1 00:00:09,000 --> 00:00:10,875 Не знаю, що вам сказали про це. 2 00:00:24,916 --> 00:00:26,708 Але ось що мені відомо. 3 00:00:27,958 --> 00:00:30,000 Це був звичайний день у в'язниці. 4 00:00:30,083 --> 00:00:32,083 …трохи холодної води. 5 00:00:32,166 --> 00:00:33,583 Але ми можемо допомогти. 6 00:00:33,666 --> 00:00:35,875 Агент Сантос із федеральної поліції. 7 00:00:35,958 --> 00:00:37,291 ДЕПАРТАМЕНТ ПР 8 00:00:37,375 --> 00:00:41,458 Окрім того факту, що більшість охоронців були на презентації Сантоса. 9 00:00:41,541 --> 00:00:42,916 Обговоримо керівництво… 10 00:00:43,000 --> 00:00:45,208 Так і не зрозумів, звідки вони знали. 11 00:00:46,583 --> 00:00:48,250 Бо ти скеля моя та твердиня моя. 12 00:00:48,333 --> 00:00:51,083 І ради Ймення Свого Ти будеш провадити мене й керувати мене! 13 00:00:52,833 --> 00:00:54,500 Уперед, Бездушний. 14 00:00:54,583 --> 00:00:55,666 Але я розумію, 15 00:00:56,416 --> 00:00:58,750 що вони точно знали, коли нападати. 16 00:01:23,416 --> 00:01:26,708 ДЕРЖАВНА В'ЯЗНИЦЯ ФОС-ДУ-ІҐУАСУ 17 00:01:27,583 --> 00:01:28,875 Уперед. Гайда! 18 00:01:28,958 --> 00:01:31,208 -Броньовані авто… -Уперед! 19 00:01:31,291 --> 00:01:34,416 -…куленепробивні жилети та зброя. -Уважно! 20 00:01:38,166 --> 00:01:40,791 -П'ятнадцять планувальників Організації. -Чорт. 21 00:01:44,375 --> 00:01:46,166 Але найбільше вплинув 22 00:01:46,791 --> 00:01:48,958 клятий елемент несподіванки. 23 00:01:50,625 --> 00:01:52,083 ОФІЦЕР ВИПРАВНОЇ КОЛОНІЇ 24 00:02:02,041 --> 00:02:04,791 Увага! На в'язницю напали! 25 00:02:04,875 --> 00:02:05,833 Підмогу! 26 00:02:05,916 --> 00:02:09,875 -Усі в камери для обшуку. -Вони захоплюють в'язницю! Підмогу! 27 00:02:12,958 --> 00:02:15,041 Відчиняйте! 28 00:02:16,125 --> 00:02:18,250 -Чекай! -Відчиняйте! 29 00:02:22,875 --> 00:02:25,208 Виберуться всі, ясно? 30 00:02:25,291 --> 00:02:27,291 Але я прийшов по моїх братів. 31 00:02:27,916 --> 00:02:30,000 Де Мартело та Каросо? 32 00:02:30,750 --> 00:02:33,000 Де, у біса, Мартело та Каросо? 33 00:02:33,666 --> 00:02:35,291 -Витягніть їх! -Нагору! 34 00:02:35,375 --> 00:02:36,750 Один із них у Б-4! 35 00:02:37,333 --> 00:02:39,708 -Де він? -Не стріляйте! 36 00:02:39,791 --> 00:02:42,416 Де він? Руки за кляту голову. 37 00:02:44,583 --> 00:02:45,541 За мною. 38 00:02:45,625 --> 00:02:47,166 Сантос був там ні до чого, 39 00:02:49,250 --> 00:02:51,125 але він пішов перший. 40 00:02:51,958 --> 00:02:53,666 Він завжди мав бути героєм. 41 00:02:53,750 --> 00:02:54,625 Руки вгору! 42 00:02:54,708 --> 00:02:56,375 Вісімсот ув'язнених. 43 00:02:56,875 --> 00:02:58,541 Визволили лише 56. 44 00:02:58,625 --> 00:03:03,000 Усіх, хто грабував банки. Усіх з Організації. 45 00:03:04,208 --> 00:03:06,291 Усе йшло за планом, 46 00:03:06,791 --> 00:03:08,041 поки не було Сантоса. 47 00:03:08,125 --> 00:03:09,375 Кляті лягаві! 48 00:03:21,041 --> 00:03:24,125 Стояти! У мене є заручник, і я його вб'ю. 49 00:03:24,208 --> 00:03:25,125 Не стріляйте! 50 00:03:25,208 --> 00:03:26,208 Я його вб'ю. 51 00:03:28,041 --> 00:03:30,083 -Я його вб'ю, бляха! -Не стріляйте! 52 00:03:33,666 --> 00:03:34,500 Заручник, 53 00:03:35,500 --> 00:03:36,625 бандити тікають, 54 00:03:37,541 --> 00:03:39,375 і їх неможливо зупинити. 55 00:03:45,708 --> 00:03:48,666 Сантос урятував заручника, але знехтував принципом, 56 00:03:48,750 --> 00:03:50,125 якого навчав інших. 57 00:03:52,916 --> 00:03:54,166 Він покинув укриття, 58 00:03:54,708 --> 00:03:58,000 не впевнившись, що загрозу нейтралізовано. 59 00:03:58,083 --> 00:04:00,458 Сантос ніколи б так не помилився, 60 00:04:01,041 --> 00:04:03,208 якби був у формі, 61 00:04:03,291 --> 00:04:04,458 а не з похміллям. 62 00:04:06,708 --> 00:04:08,833 Відтоді я думаю лише про одне. 63 00:04:12,333 --> 00:04:13,833 Я хочу піймати виродка. 64 00:04:15,083 --> 00:04:19,458 Украли 44 мільйони доларів, автівки підпалили, були перестрілки… 65 00:04:23,208 --> 00:04:30,208 СКЛАД ЗЛОЧИНУ ВСТУП 66 00:05:08,208 --> 00:05:13,125 ЕПІЗОД 2 НІЧНІ СЛІДИ 67 00:05:19,500 --> 00:05:20,791 Я так скучив. 68 00:05:25,166 --> 00:05:26,375 Зачекай. 69 00:05:26,458 --> 00:05:28,083 Ні. 70 00:05:52,541 --> 00:05:53,625 Я кохаю тебе. 71 00:06:17,791 --> 00:06:18,875 Ну як я тобі? 72 00:06:20,000 --> 00:06:21,333 Ти завжди гарна. 73 00:06:21,875 --> 00:06:22,833 Навіть о сьомій. 74 00:06:23,958 --> 00:06:26,875 Сьогодні всі сваритимуться через справу «Прогард». 75 00:06:26,958 --> 00:06:29,083 Я хочу пробігтися перед роботою. 76 00:06:30,250 --> 00:06:32,583 Фе, можна вже найняти няню? 77 00:06:32,666 --> 00:06:36,208 Нам не потрібна няня. Нам треба краще організуватися. 78 00:06:36,916 --> 00:06:41,250 -Треба було попросити маму прийти раніше. -Не в цьому річ. Я хочу няню. 79 00:06:41,958 --> 00:06:44,500 Я говорила про це задовго до її народження. 80 00:06:45,916 --> 00:06:47,250 Вона ще занадто юна. 81 00:06:49,333 --> 00:06:50,208 Донечко, 82 00:06:50,833 --> 00:06:54,375 мама думала, що няні мають доглядати за дітьми. 83 00:06:54,458 --> 00:06:55,416 За дітьми! 84 00:06:55,500 --> 00:06:56,416 Я серйозно. 85 00:06:57,750 --> 00:06:58,958 Я теж серйозно, Фе. 86 00:07:32,500 --> 00:07:34,291 Доброго ранку. 87 00:07:35,500 --> 00:07:36,375 Гаряча. 88 00:07:37,083 --> 00:07:38,833 Кинути туди кубик льоду? 89 00:07:42,291 --> 00:07:45,791 Ти приносиш сюди домашнє завдання? Хіба не має бути навпаки? 90 00:07:48,458 --> 00:07:50,791 Це мій кабінет. Я тут, аби мене пиляли. 91 00:07:51,291 --> 00:07:52,541 Доброго ранку. 92 00:07:54,125 --> 00:07:55,291 Послухайте, 93 00:07:56,041 --> 00:07:59,458 учорашня робота команди змінила цей відділок. 94 00:08:00,791 --> 00:08:02,875 Від кордону до столиці — 95 00:08:04,083 --> 00:08:05,375 усі дивляться. 96 00:08:06,250 --> 00:08:09,250 Але, як кажуть: «Сьогоднішні газети — старі новини». 97 00:08:09,333 --> 00:08:13,125 Правда, він схожий на молодого автопродавця, який прагне вразити? 98 00:08:14,625 --> 00:08:17,958 Грабіжники банків у Бразилії відвічні королі злочинності, 99 00:08:18,750 --> 00:08:20,791 але зараз ситуація загострюється. 100 00:08:23,083 --> 00:08:26,166 Раніше вони здійснювали швидкі напади в одному місці. 101 00:08:26,250 --> 00:08:29,375 Часу на реакцію поліції не було. Вони брали, що могли. 102 00:08:30,083 --> 00:08:31,416 Тепер нова стратегія. 103 00:08:33,166 --> 00:08:35,083 Боже, вони беруть заручників. 104 00:08:35,166 --> 00:08:38,666 Десятки чоловіків з військовою тактикою та зброєю 105 00:08:38,750 --> 00:08:40,541 просто чавлять поліцію. 106 00:08:41,208 --> 00:08:42,458 Це домінування міста. 107 00:08:42,541 --> 00:08:44,750 Вони спокійно спустошують сховища. 108 00:08:45,458 --> 00:08:47,750 Часто вони нападають не в одній точці. 109 00:08:48,375 --> 00:08:52,750 Перші випадки з'явилися на початку цього року, але їх кількість зростає. 110 00:08:52,833 --> 00:08:54,875 Працюють як спільне підприємство. 111 00:08:54,958 --> 00:08:57,000 -А він тут що забув? -Хто? 112 00:08:57,708 --> 00:08:58,958 Це щодо «Прогард»? 113 00:08:59,458 --> 00:09:01,291 Агент Морейра. 114 00:09:01,875 --> 00:09:04,250 Володимир попросив мене приєднатися. 115 00:09:06,500 --> 00:09:07,333 Будь ласка. 116 00:09:09,625 --> 00:09:13,541 Як я вже казав, вони працюють як спільне підприємство. 117 00:09:13,625 --> 00:09:16,708 Даруйте, пане, спільне що? Я не розумію. 118 00:09:18,041 --> 00:09:20,041 -Щось на кшталт цього. -Ой-ой. 119 00:09:21,250 --> 00:09:22,541 Ось банда пеналів. 120 00:09:26,541 --> 00:09:27,708 Банда гаманців. 121 00:09:30,041 --> 00:09:31,000 Дякую, Суеллен. 122 00:09:31,875 --> 00:09:33,208 Є ще 123 00:09:34,458 --> 00:09:35,583 банда купи мотлоху. 124 00:09:37,000 --> 00:09:40,875 -І банда дармовисів. -Чорт. 125 00:09:40,958 --> 00:09:41,958 Ти що, охоронник? 126 00:09:42,958 --> 00:09:46,333 У мене багато замків. Коротше, є різні банди. 127 00:09:46,416 --> 00:09:48,333 Кожна виконує свої пограбування. 128 00:09:48,416 --> 00:09:51,791 Вони нападають на броньоване авто тут, банк — там. 129 00:09:52,375 --> 00:09:55,708 -У банді гаманців… -Не треба. 130 00:09:55,791 --> 00:09:59,333 Є хлопці, які керують автівками. 131 00:10:00,458 --> 00:10:02,458 Є хлопці зі зброєю. 132 00:10:05,750 --> 00:10:06,625 Є хлопець, 133 00:10:07,250 --> 00:10:09,125 який працює лише з вибухівкою. 134 00:10:10,708 --> 00:10:11,583 Є… 135 00:10:14,333 --> 00:10:15,458 Акупунктура? 136 00:10:16,541 --> 00:10:18,000 Любить, коли проникають. 137 00:10:20,208 --> 00:10:22,041 Закінчуй своє шоу. 138 00:10:22,125 --> 00:10:24,625 І не уявляв, що ти ловиш дзен. Хай там як. 139 00:10:25,541 --> 00:10:27,541 Є хлопець, що фінансує, 140 00:10:28,583 --> 00:10:30,708 і є мізки операції. 141 00:10:33,791 --> 00:10:35,291 У банді мотлоху 142 00:10:36,541 --> 00:10:39,250 також є розумник, який знає план, 143 00:10:39,333 --> 00:10:42,916 але решта цієї банди зовсім не знає плану. 144 00:10:43,625 --> 00:10:46,458 А ці хлопці — просто м'язи. 145 00:10:47,750 --> 00:10:50,666 Зрозумів? Вони наймані працівники. 146 00:10:51,250 --> 00:10:53,666 І що коїться? Вони псують нам життя, 147 00:10:53,750 --> 00:10:56,666 бо треба шукати не одну, а кілька груп. 148 00:10:56,750 --> 00:10:58,000 -Ясно? -Ясно. 149 00:10:58,083 --> 00:10:59,041 Спільне підприємство. 150 00:10:59,625 --> 00:11:02,000 -Я розумію… -Але з ДНК ми можемо… 151 00:11:02,083 --> 00:11:04,375 Стривай. Хвилинку. 152 00:11:04,958 --> 00:11:07,083 Яка роль Організації? 153 00:11:07,166 --> 00:11:08,166 Організації? 154 00:11:17,416 --> 00:11:18,791 Вона все координує. 155 00:11:23,375 --> 00:11:25,666 Морейра добре знайомий з Організацією. 156 00:11:28,208 --> 00:11:32,375 Цей мерзотник, який помер, коли вони всі розбіглися — 157 00:11:32,458 --> 00:11:33,625 Мамут — 158 00:11:34,333 --> 00:11:36,625 єдиний лідер Організації в Сан-Паулу. 159 00:11:36,708 --> 00:11:38,166 Ось що дивно. 160 00:11:39,333 --> 00:11:42,416 Якщо це було звичайне пограбування, навіщо там Мамут? 161 00:11:43,000 --> 00:11:45,541 Ба більше, такі мізки, як Мамут і Бездушний. 162 00:11:46,375 --> 00:11:47,416 Це щось новеньке. 163 00:11:48,000 --> 00:11:49,708 Що вам відомо про Бездушного? 164 00:11:50,541 --> 00:11:52,791 Я бачив його раз на районі. 165 00:11:53,833 --> 00:11:57,875 Кажуть, він жорсткий, що звітує перед лідерами Організації. 166 00:11:57,958 --> 00:12:02,333 Ми обережно проникаємо І виходимо з купою бабла 167 00:12:02,416 --> 00:12:03,375 Так, так, так 168 00:12:03,458 --> 00:12:06,916 Лише станьте проти нас, і ляжете Так, так, так 169 00:12:07,000 --> 00:12:08,416 А як вам таке? 170 00:12:09,083 --> 00:12:13,583 У темряві провулків Трауру чи зради 171 00:12:13,666 --> 00:12:17,583 Моє серце б'ється швидше Від адреналіну 172 00:12:17,666 --> 00:12:21,583 Але я захищаю прапор того На що заслуговую 173 00:12:21,666 --> 00:12:24,333 Бо справжні шахраї вірять в Ісуса 174 00:12:24,416 --> 00:12:26,166 Ще б пак! 175 00:12:27,375 --> 00:12:30,500 Якої сраки? Я думав, ти — міраж, старий. 176 00:12:31,083 --> 00:12:33,208 Хіба тебе не заарештували? 177 00:12:33,708 --> 00:12:37,791 -Їм довелося звільнити мене. -З'їж куряче серце, друже. 178 00:12:37,875 --> 00:12:38,708 Де гроші? 179 00:12:39,208 --> 00:12:41,750 -Ти про що? -Ми їх не ділили. 180 00:12:41,833 --> 00:12:43,333 Сумки всередині. 181 00:12:45,291 --> 00:12:46,375 А моя сумка? 182 00:12:47,791 --> 00:12:49,416 Відверто, братане, 183 00:12:50,125 --> 00:12:51,500 там кишіло лягавими. 184 00:12:52,125 --> 00:12:54,791 Мені не відразу вдалося зайти в туалет. 185 00:12:55,583 --> 00:12:59,416 Я все там перерив, і нічого не знайшов. 186 00:13:05,958 --> 00:13:06,916 Там був лише ти. 187 00:13:07,416 --> 00:13:09,000 Серйозно, старий. 188 00:13:09,083 --> 00:13:11,875 Якийсь клятий прибиральник наварився. 189 00:13:12,375 --> 00:13:13,583 Я не брешу, шефе. 190 00:13:25,083 --> 00:13:27,125 Там кишіло лягавими, старий. 191 00:13:27,208 --> 00:13:29,708 Ти нічого не казав. Ніби нічого й не було. 192 00:13:29,791 --> 00:13:31,791 Він тебе вб'є, ти це розумієш? 193 00:13:32,500 --> 00:13:33,666 Минуло три місяці, 194 00:13:33,750 --> 00:13:37,041 відколи врятували 25 членів Організації з тієї в'язниці. 195 00:13:38,000 --> 00:13:39,666 Ми спіймали чотирьох із них. 196 00:13:40,541 --> 00:13:43,500 Порятунок був зроблений заради пограбування. 197 00:13:43,583 --> 00:13:46,541 Бездушний був і там, і там. Це все пов'язано! 198 00:13:47,833 --> 00:13:48,916 Звідки ти знаєш? 199 00:13:49,583 --> 00:13:53,000 -Знаю, бо я один тут розслідую. -І ти його відпустив. 200 00:13:57,250 --> 00:13:59,125 Кого ви вчора піймали? 201 00:13:59,666 --> 00:14:02,166 Трьох торговців травою і безхатька. 202 00:14:02,250 --> 00:14:05,291 -Непогано для охоронника крамниці. -Це точно. 203 00:14:05,375 --> 00:14:07,708 -Ви піймали й відпустили. -Вітаю. 204 00:14:07,791 --> 00:14:09,875 Послухай, чуваче. 205 00:14:09,958 --> 00:14:12,416 Твої передчуття лише заважають. 206 00:14:12,500 --> 00:14:14,250 Ти не знаєш, що робиш. 207 00:14:31,250 --> 00:14:32,958 Ви прийшли сюди разом? 208 00:14:33,041 --> 00:14:37,875 Братане, був лише я, Пікадіньо, Каросо й Феррудем, розумієш? 209 00:14:38,375 --> 00:14:39,291 А Карімбо? 210 00:14:40,500 --> 00:14:43,041 Він сказав, що мав дещо зробити до приїзду. 211 00:14:43,708 --> 00:14:44,791 Він щойно приїхав. 212 00:14:57,333 --> 00:14:58,166 Де гроші? 213 00:14:58,666 --> 00:15:01,291 Що не так? Тобі замало мого слова? 214 00:15:04,916 --> 00:15:06,000 Де гроші, старий? 215 00:15:06,625 --> 00:15:09,666 -Заради Бога, кажу тобі. -Бога краще не чіпай. 216 00:15:09,750 --> 00:15:12,583 Дідько, Бездушний! Чорт! 217 00:15:14,500 --> 00:15:16,666 Де наші гроші, клятий хробаче? 218 00:15:16,750 --> 00:15:19,958 Я заборгував декому. Вони збиралися вбити мою родину! 219 00:15:20,041 --> 00:15:22,958 -Змилуйтеся. -Я збирався повернути гроші. Чорт. 220 00:15:25,916 --> 00:15:28,125 -Чорт забирай, старий. -Де гроші? 221 00:15:28,208 --> 00:15:30,916 На кладовищі, братане. На околиці. 222 00:15:31,000 --> 00:15:32,375 Третій надгробок. 223 00:15:34,875 --> 00:15:35,833 Ти маєш… 224 00:15:38,666 --> 00:15:40,166 Скажи, аби забрали сумку. 225 00:15:42,208 --> 00:15:43,583 Авжеж, братане. 226 00:15:44,083 --> 00:15:46,250 -Поховаймо невдаху. -Клятий А. 227 00:15:47,125 --> 00:15:48,166 Альвінеґро. 228 00:15:50,416 --> 00:15:52,958 Та сумка з автобуса нічого нам не дала. 229 00:15:55,125 --> 00:15:58,291 Тримаймо його тут, доки не приїдемо на місце злочину. 230 00:15:58,833 --> 00:15:59,833 Авжеж. 231 00:16:01,875 --> 00:16:02,750 А той 232 00:16:03,875 --> 00:16:04,833 Морейра? 233 00:16:04,916 --> 00:16:06,833 Він якийсь дивний. 234 00:16:09,208 --> 00:16:10,833 Усі так думають, Суеллен. 235 00:16:11,500 --> 00:16:16,166 Кажуть, він єдиний, хто справді проник в Організацію. 236 00:16:18,750 --> 00:16:20,000 Тоді він чудовий коп. 237 00:16:20,833 --> 00:16:22,083 Чи хороший злочинець. 238 00:16:22,916 --> 00:16:24,041 Чому він єдиний? 239 00:16:25,291 --> 00:16:27,791 Чи, по-твоєму, він лише грає крутого? 240 00:16:29,166 --> 00:16:30,375 Так, можливо. 241 00:16:31,375 --> 00:16:32,458 Я йому не довіряю. 242 00:16:33,208 --> 00:16:38,250 Його відсторонили за таке, що відгукнулося аж у Бразилії. 243 00:16:38,333 --> 00:16:42,041 Може, це плітки. Навіщо Володимиру відправляти його сюди? 244 00:16:42,625 --> 00:16:43,458 Я не знаю. 245 00:16:44,000 --> 00:16:46,416 Та, як на мене, не буває диму без вогню. 246 00:16:57,291 --> 00:17:01,041 Це було важке рішення, але ви візьмете ініціативу в цій справі. 247 00:17:01,875 --> 00:17:04,625 Я не хочу чути про непокору. 248 00:17:04,708 --> 00:17:08,666 Ніяких паралельних розслідувань. Я хочу результатів. У межах закону. 249 00:17:09,500 --> 00:17:10,416 Зрозуміло. 250 00:17:11,041 --> 00:17:14,458 Якщо ми помилимося, програємо справу, а конкуренція велика. 251 00:17:15,250 --> 00:17:16,541 Та якщо ні, 252 00:17:17,291 --> 00:17:18,833 то це квиток будь-куди. 253 00:17:19,416 --> 00:17:20,916 Ріо, Сан-Паулу, Бразилію. 254 00:17:21,000 --> 00:17:22,166 Мені й тут добре. 255 00:17:22,666 --> 00:17:24,583 Та я допоможу, чим зможу. 256 00:17:26,333 --> 00:17:29,250 Ідіть, поки на місці не зіпсували всього ДНК. 257 00:17:29,833 --> 00:17:31,958 ДНК ще не розкривала пограбування. 258 00:17:32,041 --> 00:17:34,708 А ти ще так швидко не ладнав з партнером. 259 00:17:41,375 --> 00:17:48,375 ФЕДЕРАЛЬНИЙ ДОХІД — БРАЗИЛІЯ МИТНИЦЯ МОСТУ ДРУЖБИ 260 00:18:11,333 --> 00:18:16,541 Агов, Шреку, якщо не хочемо віддавати справи, треба підкорятися Россі. 261 00:18:16,625 --> 00:18:18,000 Ти ж це розумієш? 262 00:18:18,958 --> 00:18:21,666 Принаймні Россі показав, що ми хороша команда. 263 00:18:24,625 --> 00:18:25,583 Так? 264 00:18:26,333 --> 00:18:27,291 Лише він? 265 00:18:28,916 --> 00:18:30,041 Ти впевнений? 266 00:18:32,916 --> 00:18:36,291 Вибач, напарнице мрії, але я не люблю сидіти в заторах. 267 00:18:36,375 --> 00:18:38,625 Повірити не можу. Агов, божевільний! 268 00:18:38,708 --> 00:18:42,375 -Прихопи підгузків на прогулянці. -Хто сказав, що я гуляю? 269 00:18:49,458 --> 00:18:51,083 Їдьмо. Газуй. 270 00:19:08,291 --> 00:19:15,208 ПАРАГВАЙ СЬЮДАД-ДЕЛЬ-ЕСТЕ 271 00:19:26,416 --> 00:19:27,250 Вітаю. 272 00:19:35,250 --> 00:19:39,833 «ПРОГАРД» ОХОРОНА ТА ПЕРЕВЕЗЕННЯ ЦІННОСТЕЙ 273 00:19:59,125 --> 00:20:02,666 То ти розкрив справу, прибувши на пів години раніше? 274 00:20:02,750 --> 00:20:07,166 Ні, але сусід бачив дрон кілька разів за останні кілька тижнів. 275 00:20:08,500 --> 00:20:11,750 Вони, мабуть, досліджували тут місцевість якийсь час. 276 00:20:12,750 --> 00:20:14,791 Матіасе, наші бразильські офіцери. 277 00:20:14,875 --> 00:20:15,833 -Суеллен. -Вітаю. 278 00:20:15,916 --> 00:20:17,875 -Юрі, Гільєрме. -Ласкаво прошу. 279 00:20:18,666 --> 00:20:20,500 Усі працівники тут? 280 00:20:21,500 --> 00:20:25,625 Після вчорашніх убивств, думаю, не всі прийшли. 281 00:20:28,875 --> 00:20:32,958 Самозайняті люди першими висловлюються під тиском. 282 00:20:34,375 --> 00:20:37,208 Аби ті не говорили, їм надсилають повідомлення. 283 00:21:01,833 --> 00:21:02,750 Ось. 284 00:21:04,291 --> 00:21:06,875 Залишили лише гуарані. Нічого не варті. 285 00:21:07,458 --> 00:21:08,291 Так. 286 00:21:09,666 --> 00:21:11,000 Низька ліквідність. 287 00:21:11,583 --> 00:21:13,000 І носити не варто. 288 00:21:14,958 --> 00:21:16,875 Забрали всі доларові банкноти. 289 00:21:17,708 --> 00:21:19,041 Одинадцять мільйонів. 290 00:21:19,125 --> 00:21:19,958 Одинадцять? 291 00:21:20,458 --> 00:21:23,250 -За офіційними даними. -Преса говорить про 40. 292 00:21:23,333 --> 00:21:26,291 Інші 30, мабуть, були незаконні, незадекларовані. 293 00:21:27,375 --> 00:21:28,958 Ми ніколи не дізнаємося. 294 00:21:34,166 --> 00:21:35,875 Знаєш ціну цього годинника? 295 00:21:39,125 --> 00:21:40,791 Він не знав, що помре. 296 00:21:42,625 --> 00:21:44,125 А ти ворожка, так? 297 00:21:45,708 --> 00:21:48,583 Бризки крові свідчать, що його не тримали. 298 00:21:49,666 --> 00:21:51,750 Не був навпочіпки, коли застрелили. 299 00:21:52,708 --> 00:21:55,875 На зап'ястях немає слідів від мотузок чи наручників. 300 00:21:57,666 --> 00:21:59,541 Мабуть, він знав убивцю. 301 00:22:00,125 --> 00:22:02,458 -Він застав його зненацька. -А годинник? 302 00:22:03,791 --> 00:22:05,916 Не думаєш, що годинник був хабарем? 303 00:22:06,708 --> 00:22:08,833 Я знаю лише те, що каже наука. 304 00:22:30,583 --> 00:22:31,916 Зачекайте. Зупиніть. 305 00:22:35,083 --> 00:22:37,041 Те броньоване авто біля стіни. 306 00:22:37,125 --> 00:22:39,458 Вибух посилає енергію у всіх напрямках. 307 00:22:40,541 --> 00:22:41,750 Авто виступає щитом. 308 00:22:41,833 --> 00:22:44,125 Ударна хвиля повертається до стіни. 309 00:22:44,875 --> 00:22:47,125 Без авто стіна не впала б відразу. 310 00:22:49,041 --> 00:22:51,791 Є відео за два дні до цього з цього ж місця? 311 00:22:57,208 --> 00:22:58,291 За день до цього. 312 00:23:03,500 --> 00:23:04,916 Назад до дня злочину. 313 00:23:16,666 --> 00:23:19,083 Хто був за кермом того броньованого авто? 314 00:23:20,083 --> 00:23:23,083 Дякую вам. Нам час повертатися до Бразилії. 315 00:23:23,166 --> 00:23:24,000 Дякую. 316 00:23:25,875 --> 00:23:27,583 Ти створиш проблеми, Бенісіо? 317 00:23:27,666 --> 00:23:30,791 Може, він останній, хто не в банді, хто хоче говорити. 318 00:23:30,875 --> 00:23:31,833 Якщо він живий. 319 00:23:31,916 --> 00:23:34,583 Нам заборонено будь-що робити в Парагваї. 320 00:23:34,666 --> 00:23:36,875 Ми нічого не робимо, лише балакаємо. 321 00:23:37,708 --> 00:23:38,541 Ходімо. 322 00:24:03,833 --> 00:24:07,500 «ПРОГАРД» ІМ'Я: ХУАРЕЗ МАРТІНЕЗ 323 00:24:23,000 --> 00:24:23,833 Що це? 324 00:24:24,875 --> 00:24:25,958 Це чіпа, друже. 325 00:24:27,583 --> 00:24:29,208 Знав би, які в моєї бабусі. 326 00:24:29,750 --> 00:24:32,125 Смачні. Бабуся готувала тобі такі? 327 00:24:32,708 --> 00:24:33,541 О так. 328 00:24:34,250 --> 00:24:35,708 Куди смачніші готувала. 329 00:24:36,416 --> 00:24:40,083 Це був наш перекус під час відпустки в її будинку в Асунсьйоні. 330 00:24:41,458 --> 00:24:44,125 Треба перетнути кордон, щоб отримати смаколик. 331 00:24:44,833 --> 00:24:46,375 Зазвичай буваю тут уночі. 332 00:24:47,125 --> 00:24:49,958 Я зазвичай ходжу в той бар. Біля мосту. 333 00:24:50,500 --> 00:24:53,250 -З музичним автоматом. -Ну й несмак! 334 00:24:54,750 --> 00:24:56,500 Сантос сказав те саме вперше. 335 00:24:58,583 --> 00:25:00,208 Дуже вподобали той автомат. 336 00:25:07,208 --> 00:25:10,208 Мене не було, коли він помер. Я мало що про це чула. 337 00:25:17,250 --> 00:25:18,250 Друга година. 338 00:25:20,083 --> 00:25:21,166 Штори засунуті. 339 00:25:21,250 --> 00:25:24,083 Бенісіо, смерть Сантоса пов'язана з цією справою. 340 00:25:24,166 --> 00:25:25,583 Я маю знати, що сталося. 341 00:25:36,416 --> 00:25:38,333 Не знаю, що тобі сказали, 342 00:25:40,208 --> 00:25:41,625 але я знаю ось що. 343 00:25:43,583 --> 00:25:45,375 Був звичайний день у в'язниці. 344 00:26:25,250 --> 00:26:27,375 Я переглядав той запис тисячу разів. 345 00:26:32,375 --> 00:26:35,000 Сантос ніколи б так не помилився… 346 00:26:39,666 --> 00:26:41,125 якби був у формі… 347 00:26:43,666 --> 00:26:44,875 а не з похміллям. 348 00:26:45,708 --> 00:26:47,375 Вип'ємо ще? 349 00:26:48,125 --> 00:26:51,041 -Завтра на роботу. -Не будь такий правильний. 350 00:27:03,916 --> 00:27:05,166 Мене зняли зі справи. 351 00:27:07,000 --> 00:27:10,500 Але хтось із наших надіслав мені запис. 352 00:27:14,000 --> 00:27:16,291 Я думав лише про одне. 353 00:27:19,791 --> 00:27:21,666 Як дістати того виродка. 354 00:27:22,916 --> 00:27:25,000 Видали це відео. Не муч себе. 355 00:27:43,791 --> 00:27:45,583 Уперед! 356 00:27:45,666 --> 00:27:48,416 -Дочекаємося парагвайської поліції? -Іди ти. 357 00:28:01,250 --> 00:28:04,625 У нас хвіст. Швидше! 358 00:28:05,208 --> 00:28:06,333 Наздоганяй! 359 00:28:13,833 --> 00:28:15,166 Уперед! Газуй! 360 00:28:18,791 --> 00:28:22,375 -Не відставай. Вони вб'ють його. -Тримайся. 361 00:28:40,125 --> 00:28:41,333 Підріж його! 362 00:28:54,833 --> 00:28:56,291 Виходь! Виходь з авто! 363 00:28:56,375 --> 00:28:59,500 Залиш їх для парагвайців. Ходімо! 364 00:29:00,875 --> 00:29:02,250 -Швидше! -Цить! 365 00:29:06,583 --> 00:29:07,666 Їдьмо, Суеллен. 366 00:29:18,625 --> 00:29:20,583 ПОЛІЦІЯ 367 00:29:20,666 --> 00:29:22,250 Ані руш! 368 00:29:27,375 --> 00:29:31,000 Це зона криміналістики, але доступ мають лише судмедексперти. 369 00:29:32,333 --> 00:29:34,583 Нагорі склад і спортзал. 370 00:29:36,583 --> 00:29:37,958 Це, можна сказати, усе. 371 00:29:38,625 --> 00:29:42,166 -Секретар організує вам номер у готелі. -Авжеж. 372 00:29:42,250 --> 00:29:43,250 Ви вперше у Фозі? 373 00:29:43,791 --> 00:29:49,000 Свого часу я багато подорожував, та я ще погано знаю потрійний кордон. 374 00:29:50,791 --> 00:29:51,708 Так. 375 00:29:52,541 --> 00:29:57,083 У мене є знайомий із Сан-Паулу, який давно тут. 376 00:29:58,916 --> 00:30:01,208 Дасте мені два тижні при справах, 377 00:30:01,916 --> 00:30:04,333 і я зорієнтуюся, і будуть новини. 378 00:30:12,125 --> 00:30:12,958 Морейро, 379 00:30:14,125 --> 00:30:16,250 я так розумію, вас відсторонено. 380 00:30:18,125 --> 00:30:21,958 Володимир послав вас сюди консультантом. 381 00:30:23,916 --> 00:30:25,625 Авжеж, до справ вам не можна. 382 00:30:28,291 --> 00:30:29,708 Якщо чесно, пане, 383 00:30:30,875 --> 00:30:31,916 я хочу працювати, 384 00:30:33,041 --> 00:30:34,875 і цю роботу я виконую найкраще. 385 00:30:36,083 --> 00:30:37,291 Маю бути при справі. 386 00:30:39,500 --> 00:30:43,166 Якщо ви не зможете виконати ту роль, яку просив Володимир, 387 00:30:43,958 --> 00:30:44,833 дайте знати. 388 00:30:46,333 --> 00:30:47,250 Спостерігатиму. 389 00:30:48,416 --> 00:30:50,791 Якщо ступите не туди, я відразу доповім. 390 00:30:51,666 --> 00:30:54,291 Я не знаю, чому Володимир відправив вас сюди, 391 00:30:55,791 --> 00:30:58,708 але навіть він вам уже не зможе допомогти, 392 00:30:58,791 --> 00:31:01,208 якщо дізнаються, що ви вдаєте поліціянта. 393 00:31:12,250 --> 00:31:14,208 У тебе кров. Очисть рану. 394 00:31:16,875 --> 00:31:17,916 Слухай сюди. 395 00:31:18,708 --> 00:31:21,500 Я віддам тебе поліції, аби тебе вбили в камері, 396 00:31:21,583 --> 00:31:24,750 або співпрацюй, і ми забудемо, хто ти. Гаразд? 397 00:31:24,833 --> 00:31:26,166 Уб'ють, якщо заговорю. 398 00:31:26,250 --> 00:31:28,625 Я надам тобі захист свідків, виродку. 399 00:31:35,958 --> 00:31:37,750 Я не знав, що хтось помре. 400 00:31:38,458 --> 00:31:40,125 Дієго втягнув мене в це. 401 00:31:41,208 --> 00:31:44,833 Я мав лише припаркувати авто, і все. 402 00:31:44,916 --> 00:31:46,958 Дієго? Убитий сторож? 403 00:31:47,041 --> 00:31:48,416 Тобі заплатив Дієго? 404 00:31:48,500 --> 00:31:50,416 Ні, заплатив хтось інший. 405 00:31:51,750 --> 00:31:52,666 Ти його знаєш? 406 00:31:53,750 --> 00:31:56,666 Ні, я його не знаю. Присягаюся, я його не знаю. 407 00:31:58,666 --> 00:32:01,958 Я лише знаю, що ми зустрілися в маєтку. 408 00:32:03,875 --> 00:32:05,041 Ти знаєш, де? 409 00:32:06,541 --> 00:32:07,375 Так, 410 00:32:07,958 --> 00:32:09,500 я знаю, як доїхати туди. 411 00:32:10,833 --> 00:32:12,208 Який він на вигляд? 412 00:32:16,041 --> 00:32:21,166 Він високий, худий, білий. Завжди в капелюсі. 413 00:32:21,250 --> 00:32:22,541 Згадуй більше. 414 00:32:22,625 --> 00:32:23,500 Ну ж бо. 415 00:32:27,416 --> 00:32:31,125 Дієго називав його «Негро». Вони дружили. 416 00:32:31,208 --> 00:32:32,666 Ти сказав, що він білий. 417 00:32:33,416 --> 00:32:39,750 Так, але Дієго називав його «Негро»… 418 00:32:39,833 --> 00:32:42,125 Альфі, Альфі… Щось таке. 419 00:32:42,208 --> 00:32:43,041 Альві? 420 00:32:43,875 --> 00:32:44,708 Альвінеґро? 421 00:32:46,083 --> 00:32:46,916 Так? 422 00:32:47,000 --> 00:32:48,208 В нього є тату? Так? 423 00:32:48,791 --> 00:32:49,666 Так. 424 00:32:50,375 --> 00:32:51,625 Їдьмо до Бразилії. 425 00:32:51,708 --> 00:32:53,750 Ти здурів, Бенісіо? 426 00:32:53,833 --> 00:32:56,166 Россі розсердиться, якщо заберемо його. 427 00:32:56,250 --> 00:32:57,500 Россі там не буде. 428 00:32:57,583 --> 00:33:00,458 Россі з радістю сфотографується в маєтку. 429 00:33:00,541 --> 00:33:02,416 -Нізащо. -Суеллен. 430 00:33:03,916 --> 00:33:05,833 Ми маємо зробити те, що маємо, 431 00:33:06,583 --> 00:33:08,333 щоб взяти того, кого повинні. 432 00:33:08,916 --> 00:33:10,500 Ось як це, бляха, працює. 433 00:33:12,208 --> 00:33:15,666 Якби я хоч трохи чинила так, як ти, мене б звільнили. 434 00:33:15,750 --> 00:33:16,958 Ось як це працює. 435 00:33:17,958 --> 00:33:19,875 Я буду в маєтку. Роби що хочеш. 436 00:33:20,416 --> 00:33:21,291 Їдьмо. 437 00:34:06,833 --> 00:34:09,000 РАУЛЬ СЕЙШАС 438 00:34:14,416 --> 00:34:15,250 ВИКЛИК 439 00:34:22,458 --> 00:34:23,500 Чорт. 440 00:34:35,625 --> 00:34:37,750 ІСПАНЕЦЬ 441 00:34:43,666 --> 00:34:44,500 Що таке? 442 00:34:44,583 --> 00:34:46,041 Той друг на кордоні. 443 00:34:46,125 --> 00:34:47,208 Що тобі відомо? 444 00:34:48,625 --> 00:34:49,875 Я знаю, що має бар. 445 00:34:53,791 --> 00:34:58,583 ПАРАГВАЙ СЬЮДАД-ДЕЛЬ-ЕСТЕ 446 00:34:59,166 --> 00:35:00,541 Федеральна поліція. 447 00:35:04,791 --> 00:35:05,833 Ви щезли. 448 00:35:07,000 --> 00:35:08,041 Де Бенісіо? 449 00:35:10,041 --> 00:35:13,291 Зосередьтеся на бандитах, гаразд? 450 00:35:13,375 --> 00:35:16,375 Чому інформація так швидко просочується? 451 00:35:16,458 --> 00:35:17,666 Ти не розумієш, так? 452 00:35:19,458 --> 00:35:20,458 Я не розумію. 453 00:35:23,875 --> 00:35:24,708 Це Россі? 454 00:35:30,041 --> 00:35:31,166 Тепер я розумію. 455 00:35:38,083 --> 00:35:40,291 -Так, можете заходити. -Так? Дякую. 456 00:36:01,625 --> 00:36:02,541 Сім шістдесят два. 457 00:36:04,958 --> 00:36:05,791 Без сумніву. 458 00:36:06,291 --> 00:36:07,416 Вони тут були. 459 00:36:07,916 --> 00:36:10,833 У «Прогарді» використовували рукавички, балаклави. 460 00:36:10,916 --> 00:36:13,458 Вони майже нічого не залишили, але тут… 461 00:36:14,666 --> 00:36:16,416 Це ДНК ви шукали, начальнику? 462 00:36:17,041 --> 00:36:18,250 Ось вам і ДНК. 463 00:36:20,500 --> 00:36:22,041 Звідки ти дізналася? 464 00:36:23,500 --> 00:36:25,708 Розпитала на вулицях. Пощастило. 465 00:36:26,875 --> 00:36:29,000 Вибачте, Айху з моєю свекрухою. 466 00:36:29,083 --> 00:36:30,250 Я маю її забрати. 467 00:36:31,291 --> 00:36:33,708 -Тримайте мене в курсі в бесіді. -Добре. 468 00:36:34,750 --> 00:36:36,666 -Матіасе, щиро дякую. -Бувай. 469 00:36:36,750 --> 00:36:38,083 Россі, а я? 470 00:36:38,916 --> 00:36:40,541 Мені нічого робити. 471 00:36:41,708 --> 00:36:43,750 Як це «нічого»? Ти захист. 472 00:36:44,750 --> 00:36:47,333 Бачиш набої? Вони дорогущі. 473 00:36:48,458 --> 00:36:49,833 Хтось може повернутися. 474 00:36:51,000 --> 00:36:52,750 Я побалакаю із пресою. 475 00:36:52,833 --> 00:36:54,166 Удалої роботи. 476 00:36:54,250 --> 00:36:55,125 Я піду з вами. 477 00:36:55,208 --> 00:36:58,125 Россі, парагвайська поліція теж нас охороняє, так? 478 00:36:59,875 --> 00:37:03,208 Серйозно, старий? Ти зі мною. Розслаб булки. 479 00:37:06,000 --> 00:37:10,541 ФЕДЕРАЛЬНА ПОЛІЦІЯ 480 00:37:22,041 --> 00:37:22,875 Сюди. 481 00:37:31,083 --> 00:37:33,041 Хуарес вирішив заговорити. 482 00:37:34,166 --> 00:37:35,916 -Я не знаю Хуареса, пане. -Ні? 483 00:37:36,416 --> 00:37:37,416 А знаєш Дієго? 484 00:37:40,041 --> 00:37:41,666 Хуарес каже, ти його вбив. 485 00:37:41,750 --> 00:37:43,291 Я нікого не вбивав, пане. 486 00:37:43,875 --> 00:37:45,833 Та мені насрати: убивав чи ні. 487 00:37:46,333 --> 00:37:48,000 Тут його слово проти твого. 488 00:37:48,708 --> 00:37:50,583 Мені хочеться вірити йому. 489 00:37:51,916 --> 00:37:54,041 У Парагваї треба показати результат. 490 00:37:54,125 --> 00:37:57,000 Я нікого не вбивав. Повісите це на мене? 491 00:37:57,791 --> 00:37:59,583 Це вже вирішуватиме суд. 492 00:38:01,041 --> 00:38:05,208 А до того часу ти гнитимеш у в'язниці, сучий сину. 493 00:39:51,458 --> 00:39:52,291 «Через це 494 00:39:52,916 --> 00:39:54,750 візьміть повну Божу зброю, 495 00:39:59,583 --> 00:40:03,000 щоб могли ви дати опір дня злого, і, все виконавши, 496 00:40:05,458 --> 00:40:06,791 витримати. 497 00:40:09,625 --> 00:40:11,375 До Ефесян 6:13. 498 00:40:30,333 --> 00:40:33,708 Гроші в коксі, спалений папір. 499 00:40:33,791 --> 00:40:34,625 Що ще? 500 00:40:35,208 --> 00:40:37,500 Спалюють те, що вважають доказами, 501 00:40:39,125 --> 00:40:42,125 але навіть не підозрюють, що все всередині — золото. 502 00:40:42,750 --> 00:40:43,583 Золото? 503 00:40:44,416 --> 00:40:45,416 Не глузуй з мене. 504 00:40:56,041 --> 00:40:56,958 Що таке? 505 00:40:58,250 --> 00:41:00,333 Я ще ніколи такого не бачив. 506 00:41:00,416 --> 00:41:03,833 Якщо всі ці докази мають таку кількість ДНК, як я думаю, 507 00:41:05,208 --> 00:41:07,250 це може бути «ДНК-хіт року». 508 00:41:07,333 --> 00:41:08,666 Скільки потрібно часу? 509 00:41:13,083 --> 00:41:16,333 Я мала виправдатися перед Россі, та скоро повернеться. 510 00:41:16,416 --> 00:41:17,833 Ти не підіймав слухавки. 511 00:41:19,250 --> 00:41:21,250 Ти ж не хотіла цього робити. 512 00:41:22,000 --> 00:41:22,833 Я помилилася? 513 00:41:23,333 --> 00:41:25,416 Судячи з виразу обличчя, тут глухо. 514 00:41:26,083 --> 00:41:28,875 -Гайда, Бенісіо, відпустімо Хуареса. -Ні, чекай! 515 00:41:30,666 --> 00:41:31,500 Ще один раз. 516 00:41:41,958 --> 00:41:43,958 Ти готовий називатися вбивцею? 517 00:41:45,541 --> 00:41:48,541 Я не називатиму імен, пане. Знаєте, як це працює. 518 00:41:49,083 --> 00:41:49,958 Добре. 519 00:41:50,500 --> 00:41:51,916 А як щодо Організації? 520 00:41:53,333 --> 00:41:55,875 Вони організували втечу й пограбували. 521 00:41:55,958 --> 00:41:56,791 Навіщо? 522 00:42:00,875 --> 00:42:01,708 Розкажи. 523 00:42:02,833 --> 00:42:04,250 Я знаю про три справи. 524 00:42:05,416 --> 00:42:08,333 Порятунок і пограбування, які вже відбулися. 525 00:42:08,416 --> 00:42:09,708 Ти був на порятунку? 526 00:42:12,666 --> 00:42:13,875 Хто вбив поліціянта? 527 00:42:18,333 --> 00:42:20,250 Хто, бляха, убив поліціянта? 528 00:42:30,625 --> 00:42:32,208 Яка наступна справа тоді? 529 00:42:34,000 --> 00:42:35,791 Дізнаюся за кілька днів. 530 00:42:36,458 --> 00:42:37,625 Але готуйтеся. 531 00:42:38,125 --> 00:42:40,208 Там буде втричі більше людей. 532 00:42:42,416 --> 00:42:43,791 Я чекаю, паскудо. 533 00:42:51,750 --> 00:42:52,583 Ходімо. 534 00:42:56,875 --> 00:42:57,833 Швидше. 535 00:43:03,166 --> 00:43:04,083 Ходімо. 536 00:43:22,208 --> 00:43:23,125 Гільєрме! 537 00:43:26,875 --> 00:43:27,750 Гільєрме. 538 00:43:29,041 --> 00:43:30,000 Де наш захист? 539 00:43:30,916 --> 00:43:32,541 Парагвайці щойно поїхали. 540 00:43:33,333 --> 00:43:34,416 Ні, чуваче. 541 00:43:34,500 --> 00:43:38,583 У гаражі повно патронів калібру 7,62. Вони коштують купу грошей. 542 00:43:38,666 --> 00:43:39,958 Там купа ящиків. 543 00:43:40,916 --> 00:43:42,416 Думаю, вони повернуться. 544 00:44:09,291 --> 00:44:10,333 Це не вони. 545 00:44:10,416 --> 00:44:11,916 Закінчімо й забираймося. 546 00:44:27,208 --> 00:44:28,208 Тримай. 547 00:44:30,541 --> 00:44:32,750 А програма захисту свідків? 548 00:44:32,833 --> 00:44:33,750 Це вона і є. 549 00:44:33,833 --> 00:44:37,333 Автостанція там. У Бразилії буде місця парагвайців на 20. 550 00:44:37,416 --> 00:44:38,666 Тебе ніхто не знайде. 551 00:44:39,875 --> 00:44:41,083 Але ж я вам допоміг. 552 00:44:41,166 --> 00:44:43,125 Так, і ти живий й вільний. 553 00:44:43,208 --> 00:44:44,583 Подякуй і йди. 554 00:44:49,833 --> 00:44:51,166 Це неправильно. 555 00:44:51,708 --> 00:44:54,291 Він мав би вже сидіти. Йому пощастило. 556 00:45:03,791 --> 00:45:05,000 ПАРАГВАЙ ОКОЛИЦІ 557 00:45:05,083 --> 00:45:06,291 Добраніч. 558 00:45:06,375 --> 00:45:07,375 Ще по одній. 559 00:45:09,708 --> 00:45:10,708 Дякую. 560 00:45:26,666 --> 00:45:28,416 Ти ховався від мене, Раулю? 561 00:45:29,041 --> 00:45:30,125 Привіт, здорованю. 562 00:45:31,458 --> 00:45:34,333 Чорт, ти справді схожий на Рауля Сейшаса, так? 563 00:45:34,875 --> 00:45:37,375 Цілу вічність знаю тебе й досі не звикну. 564 00:45:38,333 --> 00:45:41,541 Ти живеш у Сан-Паулу. Що тебе привело аж сюди? 565 00:45:41,625 --> 00:45:42,875 Чому так розпитуєш? 566 00:45:42,958 --> 00:45:44,708 -Ми що, на уроці? -Та ні. 567 00:45:46,791 --> 00:45:49,291 Забув, що я тобі сказав, коли ти втік сюди. 568 00:45:49,791 --> 00:45:53,541 -Я не можу не вимикати телефону. -Замовкни. Ти невдячний? 569 00:45:53,625 --> 00:45:56,166 Я до віку вдячний, старий. 570 00:45:56,250 --> 00:46:00,250 Ти виручав мене з важких ситуацій. Тепер я чистий, старий. 571 00:46:00,333 --> 00:46:05,083 Я тепер працюю. Поглянь. Навіть вдається відкладати гроші. 572 00:46:05,166 --> 00:46:09,666 Ти чистий? То якщо я зайду за стійку, то не знайду купи кокаїну? 573 00:46:11,333 --> 00:46:14,833 Ордер на арешт у Бразилії, спійманий на гарячому в Парагваї. 574 00:46:15,500 --> 00:46:19,208 Це погано для тебе, кокаїновий ти ковбою. 575 00:46:19,291 --> 00:46:21,458 -Ситуація тепер краща. -Замовкни! 576 00:46:24,041 --> 00:46:26,958 Ти ж знаєш, що в мене тут багато друзів? 577 00:46:27,041 --> 00:46:29,583 Я знаю. 578 00:46:31,000 --> 00:46:33,416 Я знаю це. Але тепер ситуація краща. 579 00:46:33,500 --> 00:46:34,666 Яким чином? 580 00:46:36,833 --> 00:46:38,041 Це війна, старий. 581 00:46:38,125 --> 00:46:40,416 Посол. Організація, сам розумієш. 582 00:46:40,500 --> 00:46:43,375 Якби розумів, навіщо тоді дивився б на твою пику? 583 00:46:44,833 --> 00:46:47,666 -Що ти хочеш знати? -Я хочу знати все. 584 00:46:53,583 --> 00:46:56,333 Ти знаєш, хто такий Ріяд з Педро-Хуана? 585 00:46:56,833 --> 00:46:58,500 -Знаєш його? -Так. 586 00:46:58,583 --> 00:47:02,208 Усе почалося на кордоні, у Понта-Пора. 587 00:47:02,708 --> 00:47:06,208 Там гірше, ніж тут. Усі кажуть, що це воронка. 588 00:47:06,291 --> 00:47:08,625 І це ще та клята воронка. 589 00:47:08,708 --> 00:47:13,833 І той старий сучий син сідає і починає говорити, що входить і виходить. 590 00:47:13,916 --> 00:47:15,458 Це був кінець, старий. 591 00:47:15,541 --> 00:47:18,125 Ріяд, король кордону. 592 00:47:19,333 --> 00:47:20,541 Той самий. 593 00:47:21,541 --> 00:47:26,541 То ти зрозумів, так? Але Ріяд та Організація давно ворогують. 594 00:47:26,625 --> 00:47:28,041 Нічого нового, старий. 595 00:47:30,041 --> 00:47:34,625 Ти знаєш, що наземним транспортом дешевше й безпечніше, ніж літаком. 596 00:47:34,708 --> 00:47:37,625 Болівійський кокс перевозили через Педро-Хуан. 597 00:47:39,625 --> 00:47:41,750 Мабуть, в Організації подумали: 598 00:47:41,833 --> 00:47:46,375 «Навіщо ми так багато платимо цьому виродку, якщо він працює з конкурентами?» 599 00:47:47,416 --> 00:47:49,333 Привіт, кохана. Як ти? 600 00:47:50,208 --> 00:47:51,083 Усе добре? 601 00:47:52,083 --> 00:47:54,333 Скажи, надворі коїться щось дивне? 602 00:47:56,833 --> 00:48:01,125 Розслабся, усе гаразд. Я просто запитую, от і все. 603 00:48:16,791 --> 00:48:20,583 Але його не просто вбили. Цим хотіли передати послання. 604 00:48:20,666 --> 00:48:25,000 «На кордоні тепер новий король. Організація головна». 605 00:48:25,083 --> 00:48:27,375 Але вони дещо забули. 606 00:48:28,083 --> 00:48:32,375 -Укласти угоду з Послом. -Парагвайським дилером. Хто він? 607 00:48:32,458 --> 00:48:36,125 -Я не знаю. Це все, що я чув. -Маячня! 608 00:48:36,208 --> 00:48:37,875 Де ти береш кокс? 609 00:48:39,083 --> 00:48:40,916 Без поняття, старий. 610 00:48:41,000 --> 00:48:43,958 Ти ніби любиш бити людей. Боже. 611 00:48:44,041 --> 00:48:45,416 Я ніхто. 612 00:48:45,500 --> 00:48:47,583 Я знаю лише те, що чую. 613 00:48:49,000 --> 00:48:49,958 Заради Бога. 614 00:48:50,708 --> 00:48:51,625 Кажи, бляха. 615 00:48:57,333 --> 00:48:59,375 Посол дуже розумний. 616 00:48:59,458 --> 00:49:02,125 Він головатий, розумієш? 617 00:49:02,208 --> 00:49:04,208 Він народився в Бразилії, старий, 618 00:49:04,875 --> 00:49:07,541 та якщо говорити про бізнес, виріс у Парагваї. 619 00:49:09,250 --> 00:49:13,791 АСУНСЬОН, В'ЯЗНИЦЯ ТУКУМБУ 620 00:49:26,875 --> 00:49:28,083 Справа така. 621 00:49:28,666 --> 00:49:31,750 Його операція менша за операцію Організації, 622 00:49:31,833 --> 00:49:36,208 але оскільки він перший дістався Парагваю, він тут гігант. 623 00:49:36,291 --> 00:49:39,750 Його прозвали «Послом», бо він майстер перемовин. 624 00:49:39,833 --> 00:49:42,958 Але він збожеволів, коли Організація вбила Ріяда. 625 00:49:43,458 --> 00:49:46,416 Ріяд полегшував йому перевезення продукту. 626 00:49:46,500 --> 00:49:49,791 І йому сказали, що він може продавати лише Організації. 627 00:49:51,541 --> 00:49:55,166 Не такий сильний, як Організація, та має достатньо патронів, аби тероризувати її. 628 00:50:00,041 --> 00:50:03,416 «Друзі мої, є часи миру й часи війни». 629 00:50:06,041 --> 00:50:10,041 Організація не мала спокою на кордоні, відколи він віддав наказ. 630 00:50:10,125 --> 00:50:13,291 Скрізь, де вони намагалися пройти зі своїм продуктом, 631 00:50:13,375 --> 00:50:15,708 люди Посла переслідували їх. 632 00:50:16,291 --> 00:50:17,708 Чимало шкоди завдали. 633 00:50:18,458 --> 00:50:20,541 Дофіга людей померло. 634 00:50:21,041 --> 00:50:23,958 І не лише з однієї сторони. З обох сторін. 635 00:50:28,625 --> 00:50:33,083 Я лише знаю, що через кілька місяців війна в Педро-Хуані припинилася. 636 00:50:33,583 --> 00:50:35,166 Раптово настав повний мир. 637 00:50:36,708 --> 00:50:37,625 А пограбування? 638 00:50:38,250 --> 00:50:39,958 Я нічого не знаю про це. 639 00:50:40,041 --> 00:50:43,541 Я лише знаю, що тут замішані бразильці. 640 00:50:46,708 --> 00:50:48,750 Відтепер не вимикай телефону. 641 00:50:49,500 --> 00:50:51,458 Співпрацюй, і все буде добре. 642 00:51:12,000 --> 00:51:14,833 Іди відразу в лабораторію, коли приїдеш. 643 00:51:14,916 --> 00:51:17,458 Авжеж. Бажаєте чогось від Бразилії? 644 00:51:17,541 --> 00:51:18,416 Дистанції. 645 00:51:19,000 --> 00:51:20,625 -Тримай у курсі. -Авжеж. 646 00:51:27,666 --> 00:51:29,375 Дістань мені ваги. 647 00:51:42,458 --> 00:51:43,791 Рада бачити, Бігоде. 648 00:51:44,291 --> 00:51:45,458 -Як справи? -Здоров. 649 00:51:46,416 --> 00:51:47,958 Ну як ти? 650 00:51:49,000 --> 00:51:50,208 Як пройшла операція? 651 00:51:50,750 --> 00:51:51,750 Виникли проблеми. 652 00:51:53,166 --> 00:51:54,291 Скільки ви винесли? 653 00:51:55,166 --> 00:51:56,000 Сім. 654 00:51:56,083 --> 00:51:57,208 Сім? 655 00:52:00,625 --> 00:52:02,041 Ви винесли лише сім? 656 00:52:04,958 --> 00:52:06,833 -Ти про це знав? -Ні. 657 00:52:06,916 --> 00:52:08,083 Я не знав. 658 00:52:08,791 --> 00:52:11,875 Треба розібратися, Бігоде. Зв'яжися з нашими друзями. 659 00:52:12,958 --> 00:52:14,333 Дотримувався протоколу? 660 00:52:14,833 --> 00:52:16,750 -Так. -Зробімо те, що маємо. 661 00:52:16,833 --> 00:52:18,041 -Так. -Здоров, Шейку. 662 00:52:22,916 --> 00:52:25,625 У нас тут розмова з працівником. 663 00:52:25,708 --> 00:52:27,666 У нас тут Бездушний. 664 00:52:27,750 --> 00:52:31,291 Виникли проблеми. Про це говорили радіо, телебачення, газети. 665 00:52:32,541 --> 00:52:34,000 У нього недобір. 666 00:52:34,875 --> 00:52:35,916 Приніс лише сім. 667 00:52:36,541 --> 00:52:37,500 Говори, старий. 668 00:52:40,625 --> 00:52:41,625 Здоров, Шейку. 669 00:52:43,833 --> 00:52:45,833 По-перше, я хочу подякувати братам 670 00:52:46,791 --> 00:52:49,250 за можливість пояснити все. 671 00:52:51,750 --> 00:52:53,458 Я в сім'ї 15 років 672 00:52:55,250 --> 00:52:57,708 і я завжди чинив правильно. Правда? 673 00:52:59,375 --> 00:53:00,416 Ближче до справи. 674 00:53:04,208 --> 00:53:05,958 Більшу частину втратили під час втечі. 675 00:53:10,000 --> 00:53:11,333 Утратили багато людей. 676 00:53:12,666 --> 00:53:16,125 Я намагався розібратися, перш ніж прийти, але не вийшло. 677 00:53:16,208 --> 00:53:17,833 У цьому й проблема, старий. 678 00:53:19,791 --> 00:53:23,416 Хлопці, які були з Мамутом, Царство їм небесне, втратили все. 679 00:53:25,250 --> 00:53:27,208 Мої брати теж зазнали втрат, 680 00:53:28,250 --> 00:53:32,000 а Карімбо припустився помилки, за яку платить деінде. 681 00:53:32,750 --> 00:53:33,833 Ми займемося цим. 682 00:53:34,666 --> 00:53:36,375 Добре. Ми чекатимемо. 683 00:53:38,125 --> 00:53:41,041 Дайте когось на іншій лінії, хто зможе перевірити. 684 00:53:41,125 --> 00:53:43,083 Наберу Ментекса. Він за ґратами? 685 00:53:43,166 --> 00:53:46,125 Подзвони йому. Він розповів мені про це. 686 00:53:59,500 --> 00:54:00,750 Ми все перевірили. 687 00:54:05,541 --> 00:54:07,083 Він підтвердив твої слова. 688 00:54:07,750 --> 00:54:09,125 Та ти маєш розібратися. 689 00:54:10,000 --> 00:54:12,791 Ти представляєш тих із нас, хто на нарах. 690 00:54:13,500 --> 00:54:15,333 Я знаю. 691 00:54:15,833 --> 00:54:17,125 Тому я і прийшов — 692 00:54:18,125 --> 00:54:21,750 попросити вотуму довіри, щоби продовжити мій шлях у цій місії. 693 00:54:23,083 --> 00:54:27,000 Я принесу те, чого бракує. Я даю слово, і моє слово — зобов'язання. 694 00:54:27,708 --> 00:54:29,458 -Добре? -Добре. 695 00:54:30,375 --> 00:54:33,250 Слухай, брате. Сім'я не гнівається. 696 00:54:34,000 --> 00:54:36,333 Та Посол — не ми. 697 00:54:37,416 --> 00:54:39,791 Нам дали три місяці, аби зібрати 30 мільйонів реалів. 698 00:54:39,875 --> 00:54:43,875 Якщо не вийде, ми не стримаємо обіцянки, й угоду буде розірвано. 699 00:54:43,958 --> 00:54:45,375 Наш мир буде зруйновано. 700 00:54:45,958 --> 00:54:48,916 Тож дістань 30 мільйонів як тільки можеш. 701 00:54:49,000 --> 00:54:49,958 Зрозумів. 702 00:54:50,041 --> 00:54:52,125 До роботи. Іди з Богом. 703 00:54:54,000 --> 00:54:54,833 Агов, сім'я. 704 00:54:56,541 --> 00:54:59,083 Зважаючи на розмову, брат Бездушний вільний. 705 00:54:59,166 --> 00:55:00,000 Гаразд? 706 00:55:05,958 --> 00:55:09,000 БРАЗИЛІА, ФЕДЕРАЛЬНИЙ ОКРУГ ШТАБ ФЕДЕРАЛЬНОЇ ПОЛІЦІЇ 707 00:55:38,125 --> 00:55:39,375 Привіт, як справи? 708 00:55:39,458 --> 00:55:41,375 -Привіт! -Залиш свої речі там. 709 00:55:41,458 --> 00:55:42,625 Почувайся як удома. 710 00:55:42,708 --> 00:55:44,208 -Показати тобі? -Так. 711 00:56:01,291 --> 00:56:03,333 «ПРОГАРД» ФОС-ДУ-ІҐУАСУ 712 00:56:07,708 --> 00:56:11,750 ФОС-ДУ-ІҐУАСУ, ПАРАНА 713 00:56:54,583 --> 00:56:57,000 Скажіть, що хтось із вас має щось явне. 714 00:57:03,041 --> 00:57:07,333 Що в нас є, окрім підозрюваного, який чекає на звільнення? 715 00:57:07,416 --> 00:57:08,500 Альвінеґро? 716 00:57:08,583 --> 00:57:10,208 Клятий виродок! 717 00:57:11,916 --> 00:57:13,916 Він був водієм, начальнику. 718 00:57:14,000 --> 00:57:16,666 Їхав під час пограбування та втечі з в'язниці. 719 00:57:16,750 --> 00:57:17,708 У вас є докази? 720 00:57:18,375 --> 00:57:21,291 Бо без доказів він ще один фальсифікатор, 721 00:57:21,375 --> 00:57:23,750 який опинився не на тій автостанції. 722 00:57:32,458 --> 00:57:33,541 Ходімо зі мною. 723 00:57:36,041 --> 00:57:37,666 П'ятнадцять зразків готові. 724 00:57:37,750 --> 00:57:40,458 Ще не бачив такої швидкості. У базі… 725 00:57:40,541 --> 00:57:43,750 Моя база підтягує ДНК з усієї Бразилії. 726 00:57:43,833 --> 00:57:46,666 Могла би бути більшою, якби ставилися серйозно, 727 00:57:46,750 --> 00:57:49,750 та останнім часом запити про фінансування ігнорують. 728 00:57:49,833 --> 00:57:53,500 Вибачте, можна нам результати? Усі лише на них і чекають. 729 00:57:54,166 --> 00:57:55,125 Авжеж. Гляньте. 730 00:57:56,458 --> 00:57:58,666 Це аналіз зв'язків… 731 00:57:58,750 --> 00:58:02,083 Які ми встановили, коли прийшли результати. 732 00:58:02,166 --> 00:58:04,666 Ви не зрозумієте, але ось вам суть. 733 00:58:04,750 --> 00:58:08,291 З перших 15 оброблених зразків 15 збігаються. 734 00:58:08,375 --> 00:58:09,916 Із чим збігаються? 735 00:58:10,000 --> 00:58:12,625 Здебільшого зі зразками з інших справ. 736 00:58:12,708 --> 00:58:14,583 -А саме з десятьох справ. -Так. 737 00:58:14,666 --> 00:58:18,500 Хлопці з «Прогард» брали участь у щонайменше десяти інших злочинах 738 00:58:18,583 --> 00:58:20,083 у країні разом чи окремо. 739 00:58:20,791 --> 00:58:25,083 Це мапа складу майнових злочинів в країні. 740 00:58:25,166 --> 00:58:27,666 -Але ніхто не ідентифікований? -Не всі. 741 00:58:28,166 --> 00:58:30,208 Але здебільшого. Поки що ні. 742 00:58:31,625 --> 00:58:32,916 А як щодо цього? 743 00:58:40,875 --> 00:58:43,708 ДНК збіглася з тим, що знайшли на чашці в маєтку. 744 00:58:45,958 --> 00:58:47,750 Стривай, ще дещо. 745 00:58:49,291 --> 00:58:53,333 ДНК, знайдена в слідах крові вбивці Сантоса у в'язниці, 746 00:58:53,958 --> 00:58:55,625 збігалася з ДНК з маєтку. 747 00:58:57,583 --> 00:58:59,208 Це вбивця Сантоса, Бенісіо. 748 00:59:01,208 --> 00:59:03,958 Це Бездушний. Він працював з Альвінеґро. 749 00:59:07,500 --> 00:59:08,625 Дай кляті кайданки! 750 00:59:25,708 --> 00:59:26,541 Агов. 751 00:59:26,625 --> 00:59:29,125 -Спокійно, пане! -Ходімо. 752 00:59:29,750 --> 00:59:33,000 -Гаразд. Ви виграли. -Глянемо, як твоя команда виграє. 753 01:01:41,708 --> 01:01:43,791 Переклад субтитрів: Анастасія Барич