03,625 Cậu đâu còn là học sinh trung học. 1107 01:08:03,708 --> 01:08:05,916 Lần sau đừng nóng nảy thế, biết chưa? 1108 01:08:15,291 --> 01:08:16,416 Cậu không sao chứ? 1109 01:08:19,958 --> 01:08:22,583 Mưa to quá. Lát nữa chúng ta đi đâu? 1110 01:08:24,000 --> 01:08:27,666 Nghe nói nếu viết điều ước lên đây, chắc chắn sẽ thành sự thật. 1111 01:08:32,125 --> 01:08:33,083 Đi Mỹ với anh. 1112 01:08:33,166 --> 01:08:34,791 THI ĐẤU Ở GIẢI LỚN 1113 01:08:35,916 --> 01:08:36,833 Tặng anh này. 1114 01:08:38,041 --> 01:08:40,375 Anh dùng tài năng của mình làm cái này được mà. 1115 01:08:41,666 --> 01:08:44,958 Thiên tài họ Trương. Vậy anh muốn ước gì nữa không? 1116 01:08:47,833 --> 01:08:49,458 - Cấm nhìn trộm. - Gì vậy? 1117 01:08:49,541 --> 01:08:51,041 - Gì vậy? - Cấm nhìn trộm. 1118 01:08:51,750 --> 01:08:53,916 - Đợi đã. Cấm nhìn trộm. - Là gì vậy? 1119 01:08:55,416 --> 01:08:56,458 Vương Thi Vân. 1120 01:08:57,916 --> 01:09:00,416 MÃI MÃI BÊN NHAU 1121 01:09:06,625 --> 01:09:07,750 Khốn kiếp. 1122 01:09:09,583 --> 01:09:11,583 Tôi chỉ nên sống đến năm 18 tuổi thôi. 1123 01:09:32,583 --> 01:09:34,416 Đợi chút, tôi đi mua thuốc lá. 1124 01:10:12,666 --> 01:10:13,708 Ăn đi cho nóng. 1125 01:10:27,791 --> 01:10:28,625 Chị. 1126 01:10:34,333 --> 01:10:35,833 Em có làm chị sợ không? 1127 01:10:37,666 --> 01:10:38,500 Không sợ. 1128 01:10:40,375 --> 01:10:42,458 Em của chị vẫn rất đẹp trai. 1129 01:10:44,083 --> 01:10:45,791 Chỉ là hơi gầy quá thôi. 1130 01:10:57,833 --> 01:10:58,833 Ngon không? 1131 01:11:05,083 --> 01:11:06,750 Em ghét nhất là món này. 1132 01:11:10,666 --> 01:11:13,041 Chờ em về lại cùng chị đi bán điểm tâm. 1133 01:11:14,375 --> 01:11:17,416 Em muốn ăn gì chị sẽ làm cho em ăn. 1134 01:11:24,333 --> 01:11:26,166 Phải bình an trở về nhé. 1135 01:12:22,541 --> 01:12:24,500 Bằng chứng. 1136 01:12:30,666 --> 01:12:31,833 Này! 1137 01:12:32,541 --> 01:12:33,541 Này! 1138 01:12:37,416 --> 01:12:38,625 Này! 1139 01:13:18,208 --> 01:13:19,250 Ai sai anh đến? 1140 01:13:57,250 --> 01:13:58,208 ADL 1141 01:13:58,875 --> 01:13:59,916 0211. 1142 01:14:00,750 --> 01:14:01,708 Biển số xe. 1143 01:14:12,666 --> 01:14:13,875 Trong hộp đó có gì? 1144 01:14:15,416 --> 01:14:17,750 Không biết trong đó có gì mà vẫn liều mạng vậy à? 1145 01:14:19,791 --> 01:14:21,333 Là đồ của vợ anh. 1146 01:14:23,875 --> 01:14:26,791 Có một túi ma túy và ghi chép của Nhã Tĩnh. 1147 01:14:33,041 --> 01:14:36,166 Anh nghĩ vợ anh có liên quan gì đến cái chết của Tiểu Vân? 1148 01:14:50,416 --> 01:14:52,208 Thanh tra Lý. Tìm được gì rồi? 1149 01:14:52,291 --> 01:14:55,416 Biển số xe đăng ký của một sinh viên nhà ở Bành Hồ. 1150 01:14:56,041 --> 01:14:58,500 Địa chỉ gửi giấy thu phí đậu xe và thông hành thì sao? 1151 01:14:58,583 --> 01:14:59,791 Có địa chỉ hiện tại không? 1152 01:14:59,875 --> 01:15:02,041 Số 126, khu phố 3, đường Nội Cảng. 1153 01:15:05,875 --> 01:15:06,750 Địa chỉ? 1154 01:15:08,166 --> 01:15:09,083 Không cần ghi. 1155 01:15:09,791 --> 01:15:10,625 Phó Thiên Hạ. 1156 01:15:14,791 --> 01:15:15,791 Anh nói 1157 01:15:16,541 --> 01:15:19,250 còn một người nữa Tiểu Vân định gặp có tên viết tắt là gì? 1158 01:15:20,500 --> 01:15:21,333 L. 1159 01:15:23,000 --> 01:15:25,083 - Nhưng vậy thì rộng quá. - Là Lâm. 1160 01:15:27,291 --> 01:15:28,208 Phó Lâm. 1161 01:15:31,083 --> 01:15:32,916 Hôm nay các em có mặt ở đây 1162 01:15:33,625 --> 01:15:35,750 không phải vì có xuất thân nghèo khó. 1163 01:15:38,458 --> 01:15:40,750 Mà hôm nay các em có mặt ở đây 1164 01:15:40,833 --> 01:15:42,708 là vì sự xuất sắc của các em. 1165 01:15:43,750 --> 01:15:44,625 Tôi, 1166 01:15:45,291 --> 01:15:48,083 thay mặt Tập đoàn Phó Thiên Hạ, xin trao học bổng cho các em. 1167 01:15:48,916 --> 01:15:52,000 Mong các em có thể phá bỏ cái mác mà người khác gán cho, 1168 01:15:52,500 --> 01:15:54,875 và nỗ lực để đạt được ước mơ của mình. 1169 01:16:05,041 --> 01:16:06,166 Khó đến vậy sao? 1170 01:16:07,208 --> 01:16:08,916 Đèn bị gì vậy hả? 1171 01:16:12,833 --> 01:16:15,791 Đổi đứa đầu tiên nhận thưởng thành đứa đang ngồi xe lăn. 1172 01:16:15,875 --> 01:16:16,708 Vâng. 1173 01:16:16,791 --> 01:16:19,416 Trong thông cáo báo chí chỉ để hình tôi và đứa bé đó thôi. 1174 01:16:19,500 --> 01:16:20,750 Còn gì nữa không? 1175 01:16:20,833 --> 01:16:22,708 Chủ tịch Vương muốn nói chuyện với anh. 1176 01:16:23,750 --> 01:16:25,125 Bảo ông ấy tôi rất bận. 1177 01:16:25,208 --> 01:16:26,666 Quá nhiều người cần tôi giúp. 1178 01:16:33,833 --> 01:16:35,250 Lâu rồi không gặp. 1179 01:16:41,125 --> 01:16:42,833 Có cần mời quay phim vào không? 1180 01:16:42,916 --> 01:16:44,708 Giờ lên bản tin tối vẫn còn kịp. 1181 01:16:44,791 --> 01:16:47,000 Không cần. Hỏi xong chúng tôi sẽ đi ngay. 1182 01:16:47,750 --> 01:16:49,750 Không biết hà cớ gì lại vô nhà tôi ăn trộm. 1183 01:16:50,791 --> 01:16:52,708 Tất cả những thứ trong nhà anh cộng lại 1184 01:16:52,791 --> 01:16:54,583 cũng không bằng cái bồn cầu nhà tôi. 1185 01:16:55,541 --> 01:16:56,750 Tôi sẽ không báo cảnh sát 1186 01:16:56,833 --> 01:17:00,083 nếu cậu cho tôi biết lúc Thi Vân bị giết, cậu làm gì trong nhà vệ sinh. 1187 01:17:00,625 --> 01:17:01,708 Chúng ta hợp tác đi. 1188 01:17:02,458 --> 01:17:05,833 Nếu anh để tôi phát sóng độc quyền bắt giữ tội phạm đào tẩu, tôi sẽ nói. 1189 01:17:08,458 --> 01:17:10,375 Lúc nào mày cũng bám theo Tiểu Vân. 1190 01:17:12,208 --> 01:17:14,708 Tao với Tiểu Vân biết nhau từ hồi mẫu giáo. 1191 01:17:16,375 --> 01:17:17,416 Tao quên mất. 1192 01:17:17,500 --> 01:17:19,541 Bác Vương đâu có cho Tiểu Vân chơi với mày. 1193 01:17:20,375 --> 01:17:22,125 Cậu có vẻ tin vào bố cậu lắm nhỉ? 1194 01:17:22,208 --> 01:17:24,083 Phó Thiên Hạ không hẳn sẽ về tay cậu. 1195 01:17:24,166 --> 01:17:25,833 Nếu tôi viết bài cậu chơi ma túy, 1196 01:17:25,916 --> 01:17:28,750 hy vọng thừa kế của cậu cũng sẽ tiêu tan. 1197 01:17:28,833 --> 01:17:30,125 Anh không có bằng chứng. 1198 01:17:30,208 --> 01:17:31,250 Bằng chứng gì? 1199 01:17:31,333 --> 01:17:34,958 Bảo vệ chết rồi. Tôi sẽ làm một tập về thiếu gia hào môn dùng ma túy giết người. 1200 01:17:35,041 --> 01:17:37,458 Cậu nghĩ có bao nhiêu lượt xem? Một triệu, năm triệu? 1201 01:17:38,125 --> 01:17:40,208 Anh thích giúp tội phạm giết người quá nhỉ? 1202 01:17:40,916 --> 01:17:44,333 Tối đó, trong nhà vệ sinh có cậu, Vương Thi Vân và vợ tôi. 1203 01:17:44,416 --> 01:17:45,750 Đây cũng là việc của tôi. 1204 01:17:48,375 --> 01:17:49,250 Hỏi đi. 1205 01:17:51,375 --> 01:17:54,500 Cậu trộm túi ma túy ở nhà tôi vì trên đó có dấu vân tay của cậu à? 1206 01:17:57,000 --> 01:17:58,500 Số tiền 600.000 trong tài khoản Thi Vân 1207 01:17:58,583 --> 01:17:59,625 đã được chuyển trước khi xảy ra vụ việc. 1208 01:17:59,708 --> 01:18:01,000 Là tiền bán ma túy à? 1209 01:18:01,083 --> 01:18:02,583 Chỉ có 600.000 đô? 1210 01:18:02,666 --> 01:18:03,958 Đâu khó kiếm đúng không? 1211 01:18:04,708 --> 01:18:06,125 Là mày giết Tiểu Vân hả? 1212 01:18:06,208 --> 01:18:08,166 Hình như tin tức nói là mày giết mà. 1213 01:18:08,250 --> 01:18:10,000 Hôm đó trong nhà vệ sinh đã xảy ra chuyện gì? 1214 01:18:12,916 --> 01:18:14,458 Vợ anh không kể với anh à? 1215 01:18:15,041 --> 01:18:16,875 Không phải hôm đó anh ở sân bóng sao? 1216 01:18:17,458 --> 01:18:19,208 Sao vợ anh lại đối với anh như thế? 1217 01:18:20,291 --> 01:18:21,166 Lưu Lập Dân. 1218 01:18:22,541 --> 01:18:23,916 Tôi cũng là nạn nhân thôi. 1219 01:18:29,875 --> 01:18:31,875 Chị họ tớ cũng đến xem trận đấu. 1220 01:18:31,958 --> 01:18:32,875 Chào cậu. 1221 01:18:32,958 --> 01:18:34,000 Em chào chị. 1222 01:18:34,083 --> 01:18:36,416 Thi Vân nói chị họ cô ấy muốn phê thuốc 1223 01:18:36,500 --> 01:18:38,333 và cô ấy biết tôi có đường dây. 1224 01:18:38,416 --> 01:18:41,125 Hóa ra người chị họ đó là vợ anh. 1225 01:18:41,208 --> 01:18:43,916 Tôi đưa đồ cho họ ở nhà vệ sinh rồi bỏ đi. 1226 01:18:46,708 --> 01:18:48,375 Cậu phá hư máy quay an ninh? 1227 01:18:49,750 --> 01:18:51,416 Tôi đâu biết cô ấy sẽ chết. 1228 01:18:52,833 --> 01:18:54,958 Trời đất, Chính Nghĩa, súng ở đâu vậy? 1229 01:18:56,083 --> 01:18:57,416 Nói thật đi. 1230 01:18:58,791 --> 01:19:02,125 Là bố tôi đã mua đoạn phim từ máy quay an ninh. 1231 01:19:02,208 --> 01:19:04,000 Tao hỏi mày lần nữa. 1232 01:19:04,750 --> 01:19:06,500 Phải mày giết Tiểu Vân không? 1233 01:19:06,583 --> 01:19:08,291 Thật sự không liên quan đến tao. 1234 01:19:09,250 --> 01:19:10,833 Đừng nóng nảy nữa được không? 1235 01:19:10,916 --> 01:19:11,916 Im đi. 1236 01:19:13,583 --> 01:19:15,333 Cô có thấy Lưu Lập Dân không? 1237 01:19:15,416 --> 01:19:17,416 Có tin báo anh ta có thể đang ở đây. 1238 01:19:17,500 --> 01:19:18,708 Chờ chút, để tôi kiểm tra. 1239 01:19:19,916 --> 01:19:21,916 - Cảm ơn đã hợp tác. - Này! 1240 01:19:22,000 --> 01:19:23,291 Xin anh đợi đã! 1241 01:19:23,375 --> 01:19:24,791 Thư ký Trần, có chuyện rồi. 1242 01:19:25,583 --> 01:19:27,625 Trương Chính Nghĩa, bỏ súng xuống. 1243 01:19:27,708 --> 01:19:28,750 Nghĩ cho chị cậu nữa. 1244 01:19:28,833 --> 01:19:30,541 Làm theo kế hoạch, ta vẫn còn cơ hội. 1245 01:19:31,375 --> 01:19:33,083 Tổng giám đốc, anh có trong đó không? 1246 01:19:33,166 --> 01:19:34,375 Có cảnh sát đến tìm. 1247 01:19:39,416 --> 01:19:40,625 Trương Chính Nghĩa ở đây! 1248 01:19:41,500 --> 01:19:42,666 Trương Chính Nghĩa! 1249 01:19:42,750 --> 01:19:44,708 - Đứng yên! - Nói Chân Chân đưa máy cho anh Trang. 1250 01:19:54,583 --> 01:19:56,041 Bỏ ra! 1251 01:20:15,416 --> 01:20:16,416 Khốn kiếp! 1252 01:20:17,333 --> 01:20:18,708 Khốn kiếp! 1253 01:20:19,333 --> 01:20:20,458 Cho chết! 1254 01:20:20,541 --> 01:20:22,666 - Đợi đã. - Cho chết này! 1255 01:20:24,458 --> 01:20:25,416 Cho chết! 1256 01:20:27,250 --> 01:20:28,541 - Còng hắn lại. - Nằm xuống. 1257 01:20:33,875 --> 01:20:35,375 Gì mà vắng vẻ thế này. 1258 01:20:35,458 --> 01:20:36,875 Tới đúng chỗ không vậy? 1259 01:20:37,458 --> 01:20:38,333 Có ai không? 1260 01:20:42,166 --> 01:20:43,291 Trương Chính Nghĩa. 1261 01:20:44,291 --> 01:20:45,416 Trương Chính Nghĩa. 1262 01:20:50,916 --> 01:20:51,791 Bố tôi đâu? 1263 01:20:53,041 --> 01:20:53,875 Bố em… 1264 01:20:54,458 --> 01:20:55,541 Anh ấy không sao. 1265 01:20:55,625 --> 01:20:57,916 Xảy ra chút chuyện, anh ấy giúp tôi chạy thoát. 1266 01:20:58,000 --> 01:20:58,916 Tôi biết mà. 1267 01:20:59,000 --> 01:21:01,875 Khi tôi ra ngoài, dưới nhà có rất nhiều cảnh sát. 1268 01:21:01,958 --> 01:21:03,500 Suýt nữa là không ra ngoài được. 1269 01:21:06,833 --> 01:21:08,500 Bố em muốn tôi cho em xem cái này. 1270 01:21:15,166 --> 01:21:18,208 Là bố tôi đã mua đoạn phim từ máy quay an ninh. 1271 01:21:18,958 --> 01:21:19,791 Sao hả? 1272 01:21:19,875 --> 01:21:22,250 Coi cái này rồi mọi người sẽ tin bố tôi. 1273 01:21:23,583 --> 01:21:25,750 Em phải đích thân đưa cho Tổng biên tập Trang. 1274 01:21:25,833 --> 01:21:26,708 Yên tâm đi. 1275 01:21:38,708 --> 01:21:40,000 Lưu Lập Dân. 1276 01:21:41,416 --> 01:21:42,791 Anh nói làm phỏng vấn 1277 01:21:42,875 --> 01:21:44,875 mới đến gặp Phó Lâm cùng Chính Nghĩa. 1278 01:21:45,458 --> 01:21:46,875 Anh không biết chỗ hắn trốn à? 1279 01:21:48,791 --> 01:21:50,958 Anh có biết hành động ngăn chặn Đội phó Lại 1280 01:21:51,041 --> 01:21:52,916 là cản trở người thi hành công vụ không? 1281 01:21:54,750 --> 01:21:56,583 Vì hôm nay tổng biên tập của anh đã tới 1282 01:21:56,666 --> 01:21:59,541 để đóng tiền bảo lãnh, nên giờ anh có thể về rồi. 1283 01:21:59,625 --> 01:22:00,500 Anh biết mà nhỉ? 1284 01:22:02,125 --> 01:22:05,083 Giúp tội phạm giết người trốn thoát là tội nhẹ. 1285 01:22:05,750 --> 01:22:06,875 Nhìn anh ta có sợ không? 1286 01:22:08,000 --> 01:22:09,375 Lưu Lập Dân, để moi được tin, 1287 01:22:09,458 --> 01:22:10,958 cả cái mạng anh cũng liều nhỉ? 1288 01:22:11,583 --> 01:22:13,375 Tôi sẽ coi đó là lời khen. 1289 01:22:22,583 --> 01:22:24,083 Khi nào kêu thì phải tới đó. 1290 01:22:24,166 --> 01:22:26,541 - Đừng chạy lung tung. - Tôi thế này chạy được chắc? 1291 01:22:30,500 --> 01:22:32,291 Anh Lập Dân, bên này. Nhanh lên! 1292 01:22:33,333 --> 01:22:34,666 Sao đi cà nhắc vậy? 1293 01:22:34,750 --> 01:22:36,541 Không sao đâu, đừng lo. 1294 01:22:36,625 --> 01:22:37,833 Bố không xem điện thoại à? 1295 01:22:37,916 --> 01:22:39,583 Họ tịch thu điện thoại của bố mà. 1296 01:22:39,666 --> 01:22:41,208 Đến số 32, phố Bole số 1. 1297 01:22:41,291 --> 01:22:43,166 Về nhà hả? Không xem tin tức à? 1298 01:22:48,083 --> 01:22:52,541 Đội trưởng, không cần nói. Tôi biết. Giờ bên truyền thông là quyền lực nhất. 1299 01:22:53,333 --> 01:22:55,750 Thủ tục làm đủ hết rồi, còn muốn gì nữa? 1300 01:22:57,125 --> 01:22:58,583 Nếu anh vẫn muốn điều tra, 1301 01:22:58,666 --> 01:22:59,750 thì làm cho tử tế vào. 1302 01:23:05,333 --> 01:23:07,083 Có một chiếc taxi, biển số 999-7D. 1303 01:23:07,166 --> 01:23:08,208 Tìm thông tin giúp tôi. 1304 01:23:08,916 --> 01:23:11,375 Lưu Lập Dân, tôi cũng là nạn nhân thôi. 1305 01:23:11,458 --> 01:23:13,416 Trời đất, Chính Nghĩa, súng ở đâu vậy? 1306 01:23:13,500 --> 01:23:15,500 Thật sự không liên quan đến tao. 1307 01:23:15,583 --> 01:23:16,750 LẬP TRƯỜNG ĐÚNG ĐẮN 1308 01:23:16,833 --> 01:23:18,458 Đừng nóng nảy nữa được không? 1309 01:23:19,166 --> 01:23:20,458 Sự thật đã được tiết lộ. 1310 01:23:20,541 --> 01:23:22,166 Theo như Lưu Lập Dân điều tra, 1311 01:23:22,250 --> 01:23:26,291 Trương Chính Nghĩa khi đó đã dùng ma túy và kiểm soát bạn gái rất chặt. 1312 01:23:26,375 --> 01:23:28,000 Vương Thi Vân không chịu được nữa 1313 01:23:28,083 --> 01:23:29,791 nên đã báo tin cho truyền thông. 1314 01:23:29,875 --> 01:23:32,791 Chính Nghĩa sợ bị bại lộ, trong cơn giận dữ đã giết bạn gái. 1315 01:23:32,875 --> 01:23:34,166 CHÍNH NGHĨA DÙNG MA TÚY, GIẾT THI VÂN 1316 01:23:34,250 --> 01:23:35,583 MA TÚY KHỐNG CHẾ, GIẾT NGƯỜI DIỆT KHẨU 1317 01:23:35,666 --> 01:23:39,291 Tôi nói cho nghe. Trương Chính Nghĩa cầm đầu một đường dây buôn ma túy rất lớn. 1318 01:23:39,375 --> 01:23:40,708 Vậy là Vương Thi Vân 1319 01:23:40,791 --> 01:23:42,416 đã lấy tiền của gia đình 1320 01:23:42,500 --> 01:23:43,625 thuê biệt thự cho hắn 1321 01:23:43,708 --> 01:23:45,333 để hắn tự do kinh doanh ở đó. 1322 01:23:45,416 --> 01:23:47,375 Tôi thật sự không chịu nổi ông bố này nữa. 1323 01:23:47,458 --> 01:23:49,000 Con gái tôi rất ngoan ngoãn, 1324 01:23:49,083 --> 01:23:50,583 chính mấy người dạy hư nó. 1325 01:23:50,666 --> 01:23:52,833 Thế sao ông lại không biết con mình buôn ma túy? 1326 01:23:52,916 --> 01:23:55,583 Một chủ tịch tập đoàn giàu có và quyền lực. 1327 01:23:55,666 --> 01:23:58,000 Ông có thể che đậy việc con gái ông dùng ma túy. 1328 01:23:58,083 --> 01:24:00,458 Suốt bảy năm qua không ai dám hó hé nửa lời. 1329 01:24:00,541 --> 01:24:02,416 Cô ta phê thuốc, mất hết tỉnh táo rồi. 1330 01:24:02,500 --> 01:24:04,208 Bí mật này thật sự quá đen tối. 1331 01:24:04,291 --> 01:24:07,250 Người ta có câu, "một bàn tay không thể vỗ thành tiếng". 1332 01:24:08,416 --> 01:24:10,250 Còn đen còn tối hơn cả tôi nữa. 1333 01:24:10,333 --> 01:24:11,875 Thật sự không liên quan đến tao. 1334 01:24:11,958 --> 01:24:13,458 LƯỢT XEM, BÀI ĐĂNG, NGƯỜI THEO DÕI, ĐANG THEO DÕI 1335 01:24:13,541 --> 01:24:14,875 Đừng nóng nảy nữa được không? 1336 01:24:15,541 --> 01:24:16,666 Im đi. 1337 01:24:18,750 --> 01:24:21,250 LẬP TRƯỜNG ĐÚNG ĐẮN LẬP DÂN, 1,01 TRIỆU NGƯỜI THEO DÕI 1338 01:24:23,833 --> 01:24:25,208 Hơn một triệu người theo dõi. 1339 01:24:27,833 --> 01:24:29,958 Cậu không biết chị cậu là con nghiện bị Chính Nghĩa khống chế à? 1340 01:24:30,041 --> 01:24:31,625 Bố cậu biết chuyện sao không cản? 1341 01:24:31,708 --> 01:24:33,166 Ông Vương có nghĩ con ông bị giết là do ông không? 1342 01:24:33,250 --> 01:24:34,416 Mời phát biểu. Mọi người rất quan tâm. 1343 01:24:34,500 --> 01:24:35,500 Định trốn đến bao giờ? 1344 01:24:35,583 --> 01:24:37,541 Quan hệ giữa chị cậu và gia đình không tốt nhỉ? 1345 01:24:37,625 --> 01:24:38,583 Đây là chuyện riêng. 1346 01:24:38,666 --> 01:24:40,750 - Đừng trốn nữa. - Sao chỉ có mình cô ở đây? 1347 01:24:40,833 --> 01:24:42,958 Ra đây đi. Mau ra đây. 1348 01:24:51,916 --> 01:24:53,750 Nghe đồn công ty ông Vương cũng là nơi trữ ma túy. 1349 01:24:53,833 --> 01:24:55,708 - Có thật không? - Đừng đồn lung tung nữa. 1350 01:25:00,958 --> 01:25:02,333 Có thật không? 1351 01:25:11,208 --> 01:25:12,791 - Này, xuống xe đi! - Xuống xe! 1352 01:25:12,875 --> 01:25:15,166 - Đừng trốn nữa! - Đồ khốn, rác rưởi của rác rưởi. 1353 01:25:15,250 --> 01:25:16,916 - Này, xuống xe! - Xuống xe! 1354 01:25:17,000 --> 01:25:19,041 - Chị em nhà cặn bã! - Đồ vô dụng. Chết đi. 1355 01:25:19,125 --> 01:25:20,250 Còn bán điểm tâm nữa hả? 1356 01:25:20,333 --> 01:25:21,458 - Sao? - Nhìn đâu vậy? 1357 01:25:30,166 --> 01:25:32,583 Tiết lộ của Lưu Lập Dân gây làn sóng phản ứng dữ dội. 1358 01:25:32,666 --> 01:25:34,458 Sau khi bố của Thi Vân nhảy lầu tự sát, 1359 01:25:34,541 --> 01:25:36,000 hôm nay đã có nhiều người vây quanh 1360 01:25:36,083 --> 01:25:37,625 xe bán hàng của chị gái Chính Nghĩa. 1361 01:25:37,708 --> 01:25:39,250 Tình huống hỗn loạn gây ra tai nạn xe. 1362 01:25:39,333 --> 01:25:42,083 Cảnh sát kêu gọi công chúng báo ngay nếu thấy Chính Nghĩa. 1363 01:25:42,166 --> 01:25:44,750 Và nhớ giữ khoảng cách và an toàn cho bản thân. 1364 01:25:59,125 --> 01:26:00,166 Trương Chính Nghĩa! 1365 01:26:00,875 --> 01:26:02,000 Chính Nghĩa, làm gì vậy? 1366 01:26:02,083 --> 01:26:03,458 Sao lại nói Tiểu Vân như thế? 1367 01:26:03,541 --> 01:26:04,500 Sao lại hại chị tôi? 1368 01:26:04,583 --> 01:26:06,208 - Đừng đánh nữa! - Chị ấy vô tội. 1369 01:26:06,291 --> 01:26:07,916 Bình tĩnh, để tôi tìm hiểu đã. 1370 01:26:08,000 --> 01:26:09,583 Anh cũng như bọn họ thôi. 1371 01:26:10,500 --> 01:26:11,583 Anh không khác gì cả! 1372 01:26:11,666 --> 01:26:12,708 Tôi không nên tin anh! 1373 01:26:12,791 --> 01:26:14,000 - Thả bố tôi ra! - Phải. 1374 01:26:14,083 --> 01:26:15,250 Tôi làm vì chương trình. 1375 01:26:15,333 --> 01:26:18,041 Tôi làm vì chương trình đó. Còn không thèm phát trực tiếp. 1376 01:26:18,125 --> 01:26:19,625 Sao phải nghe cậu nói nhảm chứ? 1377 01:26:30,833 --> 01:26:32,083 Bỏ giấy ra đi. 1378 01:26:46,000 --> 01:26:46,833 Xin lỗi. 1379 01:26:47,750 --> 01:26:49,541 Giờ bố tôi tàn phế rồi. 1380 01:26:49,625 --> 01:26:52,500 Anh mà đánh hư đầu ông ấy luôn thì tôi sẽ khổ lắm đấy. 1381 01:26:56,708 --> 01:26:57,750 Không sợ tôi à? 1382 01:26:59,625 --> 01:27:01,958 Gì thì gì, anh không thể là kẻ giết Thi Vân. 1383 01:27:02,541 --> 01:27:04,125 Mỗi lần anh nói đến cô ấy, 1384 01:27:04,208 --> 01:27:07,125 nhìn anh giống hệt bố tôi lúc nói về mẹ tôi. 1385 01:27:12,166 --> 01:27:13,791 Bố mẹ em hòa thuận lắm nhỉ? 1386 01:27:15,166 --> 01:27:16,916 Ít hòa thuận chút chắc tốt hơn. 1387 01:27:17,791 --> 01:27:19,291 Mẹ, con đùa thôi. 1388 01:27:19,375 --> 01:27:20,375 Mẹ đừng để ý. 1389 01:27:25,083 --> 01:27:28,333 Bố tôi nhìn bề ngoài thì vui vẻ, vô tư vô lo vậy thôi 1390 01:27:28,416 --> 01:27:30,375 chứ thiếu rượu là ngủ không được. 1391 01:27:31,416 --> 01:27:32,916 Sau khi mẹ tôi qua đời, 1392 01:27:33,416 --> 01:27:35,375 hai năm trời bố cứ ngủ trên sofa. 1393 01:27:40,041 --> 01:27:42,875 Vậy sao bố em lại quyết tâm làm việc này đến thế? 1394 01:27:48,916 --> 01:27:51,250 Đủ thuốc trong đó, lát nhớ bôi dầu đấy. 1395 01:27:52,916 --> 01:27:55,291 Tôi có hỏi thăm, chị cậu qua cơn nguy kịch rồi. 1396 01:27:59,166 --> 01:28:00,125 Chìa khóa xe. 1397 01:28:01,916 --> 01:28:03,416 Anh Lập Dân định đi đâu? 1398 01:28:04,625 --> 01:28:06,041 Lấy lại máy quay của mẹ con. 1399 01:28:06,750 --> 01:28:08,666 Nhưng chân bố chưa lành mà. 1400 01:28:43,166 --> 01:28:44,125 Đi báo mau. 1401 01:28:45,875 --> 01:28:47,416 Nhanh lên, đi báo ngay. 1402 01:28:50,750 --> 01:28:54,083 Sáng nay cảnh sát đã tìm ra nơi ẩn nấp của Chính Nghĩa. 1403 01:28:54,166 --> 01:28:57,291 Họ còn tìm thấy thuốc và thức ăn ở đó. 1404 01:28:57,375 --> 01:28:59,083 Cảnh sát tình nghi Lập Dân là người tiếp tế. 1405 01:28:59,166 --> 01:29:01,958 Giờ cảnh sát đang rất nghi ngờ Lập Dân đã tiếp tay 1406 01:29:02,041 --> 01:29:04,666 cho Chính Nghĩa trốn thoát và lẩn trốn suốt thời gian qua. 1407 01:29:04,750 --> 01:29:07,458 Do đó, Lưu Lập Dân bị liệt vào diện tình nghi. 1408 01:29:07,541 --> 01:29:09,666 - Nếu nhìn thấy… - Lập Dân, điên rồi à? 1409 01:29:09,750 --> 01:29:11,000 Còn đi với hắn nữa? 1410 01:29:11,083 --> 01:29:12,833 Biết cậu thành nghi phạm rồi chưa? 1411 01:29:13,333 --> 01:29:15,166 Giờ tóm tắt nhanh toàn bộ vụ án. 1412 01:29:15,250 --> 01:29:17,875 Đã 13 ngày kể từ khi Chính Nghĩa vượt ngục. 1413 01:29:17,958 --> 01:29:19,791 Trước trưa ngày 14 tháng 11, 1414 01:29:19,875 --> 01:29:24,000 Lập Dân đến Trại giam Tân Đài Bắc quay phim về một tù nhân xếp origami 1415 01:29:24,083 --> 01:29:26,375 và phỏng vấn tù nhân Trịnh Khoan Hiếu… 1416 01:29:26,458 --> 01:29:27,916 Sao không đăng tin Phó Lâm? 1417 01:29:28,000 --> 01:29:28,958 Hắn là kẻ giết người. 1418 01:29:29,041 --> 01:29:30,083 Tôi tin cậu ấy vô tội. 1419 01:29:31,458 --> 01:29:33,333 Khi thành lập TrueNews, anh đã nói gì? 1420 01:29:33,916 --> 01:29:35,500 Trung thực, công bằng, khách quan. 1421 01:29:36,041 --> 01:29:38,875 Ta không đăng tin thương mại, cũng không nhận tiền của bên sản xuất. 1422 01:29:38,958 --> 01:29:40,583 Cậu có từng tự hỏi sao ta sống được đến giờ không? 1423 01:29:49,375 --> 01:29:52,166 - Anh dùng tiền của Phó gia à? - Là chúng ta dùng. 1424 01:29:54,416 --> 01:29:56,708 Chính Phó gia lập ra TrueNews. 1425 01:30:00,041 --> 01:30:02,041 Vậy toàn bộ lý tưởng anh nói đều là nói nhảm? 1426 01:30:02,958 --> 01:30:05,291 Suốt từ đó đến giờ, ta đóng vai phán quan, 1427 01:30:05,375 --> 01:30:07,041 bồi thẩm đoàn, đao phủ cho Phó gia. 1428 01:30:08,875 --> 01:30:12,125 Thậm chí còn giấu được chuyện Thi Vân dương tính với cocaine. 1429 01:30:12,208 --> 01:30:14,250 Anh đang bao che cho một kẻ giết người đó. 1430 01:30:14,750 --> 01:30:15,916 Phó Lâm không giết Thi Vân. 1431 01:30:16,000 --> 01:30:18,125 Là Nhã Tĩnh quyết định không báo cáo chuyện Thi Vân dùng ma túy. 1432 01:30:19,833 --> 01:30:21,041 Nói dối. 1433 01:30:21,125 --> 01:30:22,875 Khi Nhã Tĩnh đưa bản đề xuất cho tôi, 1434 01:30:22,958 --> 01:30:24,000 còn có một đoạn ghi âm. 1435 01:30:24,083 --> 01:30:25,208 Cậu nghe rồi sẽ hiểu. 1436 01:30:32,666 --> 01:30:35,458 Người gửi thư nặc danh cho chị muốn gài Chính Nghĩa. 1437 01:30:35,541 --> 01:30:36,875 Chị đừng tin. 1438 01:30:38,416 --> 01:30:40,666 Em hẹn gặp tôi chỉ để nói vậy thôi à? 1439 01:30:41,291 --> 01:30:43,166 Tôi có kết quả xét nghiệm ma túy rồi. 1440 01:30:43,750 --> 01:30:45,375 Dương tính với tuaminoheptane. 1441 01:30:47,916 --> 01:30:49,458 Tin tôi nhận được là đúng. 1442 01:30:55,875 --> 01:30:57,375 Tôi cầu xin chị. 1443 01:30:58,208 --> 01:31:00,375 Chính Nghĩa không hề hay biết gì cả. 1444 01:31:01,458 --> 01:31:04,666 Nếu thật sự vô tình uống phải, cậu ta có thể giải thích rõ ràng. 1445 01:31:04,750 --> 01:31:05,791 Làm sao giải thích? 1446 01:31:05,875 --> 01:31:09,041 Chị mà công bố chuyện này, sẽ không còn đội nào chịu nhận anh ấy. 1447 01:31:12,375 --> 01:31:14,708 Cho tôi một con số đi. Tốn bao nhiêu cũng được. 1448 01:31:15,708 --> 01:31:17,500 Làm vậy không giúp được bạn em đâu. 1449 01:31:18,458 --> 01:31:20,000 Nếu không còn gì thì tôi đi đây. 1450 01:31:23,875 --> 01:31:26,208 Nếu tôi cho chị biết tin khác hấp dẫn hơn thì sao? 1451 01:31:26,291 --> 01:31:27,791 Đừng lấy tin tức ra đùa. 1452 01:31:30,458 --> 01:31:31,791 Ở trường chúng tôi, 1453 01:31:31,875 --> 01:31:34,791 có học sinh tham gia đường dây buôn thuốc. 1454 01:31:37,000 --> 01:31:39,541 Tay buôn là con trai của một tập đoàn lớn. 1455 01:31:41,458 --> 01:31:42,375 Sao em biết? 1456 01:31:45,166 --> 01:31:46,458 Vì tôi cũng tham gia. 1457 01:31:57,583 --> 01:31:58,750 BẠN GÁI CẬU ẤY TIẾT LỘ 1458 01:31:58,833 --> 01:32:00,958 CHÍNH NGHĨA BỊ BẮT QUẢ TANG DÙNG TUAMINOHEPTANE 1459 01:32:01,041 --> 01:32:02,541 CHUYỂN AIRDROP, THI VÂN 1460 01:32:03,791 --> 01:32:05,250 Hình thức giao dịch thế nào? 1461 01:32:05,333 --> 01:32:06,500 Gồm những loại thuốc gì? 1462 01:32:06,583 --> 01:32:07,708 Tôi cần biết chi tiết. 1463 01:32:07,791 --> 01:32:10,958 Nếu em nói dối tôi, đây sẽ là nội dung bài viết. 1464 01:32:11,458 --> 01:32:12,666 Hiểu chưa? 1465 01:32:19,041 --> 01:32:21,958 Sau đó Nhã Tĩnh điều tra thông tin cô ấy cung cấp. 1466 01:32:22,583 --> 01:32:25,458 Thuốc của Phó Lâm là do anh họ hắn gửi từ nước ngoài. 1467 01:32:25,958 --> 01:32:27,333 Chẳng có băng ma túy nào cả. 1468 01:32:29,458 --> 01:32:31,416 Tài khoản ma chuyển tiền cho Thi Vân 1469 01:32:31,500 --> 01:32:33,083 là do cô ấy tự thuê trên mạng. 1470 01:32:33,166 --> 01:32:34,166 Mỗi tháng 20.000 đô. 1471 01:32:35,250 --> 01:32:36,833 Đều là do Thi Vân tự biên tự diễn? 1472 01:32:40,500 --> 01:32:42,458 Thấy cô ấy bỏ nhiều công sức như vậy, 1473 01:32:43,375 --> 01:32:44,875 dù biết là nói dối, 1474 01:32:45,458 --> 01:32:47,333 nhưng tôi và Nhã Tĩnh quyết định dừng. 1475 01:33:12,833 --> 01:33:14,833 Vợ anh có liên quan gì… 1476 01:33:16,791 --> 01:33:18,750 đến cái chết của Tiểu Vân không? 1477 01:33:29,958 --> 01:33:31,208 Tôi nghĩ là không. 1478 01:33:32,958 --> 01:33:34,375 Anh không nghi ngờ… 1479 01:33:35,625 --> 01:33:36,875 cô ấy bị mua chuộc à? 1480 01:33:45,916 --> 01:33:48,666 Tôi tin là Nhã Tĩnh chỉ làm việc cô ấy nên làm. 1481 01:33:49,208 --> 01:33:50,500 Đi tìm sự thật. 1482 01:33:51,375 --> 01:33:52,916 Cô ấy không nói gì với tôi 1483 01:33:53,541 --> 01:33:55,625 vì không muốn nói xấu người đã khuất. 1484 01:33:57,250 --> 01:33:59,166 Anh nghĩ đây là sự thật ư? 1485 01:34:01,833 --> 01:34:04,083 Cậu tin là thật, thì nó là thật. 1486 01:34:06,291 --> 01:34:08,000 Mỗi người đều có lựa chọn mà. 1487 01:34:08,833 --> 01:34:10,750 Cậu có thể chọn cái cậu có thể chấp nhận. 1488 01:34:20,583 --> 01:34:22,583 Có lẽ tôi chỉ không học được điều đó. 1489 01:34:23,291 --> 01:34:24,875 Tôi còn nghi ngờ Tiểu Vân. 1490 01:34:29,291 --> 01:34:30,791 Hóa ra cô ấy làm tất cả… 1491 01:34:34,541 --> 01:34:35,708 đều là vì tôi. 1492 01:34:45,250 --> 01:34:46,666 Không có băng nhóm buôn thuốc. 1493 01:34:47,208 --> 01:34:49,000 Phó Lâm không có động cơ giết người. 1494 01:34:51,250 --> 01:34:52,833 Tiêu hủy đoạn băng an ninh 1495 01:34:52,916 --> 01:34:55,500 chỉ là để che đậy việc buôn chất kích thích. 1496 01:35:12,416 --> 01:35:13,750 Vậy còn bà lao công? 1497 01:35:14,791 --> 01:35:16,208 Đâu ai mua chuộc bà ấy. 1498 01:35:17,500 --> 01:35:19,500 Bà ấy đang giấu giếm để bảo vệ ai? 1499 01:35:26,166 --> 01:35:27,583 Đưa súng cho tôi được không? 1500 01:35:57,166 --> 01:35:58,333 Trương Chính Nghĩa. 1501 01:36:03,333 --> 01:36:04,750 Bà tôi không nhớ gì cả. 1502 01:36:05,916 --> 01:36:07,166 Còn cậu thì sao? 1503 01:36:10,125 --> 01:36:11,041 Cậu tên gì nhỉ? 1504 01:36:13,166 --> 01:36:14,208 Tăng Cảnh An. 1505 01:36:14,291 --> 01:36:15,541 Ừ, Tăng Cảnh An. 1506 01:36:16,916 --> 01:36:18,916 Cậu từng làm ở sân bóng chày nhỉ? 1507 01:36:19,583 --> 01:36:20,416 Vâng. 1508 01:36:21,083 --> 01:36:23,833 Vào ngày xảy ra án mạng, cậu có ở tầng ba khu D 1509 01:36:23,916 --> 01:36:25,125 và vào nhà vệ sinh không? 1510 01:36:35,291 --> 01:36:36,125 Có. 1511 01:36:39,958 --> 01:36:41,500 Có thấy Vương Thi Vân không? 1512 01:36:45,500 --> 01:36:46,375 Có. 1513 01:36:48,458 --> 01:36:49,500 Chính Nghĩa. 1514 01:36:53,708 --> 01:36:54,583 Là cậu… 1515 01:36:56,375 --> 01:36:57,375 đã giết cô ấy à? 1516 01:37:03,791 --> 01:37:04,791 Phải. 1517 01:37:19,916 --> 01:37:21,083 Bà tôi sợ lạnh. 1518 01:37:28,875 --> 01:37:29,791 Bà ơi. 1519 01:37:30,541 --> 01:37:31,750 Bà đừng lo. 1520 01:37:38,333 --> 01:37:39,958 Tôi sẽ theo hai người đi tự thú. 1521 01:37:48,583 --> 01:37:49,958 Đêm đó đã xảy ra chuyện gì? 1522 01:37:50,041 --> 01:37:51,291 Kể rõ đầu đuôi đi. 1523 01:37:54,541 --> 01:37:55,583 Hôm đó… 1524 01:37:57,875 --> 01:37:59,416 tôi đang bán đồ uống. 1525 01:38:00,083 --> 01:38:02,333 Có người bắt bóng va phải tôi. 1526 01:38:04,500 --> 01:38:05,458 Chính Nghĩa… 1527 01:38:07,750 --> 01:38:08,666 Xin lỗi nhé. 1528 01:38:08,750 --> 01:38:10,083 Nước ngọt bị đổ. 1529 01:38:10,166 --> 01:38:12,000 Đồng phục bẩn sẽ bị trừ lương. 1530 01:38:13,000 --> 01:38:14,791 Tầng ba đang sửa chữa. 1531 01:38:14,875 --> 01:38:16,958 Tôi nghĩ tôi có thể đến đó 1532 01:38:17,041 --> 01:38:18,291 giặt sạch đồng phục. 1533 01:38:18,958 --> 01:38:20,583 Nào ngờ ở đó có người… 1534 01:38:22,583 --> 01:38:24,000 Chính Nghĩa, làm gì vậy? 1535 01:38:44,791 --> 01:38:46,791 Mày có quen Vương Thi Vân không? 1536 01:38:49,250 --> 01:38:50,208 Không. 1537 01:38:50,291 --> 01:38:51,916 Lần đầu mày gặp cô ấy hả? 1538 01:38:52,666 --> 01:38:53,625 Đúng vậy. 1539 01:38:58,958 --> 01:39:00,083 Ngoài mày ra, 1540 01:39:02,375 --> 01:39:04,458 ở đó còn ai khác không? 1541 01:39:08,416 --> 01:39:09,333 Không. 1542 01:39:14,250 --> 01:39:16,458 Chị họ tớ cũng đến xem trận đấu. 1543 01:39:16,541 --> 01:39:17,708 Chào cậu. 1544 01:39:17,791 --> 01:39:18,666 Em chào chị. 1545 01:39:19,208 --> 01:39:20,166 Đồ đâu? 1546 01:39:20,250 --> 01:39:21,541 Gì mà nôn nóng vậy. 1547 01:39:21,625 --> 01:39:22,625 Chị họ. 1548 01:39:23,458 --> 01:39:24,416 Từng chơi chưa? 1549 01:39:25,500 --> 01:39:26,875 Hồi sinh viên tôi có chơi. 1550 01:39:26,958 --> 01:39:29,666 Thi Vân nói cậu có nguồn ổn định. 1551 01:39:29,750 --> 01:39:30,791 Vậy tốt quá rồi. 1552 01:39:30,875 --> 01:39:32,541 Tất nhiên là nguồn cung ổn định. 1553 01:39:33,125 --> 01:39:34,041 Hơn nữa, 1554 01:39:36,541 --> 01:39:38,083 chất lượng cũng đảm bảo. 1555 01:39:38,958 --> 01:39:40,416 Đây, chị thử đi. 1556 01:39:57,166 --> 01:39:58,208 Không sao chứ? 1557 01:40:00,875 --> 01:40:02,500 Cậu nên quay lại rồi đấy. 1558 01:40:04,208 --> 01:40:06,791 Nếu cần thêm, tìm tớ ở khu VIP nhé. 1559 01:40:18,875 --> 01:40:19,958 Khi nãy… 1560 01:40:21,250 --> 01:40:22,291 Cảm ơn em. 1561 01:40:22,791 --> 01:40:24,958 - Chuyện của Chính Nghĩa… - Tôi sẽ hủy đề xuất. 1562 01:40:53,250 --> 01:40:55,541 Này cô, cô không sao chứ? 1563 01:41:03,916 --> 01:41:06,500 Tôi sẽ mua hết chỗ đó cho cậu. 1564 01:41:07,458 --> 01:41:09,958 Cậu cứ vờ như không thấy gì, được chứ? 1565 01:41:10,041 --> 01:41:11,041 Nhé? 1566 01:41:11,125 --> 01:41:12,666 - Không cần đâu. - Tôi mua hết. 1567 01:41:12,750 --> 01:41:14,625 Để tôi gọi người giúp cô nhé? 1568 01:41:14,708 --> 01:41:16,291 Tôi có 5.000 đô. 1569 01:41:16,375 --> 01:41:19,208 Tôi sẽ mua hết chỗ này, được chứ? 1570 01:41:19,291 --> 01:41:21,250 - Không cần. Thôi. - Cầm hết đi. 1571 01:41:21,333 --> 01:41:23,250 - Không sao, cầm đi. - Trả điện thoại đây. 1572 01:41:23,333 --> 01:41:24,666 - Trả đây. - Cầm đi. 1573 01:41:24,750 --> 01:41:25,875 Trả điện thoại cho tôi. 1574 01:41:25,958 --> 01:41:27,208 - Trả đây. - Làm gì vậy? 1575 01:41:27,750 --> 01:41:28,625 Trả lại đây! 1576 01:41:32,083 --> 01:41:33,666 Cậu sờ đi đâu vậy hả? 1577 01:41:34,750 --> 01:41:36,250 Tôi muốn lấy lại điện thoại thôi. 1578 01:41:36,958 --> 01:41:37,958 Đồ biến thái. 1579 01:41:38,583 --> 01:41:39,458 Cậu sờ mó tôi. 1580 01:41:40,250 --> 01:41:41,583 Đừng giả bộ ngây thơ. 1581 01:41:42,125 --> 01:41:43,875 Tôi đã thấy các người dùng ma túy. 1582 01:41:44,666 --> 01:41:45,541 Được thôi. 1583 01:41:46,416 --> 01:41:47,916 Muốn báo cảnh sát chứ gì? 1584 01:41:48,000 --> 01:41:49,750 Đây, gọi đi. 1585 01:41:51,958 --> 01:41:53,166 Bị cái gì vậy? 1586 01:41:53,250 --> 01:41:54,166 Alô? 1587 01:41:54,666 --> 01:41:57,125 Tôi muốn báo án. Có tên biến thái trong nhà vệ sinh. 1588 01:41:57,958 --> 01:41:58,916 - Vâng. - Đừng có xạo. 1589 01:41:59,000 --> 01:42:01,375 - Đi ra. Vâng. Chính hắn. - Đừng xạo nữa, được không? 1590 01:42:01,458 --> 01:42:02,875 Đừng xạo nữa! 1591 01:42:02,958 --> 01:42:04,666 Đưa đây, đừng xạo nữa, được không? 1592 01:42:04,750 --> 01:42:05,625 Đưa cho tôi! 1593 01:42:18,750 --> 01:42:19,875 Đừng qua đây. 1594 01:42:20,875 --> 01:42:22,083 Cậu đừng qua đây. 1595 01:42:25,541 --> 01:42:27,166 - Đừng qua mà! - Cái gì? 1596 01:43:15,750 --> 01:43:17,000 Trương Chính Nghĩa. 1597 01:43:18,458 --> 01:43:20,333 Đau quá. 1598 01:43:20,416 --> 01:43:21,416 Đau… 1599 01:43:22,166 --> 01:43:23,791 Đau quá. 1600 01:43:49,083 --> 01:43:50,250 Đó thật sự là tai nạn. 1601 01:43:50,833 --> 01:43:51,958 Thật sự chỉ là tai nạn! 1602 01:43:52,541 --> 01:43:54,208 Chính Nghĩa, bỏ súng xuống. 1603 01:43:54,291 --> 01:43:55,166 Đừng qua đây. 1604 01:43:55,958 --> 01:43:57,666 Tôi đã báo cảnh sát, họ sắp tới rồi. 1605 01:44:01,208 --> 01:44:02,291 Sau đó thì sao? 1606 01:44:03,833 --> 01:44:06,166 Sau đó, khi tôi phát hiện ra, 1607 01:44:06,250 --> 01:44:08,625 thì đã quá muộn. 1608 01:44:10,625 --> 01:44:12,875 Nên tôi đã gọi cho bà. 1609 01:44:37,958 --> 01:44:39,875 Lẽ ra tôi đã có thể cứu cô ấy. 1610 01:44:57,375 --> 01:44:58,333 Tiểu Vân. 1611 01:45:00,083 --> 01:45:01,041 Tiểu Vân. 1612 01:45:09,750 --> 01:45:10,875 Cứu với. 1613 01:45:13,875 --> 01:45:14,916 Cứu với! 1614 01:45:21,333 --> 01:45:22,541 Cậu đã bắt được hung thủ, 1615 01:45:22,625 --> 01:45:24,291 đã lấy lại công bằng cho cô ấy. 1616 01:45:32,791 --> 01:45:34,666 Tôi muốn nhiều hơn thế. 1617 01:45:41,083 --> 01:45:43,083 Phải có người nhận lỗi cho tất cả chuyện này! 1618 01:45:50,541 --> 01:45:53,750 Cập nhật mới nhất về vụ án giết người ở sân bóng chày. 1619 01:45:53,833 --> 01:45:55,833 Tăng Cảnh An khai khi đó đang ở nhà vệ sinh. 1620 01:45:55,916 --> 01:45:57,625 Thấy chỉ có một mình Vương Thi Vân, 1621 01:45:57,708 --> 01:45:59,250 ham muốn nổi lên, có ý muốn sàm sỡ 1622 01:45:59,333 --> 01:46:00,791 rồi vô tình giết chết cô ấy. 1623 01:46:00,875 --> 01:46:03,125 Một nhân chứng buộc tội Chính Nghĩa 1624 01:46:03,208 --> 01:46:04,708 là bà của Tăng Cảnh An. 1625 01:46:04,791 --> 01:46:06,583 Hai bà cháu chính là thủ phạm 1626 01:46:06,666 --> 01:46:09,083 gây ra cáo buộc sai lầm khiến Chính Nghĩa chịu tù oan. 1627 01:46:09,166 --> 01:46:10,791 Hôm nay chị anh thế nào? 1628 01:46:10,875 --> 01:46:12,708 Anh tự tin vào lần kháng cáo này chứ? 1629 01:46:12,791 --> 01:46:14,416 Anh với Lập Dân có quan hệ gì? 1630 01:46:14,500 --> 01:46:16,041 Bác sĩ nói thế nào? 1631 01:46:16,125 --> 01:46:17,750 - Đừng xô đẩy! - Anh quen Lập Dân à? 1632 01:46:17,833 --> 01:46:19,666 Thấy hệ thống pháp luật bất công không? 1633 01:46:20,250 --> 01:46:22,291 Hệ thống tư pháp có nợ anh lời xin lỗi không? 1634 01:47:30,083 --> 01:47:32,041 Nhích theo chiều kim đồng hồ một chút. 1635 01:47:32,625 --> 01:47:34,041 - Ừ, đúng rồi. - Thế này à? 1636 01:47:34,125 --> 01:47:36,291 Chân Chân, gọi anh Lập Dân ra nhé? Cảm ơn. 1637 01:47:41,541 --> 01:47:43,083 Anh Lập Dân, chuẩn bị xong rồi. 1638 01:47:43,708 --> 01:47:44,541 Ừ. 1639 01:47:48,041 --> 01:47:49,416 Nhanh lên đi. 1640 01:48:02,166 --> 01:48:03,250 Bắt đầu thôi. 1641 01:48:05,916 --> 01:48:07,750 Anh Lập Dân, tôi là Tiểu Hạo. 1642 01:48:07,833 --> 01:48:08,708 Xin lỗi nhé. 1643 01:48:08,791 --> 01:48:10,708 - Mãi cũng có dịp hợp tác. - Nhờ anh nhé. 1644 01:48:11,666 --> 01:48:13,041 Rồi, tất cả sẵn sàng. 1645 01:48:13,875 --> 01:48:14,750 Cảm ơn. 1646 01:48:17,750 --> 01:48:18,666 Ba. 1647 01:48:18,750 --> 01:48:19,625 Hai. 1648 01:48:20,625 --> 01:48:22,375 Tin tức quan trọng, sự thật còn quan trọng hơn. 1649 01:48:22,458 --> 01:48:23,833 Xin chào, tôi là Lưu Lập Dân. 1650 01:48:23,916 --> 01:48:26,166 Đây là video đầu tiên trên kênh mới của tôi. 1651 01:48:26,958 --> 01:48:29,125 Tôi tin hiện giờ mọi người tò mò nhất 1652 01:48:29,208 --> 01:48:31,458 là hôm đó trong nhà vệ sinh đã xảy ra chuyện gì. 1653 01:48:33,458 --> 01:48:35,208 Sau khi Tăng Cảnh An thú tội, 1654 01:48:36,750 --> 01:48:39,125 tôi và Chính Nghĩa thuyết phục cậu ta bỏ súng xuống. 1655 01:48:43,541 --> 01:48:44,875 Rồi tôi bị bắt làm con tin. 1656 01:48:45,833 --> 01:48:47,291 Phải có người nhận lỗi cho tất cả chuyện này! 1657 01:49:06,875 --> 01:49:07,750 Chính Nghĩa. 1658 01:49:09,000 --> 01:49:10,208 Cậu chịu đựng hơn bảy năm. 1659 01:49:11,000 --> 01:49:12,583 Cậu không phải kẻ giết người. 1660 01:49:18,958 --> 01:49:20,541 Trong mắt mọi người, 1661 01:49:22,750 --> 01:49:24,791 tôi là kẻ giết người. 1662 01:49:25,583 --> 01:49:27,333 Ta nên giao nộp hắn cho cảnh sát, 1663 01:49:28,791 --> 01:49:30,500 đưa hắn ra xét xử trước tòa… 1664 01:49:31,583 --> 01:49:33,500 để sự thật được phơi bày. 1665 01:49:39,666 --> 01:49:40,833 Sự thật. 1666 01:49:43,041 --> 01:49:44,541 Anh có tin không? 1667 01:49:48,291 --> 01:49:50,041 Trương Chính Nghĩa! 1668 01:50:39,541 --> 01:50:41,875 Tôi thấy xót cho cái chết của Cảnh An. 1669 01:50:44,708 --> 01:50:47,625 Nhưng lúc đó, nếu Chính Nghĩa không liều mạng cứu tôi… 1670 01:50:53,583 --> 01:50:55,416 có lẽ bây giờ Chân Chân đã không còn bố. 1671 01:50:56,916 --> 01:50:58,750 Cảm ơn anh, Trương Chính Nghĩa. 1672 01:51:01,250 --> 01:51:03,666 Video sau khi phát trực tiếp đã lan truyền rất nhanh. 1673 01:51:03,750 --> 01:51:06,625 Cảnh sát cho biết họ đã nhận được lời thú tội của Tăng Cảnh An 1674 01:51:06,708 --> 01:51:08,500 do Lưu Lập Dân ghi âm ở viện dưỡng lão. 1675 01:51:08,583 --> 01:51:12,333 Về việc Chính Nghĩa ngộ sát có được xem là tự vệ chính đáng hay không 1676 01:51:12,416 --> 01:51:14,000 sẽ do tòa phán quyết. 1677 01:51:14,083 --> 01:51:16,125 Vụ án của Chính Nghĩa có quá nhiều khúc ngoặt. 1678 01:51:16,208 --> 01:51:18,500 Cư dân mạng gọi Lưu Lập Dân là nhà tiên tri. 1679 01:51:18,583 --> 01:51:20,375 Có rất nhiều công ty ngoài kia 1680 01:51:20,458 --> 01:51:22,166 đang đợi trước cửa nhà Lưu Lập Dân 1681 01:51:22,250 --> 01:51:23,583 với lời mời tài trợ. 1682 01:51:23,666 --> 01:51:25,916 CÔNG LÝ CHO CHÍNH NGHĨA! LẬP DÂN THAY ĐỔI CỤC DIỆN 1683 01:51:30,291 --> 01:51:31,333 Đây, một cây kem. 1684 01:51:31,416 --> 01:51:32,500 Cảm ơn. 1685 01:51:33,041 --> 01:51:34,541 - Anh là Lưu Lập Dân? - Ừ. 1686 01:51:36,500 --> 01:51:39,083 Tôi không nghĩ Chính Nghĩa làm thế để tự vệ. 1687 01:51:39,750 --> 01:51:41,166 Mời anh bình luận dưới video. 1688 01:51:41,250 --> 01:51:42,958 Nhớ nhấn like, đăng ký, để chế độ thông báo. 1689 01:51:44,958 --> 01:51:46,083 - Đây. - Cảm ơn. 1690 01:51:46,583 --> 01:51:47,875 Sao anh giúp cậu ta? 1691 01:51:48,916 --> 01:51:51,666 Tôi giúp bản thân thôi. Cảm ơn. Khỏi thối nhé. 1692 01:52:04,125 --> 01:52:06,041 Mới một phút mà đã 1.000 like. 1693 01:52:06,125 --> 01:52:08,166 Không phải diễn hài nữa rồi. 1694 01:52:11,250 --> 01:52:12,416 Giờ bố là thần tượng rồi. 1695 01:52:12,500 --> 01:52:14,250 Quay ngón chân cũng sẽ có người like. 1696 01:52:14,333 --> 01:52:15,458 Đó giờ rồi. 1697 01:52:18,541 --> 01:52:21,041 Nhưng khi nào bố mới làm video khác? 1698 01:52:21,125 --> 01:52:22,958 Ngày nào cũng có người hỏi hết. 1699 01:52:26,166 --> 01:52:27,708 Ở bên con nhiều hơn không tốt à? 1700 01:52:29,000 --> 01:52:30,791 Đừng phí công sức của con chứ. 1701 01:52:33,791 --> 01:52:35,333 Lần đầu gặp Chính Nghĩa, 1702 01:52:35,416 --> 01:52:37,125 con đã biết anh ta không giết người. 1703 01:52:37,708 --> 01:52:40,291 - Còn Cảnh An thì sao? - Rõ mười mươi luôn. 1704 01:53:11,000 --> 01:53:11,875 Cậu đến rồi. 1705 01:53:13,416 --> 01:53:16,208 Tôi có lỗi với cậu. 1706 01:53:16,291 --> 01:53:18,166 Sao lại có lỗi với cậu ấy? 1707 01:53:18,250 --> 01:53:19,458 Tôi có lỗi với cậu. 1708 01:53:28,333 --> 01:53:29,291 Cậu đến rồi. 1709 01:53:30,791 --> 01:53:32,875 Tôi có lỗi với cậu. 1710 01:53:32,958 --> 01:53:34,250 Tôi có lỗi với cậu. 1711 01:53:34,333 --> 01:53:35,916 Sao lại có lỗi với cậu ấy? 1712 01:53:37,375 --> 01:53:39,791 Cậu nghe đoạn ghi âm đó mỗi ngày làm gì? 1713 01:53:39,875 --> 01:53:42,083 Lẫn trong đó còn tiếng động lạ, chói tai. 1714 01:53:42,166 --> 01:53:43,416 Không thấy hắn biến thái à? 1715 01:53:43,500 --> 01:53:45,000 Trương Chính Nghĩa. 1716 01:53:45,083 --> 01:53:46,625 Đau quá. 1717 01:54:02,333 --> 01:54:03,750 Tôi có lỗi với cậu. 1718 01:54:03,833 --> 01:54:05,458 - Đau quá. - Tôi có lỗi với cậu. 1719 01:54:05,541 --> 01:54:07,250 Sao lại có lỗi với cậu ấy? 1720 01:54:07,333 --> 01:54:08,541 Đau quá. 1721 01:54:17,625 --> 01:54:19,291 - Chính Nghĩa. - Tôi có lỗi với cậu. 1722 01:54:19,375 --> 01:54:20,916 - Đau quá. - Tôi có lỗi với cậu. 1723 01:54:21,000 --> 01:54:22,333 Sao lại có lỗi với cậu ấy? 1724 01:54:22,416 --> 01:54:24,541 Đau quá. 1725 01:54:26,958 --> 01:54:28,291 Bà. 1726 01:54:28,375 --> 01:54:30,541 - Tôi đã thấy các người dùng ma túy. - Tôi đã thấy các người dùng ma túy. 1727 01:54:38,208 --> 01:54:39,375 Bà ơi. 1728 01:55:00,916 --> 01:55:02,375 Anh Lập Dân, chuẩn bị xong rồi. 1729 01:55:04,291 --> 01:55:05,125 Ừ. 1730 01:55:08,250 --> 01:55:09,708 Sự thật. 1731 01:55:09,791 --> 01:55:11,250 Anh có tin không? 1732 01:55:11,333 --> 01:55:13,583 Phải cứu được chương trình của mẹ đấy. 1733 01:55:13,666 --> 01:55:15,333 Cứ coi như anh vì em, 1734 01:55:15,416 --> 01:55:17,208 làm thật tốt, được chứ? 1735 01:55:23,583 --> 01:55:24,791 Nhanh lên đi. 1736 01:55:36,583 --> 01:55:40,000 BẠN CÓ CHẮC MUỐN XÓA TẬP TIN NÀY VĨNH VIỄN KHÔNG? 1737 01:55:47,750 --> 01:55:48,666 Bắt đầu thôi. 1738 02:00:12,291 --> 02:00:17,291 Biên dịch: Võ Anh Vinh