1 00:00:08,916 --> 00:00:10,458 Je sais pas ce qu'on t'a dit sur cette histoire. 2 00:00:10,541 --> 00:00:12,083 Fais la passe, par ici! 3 00:00:14,625 --> 00:00:15,916 Allez, bordel. 4 00:00:16,000 --> 00:00:17,041 Hé! 5 00:00:17,125 --> 00:00:18,041 Passe, je suis là! 6 00:00:21,041 --> 00:00:22,416 Alors, tout va bien, frérot? 7 00:00:25,416 --> 00:00:26,541 Tout ce que je sais, en tout cas, c'est que… 8 00:00:26,625 --> 00:00:27,750 Vous nous traitez vraiment comme des chiens ici. Au moins un petit café, allez, 9 00:00:27,833 --> 00:00:28,958 -c'est trop demander, ça? -c'était une journée 10 00:00:29,041 --> 00:00:30,166 -banale dans cette prison. -Encore toi, Mentex? 11 00:00:30,250 --> 00:00:31,333 Ou un peu d'eau glacée. 12 00:00:32,083 --> 00:00:33,875 -Allez, sois sympa, on peut s'entraider. -Voici l'agent Santos, 13 00:00:33,958 --> 00:00:35,791 de la police fédérale. 14 00:00:37,250 --> 00:00:39,458 Si ce n'est qu'une bonne partie des agents pénitentiaires assistaient à la 15 00:00:39,541 --> 00:00:41,750 -conférence de Santos. -Bonjour à tous. Bien. 16 00:00:41,833 --> 00:00:43,333 Aujourd'hui, on va parler d'une situation de gestion de crise. 17 00:00:43,416 --> 00:00:44,958 J'ai jamais su comment ils avaient eu l'info. 18 00:00:46,625 --> 00:00:48,500 Car tu es mon rocher, ma forteresse. Et à cause de Ton nom, Tu me conduiras, Tu me 19 00:00:48,583 --> 00:00:50,500 dirigeras. 20 00:00:53,000 --> 00:00:54,458 C'est parti, Sans Âme. 21 00:00:54,541 --> 00:00:55,625 Ce qui est certain, 22 00:00:56,375 --> 00:00:58,750 C'est qu'ils savaient exactement quand frapper. 23 00:01:23,500 --> 00:01:26,708 FOZ DO IGUAÇU PRISON FÉDÉRALE 24 00:01:27,291 --> 00:01:28,416 C'est parti, les gars! 25 00:01:28,500 --> 00:01:29,958 Allez, allez, allez! On y va, bordel! Allez, allez, allez, on se magne! 26 00:01:30,041 --> 00:01:31,500 -Des voitures blindées… -des gilets pare-balles, des armes… 27 00:01:31,583 --> 00:01:33,000 Par l'arrière, on se bouge! 28 00:01:33,083 --> 00:01:34,500 -On va entrer, allez, go! -C'est le moment ou 29 00:01:34,583 --> 00:01:36,125 jamais! Allez, plus vite! 30 00:01:36,208 --> 00:01:38,041 À vous de jouer, maintenant. Allez, allez, allez, allez, allez! 31 00:01:38,125 --> 00:01:40,041 Quinze membres de l'Organisation. 32 00:01:40,125 --> 00:01:41,166 C'est parti. 33 00:01:41,250 --> 00:01:42,166 -Tout est en place. -Faut pas traîner, les gars. 34 00:01:42,250 --> 00:01:43,166 C'est bon, on y va! 35 00:01:43,708 --> 00:01:45,000 -C'est enclenché, reculez, magnez-vous! -Un! 36 00:01:45,083 --> 00:01:46,208 Mais ce qui a clairement joué en leur faveur, 37 00:01:46,291 --> 00:01:47,458 -Tous aux abris, ça va secouer! -Deux! 38 00:01:47,541 --> 00:01:49,041 -c'est leur putain d'effet de surprise. -C'est maintenant! 39 00:01:53,208 --> 00:01:54,291 Écoute-moi bien, toi. 40 00:01:54,375 --> 00:01:57,000 Tu vas faire ce que je te dis. Va ouvrir la grille, t'as pigé? Vas-y! 41 00:01:58,041 --> 00:01:58,958 Allez, magne-toi! 42 00:02:02,041 --> 00:02:03,375 Avis à tout le personnel, la prison est prise d'assaut! 43 00:02:03,458 --> 00:02:04,791 Il faut aller voir ce qu'il se passe. Suivez-moi, dépêchez-vous! 44 00:02:04,875 --> 00:02:06,333 Appelez des renforts, vite! 45 00:02:06,416 --> 00:02:07,875 -Tout le monde en salle d'interrogatoire. -Avis à tout le personnel. La prison 46 00:02:07,958 --> 00:02:09,916 est prise d'assaut! Appelez des renforts! 47 00:02:13,083 --> 00:02:14,083 Ouvre cette grille, 48 00:02:14,166 --> 00:02:15,333 -Plus vite, bordel! -Une seconde. 49 00:02:16,041 --> 00:02:17,583 -C'est bon, on se calme! -Ouvre cette grille! 50 00:02:17,666 --> 00:02:19,208 Ça y est! 51 00:02:23,125 --> 00:02:25,416 Tout le monde va sortir d'ici, vous m'entendez? 52 00:02:25,500 --> 00:02:27,083 Mais je dois d'abord trouver mes potes. 53 00:02:27,916 --> 00:02:30,000 Où est Marteau? Et Timbre, il est où? 54 00:02:30,083 --> 00:02:32,541 -Tu les as vus, toi? Parle! -Où sont Marteau et Timbre, bordel? 55 00:02:32,625 --> 00:02:33,541 On se magne, les gars. 56 00:02:33,625 --> 00:02:35,541 -Allez les chercher. -Allez voir en haut, à l'étage. 57 00:02:35,625 --> 00:02:36,750 -B4. Y en a un dans la B4. -Mais j'en sais rien, moi. 58 00:02:36,833 --> 00:02:38,083 Où il est? 59 00:02:38,166 --> 00:02:39,875 -Réponds, putain! -J'en ai pas la moindre idée. 60 00:02:39,958 --> 00:02:41,750 Elle est où, la B4? Les mains sur la tête! 61 00:02:44,583 --> 00:02:45,833 Hé! Vous quatre là, vous venez avec moi, allez, on se dépêche! 62 00:02:45,916 --> 00:02:47,208 C'était pas la brigade de Santos. 63 00:02:48,875 --> 00:02:50,000 Venez, 64 00:02:50,083 --> 00:02:51,041 -Par ici. -Mais il a pris les devants. 65 00:02:51,958 --> 00:02:53,083 Il adorait jouer au héros. 66 00:02:53,750 --> 00:02:56,041 -Les mains sur la tête, ducon! -Sur 800 détenus… 67 00:02:56,125 --> 00:02:57,208 -Tu bouges pas, je te dis! Et ferme-la! -Ne me tuez pas, ça ne servira à rien! 68 00:02:57,291 --> 00:02:58,791 seuls 25 se sont évadés. 69 00:02:58,875 --> 00:03:00,250 -Tous fichés pour braquage à main armée. -Lève-toi, allez! 70 00:03:00,333 --> 00:03:01,708 T'es bouché ou quoi? Lève-toi! 71 00:03:01,791 --> 00:03:03,000 -Tous membres de l'Organisation. -Il mérite que ça! 72 00:03:03,083 --> 00:03:04,458 -T'as voulu jouer à ça? -Vas-y, qu'est-ce que t'attends? 73 00:03:04,541 --> 00:03:05,916 Leur plan se déroulait sans accroc… 74 00:03:06,791 --> 00:03:08,083 -jusqu'à l'arrivée de Santos. -Regardez, y a des flics, putain! 75 00:03:08,166 --> 00:03:09,458 Ils sortent d'où, ceux-là? 76 00:03:13,708 --> 00:03:14,541 Arrêtez! Non! 77 00:03:21,041 --> 00:03:22,166 Arrêtez tout, bordel! 78 00:03:22,250 --> 00:03:23,583 J'ai un otage, je suis prêt à le descendre. 79 00:03:23,666 --> 00:03:25,125 -Non! -Non! Arrêtez! J'ai pas mérité ça! 80 00:03:25,208 --> 00:03:26,208 -Non, pitié! -Je vais buter l'otage. 81 00:03:28,041 --> 00:03:30,166 -Je vais le buter. -Je vous en supplie… Ne tirez pas! 82 00:03:33,666 --> 00:03:34,583 Un otage, 83 00:03:35,416 --> 00:03:36,833 -Des détenus en cavale… -Non, attendez! 84 00:03:37,625 --> 00:03:38,958 -Aucune chance de les contenir. -Pitié! 85 00:03:39,041 --> 00:03:40,583 Toi, tu fermes ta gueule, compris? 86 00:03:40,666 --> 00:03:41,708 Je vais t'exploser la cervelle. 87 00:03:41,791 --> 00:03:42,708 Non, pitié! 88 00:03:45,166 --> 00:03:47,708 -Bordel, il est touché! -Santos a sauvé l'otage, 89 00:03:47,791 --> 00:03:50,166 Mais il a ignoré un principe de base que lui-même enseignait. 90 00:03:53,041 --> 00:03:54,166 Il a quitté sa planque 91 00:03:54,791 --> 00:03:57,916 Avant d'avoir la certitude que toute menace était neutralisée. 92 00:03:58,000 --> 00:04:00,583 Un gars comme Santos n'aurait jamais commis ce genre d'erreur… 93 00:04:01,333 --> 00:04:03,208 S'il n'avait pas eu la gueule de bois 94 00:04:03,291 --> 00:04:04,500 Et qu'il avait eu les idées claires. 95 00:04:06,666 --> 00:04:08,833 Depuis ce jour-là, y a qu'une seule idée qui m'obsède. 96 00:04:12,333 --> 00:04:13,708 Coincer le salaud qui l'a buté. 97 00:04:15,083 --> 00:04:19,916 44 Millions de dollars volés, des voitures incendiées, des fusillades en pleine rue… 98 00:05:05,208 --> 00:05:08,125 LE CODE DU CRIME 99 00:05:08,208 --> 00:05:13,125 ÉPISODE 2 DES TRACES DANS LA NUIT 100 00:05:19,500 --> 00:05:20,708 Ça m'avait manqué. 101 00:05:24,875 --> 00:05:26,125 Pas si fort, on va la réveiller, attends une seconde. 102 00:05:26,208 --> 00:05:27,458 Non, non, non! 103 00:05:52,458 --> 00:05:53,333 Je t'aime. 104 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Alors, je suis belle? 105 00:06:20,000 --> 00:06:21,750 Tu es tout le temps belle, chérie. 106 00:06:21,833 --> 00:06:22,916 Même à sept heures du matin. 107 00:06:23,875 --> 00:06:26,583 Aujourd'hui, tout le monde va se disputer l'affaire de Proguard. 108 00:06:27,125 --> 00:06:28,958 Je voulais courir avant d'aller au travail. 109 00:06:30,166 --> 00:06:32,625 Tu crois pas qu'il serait temps d'engager une baby-sitter? 110 00:06:32,708 --> 00:06:34,375 On n'a pas besoin d'en engager une, il suffit juste qu'on s'organise un peu 111 00:06:34,458 --> 00:06:36,166 mieux. 112 00:06:36,791 --> 00:06:39,000 Si j'avais su, j'aurais dit à ma mère de venir un peu plus tôt, c'est tout. 113 00:06:39,083 --> 00:06:41,333 C'est pas une question de besoin, mais de volonté. 114 00:06:41,958 --> 00:06:44,416 Je parlais déjà d'engager une baby-sitter avant la naissance. 115 00:06:45,791 --> 00:06:47,208 Elle est trop petite pour ça. 116 00:06:49,250 --> 00:06:50,458 Ma chérie, 117 00:06:50,541 --> 00:06:52,208 Et dire que j'étais persuadée qu'une baby-sitter, ça servait à garder les 118 00:06:52,291 --> 00:06:54,208 bébés. 119 00:06:54,291 --> 00:06:55,333 Oui, les bébés! 120 00:06:55,416 --> 00:06:56,333 Je suis très sérieux. 121 00:06:57,791 --> 00:06:59,125 Moi aussi, je suis très sérieuse. 122 00:07:32,541 --> 00:07:34,208 -Bonjour, bonjour à tous. -C'est parfait, je transmets l'info aux 123 00:07:34,291 --> 00:07:35,958 collègues et je vous rappelle au plus vite. 124 00:07:36,041 --> 00:07:37,416 Un café chaud. 125 00:07:37,500 --> 00:07:38,916 À moins que tu le préfères avec des glaçons? 126 00:07:42,166 --> 00:07:43,916 C'est quoi, tout ça? Tu ramènes du travail de la maison au commissariat? T'es censé 127 00:07:44,000 --> 00:07:45,750 faire l'inverse. 128 00:07:48,458 --> 00:07:50,666 Mon bureau est chez moi, je viens ici que pour me faire critiquer. 129 00:07:51,291 --> 00:07:52,291 Bonjour, les gars. 130 00:07:52,375 --> 00:07:53,291 Bonjour. 131 00:07:53,375 --> 00:07:54,666 Salut. 132 00:07:54,750 --> 00:07:55,875 Chers collègues, 133 00:07:55,958 --> 00:07:58,041 Le travail que nous avons mené hier 134 00:07:58,125 --> 00:07:59,458 A transformé notre commissariat. 135 00:08:00,958 --> 00:08:02,875 Depuis la frontière jusqu'à la capitale, 136 00:08:04,375 --> 00:08:05,541 Tout le monde nous regarde. 137 00:08:06,250 --> 00:08:07,541 Mais comme on dit, 138 00:08:07,625 --> 00:08:08,666 "Les actualités du jour 139 00:08:08,750 --> 00:08:10,958 -sont déjà dépassées". -Tu trouves pas qu'on dirait un 140 00:08:11,041 --> 00:08:13,250 concessionnaire de voitures de luxe qui cherche à épater la galerie? 141 00:08:14,625 --> 00:08:17,750 Au Brésil, les braqueurs ont toujours figuré parmi les plus grands criminels. 142 00:08:18,625 --> 00:08:19,583 Mais cette fois, 143 00:08:19,666 --> 00:08:20,666 Ils sont allés plus loin. 144 00:08:23,125 --> 00:08:24,125 Avant, c'était… 145 00:08:24,208 --> 00:08:26,291 Des opérations rapides dans un seul établissement. 146 00:08:26,375 --> 00:08:27,708 Sans possibilité de réagir. 147 00:08:28,291 --> 00:08:29,166 Ils prenaient ce qu'ils pouvaient. 148 00:08:29,958 --> 00:08:31,333 Mais leur stratégie a changé. 149 00:08:33,166 --> 00:08:35,083 Je rêve, ils prennent des otages. 150 00:08:35,166 --> 00:08:36,250 Ce sont des dizaines d'hommes, 151 00:08:37,208 --> 00:08:40,458 À la tactique et à l'arsenal de guerre, qui terrassent les forces de l'ordre. 152 00:08:41,166 --> 00:08:42,416 Ils envahissent les villes. 153 00:08:42,958 --> 00:08:44,458 Ils vident les coffres dans le calme. 154 00:08:45,458 --> 00:08:47,833 La plupart du temps, ils attaquent plus d'un établissement. 155 00:08:48,375 --> 00:08:51,583 Les premiers cas de ce type ont eu lieu en début d'année, mais… 156 00:08:51,666 --> 00:08:52,791 Ils se sont vites multipliés. 157 00:08:52,875 --> 00:08:54,916 Ils travaillent un peu comme une "joint venture". 158 00:08:55,000 --> 00:08:56,125 Qu'est-ce qu'il fait là, lui? 159 00:08:56,208 --> 00:08:57,458 Qui ça? 160 00:08:57,541 --> 00:08:58,875 C'est la réunion sur Proguard? 161 00:08:59,833 --> 00:09:01,000 Agent Moreira. 162 00:09:01,833 --> 00:09:04,041 Wladimir m'a demandé de suivre l'affaire de près. 163 00:09:06,458 --> 00:09:07,375 Je vous en prie. 164 00:09:09,708 --> 00:09:13,666 Bon… Comme je le disais, ils travaillent comme une joint venture. 165 00:09:13,750 --> 00:09:16,541 Désolé, Commissaire, mais je ne vous suis pas. Une "joint" quoi? 166 00:09:18,250 --> 00:09:19,250 Écoutez. 167 00:09:19,333 --> 00:09:20,250 C'est parti… 168 00:09:21,250 --> 00:09:22,458 On a le gang de la trousse. 169 00:09:26,458 --> 00:09:27,583 Celui du porte-monnaie. 170 00:09:30,250 --> 00:09:31,166 Merci, Suellen. 171 00:09:31,916 --> 00:09:33,000 On a aussi le gang… 172 00:09:34,458 --> 00:09:35,291 Du bazar. 173 00:09:37,000 --> 00:09:38,166 Et… 174 00:09:38,250 --> 00:09:39,208 On a le gang… 175 00:09:39,291 --> 00:09:40,250 T'as vu ça? 176 00:09:40,333 --> 00:09:41,416 Du porte-clés. 177 00:09:41,500 --> 00:09:42,416 Un vrai gardien de prison. 178 00:09:42,958 --> 00:09:44,208 J'ai plein de cadenas, et alors? 179 00:09:44,291 --> 00:09:45,458 Bref, 180 00:09:45,541 --> 00:09:46,458 On a tous ces gangs devant nous. 181 00:09:46,541 --> 00:09:48,291 Chacun fait ses petites affaires. 182 00:09:48,375 --> 00:09:50,166 Attaque d'un fourgon blindé par ici, 183 00:09:50,250 --> 00:09:51,458 Braquage d'une banque par là. 184 00:09:52,416 --> 00:09:53,625 Dans le gang du porte-monnaie… 185 00:09:54,166 --> 00:09:55,625 Laisse-le faire, détends-toi. 186 00:09:56,291 --> 00:09:57,208 Il y a… 187 00:09:57,750 --> 00:09:59,125 Les gars qui s'occupent des bagnoles. 188 00:10:00,458 --> 00:10:02,416 Il y a les gars qui s'occupent des armes. 189 00:10:05,750 --> 00:10:06,666 Il y a le gars… 190 00:10:07,208 --> 00:10:08,625 Qui s'occupe des explosifs. 191 00:10:10,625 --> 00:10:11,541 Il y a… 192 00:10:14,250 --> 00:10:15,500 De l'acupuncture, Saldanha? 193 00:10:16,500 --> 00:10:17,833 Il aime se faire pénétrer la chair. 194 00:10:20,291 --> 00:10:22,000 Allez, termine ton numéro, vas-y. 195 00:10:22,083 --> 00:10:23,833 Je t'aurais jamais cru branché zénitude. 196 00:10:23,916 --> 00:10:25,250 Bref… 197 00:10:25,333 --> 00:10:27,458 Ça, c'est le gars qui finance tout ce merdier. 198 00:10:28,625 --> 00:10:29,583 Et lui… 199 00:10:29,666 --> 00:10:30,750 C'est le mec qui a le plan. 200 00:10:33,666 --> 00:10:35,375 Dans le gang du petit bazar, 201 00:10:36,750 --> 00:10:38,125 Il y a aussi un mec 202 00:10:38,208 --> 00:10:39,208 Qui connaît le plan. 203 00:10:39,291 --> 00:10:40,250 Mais… 204 00:10:40,333 --> 00:10:43,000 Tout le reste du gang ne sait rien de ce plan, rien du tout. 205 00:10:43,541 --> 00:10:45,291 Et dans les deux derniers gangs, 206 00:10:45,375 --> 00:10:46,416 C'est que des muscles. 207 00:10:47,541 --> 00:10:48,416 T'as saisi? 208 00:10:48,500 --> 00:10:50,583 Ils acceptent un contrat en échange de pognon. 209 00:10:51,166 --> 00:10:53,666 Alors qu'est-ce qu'il se passe? Eh bien on se fait couillonner, 210 00:10:53,750 --> 00:10:56,291 Parce qu'il faut qu'on enquête sur plusieurs groupes différents. 211 00:10:56,833 --> 00:10:57,916 -D'accord? -J'ai compris. 212 00:10:58,000 --> 00:10:59,333 "Joint Venture". 213 00:10:59,416 --> 00:11:00,458 OK, j'ai saisi. 214 00:11:00,541 --> 00:11:01,625 Cela dit, grâce à l'ADN, on peut réussir à trouver un… 215 00:11:01,708 --> 00:11:02,791 -OK. -Attends, attends une 216 00:11:02,875 --> 00:11:03,958 petite seconde, tu veux bien? 217 00:11:04,833 --> 00:11:07,000 Et quel est le rôle de l'Organisation dans tout ça? 218 00:11:07,083 --> 00:11:08,208 De l'Organisation? 219 00:11:17,333 --> 00:11:18,750 C'est elle qui coordonne tout ça. 220 00:11:23,458 --> 00:11:24,458 Moreira 221 00:11:24,541 --> 00:11:25,833 Connaît bien l'Organisation. 222 00:11:28,375 --> 00:11:30,666 Et regardez. Ce criminel-là, 223 00:11:30,750 --> 00:11:32,083 Qui est mort dans la confrontation, 224 00:11:32,833 --> 00:11:33,750 Mammouth, 225 00:11:34,375 --> 00:11:36,583 Est l'un des leaders de l'Organisation à São Paulo. 226 00:11:36,666 --> 00:11:37,916 C'est ça qui est bizarre. 227 00:11:39,208 --> 00:11:42,083 Si ça avait été un braquage classique, pas besoin d'envoyer Mammouth là-bas. 228 00:11:42,958 --> 00:11:45,208 Encore moins un big boss, comme Mammouth ou Sans Âme. 229 00:11:46,291 --> 00:11:47,291 J'ai jamais vu ça. 230 00:11:48,166 --> 00:11:49,666 Qu'est-ce que tu sais sur Sans Âme? 231 00:11:50,375 --> 00:11:51,833 Je l'ai vu une fois… 232 00:11:51,916 --> 00:11:53,583 Dans un quartier craignos. 233 00:11:53,666 --> 00:11:54,708 C'est un dur à cuire, 234 00:11:55,500 --> 00:11:57,916 Qui répond directement aux leaders de l'Organisation. 235 00:11:58,000 --> 00:12:01,750 On braque en douceur E t on s'en met plein les fouilles 236 00:12:03,500 --> 00:12:04,791 Ouais, mes frères! 237 00:12:07,000 --> 00:12:08,375 Attends, je continue, écoute ça. 238 00:12:09,083 --> 00:12:13,583 Dans la pénombre des ruelles D e deuil ou de trahison 239 00:12:13,666 --> 00:12:17,541 L'adrénaline est ce qui fait vibrer mon cœur 240 00:12:17,625 --> 00:12:21,500 Mais je défends le drapeau de mes valeurs 241 00:12:24,333 --> 00:12:26,166 C'est ça que je veux entendre! 242 00:12:27,500 --> 00:12:28,458 C'est quoi, ça? 243 00:12:28,541 --> 00:12:30,083 -J'ai cru voir un mirage, c'est dingue. -T'amuse pas à le faire chier, 244 00:12:30,166 --> 00:12:31,666 toi. Ils ont pas pu le garder. 245 00:12:31,750 --> 00:12:33,625 Hé! Mais t'avais pas été arrêté? 246 00:12:33,708 --> 00:12:34,833 Ils avaient rien contre moi. 247 00:12:34,916 --> 00:12:36,750 Prends des cœurs de poulet, mon frère. Vas-y, mange, fais-toi plaiz'. 248 00:12:36,833 --> 00:12:38,916 Où est l'oseille? 249 00:12:39,000 --> 00:12:41,625 -Comment ça, mon pote? -On n'a rien partagé encore. 250 00:12:41,708 --> 00:12:43,333 Les sacs sont tous à l'intérieur. 251 00:12:45,083 --> 00:12:46,458 Et le gros sac que j'avais sur moi? 252 00:12:47,666 --> 00:12:49,416 Je vais te dire la vérité, mon frère. 253 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Y avait des flics partout dans la gare, mec. 254 00:12:52,083 --> 00:12:54,625 J'ai dû faire profil bas longtemps avant de pouvoir aller aux chiottes. 255 00:12:55,541 --> 00:12:57,375 Et crois-moi, une fois dedans, j'ai cherché partout, j'ai tout retourné et 256 00:12:57,458 --> 00:12:59,333 j'ai rien trouvé, je te jure. 257 00:13:05,958 --> 00:13:07,208 Y avait personne d'autre. 258 00:13:07,291 --> 00:13:08,875 Je te jure que c'est la vérité, gros. 259 00:13:08,958 --> 00:13:12,333 C'est forcément un connard du ménage qui s'est retrouvé plein aux as, mon pote. 260 00:13:12,416 --> 00:13:13,750 Franchement, pourquoi je te mentirais? 261 00:13:25,083 --> 00:13:27,333 Il y avait de la flicaille partout, j'vous jure, c'était la folie. 262 00:13:27,416 --> 00:13:29,666 T'as rien dit de tout ça quand t'es arrivé ici. T'étais là, pépère. C'est 263 00:13:29,750 --> 00:13:31,958 quoi, ton délire? Il va te descendre, mec. 264 00:13:32,500 --> 00:13:34,708 Il y a trois mois, ils ont réussi à faire évader 25 membres de l'Organisation qui 265 00:13:34,791 --> 00:13:37,041 étaient dans cette prison. 266 00:13:37,958 --> 00:13:39,458 On a réussi à en coincer quatre hier. 267 00:13:40,000 --> 00:13:43,791 Et cette évasion, c'était uniquement pour organiser cette attaque. 268 00:13:43,875 --> 00:13:46,541 Sans Âme était sur les deux coups. J'vous dis que tout est lié, bordel! 269 00:13:47,791 --> 00:13:48,916 Comment tu peux en être sûr? 270 00:13:49,625 --> 00:13:51,291 En faisant ce que tu fais pas, en enquêtant. 271 00:13:51,375 --> 00:13:53,041 Et en laissant ce mec repartir sans rien? 272 00:13:57,416 --> 00:13:59,458 Vous avez coincé qui, vous, hier? 273 00:13:59,541 --> 00:14:02,000 Trois dealers de drogue et un SDF, vous avez pas mieux? 274 00:14:02,083 --> 00:14:03,333 -Ouais. -Vous êtes bons pour devenir 275 00:14:03,416 --> 00:14:04,208 vigiles en supermarché, là. 276 00:14:04,291 --> 00:14:05,125 -Ouais, c'est clair! -Franchement, arrêter des types pour 277 00:14:05,208 --> 00:14:06,250 -les relâcher illico, quel intérêt? -Vous passez votre 278 00:14:06,333 --> 00:14:07,291 temps à faire les malins. 279 00:14:07,375 --> 00:14:08,375 -Bravo, les gars. -Laisse-moi parler, j'ai deux-trois trucs 280 00:14:08,458 --> 00:14:09,791 à t'apprendre, si tu veux mon avis. Mais viens pas me couper la parole. 281 00:14:09,875 --> 00:14:11,208 Je crois qu'il vaut mieux se calmer, ça sert à rien de se prendre la tête, on est 282 00:14:11,291 --> 00:14:12,208 là pour avancer tous ensemble. 283 00:14:12,291 --> 00:14:13,250 -C'est ce qu'on appelle "travailler"! -C'est dingue ça, t'écoutes rien, bordel! 284 00:14:13,333 --> 00:14:14,291 Tu l'entends, sérieux? 285 00:14:31,166 --> 00:14:33,000 Vous êtes arrivés ensemble ici? 286 00:14:33,083 --> 00:14:34,000 Non, mon pote. 287 00:14:34,083 --> 00:14:35,625 Y avait moi, Parmentier, 288 00:14:35,708 --> 00:14:37,375 Noyau et Ferraille, mais… 289 00:14:37,458 --> 00:14:38,625 C'est tout. 290 00:14:38,708 --> 00:14:39,625 Et Timbre? 291 00:14:40,375 --> 00:14:43,458 Il a dit qu'il avait des trucs à faire chez lui et qu'il nous rejoindrait ici. 292 00:14:43,541 --> 00:14:44,500 Il vient à peine d'arriver. 293 00:14:57,250 --> 00:14:58,458 Où est l'oseille? 294 00:14:58,541 --> 00:15:01,416 Qu'est-ce qui t'arrive, sérieux? Ma parole te suffit plus, mon pote? 295 00:15:04,875 --> 00:15:05,958 Dis-moi où est l'oseille. 296 00:15:06,541 --> 00:15:08,083 Je t'ai déjà tout expliqué, je peux pas faire mieux. 297 00:15:08,166 --> 00:15:09,708 Toi, tu te fous de ma gueule. 298 00:15:09,791 --> 00:15:12,625 Ah! Putain, mais t'es malade ou quoi? 299 00:15:14,458 --> 00:15:16,458 Allez, dis-nous où est la thune, espèce de trou du cul! 300 00:15:16,541 --> 00:15:18,375 Je devais du blé à des mecs, les gars. 301 00:15:18,458 --> 00:15:20,208 Ils allaient buter ma famille. 302 00:15:20,291 --> 00:15:21,833 -Seigneur, accorde-lui Ton pardon -J'allais tout te rendre, 303 00:15:21,916 --> 00:15:23,875 -je te jure. C'était prévu… -et Ta miséricorde. 304 00:15:23,958 --> 00:15:24,875 Fait chier! 305 00:15:26,208 --> 00:15:27,125 -Écoute-moi. -Putain, j'ai mal! Ah! 306 00:15:27,208 --> 00:15:28,125 Où tu l'as planqué? 307 00:15:28,208 --> 00:15:30,916 Tout est au cimetière, mon pote, à l'entrée de la ville… 308 00:15:31,000 --> 00:15:33,708 Dans la tombe numéro trois. Tu fais chier, j'ai trop mal! 309 00:15:34,833 --> 00:15:35,958 Putain, je te jure que… 310 00:15:38,750 --> 00:15:39,708 Allez chercher le sac. 311 00:15:42,000 --> 00:15:43,875 Ouais, t'inquiète, on s'en occupe, mon pote. 312 00:15:43,958 --> 00:15:46,083 -Et on va enterrer cet enfoiré. -Quel connard. 313 00:15:47,083 --> 00:15:48,000 Alvinegro. 314 00:15:50,291 --> 00:15:52,791 Le type de la gare de bus et son sac, ça n'a rien donné jusqu'ici. 315 00:15:55,041 --> 00:15:56,541 Faut qu'on trouve le moyen de le garder ici jusqu'à ce qu'on rejoigne la scène de 316 00:15:56,625 --> 00:15:58,166 crime. 317 00:15:58,791 --> 00:15:59,708 Oui, absolument. 318 00:16:01,750 --> 00:16:02,750 Et lui, là… 319 00:16:03,833 --> 00:16:06,708 Ce fameux Moreira. Je sais pas pourquoi, je le sens pas, ce gars-là. 320 00:16:09,208 --> 00:16:10,916 On sait pas grand-chose sur lui. 321 00:16:11,000 --> 00:16:12,541 Tout ce que je sais, 322 00:16:12,625 --> 00:16:16,083 C'est que c'est le seul agent à avoir réussi à s'infiltrer dans l'Organisation. 323 00:16:18,708 --> 00:16:19,750 C'est un bon flic, alors. 324 00:16:20,750 --> 00:16:21,708 Ou un bon bandit. 325 00:16:22,875 --> 00:16:24,250 Pourquoi y a que lui qui a réussi? 326 00:16:25,166 --> 00:16:27,791 Tu crois vraiment que son attitude de bad-boy, c'est qu'un jeu d'acteur? 327 00:16:29,041 --> 00:16:30,666 Ben… Peut-être. 328 00:16:31,541 --> 00:16:32,458 Il me revient pas. 329 00:16:33,291 --> 00:16:34,291 Apparemment… 330 00:16:34,375 --> 00:16:36,750 Il a été suspendu parce qu'il a tellement foutu la merde 331 00:16:36,833 --> 00:16:39,458 -que c'est remonté jusqu'à Brasilia. -C'est peut-être que des rumeurs. Pourquoi 332 00:16:39,541 --> 00:16:42,541 Wladimir nous le mettrait dans les pattes sans raison? 333 00:16:42,625 --> 00:16:43,916 J'en sais rien. 334 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 En tout cas, 335 00:16:45,083 --> 00:16:46,083 Y a pas de fumée sans feu. 336 00:16:57,208 --> 00:16:59,250 La décision a été difficile, mais… 337 00:16:59,333 --> 00:17:01,708 C'est vous qui allez mener l'enquête désormais. 338 00:17:01,791 --> 00:17:03,166 Mais que ce soit clair. 339 00:17:03,250 --> 00:17:04,916 Je ne tolèrerai aucune insubordination. 340 00:17:05,000 --> 00:17:07,708 Je me fiche des enquêtes parallèles. Je veux du résultat. 341 00:17:07,791 --> 00:17:08,708 Et dans les règles! 342 00:17:09,291 --> 00:17:10,416 Oui, c'est d'accord. 343 00:17:11,041 --> 00:17:14,000 Si on se rate, on perd l'affaire et vous savez que la concurrence ne manque pas. 344 00:17:15,333 --> 00:17:16,500 Mais si on résout l'affaire, 345 00:17:17,250 --> 00:17:18,791 On pourra aller où ça nous chantera. 346 00:17:19,416 --> 00:17:22,083 -Rio, São Paulo, Brasilia… -Moi, je suis bien ici, 347 00:17:22,666 --> 00:17:24,708 Mais je vais tout faire pour vous aider sur cette enquête. 348 00:17:26,375 --> 00:17:27,750 Vous feriez mieux d'y aller avant qu'ils ne contaminent l'ADN sur la scène de 349 00:17:27,833 --> 00:17:29,250 crime. 350 00:17:29,875 --> 00:17:32,250 J'ai jamais vu d'ADN résoudre un braquage. 351 00:17:32,333 --> 00:17:34,708 Et je vous ai jamais vu sympathiser aussi vite avec un coéquipier. 352 00:17:47,083 --> 00:17:54,083 DOUANE DU PONT INTERNATIONAL DE L'AMITIÉ 353 00:18:11,333 --> 00:18:13,125 Alors… Shrek, 354 00:18:13,208 --> 00:18:15,583 L'affaire est à nous mais pour qu'elle le reste, il va falloir obéir à Rossi, au 355 00:18:15,666 --> 00:18:18,041 moins un petit peu. T'en es conscient, non? 356 00:18:18,875 --> 00:18:21,375 Au moins, d'après lui, on forme une belle équipe, pas vrai? 357 00:18:24,625 --> 00:18:25,541 Ah ouais? 358 00:18:26,125 --> 00:18:27,083 Y a que lui qui le dit? 359 00:18:28,958 --> 00:18:29,833 T'en es certain? 360 00:18:32,833 --> 00:18:34,333 Bon, je suis désolé, mais les bouchons, moi, ça me fait péter les 361 00:18:34,416 --> 00:18:36,166 plombs. 362 00:18:36,250 --> 00:18:37,625 Oh non, c'est pas vrai, je rêve! 363 00:18:37,708 --> 00:18:38,875 T'es qu'un malade! 364 00:18:38,958 --> 00:18:40,583 Profite d'y aller à pied pour m'acheter un paquet de couches, tant qu'à faire! 365 00:18:40,666 --> 00:18:42,291 Je vais pas marcher. 366 00:18:49,416 --> 00:18:50,458 C'est parti. 367 00:18:50,541 --> 00:18:51,458 Allez, on y va! 368 00:19:08,375 --> 00:19:15,208 PARAGUAY CIUDAD DEL ESTE 369 00:19:26,500 --> 00:19:27,416 Buenas. 370 00:19:59,083 --> 00:20:00,166 Alors? 371 00:20:00,250 --> 00:20:02,666 T'as résolu l'affaire en arrivant une demi-heure plus tôt? 372 00:20:02,750 --> 00:20:04,833 Non, mais j'ai appris que les riverains avaient vu un drone survoler la 373 00:20:04,916 --> 00:20:07,000 zone plusieurs fois ces dernières semaines. 374 00:20:08,458 --> 00:20:10,916 Ils ont dû passer du temps dans le coin pour échafauder leur plan. 375 00:20:12,166 --> 00:20:13,791 Ah, Matias, 376 00:20:13,875 --> 00:20:14,833 -voici nos agents brésiliens, Suellen, -Bonjour, 377 00:20:14,916 --> 00:20:15,875 Enchanté. 378 00:20:15,958 --> 00:20:16,791 -Matias. -Yuri, 379 00:20:16,875 --> 00:20:17,541 -Bienvenue. -Bonjour. 380 00:20:17,625 --> 00:20:18,708 -Guilherme… -Bonjour. 381 00:20:18,791 --> 00:20:20,583 Les employés sont tous là aujourd'hui? 382 00:20:21,625 --> 00:20:24,250 Après les exécutions qui ont eu lieu hier soir, 383 00:20:24,333 --> 00:20:25,625 Je doute qu'ils viennent tous. 384 00:20:28,958 --> 00:20:31,083 Tous les travailleurs indépendants 385 00:20:31,166 --> 00:20:33,041 Sont les premiers à parler sous pression. 386 00:20:34,208 --> 00:20:35,791 Et pour les faire taire, 387 00:20:35,875 --> 00:20:37,083 On leur fait passer des messages. 388 00:21:01,916 --> 00:21:02,833 Regarde. 389 00:21:04,250 --> 00:21:06,708 Ils n'ont laissé que des guaranis, parce que ça vaut pas grand-chose. 390 00:21:07,333 --> 00:21:08,250 Ouais. 391 00:21:09,583 --> 00:21:10,875 Ça a peu de liquidité. 392 00:21:11,833 --> 00:21:13,000 Beaucoup de poids pour rien. 393 00:21:14,875 --> 00:21:16,833 Les dollars, en revanche, ils les ont tous emportés. 394 00:21:17,708 --> 00:21:19,083 Onze millions. 395 00:21:19,166 --> 00:21:20,083 Que ça? 396 00:21:20,750 --> 00:21:21,750 Chiffre officiel. 397 00:21:21,833 --> 00:21:23,250 La presse a parlé de 40. 398 00:21:23,333 --> 00:21:26,333 Les 30 autres doivent être illégaux, non-déclarés. 399 00:21:27,250 --> 00:21:29,041 À mon avis, on n'en saura jamais rien. 400 00:21:34,166 --> 00:21:36,000 Tu sais combien vaut ce genre de montre? 401 00:21:38,958 --> 00:21:40,625 Ce pauvre type savait pas qu'il allait mourir. 402 00:21:42,666 --> 00:21:43,750 T'es devin ou quoi? 403 00:21:45,541 --> 00:21:48,500 Cette tache de sang sur le mur prouve qu'il n'a pas eu le temps de se rendre. 404 00:21:49,666 --> 00:21:51,375 Il était pas agenouillé au moment du tir. 405 00:21:52,958 --> 00:21:55,583 Il n'y a pas de traces de cordes ni de menottes sur ses mains. 406 00:21:57,583 --> 00:21:59,541 Sûrement parce qu'il connaissait son assassin. 407 00:22:00,083 --> 00:22:01,250 Il a été pris par surprise. 408 00:22:01,333 --> 00:22:02,208 Et la montre, alors? 409 00:22:03,708 --> 00:22:05,625 Tu crois pas qu'ils ont pu l'acheter avec ça? 410 00:22:06,500 --> 00:22:08,666 Ça, j'en sais rien. Je ne peux me fier qu'à la science. 411 00:22:30,333 --> 00:22:31,250 Une petite minute. 412 00:22:31,333 --> 00:22:32,250 Là! 413 00:22:35,041 --> 00:22:37,166 Regardez le fourgon blindé à côté du mur. 414 00:22:37,250 --> 00:22:39,375 Une explosion distribue l'énergie dans tous les sens. 415 00:22:40,291 --> 00:22:42,041 Autrement dit, ce fourgon sert de bouclier, en renvoyant les ondes de choc 416 00:22:42,125 --> 00:22:43,875 vers le bâtiment. 417 00:22:44,875 --> 00:22:47,125 Sans lui, ce mur-là ne serait jamais tombé du premier coup. 418 00:22:49,000 --> 00:22:51,833 Vous avez des images des jours précédents, même heure, même endroit? 419 00:22:57,166 --> 00:22:58,083 Et de la veille? 420 00:23:03,458 --> 00:23:04,666 Revenez au jour de l'attaque. 421 00:23:16,791 --> 00:23:18,916 Qui conduisait ce fourgon blindé ce jour-là? 422 00:23:20,208 --> 00:23:21,416 Merci infiniment. On doit repartir au Brésil. 423 00:23:21,500 --> 00:23:22,708 -Au revoir, merci à vous. -Bon retour. 424 00:23:22,791 --> 00:23:24,000 Gracias. 425 00:23:25,791 --> 00:23:28,250 Tu vas recommencer tes conneries, Benício? 426 00:23:28,333 --> 00:23:30,875 Ce chauffeur est peut-être le dernier gars extérieur au gang disposé à parler. 427 00:23:30,958 --> 00:23:32,833 -Du moins s'il est toujours en vie. -On ne peut pas agir au Paraguay 428 00:23:32,916 --> 00:23:34,250 sans la police locale, c'est la loi! 429 00:23:34,333 --> 00:23:35,666 Qui a parlé d'agir? 430 00:23:35,750 --> 00:23:36,916 On va juste parler un peu. 431 00:23:37,625 --> 00:23:38,541 Suis-moi. 432 00:24:04,208 --> 00:24:07,500 CHAUFFEUR 433 00:24:22,916 --> 00:24:23,833 C'est quoi? 434 00:24:25,041 --> 00:24:25,958 Des chipas. 435 00:24:27,416 --> 00:24:28,958 Je me souviens de celles de ma grand-mère. 436 00:24:29,833 --> 00:24:31,166 C'est bon. 437 00:24:31,250 --> 00:24:32,083 Ta grand-mère en faisait pour toi? 438 00:24:32,625 --> 00:24:33,541 Bien sûr. 439 00:24:34,083 --> 00:24:35,625 Et elles étaient bien meilleures que celles-là. 440 00:24:36,458 --> 00:24:38,250 Il y en avait toujours au goûter chez elle, 441 00:24:38,333 --> 00:24:39,750 Pendant mes vacances à Asunción. 442 00:24:41,458 --> 00:24:43,791 Mais il faut traverser la frontière pour goûter les vraies. 443 00:24:44,791 --> 00:24:45,958 D'habitude, je viens ici la nuit. 444 00:24:47,041 --> 00:24:49,000 Je vais souvent dans un bar du quartier. 445 00:24:49,083 --> 00:24:50,083 Près du pont. 446 00:24:50,166 --> 00:24:51,500 Celui qui a un jukebox. 447 00:24:51,583 --> 00:24:53,041 C'est un peu glauque, là-bas. 448 00:24:54,750 --> 00:24:56,541 Santos a dit la même chose la première fois. 449 00:24:58,500 --> 00:24:59,958 Finalement, il adorait le jukebox. 450 00:25:07,041 --> 00:25:10,041 J'étais en congés quand il est mort, j'ai pas su grand-chose de l'histoire. 451 00:25:17,166 --> 00:25:18,125 Il est quatorze heures… 452 00:25:20,000 --> 00:25:21,125 Fenêtres fermées. 453 00:25:21,208 --> 00:25:23,208 Benício, la mort de Santos est liée à cette affaire. J'ai besoin de savoir ce 454 00:25:23,291 --> 00:25:25,333 qu'il s'est passé exactement. 455 00:25:36,333 --> 00:25:38,291 Je ne sais pas ce qu'on t'a dit sur cette histoire. 456 00:25:40,166 --> 00:25:41,666 Mais en tout cas, tout ce que je sais, c'est que… 457 00:25:43,583 --> 00:25:45,041 C'était une journée banale dans cette prison. 458 00:26:22,708 --> 00:26:24,458 Les renforts sont en route! Restez prudents. 459 00:26:25,166 --> 00:26:27,083 Je me suis repassé la scène des milliers de fois. 460 00:26:32,375 --> 00:26:35,041 Un gars comme Santos n'aurait jamais commis ce genre d'erreur… 461 00:26:39,708 --> 00:26:41,125 S'il n'avait pas eu la gueule de bois 462 00:26:43,666 --> 00:26:44,791 Et qu'il avait eu les idées claires. 463 00:26:45,708 --> 00:26:47,916 Et si on reprenait un dernier petit shot? 464 00:26:48,000 --> 00:26:50,958 -Je travaille demain, moi. -T'es toujours aussi coincé, bordel. 465 00:27:03,916 --> 00:27:05,041 On m'a retiré de l'enquête. 466 00:27:07,291 --> 00:27:10,583 Mais un gars de l'équipe m'a filé les images de la caméra de surveillance. 467 00:27:14,125 --> 00:27:16,333 Depuis ce jour-là, y a qu'une seule idée qui m'obsède. 468 00:27:19,791 --> 00:27:21,375 Coincer le salaud qui l'a buté. 469 00:27:22,708 --> 00:27:24,958 Éteins cette vidéo, ça sert à rien de te torturer. 470 00:27:43,458 --> 00:27:45,250 -Allez! -Attendez! 471 00:27:45,333 --> 00:27:47,041 -Allez, allez, allez, allez! -On attend la police paraguayenne? 472 00:27:47,125 --> 00:27:48,333 Va te faire voir, Benício. 473 00:28:01,541 --> 00:28:04,375 Les gars, on a de la compagnie. Allez, vas-y, accélère! Magne-toi! 474 00:28:05,166 --> 00:28:06,291 Dépêche-toi, Suellen, allez! 475 00:28:09,208 --> 00:28:10,125 Fais gaffe, putain! 476 00:28:13,916 --> 00:28:15,208 Dépêche, faut les semer, fonce! 477 00:28:18,791 --> 00:28:21,291 Vas-y, vas-y, accélère encore! Ils vont le buter, bordel! 478 00:28:21,375 --> 00:28:22,291 Accroche-toi! 479 00:28:27,083 --> 00:28:28,166 Ils foutent quoi, là? 480 00:28:40,416 --> 00:28:41,333 Faut l'arrêter! 481 00:28:54,916 --> 00:28:56,125 Sors! 482 00:28:56,208 --> 00:28:57,291 Sors de la bagnole! 483 00:28:57,375 --> 00:28:58,500 Les autres, on va les laisser à la police paraguayenne. 484 00:28:58,583 --> 00:28:59,583 Faut y aller, suis-moi! 485 00:29:00,833 --> 00:29:01,791 Allez! 486 00:29:01,875 --> 00:29:02,791 Toi, tu bouges pas. 487 00:29:06,583 --> 00:29:07,500 Allez, Suellen. 488 00:29:20,791 --> 00:29:22,166 Police! Restez où vous êtes! 489 00:29:27,333 --> 00:29:29,166 Là, c'est le QG de la police scientifique, 490 00:29:29,250 --> 00:29:30,791 Mais seuls les légistes y ont accès. 491 00:29:32,291 --> 00:29:34,416 Au-dessus, il y a la salle de sport et les archives. 492 00:29:36,000 --> 00:29:36,916 Bon. 493 00:29:37,500 --> 00:29:38,583 On a presque terminé. 494 00:29:38,666 --> 00:29:40,208 Concernant votre hôtel, la réception vous donnera l'adresse plus 495 00:29:40,291 --> 00:29:42,000 -tard. -Parfait. 496 00:29:42,083 --> 00:29:43,416 C'est votre première fois à Foz? 497 00:29:43,500 --> 00:29:46,458 Vous savez, j'ai énormément bourlingué dans ma vie, mais… 498 00:29:46,541 --> 00:29:47,875 La Triple Frontière… 499 00:29:47,958 --> 00:29:49,083 Je connais pas tant que ça. 500 00:29:50,875 --> 00:29:51,791 D'ailleurs, 501 00:29:52,375 --> 00:29:53,500 J'ai justement… 502 00:29:53,583 --> 00:29:54,583 Un contact de… 503 00:29:55,125 --> 00:29:57,166 De São Paulo qui est ici depuis un moment. 504 00:29:58,916 --> 00:30:01,125 Alors si vous me laissez pendant deux semaines sur le terrain, 505 00:30:01,875 --> 00:30:03,333 J'analyse tout 506 00:30:03,416 --> 00:30:04,250 Et je vous transmets. 507 00:30:12,041 --> 00:30:12,958 Moreira… 508 00:30:14,083 --> 00:30:16,458 D'après ce que j'ai compris, vous êtes suspendu. 509 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 Et Wladimir vous a envoyé ici pour… 510 00:30:20,083 --> 00:30:21,916 Pour nous aider en tant que consultant. 511 00:30:23,875 --> 00:30:25,583 Autrement dit, vous ne pouvez pas aller sur le terrain. 512 00:30:28,500 --> 00:30:29,708 Pour être honnête avec vous, 513 00:30:30,875 --> 00:30:31,833 Je veux me rendre utile. 514 00:30:33,125 --> 00:30:34,708 Et ce travail, c'est ce que je fais de mieux. 515 00:30:36,083 --> 00:30:37,000 La rue, je connais bien. 516 00:30:39,416 --> 00:30:41,166 Écoutez, Moreira, si vous êtes incapable de remplir la mission que Wladimir vous a 517 00:30:41,250 --> 00:30:43,041 confiée, 518 00:30:43,958 --> 00:30:44,875 Autant le dire. 519 00:30:46,125 --> 00:30:47,000 Je vais vous avoir à l'œil. 520 00:30:48,375 --> 00:30:50,500 Si vous faites un écart, je serai le premier à vous dénoncer. 521 00:30:51,458 --> 00:30:53,833 Je sais pas exactement pourquoi Wladimir vous a envoyé ici, 522 00:30:55,750 --> 00:30:58,791 Mais je crois que même lui ne pourra rien pour vous tirer d'affaire 523 00:30:58,875 --> 00:31:01,416 Si on venait à découvrir que vous vous faites toujours passer pour un agent. 524 00:31:12,250 --> 00:31:13,916 Vous saignez. Tenez, prenez ça. 525 00:31:16,541 --> 00:31:17,833 Écoute, voilà le contrat. 526 00:31:18,666 --> 00:31:21,250 Soit je te livre à la police paraguayenne et ils te butent en cellule, 527 00:31:21,791 --> 00:31:24,791 Soit tu collabores et ils oublieront peut-être ton existence. Pigé? 528 00:31:24,875 --> 00:31:26,125 Si je parle, ils vont me tuer. 529 00:31:26,208 --> 00:31:28,541 Je te placerai sous protection des témoins au Brésil, cabrón. 530 00:31:35,916 --> 00:31:37,416 J'savais pas qu'un gars allait mourir. 531 00:31:38,333 --> 00:31:40,166 C'est Diego qui m'a foutu dans ce merdier. 532 00:31:41,291 --> 00:31:42,291 Tout ce que je devais faire, 533 00:31:42,375 --> 00:31:43,875 C'est amener le fourgon, 534 00:31:43,958 --> 00:31:44,791 C'est tout. 535 00:31:44,875 --> 00:31:46,000 Diego? 536 00:31:46,083 --> 00:31:48,083 -Le gardien assassiné? -C'est lui qui vous a payé? 537 00:31:48,958 --> 00:31:50,500 Non, c'est un autre, je me souviens plus. 538 00:31:51,708 --> 00:31:52,708 Vous savez pas qui c'est? 539 00:31:53,958 --> 00:31:56,666 Non, j'en ai aucune idée, je le connais pas, je vous le jure! 540 00:31:58,666 --> 00:32:00,375 Tout ce que je peux vous dire, 541 00:32:00,458 --> 00:32:01,916 C'est qu'on s'est rejoint dans une villa. 542 00:32:03,791 --> 00:32:05,083 Et cette villa, elle a une adresse? 543 00:32:06,750 --> 00:32:07,833 Oui, 544 00:32:07,916 --> 00:32:09,208 Je me souviens du chemin. 545 00:32:10,791 --> 00:32:12,000 Il était comment, cet homme-là? 546 00:32:15,875 --> 00:32:17,333 Assez grand, je crois… 547 00:32:17,416 --> 00:32:19,458 Assez mince aussi, blanc et euh… 548 00:32:19,541 --> 00:32:21,250 Il avait toujours une casquette. 549 00:32:21,333 --> 00:32:22,875 Il va falloir faire mieux que ça, c'est compris? 550 00:32:22,958 --> 00:32:23,875 Parle! 551 00:32:27,458 --> 00:32:28,791 Diego… 552 00:32:28,875 --> 00:32:30,208 Diego lui disait "negro", 553 00:32:30,291 --> 00:32:31,208 C'était un ami à lui. 554 00:32:31,291 --> 00:32:32,500 Vous avez dit qu'il était blanc. 555 00:32:33,541 --> 00:32:34,875 Oui, mais… 556 00:32:34,958 --> 00:32:36,041 Diego lui disait… 557 00:32:36,833 --> 00:32:38,000 "Negro" 558 00:32:38,083 --> 00:32:39,208 Quelque chose. 559 00:32:39,291 --> 00:32:42,250 "Negro alfie", "alfie" quelque chose comme ça, je me souviens plus. 560 00:32:42,333 --> 00:32:43,666 "Alvi"? 561 00:32:43,750 --> 00:32:44,583 Alvinegro? 562 00:32:46,083 --> 00:32:47,166 C'est bien ça? 563 00:32:47,250 --> 00:32:48,291 Avec un tatouage? T'en es sûr? 564 00:32:48,958 --> 00:32:50,083 Oui. 565 00:32:50,166 --> 00:32:51,791 C'est parti pour un petit tour au Brésil. 566 00:32:51,875 --> 00:32:53,000 T'es fou ou quoi? 567 00:32:53,083 --> 00:32:56,208 T'es malade! Si on se pointe avec ce type au commissariat, Rossi va devenir dingue. 568 00:32:56,291 --> 00:32:57,541 Rossi sera sur le terrain, 569 00:32:57,625 --> 00:32:59,208 et crois-moi, il sera ravi de faire une photo dans la villa dont notre ami nous a 570 00:32:59,291 --> 00:33:00,875 -parlé. -Non, pas question, pas question… 571 00:33:00,958 --> 00:33:02,500 Suellen… 572 00:33:03,916 --> 00:33:05,750 On n'a pas le choix, il faut faire ce qu'il y a à faire 573 00:33:06,750 --> 00:33:08,583 Pour pouvoir coincer ces criminels. 574 00:33:08,666 --> 00:33:10,375 C'est comme ça que ça fonctionne, bordel! 575 00:33:12,000 --> 00:33:15,708 Si je faisais un dixième des conneries que tu fais, je serais évincée direct. 576 00:33:15,791 --> 00:33:16,916 C'est comme ça que ça fonctionne. 577 00:33:17,958 --> 00:33:20,083 Moi, je resterai à la villa, toi, tu feras ce que tu veux. 578 00:33:20,166 --> 00:33:21,875 On y va. Par ici! 579 00:33:37,041 --> 00:33:40,208 C'est encore un match sous haute tension auquel nous assistons ce soir. Rien n'est 580 00:33:40,291 --> 00:33:43,625 joué, tout est encore possible. 581 00:33:43,708 --> 00:33:45,875 Le public veut du spectacle et on le comprend! Depuis le temps que l'on attend 582 00:33:45,958 --> 00:33:48,125 ce face-à-face! 583 00:33:49,250 --> 00:33:52,916 Difficile d'émettre des pronostics à ce stade. Le suspense est à son comble. 584 00:33:54,458 --> 00:33:56,416 C'est peut-être le soir de tous les records. 585 00:34:04,291 --> 00:34:07,833 Jolie passe de la part du défenseur. Malheureusement, l'occasion est ratée. 586 00:34:08,541 --> 00:34:09,500 Nouvelle tentative… 587 00:34:10,458 --> 00:34:11,666 Ce n'est toujours pas ça. 588 00:34:18,541 --> 00:34:20,916 J'imagine qu'à la maison, chers téléspectateurs, vous sentez également la 589 00:34:21,000 --> 00:34:23,750 -pression monter d'un cran. -Putain… 590 00:34:23,833 --> 00:34:26,041 L'ambiance est électrique. 591 00:34:35,250 --> 00:34:36,875 La mi-temps ne va plus tarder. 592 00:34:39,208 --> 00:34:41,458 C'est l'occasion de faire le bilan de cette moitié de match pour espérer revenir 593 00:34:41,541 --> 00:34:43,791 plus confiants sur le terrain. De son côté, l'équipe adverse ne laisse rien 594 00:34:43,875 --> 00:34:46,416 -paraître. -Ton ami de la frontière. 595 00:34:46,500 --> 00:34:47,416 Parle-moi de lui. 596 00:34:48,500 --> 00:34:49,708 Je sais qu'il tient un bar. 597 00:34:53,791 --> 00:34:58,583 PARAGUAY CIUDAD DEL ESTE 598 00:34:59,250 --> 00:35:00,458 Police fédérale. 599 00:35:04,625 --> 00:35:05,875 On vous a cherchés partout! 600 00:35:07,166 --> 00:35:08,083 Où est Benício? 601 00:35:10,000 --> 00:35:12,833 Tu ferais mieux de concentrer tes recherches sur les criminels. 602 00:35:12,916 --> 00:35:15,208 En attendant, j'aimerais bien savoir comment la nouvelle a pu se propager aussi 603 00:35:15,291 --> 00:35:17,583 -vite. -T'en as aucune idée? 604 00:35:19,541 --> 00:35:20,500 J'y comprends rien. 605 00:35:23,875 --> 00:35:24,708 C'est Rossi? 606 00:35:30,291 --> 00:35:31,166 Tout s'explique. 607 00:35:31,250 --> 00:35:33,125 Que pouvez-vous nous dire sur l'affaire? 608 00:35:34,791 --> 00:35:35,958 S'il vous plaît! 609 00:35:36,041 --> 00:35:37,291 Nous voulons juste connaître vos avancées. 610 00:35:37,375 --> 00:35:38,791 C'est libre. 611 00:35:38,875 --> 00:35:39,791 -C'est bon? -Vous pouvez entrer. 612 00:35:39,875 --> 00:35:40,791 Merci. 613 00:35:40,875 --> 00:35:43,083 Par ici, s'il vous plaît! Une seconde! 614 00:35:43,166 --> 00:35:45,041 Attendez! 615 00:36:01,625 --> 00:36:02,625 Des 7. 62. 616 00:36:04,875 --> 00:36:06,208 Il n'y a pas l'ombre d'un doute. 617 00:36:06,291 --> 00:36:07,791 C'était bien leur QG. 618 00:36:07,875 --> 00:36:10,833 À Proguard, ils ont utilisé des gants et même des cagoules… 619 00:36:10,916 --> 00:36:12,791 Ils ont presque rien laissé, mais là… 620 00:36:12,875 --> 00:36:13,791 C'est différent! 621 00:36:14,541 --> 00:36:16,541 Ce n'est pas de l'ADN que vous vouliez, chef? 622 00:36:16,625 --> 00:36:17,958 Il suffisait de demander. 623 00:36:20,375 --> 00:36:21,708 Comment vous avez découvert cet endroit? 624 00:36:23,166 --> 00:36:25,541 En posant des questions dans la rue. Un vrai coup de bol. 625 00:36:26,833 --> 00:36:28,416 Je suis désolée, mais Ayhu est avec ma belle-mère, il faut que j'aille la 626 00:36:28,500 --> 00:36:30,125 chercher. 627 00:36:31,125 --> 00:36:33,250 Vous me tenez au courant sur le groupe, d'accord? 628 00:36:33,333 --> 00:36:34,541 Bien sûr. 629 00:36:34,625 --> 00:36:36,625 -Matías, muchas gracias. -Tchau, de nada. 630 00:36:36,708 --> 00:36:38,666 Rossi, Et moi dans tout ça? 631 00:36:38,750 --> 00:36:40,625 Désolé, mais je crois que j'ai rien à faire ici. 632 00:36:41,666 --> 00:36:42,875 Rien à faire ici? 633 00:36:42,958 --> 00:36:43,916 Et la protection, alors? 634 00:36:44,625 --> 00:36:46,250 Vous avez vu toutes ces munitions? 635 00:36:46,333 --> 00:36:47,375 Ça vaut une fortune. 636 00:36:48,291 --> 00:36:50,083 Quelqu'un pourrait venir les récupérer. 637 00:36:50,916 --> 00:36:52,791 Bon, je vais répondre aux journalistes. 638 00:36:52,875 --> 00:36:53,708 Travaillez bien. 639 00:36:54,291 --> 00:36:55,291 Je vous accompagne. 640 00:36:55,375 --> 00:36:57,958 Rossi, la police paraguayenne protège aussi le périmètre, pas vrai? 641 00:36:59,708 --> 00:37:02,541 Tu rigoles ou quoi? T'es avec moi, détends-toi, tout va bien. 642 00:37:22,291 --> 00:37:23,208 Ici. 643 00:37:31,083 --> 00:37:33,041 Juarez ne disait rien et il a fini par parler. 644 00:37:34,083 --> 00:37:36,416 -Je connais aucun Juarez, monsieur. -Ah non? 645 00:37:36,500 --> 00:37:37,541 Et Diego, tu le connaissais? 646 00:37:39,916 --> 00:37:41,750 Parce que Juarez a dit que tu l'avais buté. 647 00:37:41,833 --> 00:37:43,541 Non, moi, j'ai tué personne, monsieur. 648 00:37:43,625 --> 00:37:45,750 Je me fous de savoir si t'as descendu ce mec-là ou pas. 649 00:37:46,458 --> 00:37:47,958 C'est ta parole contre la sienne. 650 00:37:48,750 --> 00:37:50,708 Et j'ai tendance à le croire davantage. 651 00:37:51,625 --> 00:37:53,916 Le Paraguay n'attend que de brandir une tête décapitée. 652 00:37:54,000 --> 00:37:55,458 J'ai tué personne, je vous dis. 653 00:37:55,541 --> 00:37:57,416 Vous allez me faire porter le chapeau, c'est ça? 654 00:37:57,500 --> 00:37:59,583 Celle qui va en décider, c'est la justice. 655 00:38:01,291 --> 00:38:02,375 Et d'ici là, 656 00:38:02,458 --> 00:38:05,166 J'te garantis que tu vas y réfléchir entre quatre murs, espèce d'enfoiré! 657 00:39:51,250 --> 00:39:52,166 C'est pourquoi, 658 00:39:52,750 --> 00:39:54,833 Prenez toutes les armes de Dieu, 659 00:39:59,583 --> 00:40:02,625 Afin de pouvoir résister dans le mauvais jour, et tenir ferme 660 00:40:05,291 --> 00:40:06,750 Après avoir tout surmonté. 661 00:40:09,500 --> 00:40:11,375 Éphésiens, chapitre 6, verset 13. 662 00:40:30,250 --> 00:40:32,083 Des billets recouverts de coke, 663 00:40:32,166 --> 00:40:33,250 Du papier brûlé… 664 00:40:33,833 --> 00:40:35,125 Et à part ça? 665 00:40:35,208 --> 00:40:37,416 Ils ont brûlé ce qui était des preuves d'après eux, mais… 666 00:40:39,000 --> 00:40:42,500 Ils se doutent pas une seconde que tout ceci est une mine d'or pour nous. 667 00:40:42,583 --> 00:40:43,500 Une mine d'or? 668 00:40:44,333 --> 00:40:45,333 N'en fais pas trop, va. 669 00:40:56,041 --> 00:40:56,958 Alors? 670 00:40:58,166 --> 00:41:00,500 Chef, j'ai jamais vu un truc pareil de toute ma vie. 671 00:41:00,583 --> 00:41:03,541 Si toutes ces preuves contiennent autant d'ADN que ce que j'imagine, 672 00:41:05,208 --> 00:41:06,291 cette affaire peut gagner le "DNA Hit of the year". 673 00:41:06,375 --> 00:41:07,458 cette affaire peut gagner le prix ADN de l'année. 674 00:41:07,541 --> 00:41:08,583 Combien de temps pour analyser tout ça? 675 00:41:13,041 --> 00:41:16,500 J'ai dû inventer une excuse face à Rossi, mais il va pas tarder à revenir. 676 00:41:16,583 --> 00:41:17,875 Pourquoi tu répondais plus? 677 00:41:19,250 --> 00:41:21,291 C'est pas toi qui voulais rien savoir de tout ça? 678 00:41:21,833 --> 00:41:22,666 J'avais tort? 679 00:41:23,291 --> 00:41:25,208 Vu ta tête, je doute que t'aies obtenu grand-chose. 680 00:41:26,000 --> 00:41:28,500 -Allez, Benício, faut libérer Juarez. -Non, non, non, s'il te plaît! 681 00:41:28,583 --> 00:41:29,500 Attends. 682 00:41:30,583 --> 00:41:31,416 Une dernière fois. 683 00:41:39,958 --> 00:41:40,875 Alors? 684 00:41:42,041 --> 00:41:43,875 T'es prêt à être surclassé comme meurtrier? 685 00:41:45,458 --> 00:41:47,125 Je vous donnerai pas de noms, monsieur. 686 00:41:47,208 --> 00:41:48,875 Vous savez comment ça fonctionne. 687 00:41:48,958 --> 00:41:49,875 OK. 688 00:41:50,500 --> 00:41:51,916 Et tout ce merdier avec l'Organisation? 689 00:41:53,250 --> 00:41:54,291 L'évasion, t'y étais? 690 00:41:54,833 --> 00:41:55,958 Et le braquage? 691 00:41:56,041 --> 00:41:56,958 Pourquoi? 692 00:42:00,875 --> 00:42:01,791 Parle, bordel! 693 00:42:02,666 --> 00:42:04,375 J'ai participé à trois missions. 694 00:42:05,375 --> 00:42:06,375 À l'évasion 695 00:42:06,958 --> 00:42:08,125 Et au braquage qui a eu lieu. 696 00:42:08,791 --> 00:42:09,750 T'étais là pour l'évasion? 697 00:42:12,666 --> 00:42:13,750 Qui a buté l'agent, alors? 698 00:42:18,250 --> 00:42:20,208 Qui a buté l'agent ce jour-là? Réponds-moi! 699 00:42:30,666 --> 00:42:31,916 C'est quoi, ta prochaine mission? 700 00:42:33,958 --> 00:42:35,666 Je suis au courant que quelques jours avant. 701 00:42:36,458 --> 00:42:38,041 Mais tenez-vous prêts les gars, 702 00:42:38,125 --> 00:42:40,291 Parce qu'on va être trois fois plus nombreux sur le coup. 703 00:42:42,458 --> 00:42:44,041 J'attends de voir ça, sale baltringue. 704 00:42:51,625 --> 00:42:52,541 Viens par là. 705 00:42:56,833 --> 00:42:57,750 Dépêche-toi. 706 00:43:03,291 --> 00:43:04,208 On y va. 707 00:43:22,375 --> 00:43:23,291 Guilherme! 708 00:43:26,875 --> 00:43:27,791 Guilherme… 709 00:43:28,958 --> 00:43:30,083 Où est notre escorte? 710 00:43:30,875 --> 00:43:32,666 Ben, la police paraguayenne vient de partir. 711 00:43:33,416 --> 00:43:34,583 Tu rigoles? 712 00:43:34,666 --> 00:43:36,375 Je reviens du garage, il est rempli de 7.62. Ce genre de munitions, ça vaut une 713 00:43:36,458 --> 00:43:38,166 fortune! Y en a jusqu'au plafond, là-dedans! 714 00:43:38,250 --> 00:43:40,000 Ouais. 715 00:43:40,750 --> 00:43:42,500 Je suis sûr qu'ils vont revenir les chercher. 716 00:44:09,125 --> 00:44:10,125 C'était rien. 717 00:44:10,208 --> 00:44:12,208 On va finir le boulot et vite se barrer d'ici. 718 00:44:27,208 --> 00:44:28,125 Voilà. 719 00:44:30,500 --> 00:44:31,958 Et le programme de protection des témoins, alors? 720 00:44:32,041 --> 00:44:33,666 Justement, c'est ça. 721 00:44:33,750 --> 00:44:36,041 La gare de bus est là-bas, il y a de la place pour… 722 00:44:36,125 --> 00:44:38,375 Vingt Paraguayens au Brésil. Personne te retrouvera. 723 00:44:39,833 --> 00:44:40,708 Mais je vous ai aidés! 724 00:44:41,250 --> 00:44:44,500 Je sais, et t'es en vie et t'es libre. Alors estime-toi heureux et barre-toi. 725 00:44:49,708 --> 00:44:51,375 Tu t'es bien foutu de lui, hein? 726 00:44:51,458 --> 00:44:52,958 Il devrait être en taule. 727 00:44:53,041 --> 00:44:54,333 Je trouve qu'il s'en sort plutôt bien. 728 00:45:04,916 --> 00:45:05,750 Buenas noches. 729 00:45:06,333 --> 00:45:07,250 Une autre. 730 00:45:09,958 --> 00:45:10,875 Gracias. 731 00:45:26,625 --> 00:45:28,458 Tu cherchais à m'éviter, Raul? 732 00:45:29,041 --> 00:45:30,125 Mais non, n'importe quoi. 733 00:45:31,375 --> 00:45:34,666 C'est dingue, ça, tu ressembles vraiment à Raul Seixas, c'est flippant. 734 00:45:34,750 --> 00:45:37,500 Je te connais depuis longtemps mais ça me fait toujours halluciner. 735 00:45:38,375 --> 00:45:39,833 Alors, t'as quitté São Paulo, mec? Qu'est-ce que fous ici, de l'autre côté du 736 00:45:39,916 --> 00:45:41,375 monde? 737 00:45:41,458 --> 00:45:43,083 Tu poses beaucoup de questions, pourquoi? Tu te prends pour un prof, 738 00:45:43,166 --> 00:45:44,791 -maintenant? -Pour rien. Pour rien, mon pote. 739 00:45:46,833 --> 00:45:49,750 Comment ça se fait que t'aies oublié ce que je t'ai dit quand t'as débarqué ici? 740 00:45:49,833 --> 00:45:51,708 Mais je peux pas avoir le téléphone allumé 24 heures sur 24. 741 00:45:51,791 --> 00:45:53,791 La ferme, OK? Tu joues les ingrats ou quoi? 742 00:45:53,875 --> 00:45:56,416 Mais non, au contraire, je suis hyper reconnaissant, mec, je t'assure! Tu m'as 743 00:45:56,500 --> 00:45:59,083 sorti de plein de galères, je le sais, ça. 744 00:45:59,166 --> 00:46:00,500 Je suis clean, maintenant. 745 00:46:00,583 --> 00:46:02,041 -Raconte un peu. -J'arrête pas de bosser, mon pote. 746 00:46:02,583 --> 00:46:03,708 Regarde-moi ça. 747 00:46:03,791 --> 00:46:05,083 J'ai même mis un peu d'argent de côté. 748 00:46:05,166 --> 00:46:07,375 Ah, t'es clean, maintenant? Ça veut dire que si je vais de l'autre côté du bar, je 749 00:46:07,458 --> 00:46:09,708 vais trouver zéro trace de poudre, tu te fous de ma gueule? 750 00:46:11,458 --> 00:46:13,250 Un mandat d'arrêt au Brésil… 751 00:46:13,333 --> 00:46:14,916 Un flagrant délit au Paraguay… 752 00:46:15,791 --> 00:46:17,083 Ça sent mauvais pour toi, 753 00:46:17,875 --> 00:46:19,125 Cowboy hors-la-loi. 754 00:46:19,750 --> 00:46:20,791 Mais je te jure, je fais plus de conneries comme avant. 755 00:46:20,875 --> 00:46:21,916 La ferme, c'est clair? 756 00:46:24,291 --> 00:46:27,041 Tu sais que j'ai énormément de contacts de ce côté-ci. 757 00:46:27,125 --> 00:46:28,041 -T'es au courant? -Oui, je sais, je suis 758 00:46:28,125 --> 00:46:29,000 au courant, t'inquiète. 759 00:46:29,083 --> 00:46:30,000 Je sais. 760 00:46:31,041 --> 00:46:32,708 Je sais bien, mais… mais c'est terminé, y a rien à craindre. 761 00:46:32,791 --> 00:46:34,541 Et tu sais pourquoi? 762 00:46:34,625 --> 00:46:35,583 Ben c'est… 763 00:46:36,833 --> 00:46:38,875 Eh ben c'est la guerre, putain! Il y a l'Ambassadeur et puis y a l'Organisation, 764 00:46:38,958 --> 00:46:41,000 -tu comprends? -Si je comprenais, je serais pas en 765 00:46:41,083 --> 00:46:43,166 train de subir ton haleine pourrie. 766 00:46:44,833 --> 00:46:46,083 Qu'est-ce que tu veux savoir exactement? 767 00:46:46,166 --> 00:46:47,583 Je veux tout savoir, mon pote. 768 00:46:53,416 --> 00:46:55,041 Ryad, tu vois qui c'est? 769 00:46:55,125 --> 00:46:56,291 Celui de Pedro Juan? 770 00:46:56,833 --> 00:46:58,375 -Tu vois qui c'est? -Ouais. 771 00:46:58,458 --> 00:47:02,000 Alors en fait, tout ce merdier a commencé à cette frontière, à Ponta Porã, tu vois? 772 00:47:02,625 --> 00:47:03,916 C'est bien pire qu'ici. 773 00:47:04,000 --> 00:47:06,375 Tout le monde dit que c'est un entonnoir, cette frontière. 774 00:47:06,458 --> 00:47:08,583 C'est un putain de merdier là-bas, crois-moi. 775 00:47:09,291 --> 00:47:11,833 Et ce con de vieux schnock, il débarque de nulle part 776 00:47:11,916 --> 00:47:13,833 Et il se met à contrôler tout ce qui entre et qui sort… 777 00:47:13,916 --> 00:47:15,666 Ah… C'est parti en vrille. 778 00:47:15,750 --> 00:47:16,875 Ryad, 779 00:47:16,958 --> 00:47:18,083 Le roi de la frontière. 780 00:47:19,208 --> 00:47:20,333 Lui-même, mon pote. 781 00:47:21,625 --> 00:47:24,000 Ce que je te dis là, personne le sait. Mais Ryad et l'Organisation, c'est une 782 00:47:24,083 --> 00:47:26,541 vieille histoire, mon frère. 783 00:47:26,625 --> 00:47:28,125 Ça date pas d'hier, loin de là. 784 00:47:30,250 --> 00:47:31,291 Tu comprends le délire? 785 00:47:31,375 --> 00:47:34,416 Passer par la terre, c'est bien moins cher et plus tranquille que par avion. 786 00:47:34,500 --> 00:47:37,666 Si tu savais toute la coke qui est passée par Pedro Juan, mon frère… 787 00:47:39,750 --> 00:47:42,250 Apparemment, les mecs de l'Organisation se sont dit: 788 00:47:42,333 --> 00:47:44,583 "On file plein de thune à cet enfoiré et lui, il continue de faire affaire avec la 789 00:47:44,666 --> 00:47:47,333 concurrence". 790 00:47:47,416 --> 00:47:48,875 Hola, mon amour. C'est moi. 791 00:47:50,125 --> 00:47:51,041 Tout va bien? 792 00:47:52,208 --> 00:47:54,416 Dis-moi, t'as remarqué quelque chose de bizarre près de la maison? 793 00:47:56,833 --> 00:47:58,583 Mais non, t'inquiète pas, tout va bien. 794 00:47:58,666 --> 00:48:01,125 Je demandais ça comme ça, t'as rien à craindre. 795 00:48:16,958 --> 00:48:18,500 Mais ils se sont pas contentés de le buter, 796 00:48:19,291 --> 00:48:20,583 Ils ont fait passer un message: 797 00:48:20,666 --> 00:48:22,500 La frontière a un nouveau maître. 798 00:48:23,041 --> 00:48:25,125 C'est l'Organisation qui commande, maintenant. 799 00:48:25,208 --> 00:48:27,500 Sauf que les mecs ont oublié un détail, mon pote. 800 00:48:28,375 --> 00:48:31,416 -De se mettre d'accord avec l'Ambassadeur. -Je vois, le dealer du Paraguay. 801 00:48:31,500 --> 00:48:33,083 -Tu sais quoi sur lui? -Je sais pas qui c'est, moi. 802 00:48:33,166 --> 00:48:34,791 J'entends juste les autres en parler. 803 00:48:34,875 --> 00:48:36,166 Te fous pas de ma gueule! 804 00:48:36,250 --> 00:48:37,916 Et toute ta coke, elle vient d'où, bordel? 805 00:48:39,000 --> 00:48:39,916 Putain. 806 00:48:40,000 --> 00:48:42,708 Si je te dis que je sais rien, c'est que je sais rien. À croire que tu kiffes de 807 00:48:42,791 --> 00:48:45,666 frapper pour le plaisir. J'ai rien à voir dans tout ça, moi. 808 00:48:45,750 --> 00:48:47,666 J'entends juste les autres en parler, c'est tout, mon pote. 809 00:48:48,875 --> 00:48:49,833 Tu fais chier, putain. 810 00:48:50,666 --> 00:48:51,583 Vas-y, parle. 811 00:48:57,250 --> 00:48:59,333 L'Ambassadeur, c'est une putain de tronche, mon gars. 812 00:48:59,416 --> 00:49:01,500 D'après ce qu'on m'a dit, c'est un génie, ce mec. 813 00:49:01,583 --> 00:49:04,250 Je t'assure. En fait, il est né au Brésil, il est brésilien à la base. 814 00:49:04,875 --> 00:49:07,500 Mais pour ce qui est des affaires… il a grandi au Paraguay. 815 00:49:09,208 --> 00:49:13,791 ASUNCIÓN CENTRE PÉNITENTIAIRE DE TACUMBU 816 00:49:19,375 --> 00:49:21,208 Je te le redirai pas deux fois, t'as pigé? J'ai pas de temps à perdre avec des gugus 817 00:49:21,291 --> 00:49:23,166 comme toi. 818 00:49:26,875 --> 00:49:29,166 -Je vais t'expliquer, mon pote. -C'est qui, ce gars? 819 00:49:29,250 --> 00:49:31,750 Il a moins de contacts que l'Organisation, tu comprends? 820 00:49:31,833 --> 00:49:34,333 Mais comme il est arrivé ici avant, au Paraguay, 821 00:49:34,416 --> 00:49:36,250 Il a une influence de dingue. 822 00:49:36,333 --> 00:49:39,833 On le surnomme comme ça parce que c'est un putain de négociateur. 823 00:49:39,916 --> 00:49:42,291 Mais il a pété les plombs quand ils ont buté Ryad. 824 00:49:42,375 --> 00:49:43,541 Tu vois le délire? 825 00:49:43,625 --> 00:49:44,875 Il va falloir qu'on parle sérieusement, tous les deux. 826 00:49:44,958 --> 00:49:46,416 Parce que c'est lui qui s'occupait de faire passer sa marchandise. 827 00:49:46,500 --> 00:49:48,125 Et en plus, on lui a dit qu'il pourrait vendre sa came qu'à 828 00:49:48,208 --> 00:49:49,875 l'Organisation. 829 00:49:51,500 --> 00:49:53,291 Il est pas aussi fort que l'Organisation, mais il a assez de matos 830 00:49:53,375 --> 00:49:55,208 pour la faire trembler. 831 00:50:00,041 --> 00:50:03,500 "Chers amis, il y a des temps de paix et des temps de guerre." 832 00:50:06,083 --> 00:50:07,958 Depuis qu'il a donné l'ordre, l'Organisation n'a eu aucun répit à la 833 00:50:08,041 --> 00:50:10,041 frontière. 834 00:50:10,125 --> 00:50:12,250 Partout où ils voulaient faire passer leur came, les gars de l'Ambassadeur 835 00:50:12,333 --> 00:50:14,708 étaient déjà là 836 00:50:14,791 --> 00:50:16,125 Pour leur tomber dessus. 837 00:50:16,208 --> 00:50:17,583 Ça a fait beaucoup de dégâts. 838 00:50:18,416 --> 00:50:20,875 Y a eu des tonnes de morts, mon pote. 839 00:50:20,958 --> 00:50:22,375 Et pas que d'un côté. Ça a été l'hécatombe des deux côtés, tu vois le 840 00:50:22,458 --> 00:50:23,916 topo? 841 00:50:28,625 --> 00:50:30,500 Tout ce que je sais, c'est qu'au bout de quelques mois, 842 00:50:31,208 --> 00:50:33,375 Cette guerre s'est arrêtée ici, à Pedro Juan. 843 00:50:33,458 --> 00:50:34,583 Tout à coup, plus rien. 844 00:50:35,458 --> 00:50:36,625 Ah. 845 00:50:36,708 --> 00:50:37,625 Et l'attaque, alors? 846 00:50:38,166 --> 00:50:39,958 Je sais rien à propos de ça, mon pote. 847 00:50:40,041 --> 00:50:42,916 Tout ce que je sais, c'est qu'il y a des Brésiliens dans le coup. 848 00:50:43,000 --> 00:50:43,916 C'est tout. 849 00:50:46,625 --> 00:50:48,750 Reste joignable à partir de maintenant. 850 00:50:49,500 --> 00:50:51,500 Collabore et je te fous la paix, c'est clair? 851 00:51:12,041 --> 00:51:14,583 Allez directement au labo en arrivant, le plus vite possible. 852 00:51:14,666 --> 00:51:15,625 Oui, c'est noté. 853 00:51:15,708 --> 00:51:17,500 Vous voulez quelque chose de Brasilia? 854 00:51:17,583 --> 00:51:18,916 De la distance. 855 00:51:19,000 --> 00:51:20,541 -Surtout, tenez-moi au courant. -Bien sûr. 856 00:51:27,833 --> 00:51:29,291 J'ai bientôt fini de mon côté. 857 00:51:42,333 --> 00:51:43,666 Content de te voir, Moustache. 858 00:51:44,291 --> 00:51:45,250 -Tout va bien? -Salut. 859 00:51:46,416 --> 00:51:47,416 Alors? 860 00:51:47,500 --> 00:51:48,833 Raconte. 861 00:51:48,916 --> 00:51:50,000 Ta mission, c'était comment? 862 00:51:50,708 --> 00:51:51,750 On a eu des soucis. 863 00:51:53,083 --> 00:51:54,166 T'as pu en sauver combien? 864 00:51:55,125 --> 00:51:56,333 Sept. 865 00:51:56,416 --> 00:51:57,375 "Sept", tu dis? 866 00:52:00,500 --> 00:52:02,125 Que sept millions, tu déconnes? 867 00:52:04,875 --> 00:52:05,916 T'étais au courant, toi? 868 00:52:06,000 --> 00:52:06,958 Non, j'te jure. 869 00:52:07,041 --> 00:52:08,208 J'aime pas ça du tout, moi. 870 00:52:08,916 --> 00:52:11,958 Va falloir vérifier tout ça, Moustache. Appelle vite les potes, vas-y. 871 00:52:12,958 --> 00:52:14,083 Vous avez suivi le protocole? 872 00:52:14,791 --> 00:52:16,708 -Oui, évidemment. -Faut qu'on soit fixés. 873 00:52:16,791 --> 00:52:17,666 Allez-y. 874 00:52:17,750 --> 00:52:18,666 Salut, Sheik. 875 00:52:21,625 --> 00:52:24,541 -C'est pas mal comme ça, enchaîne. -On est tous réunis à l'entrepôt 876 00:52:24,625 --> 00:52:27,416 Pour trouver des solutions. On est là avec Sans Âme, 877 00:52:27,500 --> 00:52:29,041 Qui a rencontré des difficultés. 878 00:52:29,125 --> 00:52:31,166 Ça a été relayé à la radio, à la télé, dans la presse… 879 00:52:32,291 --> 00:52:33,875 Malheureusement, il est rentré avec une dette. 880 00:52:34,666 --> 00:52:35,750 Il a que sept millions. 881 00:52:36,541 --> 00:52:37,666 Vas-y, parle, je t'écoute. 882 00:52:40,583 --> 00:52:41,583 Salut, Sheik. 883 00:52:43,666 --> 00:52:45,583 D'abord, j'aimerais remercier mes frères 884 00:52:46,833 --> 00:52:48,625 De me laisser l'occasion de m'expliquer. 885 00:52:48,708 --> 00:52:49,625 D'accord? 886 00:52:51,583 --> 00:52:53,083 Ça fait 15 ans que je suis dans la famille. 887 00:52:55,250 --> 00:52:56,583 Et j'ai toujours filé droit. 888 00:52:57,250 --> 00:52:58,166 Pas vrai? 889 00:52:59,291 --> 00:53:00,625 Viens-en au fait, tu veux? 890 00:53:04,041 --> 00:53:05,875 On a perdu une grosse partie dans l'évasion. 891 00:53:09,916 --> 00:53:11,250 On a perdu beaucoup d'hommes. 892 00:53:12,583 --> 00:53:14,333 J'ai essayé de résoudre le problème, 893 00:53:14,416 --> 00:53:16,125 Mais j'ai pas réussi avant d'arriver ici. 894 00:53:16,208 --> 00:53:17,625 Alors je vais tout t'expliquer. 895 00:53:19,791 --> 00:53:21,708 Les mecs qui étaient avec Mammouth, que Dieu le garde, 896 00:53:22,500 --> 00:53:23,375 Ils ont tout perdu. 897 00:53:25,375 --> 00:53:27,333 Mes frères aussi ont essuyé des pertes. 898 00:53:28,166 --> 00:53:29,833 Et Timbre a commis une grave erreur, 899 00:53:30,583 --> 00:53:31,875 Qu'il paie depuis l'Au-delà. 900 00:53:32,416 --> 00:53:33,791 Je vais vérifier tout ce que tu dis. 901 00:53:34,958 --> 00:53:36,458 Très bien, on attend ton retour. 902 00:53:38,041 --> 00:53:40,416 Vous pouvez mettre quelqu'un sur l'autre ligne qui puisse confirmer tout 903 00:53:40,500 --> 00:53:43,250 ça? J'appelle Mentex, il est au courant de tout. 904 00:53:43,333 --> 00:53:46,125 Contacte ce mec-là, c'est lui qui m'a raconté tout le bordel. 905 00:53:59,500 --> 00:54:00,916 On a vérifié les informations. 906 00:54:05,541 --> 00:54:06,875 Ta version a été confirmée. 907 00:54:07,750 --> 00:54:08,916 Mais il faut que tu règles ça. 908 00:54:09,958 --> 00:54:13,416 Toi, sur le terrain, t'es censé nous représenter, nous, les gars de l'ombre. 909 00:54:13,500 --> 00:54:14,583 Ouais, t'as raison. 910 00:54:14,666 --> 00:54:15,708 Je sais. 911 00:54:15,791 --> 00:54:17,083 C'est pour ça que je suis venu ici, 912 00:54:18,125 --> 00:54:21,583 Pour avoir un vote de confiance et pouvoir finir d'accomplir ma mission. 913 00:54:23,000 --> 00:54:24,500 Je vais trouver le fric qui manque. 914 00:54:24,583 --> 00:54:26,708 Je te donne ma parole et je t'ai jamais déçu jusqu'ici. 915 00:54:27,708 --> 00:54:28,583 C'est d'accord? 916 00:54:28,666 --> 00:54:29,625 Ouais, d'accord. Ça marche. 917 00:54:30,291 --> 00:54:32,083 Écoute-moi bien, mon frère. 918 00:54:32,166 --> 00:54:33,458 Avec la famille, tout va bien. 919 00:54:34,125 --> 00:54:36,416 Le souci, c'est l'Ambassadeur de l'autre côté de la frontière. 920 00:54:37,333 --> 00:54:39,666 Ils nous a filé trois mois pour réunir les 30 millions. 921 00:54:39,750 --> 00:54:41,666 Sans cette thune, on ne peut pas tenir la promesse que j'ai faite et notre accord ne 922 00:54:41,750 --> 00:54:43,833 vaut plus rien. 923 00:54:43,916 --> 00:54:45,250 Notre paix, on peut l'oublier. 924 00:54:45,791 --> 00:54:48,875 Alors réunis ces 30 millions d'une façon ou d'une autre, c'est clair? 925 00:54:48,958 --> 00:54:49,875 Très clair. 926 00:54:49,958 --> 00:54:51,958 Allez, au boulot, et que Dieu vous bénisse. 927 00:54:53,916 --> 00:54:54,833 OK, la famille. 928 00:54:56,416 --> 00:54:59,083 Maintenant que tout est au clair, Sans Âme peut repartir tranquille. 929 00:54:59,166 --> 00:55:00,083 Ça marche? 930 00:55:06,125 --> 00:55:09,000 BRASILIA SIÈGE DE LA POLICE FÉDÉRALE 931 00:55:38,083 --> 00:55:39,083 Bonjour, 932 00:55:39,166 --> 00:55:40,166 Bienvenue! 933 00:55:40,250 --> 00:55:41,208 -Bonjour. -Tu peux laisser tes affaires ici, 934 00:55:41,291 --> 00:55:42,625 -Fais comme chez toi. -Ouais, merci. 935 00:55:42,708 --> 00:55:43,708 Je peux te montrer? 936 00:56:07,750 --> 00:56:11,750 FOZ DO IGUAÇU PARAGUAY 937 00:56:54,500 --> 00:56:56,583 Bon, dites-moi que vous avez des éléments solides. 938 00:57:03,041 --> 00:57:03,875 Qu'est-ce que vous avez? 939 00:57:04,750 --> 00:57:07,333 En-dehors du suspect qui attend sa paperasse pour pouvoir partir? 940 00:57:07,416 --> 00:57:08,500 Alvinegro? 941 00:57:08,583 --> 00:57:10,208 Quel fils de pute! 942 00:57:11,875 --> 00:57:14,125 Ce gars-là, c'était le chauffeur des missions, chef. 943 00:57:14,208 --> 00:57:16,541 C'est lui qui conduisait pour le braquage et pour l'évasion. 944 00:57:16,625 --> 00:57:17,625 Vous en avez la preuve? 945 00:57:18,541 --> 00:57:19,791 Parce que sans preuve, 946 00:57:19,875 --> 00:57:21,791 Ce n'est rien qu'un imposteur qui a eu le malheur d'être dans la même gare routière 947 00:57:21,875 --> 00:57:23,791 que l'un des braqueurs. 948 00:57:32,333 --> 00:57:33,250 Venez avec moi. 949 00:57:36,041 --> 00:57:38,541 Nous avons déjà 15 résultats. Je n'ai jamais vu une recherche aussi rapide. La 950 00:57:38,625 --> 00:57:41,125 banque de données est vraiment… 951 00:57:41,208 --> 00:57:43,750 Ma banque d'ADN regroupe des profils génétiques du Brésil tout entier. 952 00:57:43,833 --> 00:57:46,875 Elle pourrait être plus alimentée, bien sûr, si on me prenait au sérieux. 953 00:57:46,958 --> 00:57:49,708 Mais toutes mes requêtes budgétaires ont été rejetées dernièrement. 954 00:57:49,791 --> 00:57:51,583 Désolé, mais… est-ce qu'on pourrait avoir les résultats? Tout le monde les attend 955 00:57:51,666 --> 00:57:53,500 avec impatience. 956 00:57:54,125 --> 00:57:55,041 Bien sûr. 957 00:57:56,416 --> 00:57:57,416 Voilà. 958 00:57:57,500 --> 00:57:59,625 -Ça, c'est une analyse des connexions… -que l'on a réalisée ensemble grâce à 959 00:57:59,708 --> 00:58:02,125 tous les résultats que l'on a pu obtenir. 960 00:58:02,208 --> 00:58:04,166 Je ne vous demande pas de tout comprendre, mais ce qu'il faut retenir, 961 00:58:04,250 --> 00:58:06,208 c'est que nous avions déjà 15 correspondances sur les 15 premiers 962 00:58:06,291 --> 00:58:08,208 échantillons. 963 00:58:08,291 --> 00:58:09,916 Ils correspondent à quoi, exactement? 964 00:58:10,000 --> 00:58:12,250 La plupart à des échantillons recueillis sur d'autres affaires. Dix affaires, pour 965 00:58:12,333 --> 00:58:14,625 -être vraiment précis. -Oui. 966 00:58:14,708 --> 00:58:17,375 Les types de l'affaire Proguard étaient impliqués dans au moins dix autres crimes 967 00:58:17,458 --> 00:58:20,166 à travers le pays, que ce soit ensemble ou séparément. 968 00:58:20,750 --> 00:58:22,666 Et voici la carte ADN de tous les braquages sur le territoire national, 969 00:58:22,750 --> 00:58:25,125 Commissaire. 970 00:58:25,208 --> 00:58:26,666 Mais vous n'avez aucune identification? 971 00:58:26,750 --> 00:58:27,666 On en a certaines. 972 00:58:28,208 --> 00:58:29,291 Mais pas la majorité. 973 00:58:29,375 --> 00:58:30,291 Pas encore. 974 00:58:31,500 --> 00:58:32,791 Et sur ce mec-là, vous avez quoi? 975 00:58:40,833 --> 00:58:43,416 Son ADN correspond à celui trouvé sur un verre de la villa. 976 00:58:45,791 --> 00:58:46,708 Attendez, 977 00:58:46,791 --> 00:58:47,750 C'est pas tout. 978 00:58:49,208 --> 00:58:51,500 L'ADN recueilli dans les taches de sang 979 00:58:51,583 --> 00:58:53,333 Du meurtrier de Santos dans la prison 980 00:58:53,916 --> 00:58:55,708 Correspond à un échantillon recueilli dans la villa. 981 00:58:57,375 --> 00:58:59,250 C'est le meurtrier de Santos, Benício. 982 00:59:01,291 --> 00:59:02,333 C'est Sans Âme. 983 00:59:02,416 --> 00:59:03,958 Lui et Alvinegro sont de mèche. 984 00:59:07,500 --> 00:59:09,041 -Des menottes, vite! -Qu'est-ce qu'il se passe? 985 00:59:09,750 --> 00:59:10,708 Tiens! 986 00:59:10,791 --> 00:59:12,416 Attends! Il y a besoin de renforts? 987 00:59:25,916 --> 00:59:26,833 Viens là, toi! 988 00:59:26,916 --> 00:59:28,708 Hé, hé, doucement, doucement! Du calme! Ça va pas ou quoi? 989 00:59:28,791 --> 00:59:29,666 Allez. 990 00:59:29,750 --> 00:59:31,291 C'est bon, j'ai compris! Ça va, je vous suis! 991 00:59:31,375 --> 00:59:32,958 Je veux voir ce que ton équipe a dans le bide, bouffon.