1 00:00:08,916 --> 00:00:10,875 Sana ne anlattılar, bilmiyorum. 2 00:00:24,916 --> 00:00:26,708 Ama benim bildiklerim bunlar. 3 00:00:27,958 --> 00:00:30,000 Hapishanede sıradan bir gündü. 4 00:00:30,083 --> 00:00:32,083 …biraz soğuk su. 5 00:00:32,166 --> 00:00:33,583 Ama yardımcı oluruz. 6 00:00:33,666 --> 00:00:35,750 Bu Federal Polis'ten Ajan Santos. 7 00:00:35,833 --> 00:00:37,291 CEZAEVİ GÖREVLİLERİ DEPARTMANI 8 00:00:37,375 --> 00:00:41,458 Gardiyanların çoğunun Santos'un sunumunda olması dışında. 9 00:00:41,541 --> 00:00:42,916 Yönetimi konuşacağız… 10 00:00:43,000 --> 00:00:45,333 Bunu nasıl bildiklerini hiç çözemedim. 11 00:00:46,583 --> 00:00:51,250 Benim kayam, benim ormanımsın. Kutsal adın uğruna bana yol göster. 12 00:00:52,833 --> 00:00:54,500 Gidelim Ruhsuz. 13 00:00:54,583 --> 00:00:55,916 Ama bildiğim şey şu ki 14 00:00:56,416 --> 00:00:58,833 ne zaman saldıracaklarını biliyorlar. 15 00:01:23,416 --> 00:01:26,708 FOZ DO IGUAÇU EYALET HAPİSHANESİ 16 00:01:27,583 --> 00:01:28,875 Gidelim. Hadi! 17 00:01:28,958 --> 00:01:29,875 Zırhlı araçlar… 18 00:01:29,958 --> 00:01:31,125 Hadi! 19 00:01:31,208 --> 00:01:33,000 …çelik yelekler ve tabancalar. 20 00:01:33,083 --> 00:01:34,416 Dikkatinizi verin! 21 00:01:38,166 --> 00:01:39,791 Örgüt'ün 15 plancısı. 22 00:01:39,875 --> 00:01:40,791 Lanet olsun. 23 00:01:44,375 --> 00:01:46,708 Ama durumu asıl tersine çeviren şey 24 00:01:46,791 --> 00:01:48,958 sıçtığımın sürpriz unsuruydu. 25 00:01:50,625 --> 00:01:52,083 CEZAEVİ GÖREVLİSİ 26 00:02:02,041 --> 00:02:04,791 Dikkat, dikkat! Hapishane saldırı altında! 27 00:02:04,875 --> 00:02:05,833 Destek! 28 00:02:05,916 --> 00:02:09,875 -Herkes revire. -Hapishaneyi basıyorlar! Destek! 29 00:02:12,958 --> 00:02:15,041 Aç! 30 00:02:16,125 --> 00:02:18,250 -Dayanın! -Aç şunu 31 00:02:22,875 --> 00:02:25,208 Herkes çıkıyor, tamam mı? 32 00:02:25,291 --> 00:02:27,291 Ama ben kardeşlerim için geldim. 33 00:02:27,916 --> 00:02:30,000 Martelo ve Bela nerede? 34 00:02:30,750 --> 00:02:33,000 Martelo ve Bela nerede ulan? 35 00:02:33,666 --> 00:02:35,291 -Getirin onları! -Üst katta! 36 00:02:35,375 --> 00:02:36,750 Biri B-4'te! 37 00:02:37,333 --> 00:02:39,708 -Nerede o? -Ateş etme! 38 00:02:39,791 --> 00:02:42,416 Nerede o? Ellerini başının üstüne koy! 39 00:02:44,583 --> 00:02:45,541 Benimle gel. 40 00:02:45,625 --> 00:02:47,291 Santos'un problemi değildi 41 00:02:49,250 --> 00:02:51,250 ama önden o gitti. 42 00:02:51,958 --> 00:02:53,666 Hep kahraman olması gerekiyordu. 43 00:02:53,750 --> 00:02:54,625 Eller yukarı! 44 00:02:54,708 --> 00:02:56,375 800 mahkûm. 45 00:02:56,875 --> 00:02:58,541 Sadece 56'sını kurtardılar. 46 00:02:58,625 --> 00:03:03,000 Hepsinin banka soygunu geçmişi var. Hepsi Örgüt'ten. 47 00:03:04,208 --> 00:03:08,041 Santos gelene kadar her şey plana göre ilerliyordu. 48 00:03:08,125 --> 00:03:09,375 Siktiğimin polisleri! 49 00:03:21,041 --> 00:03:24,125 Durun! Rehinem var, onu öldürürüm! 50 00:03:24,208 --> 00:03:25,125 Ateş etmeyin! 51 00:03:25,208 --> 00:03:26,208 Onu öldürürüm. 52 00:03:28,041 --> 00:03:30,083 -Onu öldürürüm! -Ateş etme! 53 00:03:33,666 --> 00:03:34,500 Bir rehine, 54 00:03:35,500 --> 00:03:36,625 kaçak haydutlar. 55 00:03:37,541 --> 00:03:39,375 Onları durdurmanın yolu yok. 56 00:03:45,708 --> 00:03:47,166 Santos rehineyi kurtardı 57 00:03:47,791 --> 00:03:50,750 ama başkalarına öğrettiği bir ilkeyi göz ardı etti. 58 00:03:52,916 --> 00:03:55,750 Tehdidin etkisiz bırakıldığından emin olmadan 59 00:03:55,833 --> 00:03:58,000 mevziini terk etti. 60 00:03:58,083 --> 00:04:00,958 Akşamdan kalma olmayıp yüzde 100 kendinde olsaydı 61 00:04:01,041 --> 00:04:05,083 Santos gibi bir adam asla böyle bir hata yapmazdı. 62 00:04:06,666 --> 00:04:09,166 O zamandan beri aklımda tek bir şey var. 63 00:04:12,291 --> 00:04:13,958 O orospu çocuğunu yakalamak. 64 00:04:15,083 --> 00:04:19,458 44 milyon dolar çalındı, araçlar yakıldı, silahlar ateşlendi… 65 00:04:23,208 --> 00:04:30,208 SUÇ DELİLİ AÇILIŞ 66 00:05:08,208 --> 00:05:13,125 2. BÖLÜM O GECENİN İZLERİ 67 00:05:19,500 --> 00:05:21,125 Seni özledim. 68 00:05:25,166 --> 00:05:26,375 Bekle. 69 00:05:26,458 --> 00:05:28,083 Hayır. 70 00:05:52,541 --> 00:05:53,791 Seni seviyorum. 71 00:06:17,791 --> 00:06:18,875 Nasıl olmuşum? 72 00:06:20,000 --> 00:06:21,333 Her zaman iyisin ki. 73 00:06:21,916 --> 00:06:23,416 Sabah yedide bile. 74 00:06:23,958 --> 00:06:26,875 Bugün herkes Proguard vakasıyla uğraşıyor olacak. 75 00:06:26,958 --> 00:06:29,083 İşe gitmeden koşu yapmak istiyorum. 76 00:06:30,208 --> 00:06:32,583 Fê, artık dadı tutabilir miyiz lütfen? 77 00:06:32,666 --> 00:06:36,750 Dadıya ihtiyacımız yok. Sadece daha organize olmalıyız. 78 00:06:36,833 --> 00:06:38,875 Annemden daha erken gelmesini istemeliydim. 79 00:06:38,958 --> 00:06:41,791 İhtiyaçla ilgisi yok. Ben istiyorum. 80 00:06:41,875 --> 00:06:44,916 O daha doğmadan bu konuyu konuşuyordum. 81 00:06:45,916 --> 00:06:47,791 Bunun için çok küçük. 82 00:06:49,291 --> 00:06:50,166 Tatlım. 83 00:06:50,750 --> 00:06:54,375 Anneciğin dadıların bebeklere baktığını sanıyordu. 84 00:06:54,458 --> 00:06:55,416 Bebeklere! 85 00:06:55,500 --> 00:06:56,416 Ciddiyim. 86 00:06:57,708 --> 00:06:58,958 Ben de ciddiyim Fê. 87 00:07:32,500 --> 00:07:34,291 Günaydın. 88 00:07:35,500 --> 00:07:36,375 Sıcak. 89 00:07:37,083 --> 00:07:39,458 İçine buz atayım mı? 90 00:07:42,291 --> 00:07:46,416 Merkeze ödev mi getiriyorsun? Tam tersi olması gerekmez mi? 91 00:07:48,458 --> 00:07:51,208 Bura benim ofisim ama dırdır yiyen de benim. 92 00:07:51,291 --> 00:07:52,541 Günaydın. 93 00:07:54,041 --> 00:07:55,291 Beyler, 94 00:07:55,958 --> 00:07:59,541 bu ekibin dünkü yaptıkları bu merkezi değiştirdi. 95 00:08:00,791 --> 00:08:03,000 Sınırdan başkente kadar 96 00:08:04,083 --> 00:08:05,416 herkes bizi izliyor. 97 00:08:06,166 --> 00:08:09,416 Ama ne derler bilirsiniz. "Gazete eski haberleri verir." 98 00:08:09,500 --> 00:08:13,166 Müşterisini etkilemek isteyen genç bir araba satıcısı gibi. 99 00:08:14,625 --> 00:08:18,041 Brezilya'daki banka soyguncuları hep suçun krallarıydı 100 00:08:18,666 --> 00:08:20,875 ama şimdi işler kızışıyor. 101 00:08:23,000 --> 00:08:26,208 Eskiden tek bir yere hızlı saldırı gerçekleştirirlerdi. 102 00:08:26,291 --> 00:08:29,500 Polis müdahale edemezdi. Alabildiklerini alırlardı. 103 00:08:30,000 --> 00:08:31,833 Şimdi stratejileri değişti. 104 00:08:33,166 --> 00:08:35,083 Tanrım, rehine alıyorlar. 105 00:08:35,166 --> 00:08:38,666 Askerî taktiklere ve silahlara sahip düzinelerce adam 106 00:08:38,750 --> 00:08:40,458 polislere baskın geliyor. 107 00:08:41,208 --> 00:08:42,458 Bu, şehir hâkimiyeti. 108 00:08:42,541 --> 00:08:44,750 Kasaları sakince boşaltıyorlar. 109 00:08:45,458 --> 00:08:48,291 Genelde birden fazla konuma saldırıyorlar. 110 00:08:48,375 --> 00:08:52,750 Bu vakalardan biri bu yılın başında oldu ama hızla artıyor. 111 00:08:52,833 --> 00:08:54,875 Ortak bir girişim gibi çalışıyorlar. 112 00:08:54,958 --> 00:08:57,000 -Şu adamın burada ne işi var? -Kim? 113 00:08:57,666 --> 00:08:59,375 Proguard toplantısı mı? 114 00:08:59,458 --> 00:09:01,291 Ajan Moreira. 115 00:09:01,875 --> 00:09:04,250 Wladimir size katılmamı istedi. 116 00:09:06,500 --> 00:09:07,333 Buyurun. 117 00:09:09,625 --> 00:09:13,541 Dediğim gibi ortak bir girişim gibi çalışıyorlar. 118 00:09:13,625 --> 00:09:16,708 Pardon amirim, ortak ne? Anlamadım. 119 00:09:18,041 --> 00:09:20,041 -Şu şekilde. -Aman aman. 120 00:09:21,166 --> 00:09:22,875 Bu kalem kutusu çetesi. 121 00:09:26,458 --> 00:09:27,708 Bu cüzdan çetesi. 122 00:09:30,041 --> 00:09:31,000 Sağ ol Suellen. 123 00:09:31,875 --> 00:09:33,208 Bu 124 00:09:34,416 --> 00:09:35,500 çöp çetesi. 125 00:09:36,958 --> 00:09:40,875 -Bu da anahtarlık çetesi. -Yok artık. 126 00:09:40,958 --> 00:09:42,166 Tam bir gardiyan. 127 00:09:42,958 --> 00:09:46,416 Bir sürü asma kilidim var. Neyse, bunlar çetelerimiz. 128 00:09:46,500 --> 00:09:48,333 Hepsi ayrı ayrı soygun yapıyor. 129 00:09:48,416 --> 00:09:51,791 Biri zırhlı araca, biri bankaya saldırıyor. 130 00:09:52,375 --> 00:09:55,708 -Cüzdan çetesinde… -Yapma. 131 00:09:55,791 --> 00:09:59,541 Arabaları idare eden adamlar var. 132 00:10:00,458 --> 00:10:02,708 Silahları idare eden adamlar var. 133 00:10:05,750 --> 00:10:09,125 Sadece patlayıcıları idare eden bir adam var. 134 00:10:10,625 --> 00:10:11,458 Bir de… 135 00:10:14,250 --> 00:10:15,458 Akupunktur mu? 136 00:10:16,500 --> 00:10:18,000 Saplanmasını seviyor. 137 00:10:20,208 --> 00:10:22,041 Küçük şovunu bitir. 138 00:10:22,125 --> 00:10:24,666 Sabırlı olduğunu düşünmemiştim zaten. 139 00:10:25,458 --> 00:10:27,541 Tüm işi finanse eden bir adam 140 00:10:28,541 --> 00:10:31,291 ve operasyonun beyni olan bir adam var. 141 00:10:33,708 --> 00:10:35,708 Çöp çetesinin de 142 00:10:36,541 --> 00:10:39,250 planı bilen bir beyin adamı var 143 00:10:39,333 --> 00:10:43,416 ama çetenin geri kalanı plandan bir haber. 144 00:10:43,500 --> 00:10:46,458 Buradaki adamların hepsi sadece kas gücü. 145 00:10:47,750 --> 00:10:50,500 Anladın mı? Kiralık elemanlar. 146 00:10:51,125 --> 00:10:52,041 Peki ne oluyor? 147 00:10:52,125 --> 00:10:53,625 Hayatımızı mahvediyorlar 148 00:10:53,708 --> 00:10:56,666 çünkü birden fazla grubu soruşturmak zorunda kalıryoruz. 149 00:10:56,750 --> 00:10:58,000 -Anladın mı? -Anladım. 150 00:10:58,083 --> 00:10:59,041 Ortak girişim. 151 00:10:59,625 --> 00:11:02,000 -Anlıyorum… -Ama DNA ile biz… 152 00:11:02,083 --> 00:11:04,375 Dur orada. Bekle biraz. 153 00:11:04,958 --> 00:11:07,083 Örgüt'ün rolü ne? 154 00:11:07,166 --> 00:11:08,166 Örgüt mü? 155 00:11:17,416 --> 00:11:19,250 Her şeyi koordine ediyor. 156 00:11:23,375 --> 00:11:26,083 Moreira, Örgüt'e oldukça aşina. 157 00:11:28,208 --> 00:11:32,375 Diğerleri gibi kendini kurtarmaya çalışırken ölen bu aşağılık herif, 158 00:11:32,458 --> 00:11:33,625 Mamut, 159 00:11:34,333 --> 00:11:36,666 Örgüt'ün São Paulo'daki liderlerinden. 160 00:11:36,750 --> 00:11:38,166 Tuhaf olan da bu. 161 00:11:39,333 --> 00:11:42,458 Sıradan bir soygunsa niye Mamut'u gönderdiler? 162 00:11:42,958 --> 00:11:45,791 Operasyonun beyinleri Mamut ve Ruhsuz'u. 163 00:11:46,333 --> 00:11:47,916 Böylesini hiç görmedim. 164 00:11:48,000 --> 00:11:49,916 Ruhsuz hakkında ne biliyorsun? 165 00:11:50,416 --> 00:11:52,791 Onu bir kez mahallede gördüm. 166 00:11:53,833 --> 00:11:57,875 Sağlam biriymiş, Örgüt'ün liderlerine bağlı olduğunu söylüyorlar. 167 00:11:57,958 --> 00:12:02,333 Haneye dikkatle tecavüz ederiz Bir dolu nakitle çıkarız 168 00:12:02,416 --> 00:12:03,375 Evet, evet, evet 169 00:12:03,458 --> 00:12:06,916 Bize karşı gelirsen alaşağı olursun Evet, evet, evet 170 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Şuna ne dersin? 171 00:12:09,083 --> 00:12:13,583 Sokakların karanlığında Yas tutarken ya da ihanet ederken 172 00:12:13,666 --> 00:12:17,583 Adrenalindir kalbimi Pırpır ettiren 173 00:12:17,666 --> 00:12:21,583 Ama savunurum sancağımı Hak ettiğimi düşünürken 174 00:12:21,666 --> 00:12:24,333 Çünkü gerçek sahtekârlar İsa'ya inanır 175 00:12:24,416 --> 00:12:26,166 İşte bu be! 176 00:12:27,375 --> 00:12:30,500 Ne oluyor lan? Seni serap sandım dostum. 177 00:12:31,083 --> 00:12:33,208 Sen tutuklanmamış mıydın? 178 00:12:33,708 --> 00:12:37,791 -Beni bırakmak zorunda kaldılar. -Biraz tavuk kalbi ye dostum. 179 00:12:37,875 --> 00:12:39,125 Para nerede? 180 00:12:39,208 --> 00:12:41,750 -Ne demek istiyorsun? -Daha bölüşmedik. 181 00:12:41,833 --> 00:12:43,333 Çantalar içeride. 182 00:12:45,250 --> 00:12:46,791 Benim aldığım çanta? 183 00:12:47,666 --> 00:12:49,416 Ciddiyim dostum, 184 00:12:50,041 --> 00:12:52,000 mekân polis kaynıyordu. 185 00:12:52,083 --> 00:12:54,875 Tuvalete gitmeden önce beklemem gerekti. 186 00:12:55,375 --> 00:12:59,416 O yeri alt üst ettim ama hiçbir şey bulamadım. 187 00:13:05,958 --> 00:13:07,375 Orada başka kimse yoktu. 188 00:13:07,458 --> 00:13:09,000 Ciddiyim dostum. 189 00:13:09,083 --> 00:13:12,000 Hademenin teki bizim paramızla zengin oldu dostum. 190 00:13:12,500 --> 00:13:13,875 Bende yalan yok patron. 191 00:13:25,083 --> 00:13:27,125 Polis kaynıyordu dostum. 192 00:13:27,208 --> 00:13:29,708 Hiçbir şey söylemedin. Çok soğukkanlıydın. 193 00:13:29,791 --> 00:13:31,791 Seni öldürecek, biliyorsun. 194 00:13:32,500 --> 00:13:33,666 O hapishaneden 195 00:13:33,750 --> 00:13:37,208 25 Örgüt üyesini kurtarmalarının üstünden üç ay geçti. 196 00:13:37,916 --> 00:13:39,875 Dün dört tanesini yakaladık. 197 00:13:40,416 --> 00:13:43,500 O soygunu yapabilmek için onları kurtardılar. 198 00:13:43,583 --> 00:13:46,541 Ruhsuz ikisinde de vardı. Her şey birbirine bağlı. 199 00:13:47,833 --> 00:13:49,041 Nereden biliyorsun? 200 00:13:49,583 --> 00:13:53,458 -Senin aksine soruşturarak. -Ve onu serbest bırakarak. 201 00:13:57,250 --> 00:13:59,541 Dün kimi yakaladınız? 202 00:13:59,625 --> 00:14:02,166 Üç esrar taciri ve bir evsiz. 203 00:14:02,250 --> 00:14:05,291 -Market güvenliği için fena sayılmaz. -Doğru. 204 00:14:05,375 --> 00:14:07,708 -Siz yakalayıp bıraktınız. -Tebrikler. 205 00:14:07,791 --> 00:14:09,875 Beni dinle dostum. 206 00:14:09,958 --> 00:14:12,416 İçgüdülerin sana mâni oluyor. 207 00:14:12,500 --> 00:14:14,250 Ne yaptığını bilmiyorsun. 208 00:14:31,208 --> 00:14:32,958 Birlikte mi geldiniz? 209 00:14:33,041 --> 00:14:38,291 Dostum, sadece ben, Picadinho, Caroço ve Ferrugem'dik. 210 00:14:38,375 --> 00:14:39,500 Ya Carimbo? 211 00:14:40,416 --> 00:14:43,541 Gelmeden önce bir işi olduğunu söyledi. 212 00:14:43,625 --> 00:14:44,625 Daha yeni geldi. 213 00:14:57,333 --> 00:14:58,541 Para nerede? 214 00:14:58,625 --> 00:15:01,291 Sorun ne? Sözüm yeterli değil mi? 215 00:15:04,916 --> 00:15:06,458 Para nerede dostum? 216 00:15:06,541 --> 00:15:09,666 -Tanrı aşkına, söyledim ya. -Tanrı'yı karıştırma. 217 00:15:09,750 --> 00:15:12,583 Ha siktir Ruhsuz! Siktir! 218 00:15:14,500 --> 00:15:16,666 Paramız nerede seni sikik solucan? 219 00:15:16,750 --> 00:15:19,958 Birilerine borcum vardı. Ailemi öldüreceklerdi! 220 00:15:20,041 --> 00:15:23,458 -Merhamet et. -Sana borcumu ödeyecektim. Siktir. 221 00:15:25,916 --> 00:15:28,125 -Ha siktir dostum. -Para nerede? 222 00:15:28,208 --> 00:15:30,916 Mezarlıkta dostum. Banliyöde. 223 00:15:31,000 --> 00:15:32,375 Üç numaralı mezar taşı. 224 00:15:34,791 --> 00:15:35,833 Lütfen… 225 00:15:38,583 --> 00:15:40,125 Söyle çantayı getirsinler. 226 00:15:42,208 --> 00:15:44,000 Anlaşıldı kardeşim. 227 00:15:44,083 --> 00:15:46,250 -Şu eziği gömelim. -Sikik herif. 228 00:15:47,000 --> 00:15:48,166 Siyah-Beyaz. 229 00:15:50,416 --> 00:15:53,541 Otobüsteki o çanta bize bir fayda sağlamadı. 230 00:15:55,000 --> 00:15:58,750 Olay mahalline ulaşana kadar onu burada tutmalıyız. 231 00:15:58,833 --> 00:15:59,833 Tabii ki. 232 00:16:01,791 --> 00:16:02,750 Şu 233 00:16:03,833 --> 00:16:06,833 Moreira denen adamı hiç çözemedim. 234 00:16:09,125 --> 00:16:10,833 Kimse çözemiyor Suellen. 235 00:16:11,500 --> 00:16:16,333 Örgüt'e gerçekten sızabilen tek kişi olduğunu söylüyorlar. 236 00:16:18,666 --> 00:16:20,000 O zaman iyi bir polis. 237 00:16:20,791 --> 00:16:22,083 Ya da iyi bir suçlu. 238 00:16:22,833 --> 00:16:24,208 Neden tek kişi o? 239 00:16:25,208 --> 00:16:27,791 Yoksa o havalı hâlleri de mi rol? 240 00:16:29,083 --> 00:16:30,375 Evet, olabilir. 241 00:16:31,375 --> 00:16:32,458 Ona güvenmiyorum. 242 00:16:33,208 --> 00:16:38,250 Brasília'da çok fena bir işten açığa alınmış. 243 00:16:38,333 --> 00:16:42,125 Dedikodu olabilir. Wladimir onu niye bize versin? 244 00:16:42,625 --> 00:16:43,458 Bilmiyorum. 245 00:16:44,000 --> 00:16:46,500 Bana göre ateş olmayan yerden duman çıkmaz. 246 00:16:57,291 --> 00:17:01,041 Zor bir karar oldu ama soruşturmayı sen yöneteceksin. 247 00:17:01,833 --> 00:17:04,625 Emre itaatsizlik duymak istemiyorum. 248 00:17:04,708 --> 00:17:08,708 Paralel soruşturma istemiyorum. Sonuç istiyorum. Yasalar dâhilinde. 249 00:17:09,416 --> 00:17:10,416 Anlaşıldı amirim. 250 00:17:10,958 --> 00:17:14,666 Bunu yanlış yaparsak soruşturmayı bizden alırlar, bize rakip çıkar. 251 00:17:15,250 --> 00:17:19,291 Doğru yaparsak bu bizi her yere sokabilir. 252 00:17:19,375 --> 00:17:20,916 Rio, São Paulo, Brasília. 253 00:17:21,000 --> 00:17:22,125 Ben böyle iyiyim. 254 00:17:22,625 --> 00:17:24,958 Ama elimden geldiğince yardım edeceğim. 255 00:17:26,333 --> 00:17:29,750 Onlar olay mahallindeki DNA'ları kirletmeden önce gidin. 256 00:17:29,833 --> 00:17:31,958 DNA'nın soygun çözdüğünü hiç görmedim. 257 00:17:32,041 --> 00:17:34,916 Ben de bir ortağa bu kadar hızlı ısındığını. 258 00:17:41,375 --> 00:17:48,375 BREZİLYA DOSTLUK KÖPRÜSÜ GÜMRÜĞÜ 259 00:18:11,333 --> 00:18:16,541 Shrek, soruşturmayı kaptırmak istemiyorsak Rossi'nin emirlerini biraz dinlemeliyiz. 260 00:18:16,625 --> 00:18:18,000 Biliyorsun, değil mi? 261 00:18:19,041 --> 00:18:21,833 En azından Rossi bizi iyi bir ekip gibi lanse etti. 262 00:18:24,541 --> 00:18:25,500 Öyle mi? 263 00:18:26,333 --> 00:18:27,291 Sadece o mu? 264 00:18:28,916 --> 00:18:30,041 Emin misin? 265 00:18:32,833 --> 00:18:36,291 Pardon hayalimdeki ortak ama trafiğe sabrım yok. 266 00:18:36,375 --> 00:18:38,625 İnanamıyorum. Psikopat! 267 00:18:38,708 --> 00:18:42,375 -Yürürken bana bebek bezi al. -Yürüyeceğimi kim söyledi. 268 00:18:49,458 --> 00:18:51,083 Gidelim. Hadi. 269 00:19:08,291 --> 00:19:15,208 PARAGUAY CIUDAD DEL ESTE 270 00:19:26,416 --> 00:19:27,250 Selam. 271 00:19:35,250 --> 00:19:39,833 PROGUARD DEĞERLİ MALLARINIZI KORUR VE TAŞIR 272 00:19:59,083 --> 00:20:02,666 Yarım saat erken gelip vakayı çözdün mü bari? 273 00:20:02,750 --> 00:20:05,083 Hayır ama bir komşu son birkaç haftada 274 00:20:05,166 --> 00:20:07,166 birkaç kez bir drone görmüş. 275 00:20:08,416 --> 00:20:11,916 Arazinin genel durumunu öğrenmek için bölgede vakit geçirmişler. 276 00:20:12,583 --> 00:20:14,916 Matías, bunlar Brezilyalı polislerimiz. 277 00:20:15,000 --> 00:20:15,833 -Suellen. -Selam. 278 00:20:15,916 --> 00:20:17,958 -Yuri, Guilherme. -Hoş geldiniz. 279 00:20:18,583 --> 00:20:20,583 Tüm çalışanlar burada mı? 280 00:20:21,500 --> 00:20:25,750 Dün akşamki cinayetlerden sonra hepsinin geldiğini sanmıyorum. 281 00:20:28,875 --> 00:20:33,125 Baskı altında ilk konuşanlar serbest meslek sahipleridir. 282 00:20:34,375 --> 00:20:37,208 Onları susturmak için mesaj göndermişler. 283 00:21:01,833 --> 00:21:02,750 İşte. 284 00:21:04,291 --> 00:21:06,875 Sadece guarani bırakmışlar. Pek değeri yok. 285 00:21:07,458 --> 00:21:08,416 Evet. 286 00:21:09,625 --> 00:21:11,000 Likiditesi zayıf. 287 00:21:11,583 --> 00:21:13,125 Taşıdığına değmez. 288 00:21:14,875 --> 00:21:16,875 Tüm dolar banknotlarını almışlar. 289 00:21:17,666 --> 00:21:19,041 11 milyon. 290 00:21:19,125 --> 00:21:19,958 11 mi? 291 00:21:20,458 --> 00:21:23,250 -Resmî sayı bu. -Basın 40 dedi. 292 00:21:23,333 --> 00:21:26,333 Kalan 30 milyonu yasa dışı, bildirilmemiş paradır. 293 00:21:27,375 --> 00:21:29,083 Muhtemelen hiç bilemeyeceğiz. 294 00:21:34,166 --> 00:21:36,291 O saat kaç para sence? 295 00:21:39,125 --> 00:21:41,166 Öleceğini bilmiyormuş. 296 00:21:42,541 --> 00:21:44,125 Bunu falcı mı söylüyor? 297 00:21:45,625 --> 00:21:48,916 Kan sıçramasından zapt edilmediğini anlayabilirsin. 298 00:21:49,666 --> 00:21:51,791 Vurulduğunda eğilmiyormuş. 299 00:21:52,708 --> 00:21:55,958 Bileklerinde ip ya da kelepçe izi yok. 300 00:21:57,666 --> 00:21:59,958 Muhtemelen katili tanıyormuş. 301 00:22:00,041 --> 00:22:02,375 -Onu gafil avlamışlar. -Peki saat? 302 00:22:03,708 --> 00:22:05,916 Sence saat rüşvet değil miydi? 303 00:22:06,708 --> 00:22:09,333 Bilmiyorum. Bilim ne derse onu biliyorum. 304 00:22:30,541 --> 00:22:31,916 Bekle, durdur. 305 00:22:35,083 --> 00:22:37,041 Duvardaki zırhlı araç. 306 00:22:37,125 --> 00:22:39,791 Patlayıcı her yöne enerji gönderir. 307 00:22:40,541 --> 00:22:44,333 Araç kalkan görevi görmüş. Şok dalgasını duvara geri göndermiş. 308 00:22:44,833 --> 00:22:47,458 Araç olmadan duvar tek patlamayla yıkılmazdı. 309 00:22:49,041 --> 00:22:51,791 Aynı yerde iki gün öncesinin videosu var mı? 310 00:22:57,208 --> 00:22:58,291 Bir gün öncesi. 311 00:23:03,458 --> 00:23:04,916 Suç gününe dönelim. 312 00:23:16,666 --> 00:23:19,166 O gün bu zırhlı aracı kim sürüyordu? 313 00:23:20,083 --> 00:23:23,083 Teşekkürler dostum. Brezilya'ya dönmemiz gerek. 314 00:23:23,166 --> 00:23:24,166 Teşekkürler. 315 00:23:25,875 --> 00:23:27,666 Sorun mu çıkaracaksın Benício? 316 00:23:27,750 --> 00:23:30,791 Çetede olmayıp konuşmaya istekli olan son kişi o olabilir. 317 00:23:30,875 --> 00:23:31,833 Hayattaysa. 318 00:23:31,916 --> 00:23:34,583 Paraguay'da bir şey yaparsak yasa dışı olur. 319 00:23:34,666 --> 00:23:37,125 Bir şey yapmıyoruz, sadece konuşuyoruz. 320 00:23:37,625 --> 00:23:38,458 Gidelim. 321 00:24:03,833 --> 00:24:07,500 PROGUARD İSİM: JUAREZ MARTINEZ 322 00:24:22,916 --> 00:24:23,750 Bu nedir? 323 00:24:24,833 --> 00:24:25,958 Chipa dostum. 324 00:24:27,541 --> 00:24:29,666 Büyükanneminkini yemeliydin. 325 00:24:29,750 --> 00:24:32,166 Güzelmiş. Büyükannen bundan mı yapardı? 326 00:24:32,666 --> 00:24:33,500 Evet. 327 00:24:34,166 --> 00:24:35,708 Çok daha iyi yapardı. 328 00:24:36,416 --> 00:24:40,208 Asunción'daki evine tatile gittiğimizde öğleden sonraları yerdik. 329 00:24:41,375 --> 00:24:44,333 Hakikisini almak için sınırı geçmen gerekir. 330 00:24:44,833 --> 00:24:46,541 Buraya genelde gece gelirim. 331 00:24:47,041 --> 00:24:49,958 Genelde köprünün oradaki şu bara giderim. 332 00:24:50,500 --> 00:24:53,250 -Müzik kutusu olan. -Tacky! 333 00:24:54,666 --> 00:24:56,916 Santos da tek seferde söylemişti. 334 00:24:58,583 --> 00:25:00,416 O müzik kutusuna âşık olmuştu. 335 00:25:07,125 --> 00:25:10,458 O öldüğünde izindeydim. Fazla bir şey duymadım. 336 00:25:17,208 --> 00:25:18,208 Saat 14.00. 337 00:25:20,000 --> 00:25:21,166 Pencereler kapalı. 338 00:25:21,250 --> 00:25:23,958 Benício, Santos'un ölümü bu vakayla bağlantılı. 339 00:25:24,041 --> 00:25:25,708 Ne olduğunu bilmeliyim. 340 00:25:36,375 --> 00:25:38,791 Sana ne söylediler bilmiyorum 341 00:25:40,208 --> 00:25:41,625 ama benim bildiğim bu. 342 00:25:43,541 --> 00:25:45,458 Hapishanede normal bir gündü. 343 00:26:25,250 --> 00:26:27,666 O videoyu bin kere izledim. 344 00:26:32,250 --> 00:26:35,250 Akşamdan kalma olmayıp yüzde 100 kendinde olsaydı… 345 00:26:39,666 --> 00:26:41,541 …Santos gibi bir adam asla… 346 00:26:43,666 --> 00:26:45,166 …böyle bir hata yapmazdı. 347 00:26:45,708 --> 00:26:47,375 Bir tur daha içelim mi? 348 00:26:48,083 --> 00:26:51,041 -Yarın iş var. -Bu kadar kuralcı olma dostum. 349 00:27:03,791 --> 00:27:05,333 Beni vakadan aldılar. 350 00:27:07,000 --> 00:27:10,625 Ama içlerindeki adam bana kamera görüntüsünü gönderdi. 351 00:27:14,000 --> 00:27:16,500 O zamandan beri aklımda tek bir şey var. 352 00:27:19,750 --> 00:27:21,666 O orospu çocuğunu yakalamak. 353 00:27:22,916 --> 00:27:25,416 O videoyu sil. Kendine işkence etme. 354 00:27:43,791 --> 00:27:45,583 Hadi! 355 00:27:45,666 --> 00:27:48,416 -Paraguay polisini beklemesek mi? -Siktir git. 356 00:28:01,250 --> 00:28:04,625 Biri takip ediyor. Daha hızlı git! 357 00:28:05,208 --> 00:28:06,333 Yakala onları! 358 00:28:13,833 --> 00:28:15,166 Hadi! Gazla! 359 00:28:18,791 --> 00:28:22,375 -Onları kaybetme. Onu öldürecekler. -Sıkı tutun. 360 00:28:40,125 --> 00:28:41,333 Önünü kes! 361 00:28:54,833 --> 00:28:56,291 Hadi! İn arabadan! 362 00:28:56,375 --> 00:28:59,500 Onları Paraguaylılara bırak. Gidelim! 363 00:29:00,875 --> 00:29:02,250 -Yürü! -Sessiz ol! 364 00:29:06,583 --> 00:29:07,666 Gidelim Suellen. 365 00:29:18,625 --> 00:29:20,583 POLİS 366 00:29:20,666 --> 00:29:22,250 Olduğunuz yerde kalın! 367 00:29:27,375 --> 00:29:31,000 Burası adli tıp alanı ama sadece adli tabiplerin erişimi var. 368 00:29:32,333 --> 00:29:34,708 Üst katta cephanelik ve spor salonu var. 369 00:29:36,583 --> 00:29:37,916 Hepsi bu kadar. 370 00:29:38,625 --> 00:29:42,166 -Sekreter otelini ayarlayacak. -Tabii. 371 00:29:42,250 --> 00:29:43,708 Foz'a ilk gelişin mi? 372 00:29:43,791 --> 00:29:45,583 Vaktinde çok seyahat ettim 373 00:29:45,666 --> 00:29:49,083 ama Üçlü Sınır'ı henüz pek bilmiyorum. 374 00:29:50,708 --> 00:29:51,708 Evet. 375 00:29:52,458 --> 00:29:57,250 Bir süredir burada olan São Paulolu bir kontağım var. 376 00:29:58,833 --> 00:30:01,375 Bana sahada iki hafta verirsen 377 00:30:01,875 --> 00:30:04,333 bölgeyi tanır ve seni bilgilendiririm. 378 00:30:12,041 --> 00:30:12,875 Moreira. 379 00:30:14,125 --> 00:30:16,625 Anladığım kadarıyla açığa alınmışsın. 380 00:30:18,083 --> 00:30:21,958 Wladimir seni buraya danışman olarak gönderdi. 381 00:30:23,875 --> 00:30:25,625 Sahaya çıkmayacağın açık. 382 00:30:28,208 --> 00:30:30,041 Dürüst olmam gerekirse amirim, 383 00:30:30,833 --> 00:30:31,916 çalışmak istiyorum 384 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 ve yaptığım en iyi iş de bu. 385 00:30:36,041 --> 00:30:37,291 Benim yerim saha. 386 00:30:39,416 --> 00:30:43,250 Wladimir'in senden istediği görevi yerine getiremiyorsan 387 00:30:43,916 --> 00:30:44,833 haber ver. 388 00:30:46,250 --> 00:30:47,250 Gözüm üstünde. 389 00:30:48,375 --> 00:30:50,833 Haddini aşarsan bunu ilk ben söylerim. 390 00:30:51,666 --> 00:30:54,375 Wladimir seni niye gönderdi, bilmiyorum 391 00:30:55,750 --> 00:30:58,708 ama hâlâ polis rolü yaptığını öğrenirlerse 392 00:30:58,791 --> 00:31:01,416 sana o bile yardım edemez. 393 00:31:12,208 --> 00:31:14,208 Kanaman var. Yaranı temizle. 394 00:31:16,875 --> 00:31:18,208 Dinle, olay şu. 395 00:31:18,708 --> 00:31:21,500 Hücrende öldürülmen için seni polise veririm 396 00:31:21,583 --> 00:31:24,750 ya da iş birliği yaparsın ve seni unuturuz, tamam mı? 397 00:31:24,833 --> 00:31:26,166 Konuşursam beni öldürürler. 398 00:31:26,250 --> 00:31:28,750 Seni tanık korumaya alırım cabrón. 399 00:31:35,875 --> 00:31:37,916 Kimsenin ölmeyeceğini sanıyordum. 400 00:31:38,416 --> 00:31:40,375 Beni bu pisliğe Diego bulaştırdı. 401 00:31:41,166 --> 00:31:44,833 Sadece aracı oraya park etmem gerekiyordu. 402 00:31:44,916 --> 00:31:46,958 Diego mu? Öldürülen bekçi mi? 403 00:31:47,041 --> 00:31:50,500 -Sana Diego mu para verdi? -Hayır, başkası. 404 00:31:51,791 --> 00:31:53,208 Kim peki? 405 00:31:53,750 --> 00:31:56,916 Bilmiyorum, yemin ederim bilmiyorum. 406 00:31:58,583 --> 00:32:01,958 Sadece bir malikânede tanıştık. 407 00:32:03,833 --> 00:32:05,083 Adresi biliyor musun? 408 00:32:06,541 --> 00:32:07,375 Evet, 409 00:32:07,916 --> 00:32:09,500 yolu biliyorum. 410 00:32:10,833 --> 00:32:12,208 Tipi neye benziyor? 411 00:32:16,000 --> 00:32:21,166 Uzun, zayıf, beyaz. Hep şapka takıyor. 412 00:32:21,250 --> 00:32:22,541 Biraz daha hatırla. 413 00:32:22,625 --> 00:32:23,750 Hadi. 414 00:32:27,333 --> 00:32:31,125 Diego ona "Siyah" diyordu. Arkadaştılar. 415 00:32:31,208 --> 00:32:32,833 Beyaz demiştin. 416 00:32:33,375 --> 00:32:39,750 Evet ama Diego ona "Siyah"… 417 00:32:39,833 --> 00:32:42,125 …Beyaz gibi bir şey diyordu. 418 00:32:42,208 --> 00:32:43,041 Beyaz mı? 419 00:32:43,833 --> 00:32:44,791 Siyah-Beyaz mı? 420 00:32:46,000 --> 00:32:46,916 O muydu? 421 00:32:47,000 --> 00:32:48,708 Burada dövmesi var mı? 422 00:32:48,791 --> 00:32:49,666 Sí. 423 00:32:50,291 --> 00:32:51,625 Brezilya'ya gidelim. 424 00:32:51,708 --> 00:32:53,750 Delirdin mi Benício? 425 00:32:53,833 --> 00:32:57,500 -Onu oraya götürürsek Rossi çok kızar. -Rossi orada olmayacak. 426 00:32:57,583 --> 00:33:00,458 Rossi malikânede fotoğraf çekmekle meşgul olacak. 427 00:33:00,541 --> 00:33:02,416 -İmkânsız. -Suellen. 428 00:33:03,833 --> 00:33:06,000 Yakalamamız gereken kişi için 429 00:33:06,541 --> 00:33:08,333 ne gerekiyorsa yapmamız gerek. 430 00:33:08,833 --> 00:33:10,500 Bu iş böyledir. 431 00:33:12,166 --> 00:33:15,666 Senin yediğin bokun onda birini yeseydim kovulurdum. 432 00:33:15,750 --> 00:33:16,958 Bu iş böyledir. 433 00:33:17,916 --> 00:33:20,291 Ben malikânede olacağım. İstediğini yap. 434 00:33:20,375 --> 00:33:21,208 Gidelim. 435 00:34:14,416 --> 00:34:15,250 ARIYOR 436 00:34:22,458 --> 00:34:23,500 Siktir. 437 00:34:35,625 --> 00:34:37,750 İSPANYOL 438 00:34:43,666 --> 00:34:44,500 Ne var? 439 00:34:44,583 --> 00:34:46,041 Şu sınırdaki arkadaş. 440 00:34:46,625 --> 00:34:47,625 Ne biliyorsun? 441 00:34:48,625 --> 00:34:49,875 Bir barı var. 442 00:34:53,791 --> 00:34:58,583 PARAGUAY CIUDAD DEL ESTE 443 00:34:59,166 --> 00:35:00,541 Federal Polis. 444 00:35:04,791 --> 00:35:05,833 Kayboldunuz. 445 00:35:07,000 --> 00:35:08,041 Benício nerede? 446 00:35:10,041 --> 00:35:13,291 Sen haydutları soruşturmaya odaklan, tamam mı? 447 00:35:13,375 --> 00:35:16,375 Nasıl bu kadar hızlı bilgi sızdı dostum? 448 00:35:16,458 --> 00:35:17,833 Anlamıyorsun, değil mi? 449 00:35:19,458 --> 00:35:20,875 Anlamıyorum. 450 00:35:23,875 --> 00:35:25,041 O Rossi mi? 451 00:35:30,041 --> 00:35:31,166 Şimdi anladım. 452 00:35:38,083 --> 00:35:40,583 -Tamam, girebilirsiniz. -Sağ ol. 453 00:36:01,625 --> 00:36:02,541 7,62 mm. 454 00:36:04,875 --> 00:36:06,208 Şüphe yok. 455 00:36:06,291 --> 00:36:07,833 Burası onların eviymiş. 456 00:36:07,916 --> 00:36:10,833 Proguard'da eldiven ve kar maskesi kullandılar. 457 00:36:10,916 --> 00:36:13,666 Pek bir şey bırakmamışlar ama bu… 458 00:36:14,583 --> 00:36:16,875 İstediğin DNA değil miydi amirim? 459 00:36:16,958 --> 00:36:18,291 Biraz topladım. 460 00:36:20,375 --> 00:36:22,041 Nasıl böyle hızlı çözdünüz? 461 00:36:23,375 --> 00:36:25,708 Sokaklara sorduk. Şansımız yaver gitti. 462 00:36:26,833 --> 00:36:29,000 Pardon, kayınvalidem Ayhu arıyor. 463 00:36:29,083 --> 00:36:30,625 Açmam lazım. 464 00:36:31,250 --> 00:36:33,916 -Beni gruptan haberdar edin. -Tamam. 465 00:36:34,666 --> 00:36:36,666 -Çok sağ ol Matías. -Hoşça kal. 466 00:36:36,750 --> 00:36:38,125 Rossi, peki ya ben? 467 00:36:38,791 --> 00:36:40,541 Yapacak bir şeyim yok. 468 00:36:41,708 --> 00:36:43,916 Nasıl yani? Seni korumasın. 469 00:36:44,666 --> 00:36:47,333 Şu cephaneyi görüyor musun? Bir servet. 470 00:36:48,375 --> 00:36:50,333 Birisi onlar için geri dönebilir. 471 00:36:50,916 --> 00:36:52,750 Ben basınla konuşacağım. 472 00:36:52,833 --> 00:36:54,166 İyi işler. 473 00:36:54,250 --> 00:36:55,125 Seninle geleyim. 474 00:36:55,208 --> 00:36:58,333 Rossi, Paraguay polisi de bizi koruyacak, değil mi? 475 00:36:59,833 --> 00:37:03,208 Sen ciddi misin? Benimlesin. Sakin ol. 476 00:37:06,000 --> 00:37:10,541 FEDERAL POLİS 477 00:37:22,041 --> 00:37:22,875 Buraya. 478 00:37:31,083 --> 00:37:33,458 Juarez sonradan konuşmaya karar verdi. 479 00:37:34,166 --> 00:37:36,333 -Öyle birini tanımıyorum. -Öyle mi? 480 00:37:36,416 --> 00:37:37,791 Diego'yu tanıyor musun? 481 00:37:40,000 --> 00:37:41,666 Juarez onu öldürdüğünü söylüyor. 482 00:37:41,750 --> 00:37:43,375 Kimseyi öldürmedim efendim. 483 00:37:43,875 --> 00:37:46,250 Sikimde değil zaten. 484 00:37:46,333 --> 00:37:48,125 Onun sözüne karşı senin sözün. 485 00:37:48,708 --> 00:37:50,750 Ona inanmak istiyorum. 486 00:37:51,916 --> 00:37:54,041 Paraguay bir suçlu çıkarmaya can atıyor. 487 00:37:54,125 --> 00:37:57,208 Kimseyi öldürmedim. Bu suçu bana mı yıkacaksınız? 488 00:37:57,791 --> 00:37:59,666 Ona mahkeme karar verecek. 489 00:38:01,041 --> 00:38:05,208 O zamana kadar hapiste çürüyeceksin orospu çocuğu. 490 00:39:51,458 --> 00:39:52,291 "Bu yüzden 491 00:39:52,875 --> 00:39:54,875 Tanrı'nın tüm zırhını kuşan ki… 492 00:39:59,583 --> 00:40:03,000 …şeytanın günü gelip çattığında her şeyi yapıp… 493 00:40:05,375 --> 00:40:06,791 …direnebilesin." 494 00:40:09,625 --> 00:40:11,375 Efesliler, 6:13. 495 00:40:30,250 --> 00:40:33,708 Kokain sarılmış para, yanık kâğıt. 496 00:40:33,791 --> 00:40:34,625 Başka? 497 00:40:35,208 --> 00:40:37,500 Delil sandıkları şeyleri yakıyorlar 498 00:40:39,000 --> 00:40:42,125 ama her şeyin içinde altın olduğunu bilmiyorlar. 499 00:40:42,708 --> 00:40:43,541 Altın mı? 500 00:40:44,333 --> 00:40:45,708 Taşak geçme. 501 00:40:56,041 --> 00:40:56,958 Ne yaptınız? 502 00:40:58,208 --> 00:41:00,333 Hiç böylesini görmemiştim. 503 00:41:00,416 --> 00:41:03,833 Tüm bu delillerde düşündüğüm kadar DNA örneği varsa 504 00:41:05,166 --> 00:41:07,250 bu vaka Yılın DNA Bulgusu ödülünü kazanabilir. 505 00:41:07,333 --> 00:41:08,666 Ne kadar sürer? 506 00:41:13,041 --> 00:41:16,333 Rossi'ye bir bahane sunmam gerekti ama yakında döner. 507 00:41:16,416 --> 00:41:18,125 Telefonuna cevap vermiyorsun. 508 00:41:19,208 --> 00:41:22,666 -Bu işe bulaşmak istemiyordun hani? -Haksız mıymışım? 509 00:41:23,250 --> 00:41:25,458 Suratına bakılırsa bir şey bulamamışsın. 510 00:41:25,958 --> 00:41:29,000 -Hadi Benício, Juarez'i bırak gitsin. -Olmaz, dur! 511 00:41:30,583 --> 00:41:31,708 Son bir kez daha. 512 00:41:41,958 --> 00:41:44,333 Katilliğe yükselmeye hazır mısın? 513 00:41:45,458 --> 00:41:49,000 İsim vermiyorum efendim. Bu iş nasıldır, bilirsiniz. 514 00:41:49,083 --> 00:41:49,958 Peki. 515 00:41:50,458 --> 00:41:52,125 Peki ya Örgüt? 516 00:41:53,208 --> 00:41:55,875 Hapishane firarını ve soygunu onlar yaptı. 517 00:41:55,958 --> 00:41:56,791 Niye? 518 00:42:00,875 --> 00:42:01,708 Anlat bana. 519 00:42:02,750 --> 00:42:04,416 Üç işi biliyorum. 520 00:42:05,375 --> 00:42:08,333 Kurtarma ve soygun, ikisi de çoktan yapıldı. 521 00:42:08,416 --> 00:42:09,875 Kurtarmada mıydın? 522 00:42:12,583 --> 00:42:14,166 O polisi kim öldürdü? 523 00:42:18,333 --> 00:42:20,666 O polisi kim öldürdü ulan? 524 00:42:30,541 --> 00:42:32,208 Son iş ne peki? 525 00:42:34,000 --> 00:42:38,041 Birkaç gün önceden haber veriyorlar. Ama hazır olmalısınız. 526 00:42:38,125 --> 00:42:40,666 Üç kat daha fazla adamları olacak. 527 00:42:42,416 --> 00:42:44,083 Göreceğiz orospu çocuğu. 528 00:42:51,708 --> 00:42:52,541 Gidelim. 529 00:42:56,875 --> 00:42:57,833 Hadi. 530 00:43:02,958 --> 00:43:03,875 Gidelim. 531 00:43:22,208 --> 00:43:23,125 Guilherme! 532 00:43:26,875 --> 00:43:27,750 Guilherme. 533 00:43:28,958 --> 00:43:30,333 Korumamız nerede? 534 00:43:30,875 --> 00:43:32,791 Paraguay polisi yeni gitti. 535 00:43:33,333 --> 00:43:34,416 Hayır dostum. 536 00:43:34,500 --> 00:43:38,583 Garaj 7,62 mm ile dolu, hani servet değerinde olan. 537 00:43:38,666 --> 00:43:40,041 Kutular dolusu. 538 00:43:40,916 --> 00:43:43,166 Bence geri dönmeyi planlıyorlar. 539 00:44:09,291 --> 00:44:10,333 Onlar değilmiş. 540 00:44:10,416 --> 00:44:11,916 Şu işi bitirip gidelim. 541 00:44:27,125 --> 00:44:28,208 Al. 542 00:44:30,541 --> 00:44:32,750 Tanık koruma programı ne oldu? 543 00:44:32,833 --> 00:44:33,750 Anca bu kadar. 544 00:44:33,833 --> 00:44:37,333 Otobüs terminali o tarafta. Brezilya'da 20 kişilik kontenjan varmış. 545 00:44:37,416 --> 00:44:38,666 Seni kimse bulamaz. 546 00:44:39,708 --> 00:44:43,125 -Ama size yardım ettim. -Evet o yüzden hayatta ve özgürsün. 547 00:44:43,208 --> 00:44:44,583 Şükret ve git. 548 00:44:49,750 --> 00:44:51,583 Çok kabaydın. 549 00:44:51,666 --> 00:44:54,291 Hapiste olması lazım. Böyle iyi. 550 00:45:03,791 --> 00:45:05,000 PARAGUAY CHE LA REINA 551 00:45:05,083 --> 00:45:06,291 Buena noche. 552 00:45:06,375 --> 00:45:07,375 Bir tane daha. 553 00:45:09,708 --> 00:45:10,708 Gracias. 554 00:45:26,666 --> 00:45:28,541 Benden mi saklanıyordun Raul? 555 00:45:29,041 --> 00:45:30,166 Selam koca adam. 556 00:45:31,458 --> 00:45:34,791 Gerçekten Raul Seixas'a benziyorsun. 557 00:45:34,875 --> 00:45:37,708 Uzun zamandır tanışıyoruz ama hâlâ şaşırtıyor. 558 00:45:38,291 --> 00:45:41,541 São Paulo'da yaşıyorsun, buralarda ne işin var? 559 00:45:41,625 --> 00:45:42,875 Çok soru soruyorsun. 560 00:45:42,958 --> 00:45:44,708 -Okulda mıyız? -Hayır dostum. 561 00:45:46,791 --> 00:45:49,708 Buraya kaçtığında sana söylediğim şeyi unutmuşsun. 562 00:45:49,791 --> 00:45:53,541 -Tüm gün telefona bakamam. -Kes sesini. Nankör müsün sen? 563 00:45:53,625 --> 00:45:56,166 Sonuna kadar müteşekkirim dostum. 564 00:45:56,250 --> 00:46:00,250 Beni bazı kötü durumlardan kurtardın. Artık temizim dostum. 565 00:46:00,333 --> 00:46:03,500 Artık çalışıyorum. Bak. 566 00:46:03,583 --> 00:46:05,083 Para bile biriktiriyorum. 567 00:46:05,166 --> 00:46:09,666 Temiz misin? Barın arkasına geçsem bir ton kokain bulmam yani? 568 00:46:11,333 --> 00:46:14,958 Brezilya'da tutuklama emri, Paraguay'da suçüstü. 569 00:46:15,500 --> 00:46:19,208 Sana hiç yakışmıyor kokain kovboyu. 570 00:46:19,291 --> 00:46:21,458 -İşler şu an daha iyi. -Kes! 571 00:46:24,041 --> 00:46:26,958 Burada bir sürü dostum var, biliyorsun, değil mi? 572 00:46:27,041 --> 00:46:29,583 Biliyorum. 573 00:46:30,916 --> 00:46:33,416 Cidden biliyorum. Ama işler artık daha iyi. 574 00:46:33,500 --> 00:46:34,666 Nasıl daha iyi? 575 00:46:36,833 --> 00:46:38,041 Savaş yüzünden. 576 00:46:38,125 --> 00:46:40,416 Elçi. Örgüt. Bilirsin işte. 577 00:46:40,500 --> 00:46:43,500 Bilsem niye buraya gelip nefesini koklayayım? 578 00:46:44,833 --> 00:46:47,958 -Ne bilmek istiyorsun? -Her şeyi. 579 00:46:53,500 --> 00:46:56,333 Pedro Juan'dan Riyad'ı bilir misin? 580 00:46:56,833 --> 00:46:58,500 -Tanıyor musun? -Evet. 581 00:46:58,583 --> 00:47:02,208 Tüm bunlar sınırda, Ponta Porã'da başladı. 582 00:47:02,708 --> 00:47:06,208 Orası buradan beter. Ortalık bok çukuru gibiymiş. 583 00:47:06,291 --> 00:47:08,625 Hem de çok derin bir çukur. 584 00:47:08,708 --> 00:47:14,250 O orospu çocuğu ihtiyar da oturup kimin girip çıkacağına karar veriyor. 585 00:47:14,333 --> 00:47:15,458 Özeti bu. 586 00:47:15,541 --> 00:47:18,125 Riyad, sınırın kralı. 587 00:47:19,333 --> 00:47:20,541 Tek kral. 588 00:47:21,541 --> 00:47:26,541 Anladın, değil mi? Ama Riyad ve Örgüt'ün savaşı eski konu. 589 00:47:26,625 --> 00:47:28,041 Yeni bir olay değil. 590 00:47:30,041 --> 00:47:31,166 BİR YIL ÖNCE 591 00:47:31,250 --> 00:47:34,625 Kara yolu hava yoluna göre daha ucuz, daha güvenlidir. 592 00:47:34,708 --> 00:47:37,666 Pedro Juan'dan çok fazla Bolivya kokaini geçiyordu. 593 00:47:39,625 --> 00:47:42,333 Sanırım Örgüt şöyle düşündü. 594 00:47:42,416 --> 00:47:46,375 "O şerefsiz rekabetçi çalışıyorsa niye ona bu kadar para veriyoruz?" 595 00:47:47,416 --> 00:47:49,333 Merhaba aşkım, nasılsın? 596 00:47:50,208 --> 00:47:51,333 Her şey yolunda mı? 597 00:47:52,083 --> 00:47:54,333 Dışarıda tuhaf bir şeyler oluyor mu? 598 00:47:56,833 --> 00:48:01,125 Hayır, her şey yolunda. Sadece sordum, hepsi bu. 599 00:48:16,791 --> 00:48:20,583 Ama onu sadece öldürmediler. Bir mesaj da gönderdiler. 600 00:48:20,666 --> 00:48:25,000 "Sınırın yeni bir kralı var. Artık yetki Örgüt'te." 601 00:48:25,083 --> 00:48:27,458 Ama bir şeyi unuttular. 602 00:48:28,083 --> 00:48:32,375 -Elçi ile anlaşma yapmayı. -Paraguaylı tacir. Kim o? 603 00:48:32,458 --> 00:48:36,125 -Bilmiyorum, duyduklarım bunlar. -Hadi oradan! 604 00:48:36,208 --> 00:48:38,125 Kokainini kimden alıyorsun? 605 00:48:39,000 --> 00:48:40,833 Hiç bilmiyorum dostum. 606 00:48:40,916 --> 00:48:43,958 İnsanları hırpalamaktan zevk alıyor gibisin. Tanrım. 607 00:48:44,041 --> 00:48:45,416 Ben önemsizim. 608 00:48:45,500 --> 00:48:47,583 Duyduğum kadarını biliyorum. 609 00:48:48,916 --> 00:48:49,958 Tanrı aşkına. 610 00:48:50,625 --> 00:48:51,625 Anlat hadi. 611 00:48:57,333 --> 00:48:59,375 Elçi çok zekidir. 612 00:48:59,458 --> 00:49:02,125 Sağlam bir beyni var, anlatabildim mi? 613 00:49:02,208 --> 00:49:04,208 Brezilya'da doğmuş 614 00:49:04,875 --> 00:49:07,750 ama iş anlamında Paraguay'da büyümüş. 615 00:49:09,250 --> 00:49:13,791 ASUNCIÓN, TACUMBÚ HAPİSHANESİ 616 00:49:26,875 --> 00:49:28,083 Durum böyle dostum. 617 00:49:28,625 --> 00:49:31,750 Operasyonu, Örgüt'ünkünden daha küçük 618 00:49:31,833 --> 00:49:36,208 ama Paraguay'a ilk o gittiği için oranın kralı o. 619 00:49:36,291 --> 00:49:39,750 Takma adı Elçi çünkü usta bir müzakereci. 620 00:49:39,833 --> 00:49:43,375 Ama Riyad'ı öldürdüklerinde delirdi. 621 00:49:43,458 --> 00:49:46,458 Riyad, Elçi'nin mallarının taşınmasını kolaylaştırıyordu. 622 00:49:46,541 --> 00:49:50,000 Ayrıca ona sadece Örgüt'e satabileceğini söylediler. 623 00:49:51,541 --> 00:49:55,166 Örgüt kadar güçlü değil ama korku salacak kadar cephanesi var. 624 00:50:00,041 --> 00:50:03,416 "Dostlarım, hem barışın hem savaşın zamanı vardır." 625 00:50:06,041 --> 00:50:10,041 Elçi emir verdiğinden beri Örgüt sınırda barış yüzü görmedi. 626 00:50:10,125 --> 00:50:12,625 Mallarıyla nereden geçmeye kalksalar 627 00:50:12,708 --> 00:50:16,166 Elçi'nin adamları hemen peşlerindeydi. 628 00:50:16,250 --> 00:50:17,791 Çok hasar vardı. 629 00:50:18,416 --> 00:50:20,958 Bir yığın adam öldü dostum. 630 00:50:21,041 --> 00:50:23,958 Sadece tek taraftan değil, iki taraftan da. 631 00:50:28,625 --> 00:50:33,416 Tek bildiğim birkaç ay sonra Pedro Juan'daki savaşın durduğu. 632 00:50:33,500 --> 00:50:35,333 Bir anda barış yaptılar. 633 00:50:36,708 --> 00:50:38,125 Ya o soygun? 634 00:50:38,208 --> 00:50:39,958 Bir şey bilmiyorum. 635 00:50:40,041 --> 00:50:43,541 Sadece işin içinde Brezilyalıların olduğunu biliyorum. 636 00:50:46,625 --> 00:50:48,875 Şu andan itibaren telefonunu açık tut. 637 00:50:49,458 --> 00:50:51,458 İş birliği yaparsan sorun çıkmaz. 638 00:51:12,000 --> 00:51:14,833 Oraya ulaştığında direkt laboratuvara git. 639 00:51:14,916 --> 00:51:17,458 Anlaşıldı. Brasília'dan bir şey istiyor musunuz? 640 00:51:17,541 --> 00:51:18,416 Mesafe. 641 00:51:19,000 --> 00:51:20,708 -Haberdar edersin. -Anlaşıldı. 642 00:51:27,666 --> 00:51:29,375 Teraziyi düzelt. 643 00:51:42,375 --> 00:51:44,208 Seni görmek güzel Bıyıklı. 644 00:51:44,291 --> 00:51:45,791 -N'aber? -Selam. 645 00:51:46,291 --> 00:51:48,083 Nasıl gidiyor? 646 00:51:48,958 --> 00:51:50,541 İş nasıl geçti? 647 00:51:50,625 --> 00:51:52,166 Biraz sorun yaşadık. 648 00:51:53,166 --> 00:51:54,458 Ne kadar çıkardın? 649 00:51:55,166 --> 00:51:56,000 Yedi. 650 00:51:56,083 --> 00:51:57,250 Yedi mi? 651 00:52:00,625 --> 00:52:02,041 Sadece yedi mi çıkardın? 652 00:52:04,916 --> 00:52:06,833 -Bunu biliyor muydun? -Hayır. 653 00:52:06,916 --> 00:52:08,708 Bilmiyordum. 654 00:52:08,791 --> 00:52:12,166 Araştırmalıyız Bıyıklı. Dostlarımıza sormalıyız. 655 00:52:12,875 --> 00:52:14,666 Protokole uydun mu? 656 00:52:14,750 --> 00:52:16,750 -Evet. -Yapmamız gerekeni yapalım. 657 00:52:16,833 --> 00:52:18,250 -Aynen öyle. -Selam Şeyh. 658 00:52:22,916 --> 00:52:25,625 Kardeşlerimle bir şey tartışıyoruz. 659 00:52:25,708 --> 00:52:27,666 Ruhsuz yanımızda. 660 00:52:27,750 --> 00:52:31,666 Başı derde girmiş. Radyo, TV ve gazetelere de çıktı. 661 00:52:32,416 --> 00:52:34,000 Zararı var. 662 00:52:34,833 --> 00:52:36,458 Sadece yedi getirmiş. 663 00:52:36,541 --> 00:52:37,666 Konuşmaya başla. 664 00:52:40,625 --> 00:52:41,625 Merhaba Şeyh. 665 00:52:43,791 --> 00:52:49,250 Öncelikle kardeşlerim konuşma fırsatı verdiği için teşekkür etmek istiyorum. 666 00:52:51,708 --> 00:52:53,625 15 yıldır ailedeyim 667 00:52:55,166 --> 00:52:58,125 ve hep doğru olanı yaptım, öyle değil mi? 668 00:52:59,375 --> 00:53:00,708 Sadede gel adamım. 669 00:53:04,166 --> 00:53:05,958 Kaçarken çoğunu kaybettik. 670 00:53:10,000 --> 00:53:11,333 Çok adam kaybettik. 671 00:53:12,625 --> 00:53:16,125 Buraya gelmeden çözmeye çalıştım ama yapamadım. 672 00:53:16,208 --> 00:53:17,791 Sorun bu dostum. 673 00:53:19,791 --> 00:53:23,416 Rahmetli Mamut'un adamları her şeyi kaybetmiş. 674 00:53:25,166 --> 00:53:27,250 Benim kardeşlerim de kayıp verdi 675 00:53:28,250 --> 00:53:32,166 ve Carimbo bir hata yaptı ki şu an başka yerde bedelini ödüyor. 676 00:53:32,750 --> 00:53:34,083 Bunu araştıracağız. 677 00:53:34,666 --> 00:53:36,541 Peki. Bekliyor olacağız. 678 00:53:38,041 --> 00:53:41,041 Bunu doğrulayabilecek birini diğer hattan ara. 679 00:53:41,125 --> 00:53:43,083 Mentex'i arıyorum. Hapiste. 680 00:53:43,166 --> 00:53:46,125 Şu adamı ara. Bana bundan bahsetmişti. 681 00:53:59,500 --> 00:54:01,500 Bilgilerini doğruladık. 682 00:54:05,541 --> 00:54:07,083 Söylediklerini doğruladı. 683 00:54:07,750 --> 00:54:09,208 Ama bunu çözeceksin. 684 00:54:10,000 --> 00:54:13,333 İçerideki adamlarımızı sen temsil ediyorsun. 685 00:54:13,416 --> 00:54:15,333 Biliyorum. 686 00:54:15,833 --> 00:54:17,291 Bu yüzden 687 00:54:18,125 --> 00:54:22,083 bu göreve devam etmek için güvenoyu istemeye buraya geldim. 688 00:54:22,958 --> 00:54:24,500 Eksik kısmı getireceğim. 689 00:54:24,583 --> 00:54:27,125 Söz veriyorum ve benim sözüm senettir. 690 00:54:27,708 --> 00:54:29,500 -Tamam mı? -Tamam. 691 00:54:30,291 --> 00:54:33,250 Dinle kardeşim. Ailede her şey yolunda. 692 00:54:34,000 --> 00:54:36,333 Asıl sorun Elçi. 693 00:54:37,333 --> 00:54:39,708 30 milyon real toplamamız için üç ay verdiler. 694 00:54:39,791 --> 00:54:42,500 Toplayamazsak sözümüzü tutamayız 695 00:54:42,583 --> 00:54:43,875 ve anlaşma yatar. 696 00:54:43,958 --> 00:54:45,458 Barışımız mahvolur. 697 00:54:45,958 --> 00:54:48,916 Yani ne yap ne et o 30 milyonu bul, anlaşıldı mı? 698 00:54:49,000 --> 00:54:49,958 Anlaşıldı. 699 00:54:50,041 --> 00:54:52,125 İşe koyul. Tanrı yanında olsun. 700 00:54:53,875 --> 00:54:54,833 Hadi ailem. 701 00:54:56,541 --> 00:54:59,041 Bu konuşmadan sonra Ruhsuz serbesttir. 702 00:54:59,125 --> 00:55:00,000 Tamam mı? 703 00:55:06,083 --> 00:55:09,000 BRASÍLIA EYALETİ FEDERAL POLİS MERKEZİ 704 00:55:38,125 --> 00:55:39,375 Selam, nasılsın? 705 00:55:39,458 --> 00:55:41,375 -Selam! -Eşyalarını şuraya bırak. 706 00:55:41,458 --> 00:55:42,625 Rahatına bak. 707 00:55:42,708 --> 00:55:43,791 Göstereyim mi? 708 00:56:07,708 --> 00:56:11,750 FOZ DO IGUAÇU, PARANÁ 709 00:56:54,583 --> 00:56:57,000 Birinizde somut bir şey olsun lütfen. 710 00:57:02,916 --> 00:57:07,333 Peki, serbest bırakılma evrakını bekleyen bir şüpheli dışında neyimiz var? 711 00:57:07,416 --> 00:57:08,500 Siyah-Beyaz mı? 712 00:57:08,583 --> 00:57:10,208 Orospu çocuğu! 713 00:57:11,833 --> 00:57:14,041 Şoför oymuş patron. 714 00:57:14,125 --> 00:57:16,666 Soyguna ve hapishane firarına o gitmiş. 715 00:57:16,750 --> 00:57:17,833 Kanıtınız var mı? 716 00:57:18,375 --> 00:57:21,375 Çünkü kanıt yoksa yanlış otobüs terminalinde bulunan 717 00:57:21,458 --> 00:57:23,916 başka bir sahtekârdan öteye gitmez. 718 00:57:32,333 --> 00:57:33,541 Benimle gelin. 719 00:57:36,041 --> 00:57:37,666 15 numune hazır. 720 00:57:37,750 --> 00:57:40,458 Hiç böyle hızlısını görmedim. Veri tabanı… 721 00:57:40,541 --> 00:57:43,750 Veri tabanım Brezilya'daki tüm DNA'ları barındırıyor. 722 00:57:43,833 --> 00:57:46,875 Ciddiye alınsaydı çok daha büyük olabilirdi. 723 00:57:46,958 --> 00:57:49,750 Ama son bütçe taleplerim reddedildi. 724 00:57:49,833 --> 00:57:52,041 Pardon ama sonuca gelsek? 725 00:57:52,125 --> 00:57:53,666 Buradaki herkes heyecanlı. 726 00:57:54,166 --> 00:57:55,083 Tabii. Bakın. 727 00:57:56,375 --> 00:57:58,666 Bu bağlantıları… 728 00:57:58,750 --> 00:58:02,083 Sonuçlar geldikçe kurduk. 729 00:58:02,166 --> 00:58:04,666 Anlamayacaksınız ama olayın özü bu. 730 00:58:04,750 --> 00:58:08,291 İlk 15 numunenin hepsi eşleşti. 731 00:58:08,375 --> 00:58:09,916 Ne ile? 732 00:58:10,000 --> 00:58:12,625 Diğer vakalardan toplanan numunelerle. 733 00:58:12,708 --> 00:58:14,625 -Tam olarak 10 vaka. -Evet. 734 00:58:14,708 --> 00:58:18,833 Proguard'daki adamlar ülkedeki en az 10 vakaya karışmış, 735 00:58:18,916 --> 00:58:20,666 birlikte ya da bağımsız. 736 00:58:20,750 --> 00:58:25,083 Bu, ülkedeki mülkiyetle ilgili suç delillerinin haritası. 737 00:58:25,166 --> 00:58:28,083 -Kimlikleri tespit edilmemiş mi? -Bazılarının. 738 00:58:28,166 --> 00:58:30,208 Ama çoğu edilmemiş. Henüz. 739 00:58:31,500 --> 00:58:32,916 Ya bu adam? 740 00:58:40,875 --> 00:58:44,000 DNA'sı malikânedeki bir kupadaki örnekle eşleşti. 741 00:58:45,875 --> 00:58:47,750 Bekle, bir şey daha var. 742 00:58:49,250 --> 00:58:53,333 Santos'un hapishanedeki katilinin kan izinden alınan DNA örneği 743 00:58:53,916 --> 00:58:56,250 malikânedeki örneklerle eşleşti. 744 00:58:57,583 --> 00:58:59,208 Santos'un katili o Benício. 745 00:59:01,208 --> 00:59:03,958 Ruhsuz. Siyah-Beyaz'la çalışmış. 746 00:59:07,500 --> 00:59:08,875 Kelepçelerini ver ulan! 747 00:59:26,625 --> 00:59:29,125 -Sakin olun efendim. -Gidelim. 748 00:59:29,666 --> 00:59:33,000 -Tamam, sen kazandın. -Şimdi takımın kazansın da görelim. 749 01:01:41,708 --> 01:01:43,708 Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun