1 00:00:08,916 --> 00:00:10,875 그들한테 무슨 말을 들었는지 몰라도… 2 00:00:24,916 --> 00:00:26,875 내가 아는 건 이거야 3 00:00:27,958 --> 00:00:30,000 교도소의 평범한 날이었어 4 00:00:30,083 --> 00:00:31,208 얼음물이라도… 5 00:00:32,166 --> 00:00:33,583 서로 돕고 살자고요 6 00:00:33,666 --> 00:00:35,875 연방 경찰의 산투스 요원입니다 7 00:00:35,958 --> 00:00:37,291 "파라나주 교정국" 8 00:00:37,375 --> 00:00:40,000 교도관 대부분이 산투스의 발표에 참석했다는 9 00:00:40,083 --> 00:00:41,458 사실만 빼면 말야 10 00:00:41,541 --> 00:00:42,916 관리를 이야기하자면… 11 00:00:43,000 --> 00:00:45,041 놈들이 어떻게 알았는지 모르겠어 12 00:00:46,583 --> 00:00:48,250 주는 나의 반석과 산성이시니 13 00:00:48,333 --> 00:00:51,250 그러므로 주의 이름을 생각하셔서 나를 인도하시고 지도하소서 14 00:00:52,833 --> 00:00:54,500 가자, 셍아우마 15 00:00:54,583 --> 00:00:55,666 내가 아는 건 16 00:00:56,416 --> 00:00:58,833 놈들이 공격할 때를 정확히 알았다는 거야 17 00:01:23,416 --> 00:01:26,708 "포스두이구아수 주립 교도소" 18 00:01:27,583 --> 00:01:28,875 내려, 서둘러! 19 00:01:28,958 --> 00:01:29,875 장갑차… 20 00:01:29,958 --> 00:01:31,208 빨리! 21 00:01:31,291 --> 00:01:32,583 방탄조끼, 총 22 00:01:33,083 --> 00:01:34,416 집중해! 23 00:01:38,166 --> 00:01:39,791 조직의 설계자 15명이었어 24 00:01:39,875 --> 00:01:40,791 젠장 25 00:01:44,458 --> 00:01:46,291 하지만 상황을 역전시킨 건 26 00:01:46,791 --> 00:01:48,958 바로 기습 작전이었지 27 00:02:02,041 --> 00:02:04,791 주목, 교도소가 공격당하고 있다! 28 00:02:04,875 --> 00:02:05,833 지원! 29 00:02:05,916 --> 00:02:09,875 - 모두 검사실로 가세요 - 교도소를 침입하고 있다, 지원! 30 00:02:12,958 --> 00:02:15,041 문 열어! 31 00:02:16,125 --> 00:02:18,250 - 기다려! - 열어! 32 00:02:22,875 --> 00:02:25,208 모두 나갈 거다, 알았지? 33 00:02:25,291 --> 00:02:27,291 하지만 난 형제들을 데리러 왔다 34 00:02:27,916 --> 00:02:30,000 마르텔루랑 카로수 어디 있어? 35 00:02:30,750 --> 00:02:32,833 마르텔루랑 카로수 어디 있어? 36 00:02:33,666 --> 00:02:35,291 - 가서 데려와! - 위층이야 37 00:02:35,375 --> 00:02:36,750 한 명은 B4호실에 있어! 38 00:02:37,333 --> 00:02:39,708 - 어디 있어? - 쏘지 마! 39 00:02:39,791 --> 00:02:42,416 어디 있냐고? 머리에 손 올려 40 00:02:44,583 --> 00:02:45,541 따라와요 41 00:02:45,625 --> 00:02:47,166 자기 일도 아닌데… 42 00:02:49,250 --> 00:02:51,250 산투스는 앞장섰어 43 00:02:51,958 --> 00:02:53,250 늘 그렇게 영웅적이었지 44 00:02:53,750 --> 00:02:54,625 손 들어! 45 00:02:54,708 --> 00:02:55,791 죄수 800명 중에 46 00:02:56,875 --> 00:02:58,541 25명만 탈옥시켰어 47 00:02:58,625 --> 00:03:03,000 모두 은행 강도 전과가 있는 조직 소속이었지 48 00:03:04,208 --> 00:03:06,083 계획대로 착착 진행되는데 49 00:03:06,791 --> 00:03:08,041 산투스가 나타난 거야 50 00:03:08,125 --> 00:03:09,375 빌어먹을 경찰이다! 51 00:03:21,041 --> 00:03:24,125 인질이 있다 멈추지 않으면 죽이겠다 52 00:03:24,208 --> 00:03:25,125 쏘지 마! 53 00:03:25,208 --> 00:03:26,208 인질을 죽이겠다 54 00:03:28,041 --> 00:03:30,083 - 죽여 버릴 거야! - 쏘지 마! 55 00:03:33,666 --> 00:03:34,500 인질에 56 00:03:35,500 --> 00:03:36,625 도망치는 죄수들 57 00:03:37,541 --> 00:03:39,375 막을 방법이 없었어 58 00:03:45,708 --> 00:03:47,166 산투스는 인질을 구했지만 59 00:03:47,833 --> 00:03:50,208 자기가 남에게 가르쳤던 원칙을 간과했어 60 00:03:52,916 --> 00:03:54,291 몸을 노출한 거야 61 00:03:54,791 --> 00:03:57,416 위협이 사라졌는지 확인하지 않고 62 00:03:58,083 --> 00:04:00,583 산투스 같은 남자는 절대 그런 실수 안 해 63 00:04:01,541 --> 00:04:04,416 숙취에 시달리지 않고 컨디션이 최상이었다면 64 00:04:06,666 --> 00:04:09,000 그 후로 난 한 가지 생각만 해 65 00:04:12,291 --> 00:04:13,833 그 개자식을 잡는 거 66 00:04:15,083 --> 00:04:16,166 "시우다드델에스테의 혼란" 67 00:04:16,250 --> 00:04:19,458 4,400만 달러를 도난당하고 차가 불타고 총격전까지… 68 00:05:04,958 --> 00:05:08,125 "크리미널 코드" 69 00:05:19,500 --> 00:05:20,916 보고 싶었어 70 00:05:25,166 --> 00:05:26,375 잠깐 71 00:05:26,458 --> 00:05:28,083 안 돼 72 00:05:52,541 --> 00:05:53,583 사랑해 73 00:06:17,791 --> 00:06:18,875 나 어때? 74 00:06:20,000 --> 00:06:21,333 당신은 언제 봐도 예뻐 75 00:06:21,916 --> 00:06:22,833 아침 7시에도 76 00:06:23,958 --> 00:06:26,875 오늘 프로과르드 사건 때문에 다들 싸울 거야 77 00:06:26,958 --> 00:06:29,083 난 출근 전에 조깅하고 싶어 78 00:06:30,208 --> 00:06:32,583 페, 빨리 보모를 구하자 79 00:06:32,666 --> 00:06:36,333 보모는 필요 없어 시간만 잘 조율하면 돼 80 00:06:36,833 --> 00:06:38,958 엄마한테 빨리 오시라고 할걸 81 00:06:39,041 --> 00:06:41,375 필요해서가 아니라 내가 원해서야 82 00:06:41,875 --> 00:06:44,500 아기가 태어나기 전부터 말했잖아 83 00:06:45,916 --> 00:06:47,375 아기가 아직 너무 어려 84 00:06:49,291 --> 00:06:50,166 아가 85 00:06:50,750 --> 00:06:54,375 엄마는 보모가 아기를 돌봐야 한다고 생각해 86 00:06:54,458 --> 00:06:55,416 아기! 87 00:06:55,500 --> 00:06:56,416 농담 아니야 88 00:06:57,708 --> 00:06:58,958 나도 진지해 89 00:07:32,500 --> 00:07:34,291 좋은 아침 90 00:07:35,500 --> 00:07:36,375 뜨거워 91 00:07:37,083 --> 00:07:38,958 얼음 넣어 줄까? 92 00:07:42,291 --> 00:07:45,916 집에서 일을 가져왔어? 그 반대여야 하지 않아? 93 00:07:48,458 --> 00:07:50,791 집이 내 사무실이고 여긴 잔소리 들으러 왔어 94 00:07:51,291 --> 00:07:52,541 좋은 아침 95 00:07:54,041 --> 00:07:55,291 여러분 96 00:07:55,958 --> 00:07:59,541 어제 우리 팀이 한 일이 우리 서의 위상을 바꿨습니다 97 00:08:00,791 --> 00:08:03,000 국경에서 수도까지 98 00:08:04,083 --> 00:08:05,416 다들 지켜보고 있죠 99 00:08:06,166 --> 00:08:09,250 이런 말이 있죠 '오늘 신문은 옛날 뉴스다' 100 00:08:09,333 --> 00:08:13,166 잘 보이려고 애쓰는 젊은 자동차 판매원 같지 않아? 101 00:08:14,625 --> 00:08:17,750 브라질의 은행 강도는 늘 범죄의 왕이었지만 102 00:08:18,666 --> 00:08:20,875 이제 상황이 악화합니다 103 00:08:23,000 --> 00:08:26,166 전에는 재빨리 한곳을 공격해서 104 00:08:26,250 --> 00:08:29,166 경찰이 출동할 새도 없이 가져갈 수 있는 걸 털어 갔죠 105 00:08:30,000 --> 00:08:31,500 이제 전략이 바뀌었습니다 106 00:08:33,166 --> 00:08:35,083 맙소사, 인질을 잡아갑니다 107 00:08:35,166 --> 00:08:38,666 수십 명이 군사 전술과 무기로 무장하고 108 00:08:38,750 --> 00:08:40,541 경찰력을 제압합니다 109 00:08:41,208 --> 00:08:42,458 바로 도시 지배죠 110 00:08:42,541 --> 00:08:44,166 침착하게 금고를 털어요 111 00:08:45,541 --> 00:08:47,875 종종 한곳 이상을 공격하기도 하죠 112 00:08:48,375 --> 00:08:52,750 올 초에 처음 발생한 뒤로 이런 사건이 계속 증가합니다 113 00:08:52,833 --> 00:08:54,875 합작 사업처럼 일해요 114 00:08:54,958 --> 00:08:57,000 - 저 남자는 왜 여기 있어? - 누구? 115 00:08:57,666 --> 00:08:59,375 프로과르드 회의인가요? 116 00:08:59,458 --> 00:09:01,291 모레이라 요원입니다 117 00:09:01,875 --> 00:09:04,250 블라디미르가 함께하라고 했어요 118 00:09:06,500 --> 00:09:07,333 앉아 119 00:09:09,625 --> 00:09:13,541 아까 말했듯이 합작 사업처럼 일해요 120 00:09:13,625 --> 00:09:16,708 죄송한데 합작 뭐라고요? 이해가 안 돼요 121 00:09:18,041 --> 00:09:20,041 - 이런 거야 - 맙소사 122 00:09:21,166 --> 00:09:22,875 여기 필통 갱단이 있어 123 00:09:26,458 --> 00:09:27,708 지갑 갱단이 있고 124 00:09:30,041 --> 00:09:31,000 고마워, 수엘렝 125 00:09:31,875 --> 00:09:33,208 그리고 이건 126 00:09:34,416 --> 00:09:35,500 잡동사니 갱단이야 127 00:09:36,958 --> 00:09:40,875 - 열쇠고리 갱단도 있고 - 젠장 128 00:09:40,958 --> 00:09:42,166 꼭 교도관 같네 129 00:09:42,958 --> 00:09:46,416 자물쇠가 많아서 그래 어쨌든 이것들이 갱단이야 130 00:09:46,500 --> 00:09:47,958 각자 강도질을 하지 131 00:09:48,458 --> 00:09:51,791 여기서 장갑차도 공격하고 저기서 은행도 털어 132 00:09:52,375 --> 00:09:55,708 - 지갑 갱단에… - 가만있어 133 00:09:55,791 --> 00:09:59,291 차를 다루는 자들이 있어 134 00:10:00,458 --> 00:10:02,708 무기를 다루는 자들도 있고 135 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 어떤 놈은 136 00:10:07,250 --> 00:10:09,125 오로지 폭발물만 다루지 137 00:10:10,625 --> 00:10:11,458 그리고… 138 00:10:14,250 --> 00:10:15,458 침술? 139 00:10:16,500 --> 00:10:18,000 찔리는 걸 좋아하거든 140 00:10:20,208 --> 00:10:22,041 잘난 쇼나 어서 끝내 141 00:10:22,125 --> 00:10:24,666 동양 의학을 좋아하는 줄 몰랐네, 어쨌든… 142 00:10:25,458 --> 00:10:27,541 자금을 대는 자가 있고 143 00:10:28,541 --> 00:10:30,875 범죄를 계획하는 두뇌도 있어 144 00:10:33,708 --> 00:10:35,500 잡동사니 갱단에도 145 00:10:36,541 --> 00:10:39,250 계획을 아는 똑똑한 놈이 있는데 146 00:10:39,333 --> 00:10:43,041 나머지 놈들은 계획 같은 걸 전혀 몰라 147 00:10:43,541 --> 00:10:46,458 그리고 이자들은 그냥 주먹이야 148 00:10:47,750 --> 00:10:50,666 알겠어? 고용된 놈들이라고 149 00:10:51,166 --> 00:10:52,041 이제 어떻게 될까? 150 00:10:52,125 --> 00:10:53,625 놈들이 우리 삶을 망쳐 151 00:10:53,708 --> 00:10:56,666 우리가 수많은 갱단을 조사해야 하거든 152 00:10:56,750 --> 00:10:58,000 - 알겠어? - 그래 153 00:10:58,083 --> 00:10:59,041 합작 사업이야 154 00:10:59,625 --> 00:11:02,000 - 그래, 알겠어 - 그런데 DNA가 있으면… 155 00:11:02,083 --> 00:11:04,375 그만, 잠깐만 기다려 156 00:11:04,958 --> 00:11:07,083 조직의 역할은 뭐죠? 157 00:11:07,166 --> 00:11:08,166 조직요? 158 00:11:17,416 --> 00:11:19,250 모든 걸 통합하죠 159 00:11:23,375 --> 00:11:25,833 조직은 모레이라가 잘 알아 160 00:11:28,208 --> 00:11:32,375 여기 이 범죄자는 강도 사건 때 죽었습니다 161 00:11:32,458 --> 00:11:33,625 마무치는 162 00:11:34,333 --> 00:11:36,625 상파울루 조직의 리더 중 한 명입니다 163 00:11:36,708 --> 00:11:38,166 그게 이상해요 164 00:11:39,333 --> 00:11:42,250 평범한 강도질이라면 왜 마무치를 보냈을까요? 165 00:11:42,958 --> 00:11:45,416 마무치나 셍아우마 같은 두뇌를 보낸 게 이상해요 166 00:11:46,333 --> 00:11:47,500 그런 건 처음 봐요 167 00:11:48,000 --> 00:11:49,708 셍아우마에 관해 뭘 알아요? 168 00:11:50,416 --> 00:11:52,791 동네에서 딱 한 번 봤어요 169 00:11:53,833 --> 00:11:57,875 강하다고 하더군요 조직 리더들에게 직접 보고한대요 170 00:11:57,958 --> 00:12:02,333 조심스럽게 침입해서 현금을 잔뜩 들고나와 171 00:12:02,416 --> 00:12:03,375 예, 예, 예 172 00:12:03,458 --> 00:12:06,916 우리한테 맞서면 무사하지 못해 예, 예, 예 173 00:12:07,000 --> 00:12:08,500 이건 어때? 174 00:12:09,083 --> 00:12:13,583 슬픔과 배신으로 가득한 골목의 어둠 속에서 175 00:12:13,666 --> 00:12:17,583 내 심장을 빨리 뛰게 하는 건 아드레날린 176 00:12:17,666 --> 00:12:21,583 하지만 난 나를 잘 대변하는 기치를 지켜 177 00:12:21,666 --> 00:12:24,333 진정한 사기꾼은 예수님을 믿거든 178 00:12:24,416 --> 00:12:26,166 좋았어! 179 00:12:27,375 --> 00:12:30,500 뭐야? 신기루인 줄 알았네 180 00:12:31,083 --> 00:12:33,208 체포되지 않았어? 181 00:12:33,708 --> 00:12:37,791 - 어쩔 수 없이 풀어 줬어 - 닭 심장 좀 먹어 182 00:12:37,875 --> 00:12:39,125 돈은 어디 있어? 183 00:12:39,208 --> 00:12:41,750 - 무슨 말이야? - 아직 안 나눴어 184 00:12:41,833 --> 00:12:43,458 가방은 다 안에 있어 185 00:12:45,250 --> 00:12:46,625 내가 맡았던 가방은? 186 00:12:47,666 --> 00:12:49,416 솔직히 말할게 187 00:12:50,041 --> 00:12:51,583 경찰이 쫙 깔려서 188 00:12:52,083 --> 00:12:54,708 한참 기다렸다가 화장실에 들어갔어 189 00:12:55,500 --> 00:12:59,416 화장실을 샅샅이 뒤졌는데 아무것도 못 찾았어 190 00:13:05,958 --> 00:13:07,291 거긴 아무도 없었어 191 00:13:07,375 --> 00:13:09,000 진짜야 192 00:13:09,083 --> 00:13:11,875 빌어먹을 청소부가 우리 돈으로 부자 된 거지 193 00:13:12,375 --> 00:13:13,583 거짓말 아니야, 대장 194 00:13:25,083 --> 00:13:27,125 경찰이 쫙 깔렸었어 195 00:13:27,208 --> 00:13:29,708 그런 말 안 했잖아 아무렇지 않게 굴더니 196 00:13:29,791 --> 00:13:31,541 넌 이제 죽었다 197 00:13:32,500 --> 00:13:33,666 그 교도소에서 198 00:13:33,750 --> 00:13:37,208 놈들이 조직 멤버 25명을 탈옥시킨 지 석 달이 지났어요 199 00:13:37,916 --> 00:13:39,625 어제 우리가 네 명을 잡았고요 200 00:13:40,416 --> 00:13:43,500 이 강도 사건을 저지르려고 탈옥시킨 겁니다 201 00:13:43,583 --> 00:13:46,541 셍아우마는 두 건 다 연루됐어요 다 연결돼 있다고요! 202 00:13:47,833 --> 00:13:49,041 어떻게 알아? 203 00:13:49,583 --> 00:13:53,458 - 네가 안 하는 수사를 했거든 - 그래서 놈을 놔줬어? 204 00:13:57,250 --> 00:13:59,541 그러는 분들은 어제 누구를 잡았더라? 205 00:13:59,625 --> 00:14:02,166 마약상 셋과 노숙자 하나지 206 00:14:02,250 --> 00:14:05,291 - 가게 경비치고는 나쁘지 않네 - 맞아 207 00:14:05,375 --> 00:14:07,708 - 너희는 잡았다가 풀어 줬잖아 - 축하해 208 00:14:07,791 --> 00:14:09,875 내가 말할게, 잘 들어 209 00:14:09,958 --> 00:14:12,416 네 직감은 수사에 방해만 돼 210 00:14:12,500 --> 00:14:14,250 뭘 하는지도 모르면서 211 00:14:31,208 --> 00:14:32,541 모두 함께 돌아왔어? 212 00:14:33,041 --> 00:14:37,875 나랑 피카지뉴, 카로수 페루젬이 같이 돌아왔어 213 00:14:38,375 --> 00:14:39,500 카림부는? 214 00:14:40,416 --> 00:14:43,125 오기 전에 볼일이 있다고 했어 215 00:14:43,625 --> 00:14:44,625 방금 왔어 216 00:14:57,333 --> 00:14:58,541 돈 어디 있어? 217 00:14:58,625 --> 00:15:01,291 뭐가 문제야? 내 말 못 믿어? 218 00:15:04,916 --> 00:15:06,458 돈 어디 있어? 219 00:15:06,541 --> 00:15:09,666 - 하나님 맙소사, 진짜야 - 하나님 들먹이지 마 220 00:15:10,250 --> 00:15:12,583 빌어먹을, 셍아우마! 염병할! 221 00:15:14,500 --> 00:15:16,666 돈 어딨어, 이 버러지 새끼야? 222 00:15:16,750 --> 00:15:19,958 놈들한테 빚을 졌는데 내 가족을 죽이려 했어! 223 00:15:20,041 --> 00:15:23,208 - 우리를 불쌍히 여기소서 - 갚으려고 했어, 젠장 224 00:15:25,916 --> 00:15:27,375 - 빌어먹을 - 어디 있어? 225 00:15:28,208 --> 00:15:30,916 교외의 공동묘지에 있어 226 00:15:31,000 --> 00:15:32,375 3번 묘비야 227 00:15:34,791 --> 00:15:35,833 이해해 줘… 228 00:15:38,583 --> 00:15:40,083 가방 찾아오라고 해 229 00:15:42,208 --> 00:15:44,000 알았어, 찾아올게 230 00:15:44,083 --> 00:15:46,250 - 이 낙오자 새끼를 파묻자 - 미친 자식 231 00:15:47,000 --> 00:15:48,166 아우비네그루 232 00:15:50,416 --> 00:15:53,125 버스에서 돈 가방을 찾았는데 아무 소득이 없네 233 00:15:55,000 --> 00:15:58,333 우리가 사건 현장에 갈 때까지 놈을 잡아 둬야 해 234 00:15:58,833 --> 00:15:59,833 물론이지 235 00:16:01,791 --> 00:16:02,750 어떻게 생각해? 236 00:16:03,875 --> 00:16:04,833 모레이라라는 남자 237 00:16:04,916 --> 00:16:06,833 도무지 속을 모르겠어 238 00:16:09,125 --> 00:16:10,833 아무도 몰라, 수엘렝 239 00:16:11,500 --> 00:16:16,333 조직에 진짜로 침투한 유일한 인물이래 240 00:16:18,666 --> 00:16:20,000 그럼 뛰어난 경찰이네 241 00:16:20,791 --> 00:16:22,083 뛰어난 범죄자일 수도 있지 242 00:16:22,833 --> 00:16:24,208 왜 저자가 유일할까? 243 00:16:25,208 --> 00:16:27,791 저 거들먹대는 태도는 연기일까? 244 00:16:29,083 --> 00:16:30,375 그럴 수도 있지 245 00:16:31,375 --> 00:16:32,458 난 놈을 안 믿어 246 00:16:33,208 --> 00:16:38,250 브라질리아에서 말썽을 일으켜서 정직 처분 받았대 247 00:16:38,333 --> 00:16:42,125 그냥 헛소문인지도 몰라 블라디미르가 왜 이리 보냈겠어? 248 00:16:42,625 --> 00:16:43,458 모르지 249 00:16:44,000 --> 00:16:46,250 아니 땐 굴뚝에 연기 나겠어? 250 00:16:57,291 --> 00:17:01,041 결정하기 쉽지 않았어 자네들한테 수사 주도권을 주겠네 251 00:17:01,833 --> 00:17:04,625 항명 얘기는 듣고 싶지 않아 252 00:17:04,708 --> 00:17:07,625 남의 사건을 수사하는 것도 안 돼 결과를 가져와 253 00:17:07,708 --> 00:17:08,708 법 테두리 안에서 254 00:17:09,416 --> 00:17:10,416 알겠습니다 255 00:17:10,958 --> 00:17:14,208 수사가 틀어지면 사건을 놓치고 경쟁에서 밀려날 거야 256 00:17:15,250 --> 00:17:16,541 하지만 제대로만 하면 257 00:17:17,208 --> 00:17:18,875 어디든지 갈 수 있어 258 00:17:19,375 --> 00:17:20,916 리우, 상파울루, 브라질리아 259 00:17:21,000 --> 00:17:22,166 난 여기가 좋아요 260 00:17:22,666 --> 00:17:24,666 하지만 어떻게든 도울게요 261 00:17:26,333 --> 00:17:29,291 현장 DNA가 오염되기 전에 빨리 가 봐 262 00:17:29,833 --> 00:17:31,958 DNA로 강도 사건 해결하는 거 못 봤어요 263 00:17:32,041 --> 00:17:34,791 난 자네가 파트너랑 이렇게 빨리 친해지는 거 못 봤어 264 00:17:48,458 --> 00:17:55,458 "연방 국세청 - 브라질 우정의 다리 세관" 265 00:18:11,333 --> 00:18:12,625 슈렉 266 00:18:13,375 --> 00:18:16,541 사건을 계속 수사하려면 호시 말을 들어야 해 267 00:18:16,625 --> 00:18:18,000 알고 있지? 268 00:18:19,041 --> 00:18:21,833 호시는 적어도 우리가 좋은 팀인 것처럼 굴었어 269 00:18:24,541 --> 00:18:25,500 그래? 270 00:18:26,333 --> 00:18:27,291 호시만? 271 00:18:28,916 --> 00:18:30,041 확실해? 272 00:18:32,833 --> 00:18:36,291 꿈의 파트너, 미안한데 내가 교통 체증을 좀 못 참아 273 00:18:36,375 --> 00:18:37,541 미치겠다 274 00:18:37,625 --> 00:18:38,625 야, 사이코! 275 00:18:38,708 --> 00:18:41,208 걸어가면서 기저귀 좀 사다 줘 276 00:18:41,291 --> 00:18:42,375 누가 걸어가겠대? 277 00:18:49,458 --> 00:18:51,083 출발해요 278 00:19:08,291 --> 00:19:15,208 "파라과이 시우다드델에스테" 279 00:19:26,416 --> 00:19:27,250 안녕하세요 280 00:19:35,250 --> 00:19:39,833 "프로과르드 귀중품 보호 및 운송" 281 00:19:59,083 --> 00:20:02,666 30분 일찍 와서 사건을 해결했어? 282 00:20:02,750 --> 00:20:05,083 아니, 근데 지난 몇 주 동안 283 00:20:05,166 --> 00:20:07,166 이웃이 드론을 몇 번 봤대 284 00:20:08,416 --> 00:20:11,916 지형을 익히느라고 한동안 이 지역을 정찰했군 285 00:20:12,625 --> 00:20:13,541 마티아스 286 00:20:14,041 --> 00:20:16,333 - 우리 브라질 경관 수엘렝이에요 - 안녕하세요, 마티아스 287 00:20:16,416 --> 00:20:17,958 - 유리, 길례르미 - 반가워요 288 00:20:18,583 --> 00:20:20,583 직원이 다 나왔나요? 289 00:20:21,500 --> 00:20:25,750 간밤에 살인 사건이 났으니 다 오지는 않았을 겁니다 290 00:20:28,875 --> 00:20:33,125 압박감을 못 이겨 가장 먼저 입을 여는 건 자영업자죠 291 00:20:34,375 --> 00:20:37,208 말 못 하게 하려고 메시지를 보낸 거예요 292 00:21:01,833 --> 00:21:02,750 이것 봐 293 00:21:04,291 --> 00:21:06,875 과라니만 남겨 뒀네, 가치가 적지 294 00:21:07,458 --> 00:21:08,416 그래 295 00:21:09,625 --> 00:21:11,000 유동성이 낮지 296 00:21:11,583 --> 00:21:13,125 가치가 지폐 무게만도 못 해 297 00:21:14,875 --> 00:21:16,875 달러 지폐는 다 가져갔어요 298 00:21:17,666 --> 00:21:19,041 1,100만 달러요 299 00:21:19,125 --> 00:21:19,958 1,100만요? 300 00:21:20,458 --> 00:21:23,250 - 그게 공식 액수예요 - 언론은 4,000만이라던데요 301 00:21:23,333 --> 00:21:26,333 약 3,000만 달러는 신고되지 않은 불법 자산일 거야 302 00:21:27,375 --> 00:21:28,958 우린 영원히 모를 거야 303 00:21:34,166 --> 00:21:36,041 그 시계가 얼마짜리인지 알아요? 304 00:21:39,125 --> 00:21:40,875 자기가 죽을 줄 몰랐을 거야 305 00:21:42,541 --> 00:21:43,958 점쟁이라도 되시나요? 306 00:21:45,625 --> 00:21:48,666 혈흔 형태를 보면 피해자는 구속 상태가 아니었어 307 00:21:49,666 --> 00:21:51,541 몸을 웅크리지 않고 총에 맞았지 308 00:21:52,708 --> 00:21:55,791 손목에 밧줄이나 수갑의 흔적이 없어 309 00:21:57,666 --> 00:21:59,625 살인자랑 아는 사이였겠지 310 00:22:00,125 --> 00:22:02,333 - 기습적으로 쏜 거야 - 시계는요? 311 00:22:03,708 --> 00:22:05,916 뇌물로 받은 시계였을까요? 312 00:22:06,708 --> 00:22:08,916 글쎄, 난 과학이 말하는 것만 알아 313 00:22:30,541 --> 00:22:31,916 잠깐, 거기 멈춰요 314 00:22:35,083 --> 00:22:37,041 벽 옆의 장갑차요 315 00:22:37,125 --> 00:22:39,458 폭발이 일어나면 에너지가 사방으로 퍼져요 316 00:22:40,541 --> 00:22:44,125 차가 방패 역할을 해서 충격파를 벽 쪽으로 반사하죠 317 00:22:44,833 --> 00:22:47,208 차가 없었으면 벽이 한 방에 무너지지 않았어요 318 00:22:49,041 --> 00:22:51,791 이틀 전 같은 시각 같은 장소의 영상이 있나요? 319 00:22:57,208 --> 00:22:58,291 그 전날요 320 00:23:03,458 --> 00:23:04,916 사건 당일로 돌아가요 321 00:23:16,666 --> 00:23:19,000 그날 누가 이 장갑차를 몰았죠? 322 00:23:20,083 --> 00:23:23,083 고마워요, 친구 우린 브라질로 돌아갈게요 323 00:23:23,166 --> 00:23:24,166 '그라시아스' 324 00:23:25,833 --> 00:23:27,583 말썽을 일으키려는 거야? 325 00:23:27,666 --> 00:23:30,791 갱단 소속이 아니면서 입을 열 마지막 사람인지도 몰라 326 00:23:30,875 --> 00:23:31,833 살아 있다면 말야 327 00:23:31,916 --> 00:23:34,583 우리가 파라과이에서 단독 수사 하는 건 불법이야 328 00:23:34,666 --> 00:23:36,958 수사가 아니라 그냥 얘기하는 거야 329 00:23:37,625 --> 00:23:38,458 가자 330 00:24:03,833 --> 00:24:07,500 "프로과르드 이름: 후아레스 마르티네스" 331 00:24:22,916 --> 00:24:23,750 이게 뭐야? 332 00:24:24,833 --> 00:24:25,958 시파야 333 00:24:27,541 --> 00:24:29,208 우리 할머니표가 최고였는데 334 00:24:29,750 --> 00:24:32,166 맛있네, 할머니가 전에 이걸 만들어 주셨어? 335 00:24:32,666 --> 00:24:33,500 그래 336 00:24:34,166 --> 00:24:35,708 이보다 훨씬 맛있었어 337 00:24:36,416 --> 00:24:39,916 휴가 때 아순시온의 할머니 댁에 놀러 가면 오후 간식으로 주셨지 338 00:24:41,375 --> 00:24:44,000 진짜를 맛보려면 국경을 건너가야 해 339 00:24:44,833 --> 00:24:46,208 난 밤에 여기 자주 와 340 00:24:47,041 --> 00:24:49,958 주로 그 술집에 가지 다리 옆에 있는 거 341 00:24:50,500 --> 00:24:53,250 - 주크박스 있는 술집 - 촌스러워 342 00:24:54,666 --> 00:24:56,666 산투스도 처음에는 그렇게 말했어 343 00:24:58,583 --> 00:25:00,416 근데 그 주크박스에 푹 빠졌지 344 00:25:07,125 --> 00:25:10,208 산투스가 죽었을 때 휴가 중이라 난 들은 게 별로 없어 345 00:25:17,208 --> 00:25:18,208 지금 오후 2시인데 346 00:25:20,000 --> 00:25:21,166 창문이 닫혀 있어 347 00:25:21,250 --> 00:25:23,916 베니시우, 산투스의 죽음은 이 사건과 관련됐어 348 00:25:24,000 --> 00:25:25,500 어떻게 된 건지 알아야겠어 349 00:25:36,375 --> 00:25:38,458 그들한테 무슨 말을 들었는지 몰라도 350 00:25:40,208 --> 00:25:41,875 내가 아는 건 이거야 351 00:25:43,541 --> 00:25:45,458 교도소의 평범한 날이었어 352 00:26:25,250 --> 00:26:27,291 그 영상을 수천 번쯤 봤어 353 00:26:32,250 --> 00:26:35,000 산투스 같은 남자는 절대 그런 실수 안 해 354 00:26:39,666 --> 00:26:41,333 컨디션이 최상이었다면 355 00:26:43,666 --> 00:26:45,000 숙취에 시달리지 않고 356 00:26:45,708 --> 00:26:47,375 한 잔 더 하자 357 00:26:48,083 --> 00:26:50,875 - 내일 출근해야 하잖아 - 너무 빡빡하게 굴지 마 358 00:27:03,791 --> 00:27:05,125 난 사건에서 배제됐어 359 00:27:07,000 --> 00:27:10,625 근데 교도소 내부 사람이 CCTV 영상을 보내 줬지 360 00:27:14,000 --> 00:27:16,500 그 후로 난 한 가지 생각만 해 361 00:27:19,750 --> 00:27:21,666 그 개자식을 잡는 거 362 00:27:22,916 --> 00:27:25,166 영상 지워, 자신을 고문하지 마 363 00:27:43,791 --> 00:27:45,583 빨리 타! 364 00:27:45,666 --> 00:27:48,416 - 파라과이 경찰을 기다릴까? - 엿 먹어 365 00:28:01,250 --> 00:28:04,625 누가 쫓아온다, 빨리 달려! 366 00:28:05,208 --> 00:28:06,333 빨리 쫓아가! 367 00:28:13,833 --> 00:28:15,166 빨리 가, 더 밟아! 368 00:28:18,791 --> 00:28:21,458 놓치면 안 돼, 죽일 거야 369 00:28:21,541 --> 00:28:22,375 기다려 370 00:28:40,125 --> 00:28:41,333 길을 막아! 371 00:28:54,833 --> 00:28:56,291 빨리 내려 372 00:28:56,375 --> 00:28:59,500 파라과이 경찰에 맡기고 가자! 373 00:29:00,875 --> 00:29:02,250 - 서둘러 - 조용히 해! 374 00:29:06,583 --> 00:29:07,666 출발해, 수엘렝 375 00:29:18,625 --> 00:29:20,583 "경찰" 376 00:29:20,666 --> 00:29:22,250 거기 꼼짝 마! 377 00:29:27,541 --> 00:29:31,000 여긴 법의학 구역으로 검시관만 드나들 수 있어 378 00:29:32,333 --> 00:29:34,708 위층은 무기 보관소와 체육관이야 379 00:29:36,583 --> 00:29:37,916 뭐, 그 정도지 380 00:29:38,625 --> 00:29:42,125 - 총무부에서 호텔을 잡아 줄 거야 - 네 381 00:29:42,208 --> 00:29:43,291 포스에는 처음 왔나? 382 00:29:43,791 --> 00:29:45,583 여기저기 많이 돌아다녔지만 383 00:29:45,666 --> 00:29:49,083 아직 삼국 국경 지역은 잘 몰라요 384 00:29:50,708 --> 00:29:51,708 네 385 00:29:52,458 --> 00:29:57,250 상파울루의 정보원이 여기 온 지 꽤 됐어요 386 00:29:58,833 --> 00:30:01,375 현장에서 2주만 시간을 주면 387 00:30:01,875 --> 00:30:04,333 상황을 파악해서 보고하겠습니다 388 00:30:12,041 --> 00:30:12,875 모레이라 389 00:30:14,125 --> 00:30:16,416 내가 알기로 자네는 정직 상태야 390 00:30:18,083 --> 00:30:21,958 블라디미르는 자네를 고문으로 보낸 거야 391 00:30:23,875 --> 00:30:25,625 현장에 나가면 안 돼 392 00:30:28,208 --> 00:30:29,791 솔직히 말씀드리면 393 00:30:30,833 --> 00:30:32,000 저는 일하고 싶어요 394 00:30:33,000 --> 00:30:34,875 현장 일이 제 전문입니다 395 00:30:36,041 --> 00:30:37,291 거기가 제 자리죠 396 00:30:39,416 --> 00:30:43,250 블라디미르가 부탁한 역할을 수행할 수 없다면 397 00:30:43,916 --> 00:30:44,833 그냥 말해 398 00:30:46,250 --> 00:30:47,250 내가 지켜보겠네 399 00:30:48,375 --> 00:30:50,541 선을 넘으면 내가 제일 먼저 말할 거야 400 00:30:51,666 --> 00:30:54,083 블라디미르가 자네를 왜 보냈는지 몰라도 401 00:30:55,750 --> 00:30:58,708 블라디미르도 못 도울 거야 402 00:30:58,791 --> 00:31:01,083 자네가 여전히 경찰인 척한다는 걸 알면 403 00:31:12,208 --> 00:31:14,208 피 나, 상처를 닦아 404 00:31:16,875 --> 00:31:18,083 잘 들어 405 00:31:18,708 --> 00:31:21,500 널 경찰에 넘겨서 감방에서 죽게 할 수도 있어 406 00:31:21,583 --> 00:31:24,750 하지만 협조하면 못 본 척해 줄 수 있어, 알았나? 407 00:31:24,833 --> 00:31:26,166 입을 열면 난 죽어요 408 00:31:26,250 --> 00:31:28,583 증인 보호 시스템에 넣어 줄게, 자식아 409 00:31:35,875 --> 00:31:37,708 사람이 죽을 줄은 몰랐어요 410 00:31:38,416 --> 00:31:40,125 디에고가 날 끌어들였어요 411 00:31:41,166 --> 00:31:44,833 차를 거기 세워 두기만 하면 된다고 했죠 412 00:31:44,916 --> 00:31:46,958 디에고? 살해된 경비원? 413 00:31:47,041 --> 00:31:48,416 디에고가 돈을 줬어? 414 00:31:48,500 --> 00:31:50,500 아뇨, 다른 사람이 줬어요 415 00:31:51,708 --> 00:31:52,833 누군지 알아? 416 00:31:53,750 --> 00:31:56,916 아뇨, 모르는 사람이에요 진짜 누군지 몰라요 417 00:31:58,583 --> 00:32:02,083 저택에서 만난 것만 알아요 418 00:32:03,833 --> 00:32:05,208 거기가 어딘지 알아? 419 00:32:06,541 --> 00:32:07,375 네 420 00:32:07,916 --> 00:32:09,500 가는 길을 알아요 421 00:32:10,833 --> 00:32:12,208 어떻게 생긴 놈이야? 422 00:32:16,041 --> 00:32:19,583 키 크고 깡마른 백인이에요 423 00:32:19,666 --> 00:32:21,000 늘 모자를 써요 424 00:32:21,750 --> 00:32:23,500 그거로는 부족해, 더 말해 봐 425 00:32:27,333 --> 00:32:31,125 디에고가 '네그로'라고 불렀죠 둘이 친구였어요 426 00:32:31,208 --> 00:32:32,625 방금 백인이라고 했잖아 427 00:32:33,458 --> 00:32:36,208 맞아요, 근데 디에고가 부르기로는 428 00:32:36,750 --> 00:32:39,750 네그로인가 뭐, 그랬어요 429 00:32:39,833 --> 00:32:42,125 알피였나? 뭐, 그런 이름이었어요 430 00:32:42,208 --> 00:32:43,041 아우비? 431 00:32:43,833 --> 00:32:44,791 아우비네그루? 432 00:32:46,000 --> 00:32:46,916 맞아? 433 00:32:47,000 --> 00:32:48,291 여기에 문신 있어? 434 00:32:48,791 --> 00:32:49,666 네 435 00:32:50,291 --> 00:32:51,625 브라질로 가자 436 00:32:51,708 --> 00:32:53,750 미쳤어, 베니시우? 437 00:32:53,833 --> 00:32:56,166 서에 데려가면 호시가 화낼 거야 438 00:32:56,250 --> 00:32:57,500 호시는 없을 거야 439 00:32:57,583 --> 00:33:00,458 사진 찍고 싶어서 저 친구가 말한 저택으로 달려갈걸 440 00:33:00,541 --> 00:33:02,416 - 웃기지 마 - 수엘렝 441 00:33:03,833 --> 00:33:06,000 우리가 할 일을 해야 442 00:33:06,583 --> 00:33:08,333 놈을 잡을 수 있어 443 00:33:08,833 --> 00:33:10,500 원래 그런 거야 444 00:33:12,166 --> 00:33:15,666 난 당신이 하는 짓거리를 눈곱만큼만 따라 해도 해고당해 445 00:33:15,750 --> 00:33:16,958 원래 그래 446 00:33:17,916 --> 00:33:19,833 난 저택에 갈게, 맘대로 해 447 00:33:20,333 --> 00:33:21,208 가자 448 00:34:06,833 --> 00:34:09,000 "하우 세이샤스" 449 00:34:12,833 --> 00:34:15,250 "하우 세이샤스" 450 00:34:22,458 --> 00:34:23,500 젠장 451 00:34:35,625 --> 00:34:37,750 "스페인 놈" 452 00:34:43,875 --> 00:34:46,041 - 무슨 일이에요? - 국경에 있는 그 친구 453 00:34:46,625 --> 00:34:47,625 아는 거 있어? 454 00:34:48,625 --> 00:34:50,083 술집을 운영해요 455 00:34:53,791 --> 00:34:58,583 "파라과이 시우다드델에스테" 456 00:34:59,166 --> 00:35:00,541 연방 경찰입니다 457 00:35:04,791 --> 00:35:06,041 어디 갔었어요? 458 00:35:07,000 --> 00:35:08,208 베니시우는요? 459 00:35:10,041 --> 00:35:13,291 갱단 수사에나 집중해, 알았어? 460 00:35:13,375 --> 00:35:16,375 왜 이렇게 정보가 빨리 샜지? 461 00:35:16,458 --> 00:35:17,791 감을 못 잡았군요? 462 00:35:19,458 --> 00:35:20,875 이해가 안 돼 463 00:35:23,875 --> 00:35:25,041 호시야? 464 00:35:30,041 --> 00:35:31,166 이제 알겠네 465 00:35:38,083 --> 00:35:40,583 - 들어가도 돼요 - 그래도 돼요? 고마워요 466 00:36:01,625 --> 00:36:02,541 7.62mm야 467 00:36:04,875 --> 00:36:06,208 틀림없어 468 00:36:06,291 --> 00:36:07,833 여기가 놈들의 집이야 469 00:36:07,916 --> 00:36:10,833 프로과르드에서는 장갑에 복면까지 써서 470 00:36:10,916 --> 00:36:13,666 아무것도 안 남겼는데 여기는… 471 00:36:14,583 --> 00:36:16,458 DNA를 찾고 싶으셨죠? 472 00:36:16,958 --> 00:36:18,291 내가 찾았어요 473 00:36:20,375 --> 00:36:22,041 여길 어떻게 알아냈어? 474 00:36:23,416 --> 00:36:25,708 탐문 수사 하다가 운 좋게 걸렸죠 475 00:36:26,833 --> 00:36:30,333 죄송해요, 시어머니한테 애를 맡겨서 데리러 가야 해요 476 00:36:31,250 --> 00:36:33,916 - 뭐든 알아내면 알려 주세요 - 그래 477 00:36:34,666 --> 00:36:36,666 - 마티아스, 정말 고마워요 - 잘 가요 478 00:36:36,750 --> 00:36:38,125 팀장님, 저는요? 479 00:36:38,791 --> 00:36:40,541 할 일이 하나도 없어요 480 00:36:41,708 --> 00:36:43,916 무슨 소리야? 넌 현장을 지켜 481 00:36:44,666 --> 00:36:47,333 저 탄약 보여? 엄청 비싼 거야 482 00:36:48,375 --> 00:36:50,333 누군가 찾으러 올지도 몰라 483 00:36:50,916 --> 00:36:52,750 난 기자들 만나러 갈게 484 00:36:52,833 --> 00:36:54,166 행운을 비네 485 00:36:54,250 --> 00:36:55,125 같이 가시죠 486 00:36:55,208 --> 00:36:58,083 팀장님, 파라과이 경찰도 우리를 지켜 주죠? 487 00:36:59,833 --> 00:37:03,208 장난해요? 내가 있으니까 걱정 마요 488 00:37:06,000 --> 00:37:10,541 "연방 경찰" 489 00:37:22,208 --> 00:37:23,041 여기야 490 00:37:31,083 --> 00:37:33,166 후아레스는 침묵하다가 입을 열기로 했어 491 00:37:34,166 --> 00:37:36,333 - 난 후아레스를 몰라요 - 그래? 492 00:37:36,416 --> 00:37:37,541 디에고는 알아? 493 00:37:40,000 --> 00:37:41,666 후아레스는 네가 디에고를 죽였대 494 00:37:41,750 --> 00:37:43,291 난 아무도 안 죽였어요 495 00:37:43,875 --> 00:37:46,250 죽였든 말든 상관없어 496 00:37:46,333 --> 00:37:48,000 두 사람 다 말뿐이잖아 497 00:37:48,708 --> 00:37:50,625 근데 난 후아레스를 믿고 싶어 498 00:37:51,916 --> 00:37:54,041 파라과이는 어떤 놈이든 끝장을 내려고 해 499 00:37:54,125 --> 00:37:57,208 아무도 안 죽였는데 나한테 뒤집어씌우려고요? 500 00:37:57,791 --> 00:37:59,666 그건 법정에서 결정하겠지 501 00:38:01,041 --> 00:38:05,208 그때까지 넌 감옥에서 썩을 거다, 이 개자식아 502 00:39:51,458 --> 00:39:52,291 '그러므로' 503 00:39:52,875 --> 00:39:54,875 '하나님의 전신 갑주를 취하라' 504 00:39:59,583 --> 00:40:02,416 '이는 악한 날에 너희가 능히 대적하고…' 505 00:40:05,375 --> 00:40:07,083 '모든 일을 행한 후에 서기 위함이라' 506 00:40:09,625 --> 00:40:11,375 에베소서 6장 13절 507 00:40:30,250 --> 00:40:33,708 코카인 묻은 돈, 불탄 종이 508 00:40:33,791 --> 00:40:34,625 또 뭐가 있죠? 509 00:40:35,208 --> 00:40:37,500 놈들은 증거를 태웠다고 믿지만 510 00:40:39,000 --> 00:40:42,125 집 안에 있는 모든 게 노다지라는 건 몰라 511 00:40:42,708 --> 00:40:43,541 노다지요? 512 00:40:44,333 --> 00:40:45,708 놀리지 마요 513 00:40:56,041 --> 00:40:56,958 어때? 514 00:40:58,208 --> 00:41:00,333 이런 건 처음 봐요 515 00:41:00,416 --> 00:41:03,833 이 모든 증거에서 내 생각만큼 DNA가 나오면 516 00:41:05,166 --> 00:41:07,250 이 사건은 '올해의 DNA상'을 탈 수 있을걸요 517 00:41:07,333 --> 00:41:08,666 분석은 얼마나 걸리겠나? 518 00:41:13,041 --> 00:41:16,333 호시한테 핑계 대고 빠져나왔는데 곧 돌아올 거야 519 00:41:16,416 --> 00:41:17,791 왜 전화를 안 받아? 520 00:41:19,208 --> 00:41:21,333 손 떼고 싶다고 하지 않았나? 521 00:41:21,833 --> 00:41:22,791 내가 틀렸어? 522 00:41:23,291 --> 00:41:25,208 표정을 보니까 별 소득이 없었네 523 00:41:25,958 --> 00:41:29,000 - 베니시우, 후아레스를 풀어 주자 - 안 돼, 기다려 524 00:41:30,583 --> 00:41:31,708 한 번만 더 525 00:41:41,958 --> 00:41:44,000 살인자로 승격할 준비 됐나? 526 00:41:45,458 --> 00:41:49,000 난 이름을 못 불어요 어떤지 잘 알잖아요 527 00:41:49,083 --> 00:41:49,958 좋아 528 00:41:50,458 --> 00:41:52,125 조직은 어때? 529 00:41:53,208 --> 00:41:55,875 탈옥과 강도 사건을 저질렀어 530 00:41:55,958 --> 00:41:56,791 왜지? 531 00:42:00,875 --> 00:42:01,708 말해 532 00:42:02,750 --> 00:42:04,416 세 가지 일을 알아요 533 00:42:05,375 --> 00:42:08,333 구조와 강도는 이미 일어났죠 534 00:42:08,416 --> 00:42:09,875 네가 구조 현장에 있었나? 535 00:42:12,583 --> 00:42:14,166 그 경찰을 누가 죽였어? 536 00:42:18,333 --> 00:42:20,583 그 빌어먹을 경찰을 누가 죽였냐고? 537 00:42:30,541 --> 00:42:32,208 그럼 다음 일은 뭐야? 538 00:42:34,000 --> 00:42:35,791 며칠 전에야 알려 줘요 539 00:42:36,458 --> 00:42:38,041 각오하는 게 좋을 거예요 540 00:42:38,125 --> 00:42:40,375 투입 인원이 세 배는 더 많거든요 541 00:42:42,416 --> 00:42:44,083 어디 한번 해 봐, 개자식아 542 00:42:51,708 --> 00:42:52,541 나와 543 00:42:56,875 --> 00:42:57,833 움직여 544 00:43:02,958 --> 00:43:03,875 가자 545 00:43:22,208 --> 00:43:23,125 길례르미! 546 00:43:26,875 --> 00:43:27,750 길례르미 547 00:43:28,958 --> 00:43:30,333 지키던 사람들 어디 있어? 548 00:43:30,875 --> 00:43:32,791 파라과이 경찰은 방금 갔어요 549 00:43:33,333 --> 00:43:34,416 그럴 리 없어 550 00:43:34,500 --> 00:43:38,583 차고에 7.62mm 탄약이 가득해 엄청 비싼 거라고 551 00:43:38,666 --> 00:43:40,041 상자가 가득해 552 00:43:40,916 --> 00:43:42,500 돌아오는 것 같아 553 00:44:09,291 --> 00:44:10,333 그 사람들이 아니야 554 00:44:10,416 --> 00:44:11,916 빨리 끝내고 가자 555 00:44:27,125 --> 00:44:28,208 받아 556 00:44:30,541 --> 00:44:32,750 증인 보호 프로그램은요? 557 00:44:32,833 --> 00:44:34,958 그거야, 버스 터미널은 저쪽이다 558 00:44:35,041 --> 00:44:37,333 브라질에는 파라과이인 20명이 넉넉히 들어가니까 559 00:44:37,416 --> 00:44:38,666 아무도 널 못 찾을 거야 560 00:44:39,833 --> 00:44:41,083 내가 도와줬잖아요 561 00:44:41,166 --> 00:44:43,125 그래서 넌 살아 있고 자유야 562 00:44:43,208 --> 00:44:44,583 고마운 줄 알고 꺼져 563 00:44:49,750 --> 00:44:51,583 좀 너무했네 564 00:44:51,666 --> 00:44:54,291 감옥에 가야 할 놈이야, 괜찮아 565 00:45:03,791 --> 00:45:05,000 "파라과이 체라레이나 동네" 566 00:45:05,083 --> 00:45:06,291 '부에나 노체' 567 00:45:06,375 --> 00:45:07,375 하나 더 568 00:45:09,708 --> 00:45:10,708 '그라시아스' 569 00:45:26,666 --> 00:45:28,541 날 피해 숨은 거야, 하우? 570 00:45:29,041 --> 00:45:30,166 어서 와요, 친구 571 00:45:31,458 --> 00:45:34,791 젠장, 진짜 하우 세이샤스랑 비슷하게 생겼네 572 00:45:34,875 --> 00:45:37,708 그렇게 오랫동안 널 알았는데도 여전히 놀랍다니까 573 00:45:38,291 --> 00:45:41,541 상파울루에 살잖아요 여기는 어쩐 일이에요? 574 00:45:41,625 --> 00:45:42,958 왜 그렇게 질문이 많아? 575 00:45:43,041 --> 00:45:44,708 - 여기가 학교야? - 아니에요 576 00:45:46,791 --> 00:45:49,375 이리 도망 올 때 내가 뭐라고 했어? 577 00:45:49,875 --> 00:45:53,541 - 폰을 종일 들고 다닐 수는 없죠 - 닥쳐, 고마움도 몰라? 578 00:45:53,625 --> 00:45:56,166 고마운 거야 말도 못 하죠 579 00:45:56,250 --> 00:46:00,250 힘든 상황에서 구해 주셔서 이젠 깨끗하게 살아요 580 00:46:00,333 --> 00:46:03,583 이렇게 일을 해요, 봐요 581 00:46:03,666 --> 00:46:05,083 돈도 모으고 있죠 582 00:46:05,166 --> 00:46:09,666 깨끗해? 그럼 바 뒤를 뒤지면 코카인이 잔뜩 안 나와? 583 00:46:11,333 --> 00:46:14,958 브라질에서 체포 영장 발부됐는데 파라과이에서 현행범으로 체포되면 584 00:46:15,500 --> 00:46:19,208 안 좋을 텐데, 코카인 카우보이 585 00:46:19,791 --> 00:46:21,458 - 이제 나아졌어요 - 닥쳐! 586 00:46:24,041 --> 00:46:27,000 여기에 내 친구가 아주 많아 587 00:46:27,083 --> 00:46:29,583 - 알지? - 그럼요, 알아요 588 00:46:31,000 --> 00:46:33,416 진짜 알아요 근데 상황이 나아졌어요 589 00:46:33,500 --> 00:46:35,500 - 어떻게 나아졌는데? - 저기… 590 00:46:36,833 --> 00:46:38,041 이건 전쟁이에요 591 00:46:38,125 --> 00:46:40,416 대사 알죠? 조직이랑… 592 00:46:40,500 --> 00:46:43,500 알았다면 내가 왜 여기까지 와서 네 입 냄새를 맡겠어? 593 00:46:44,833 --> 00:46:47,708 - 뭐가 궁금해요? - 전부 다 알아야겠어 594 00:46:53,583 --> 00:46:56,333 페드로후안카바예로 출신의 리아드 있죠? 595 00:46:56,833 --> 00:46:58,500 - 누군지 알아요? - 그래 596 00:46:58,583 --> 00:47:02,208 전부 다 폰타포랑의 국경에서 시작됐어요 597 00:47:02,750 --> 00:47:06,208 거긴 여기보다 더 심해요 다들 깔때기 같다고 해요 598 00:47:06,291 --> 00:47:08,625 진짜 엿 같은 깔때기죠 599 00:47:09,416 --> 00:47:11,791 그 망할 노인네가 거기 자리 잡더니 600 00:47:11,875 --> 00:47:13,875 들어오고 나가는 걸 통제하기 시작했죠 601 00:47:13,958 --> 00:47:15,458 난장판이 된 거예요 602 00:47:15,541 --> 00:47:18,125 리아드, 국경의 왕 603 00:47:19,333 --> 00:47:20,541 동일 인물이에요 604 00:47:21,541 --> 00:47:24,416 리아드와 조직은 옛날부터 철천지원수였어요 605 00:47:24,500 --> 00:47:26,541 "파라과이 페드로후안카바예로 브라질 폰타포랑" 606 00:47:26,625 --> 00:47:28,041 새삼스러운 것도 없죠 607 00:47:30,041 --> 00:47:31,166 "1년 전" 608 00:47:31,250 --> 00:47:34,208 비행기보다 육로로 가는 게 더 싸고 안전한 거 알잖아요 609 00:47:34,708 --> 00:47:37,625 다량의 볼리비아산 코카인이 페드로후안을 통해 들어왔죠 610 00:47:39,625 --> 00:47:42,333 조직은 이렇게 생각했겠죠 611 00:47:42,416 --> 00:47:46,375 '놈이 우리 경쟁자랑 일하는데 왜 우리가 거액을 주지?' 612 00:47:47,500 --> 00:47:49,333 '올라', 내 사랑, 잘 지냈어? 613 00:47:50,208 --> 00:47:51,125 별일 없어? 614 00:47:52,083 --> 00:47:54,333 밖에서 이상한 일 없었어? 615 00:47:56,833 --> 00:48:01,125 아니, 아무 일 없어 그냥 물어본 거야 616 00:48:16,791 --> 00:48:20,583 단순히 죽이기만 한 게 아니라 메시지를 보낸 거예요 617 00:48:20,666 --> 00:48:25,000 '국경에 새로운 왕이 나왔다 이제 조직이 대장이다' 618 00:48:25,083 --> 00:48:27,458 그런데 잊은 게 있었죠 619 00:48:28,083 --> 00:48:29,708 대사와 거래하는 거요 620 00:48:29,791 --> 00:48:32,375 파라과이인 마약상, 그게 누구야? 621 00:48:32,458 --> 00:48:34,458 몰라요, 난 들은 것뿐이에요 622 00:48:34,541 --> 00:48:36,125 웃기지 마 623 00:48:36,208 --> 00:48:37,916 코카인은 어디서 구해? 624 00:48:39,000 --> 00:48:40,916 난 정말 몰라요 625 00:48:41,000 --> 00:48:43,958 사람 패는 걸 즐기는 것 같군요, 제기랄 626 00:48:44,041 --> 00:48:45,416 난 별거 아니에요 627 00:48:45,500 --> 00:48:47,583 그냥 들은 것만 알죠 628 00:48:48,916 --> 00:48:49,958 돌겠네 629 00:48:50,625 --> 00:48:51,625 말해 봐 630 00:48:57,333 --> 00:48:59,375 대사는 아주 영리해요 631 00:48:59,458 --> 00:49:02,125 두뇌가 아주 명석해요 무슨 말인지 알죠? 632 00:49:02,208 --> 00:49:04,208 브라질에서 태어났지만 633 00:49:04,875 --> 00:49:07,416 사업 수완은 파라과이에서 배웠죠 634 00:49:09,250 --> 00:49:13,791 "아순시온 타쿰부 교도소" 635 00:49:26,875 --> 00:49:28,166 이런 상황이었어요 636 00:49:28,666 --> 00:49:31,750 그의 사업은 조직보다 규모가 작지만 637 00:49:31,833 --> 00:49:36,208 파라과이에 먼저 진출했기에 여기선 거대 기업이에요 638 00:49:36,291 --> 00:49:39,833 협상의 달인이라 '대사'란 별명이 붙었죠 639 00:49:39,916 --> 00:49:43,125 그런데 리아드가 죽임당하자 제정신이 아니었어요 640 00:49:43,625 --> 00:49:46,416 리아드 덕분에 물건을 쉽게 옮길 수 있었거든요 641 00:49:46,500 --> 00:49:50,000 게다가 놈들이 조직에만 팔 수 있다고 했죠 642 00:49:51,541 --> 00:49:55,166 대사는 조직만큼 강하지는 않지만 놈들을 위협할 만큼 탄약이 많았죠 643 00:50:00,041 --> 00:50:03,416 '친구들이여, 평화의 때가 있고 전쟁할 때가 있다' 644 00:50:06,125 --> 00:50:10,041 대사가 그 명령을 내린 후 조직한테 국경의 평화는 없었죠 645 00:50:10,125 --> 00:50:12,625 국경 너머로 물건을 운송하려고 할 때마다 646 00:50:12,708 --> 00:50:15,750 대사의 부하들이 추격했어요 647 00:50:16,250 --> 00:50:17,791 피해가 막심했어요 648 00:50:18,416 --> 00:50:20,541 많은 사람이 죽어 나갔죠 649 00:50:21,041 --> 00:50:23,958 한쪽만이 아니라 양쪽 다 피해를 봤어요 650 00:50:28,625 --> 00:50:30,625 내가 알기로 몇 달 후 651 00:50:31,208 --> 00:50:33,416 페드로후안의 전쟁이 멈췄죠 652 00:50:33,500 --> 00:50:35,333 갑자기 평화가 찾아왔어요 653 00:50:36,708 --> 00:50:38,125 강도 사건은? 654 00:50:38,208 --> 00:50:39,958 난 아무것도 몰라요 655 00:50:40,041 --> 00:50:43,541 브라질 사람들이 연루됐다는 것만 알아요 656 00:50:46,666 --> 00:50:48,875 이제부터는 전화기 꼭 켜 둬 657 00:50:49,458 --> 00:50:51,458 협조하면 괜찮을 거야 658 00:51:12,000 --> 00:51:14,833 도착하면 곧바로 연구실로 가 659 00:51:14,916 --> 00:51:17,458 물론이죠, 브라질리아에서 더 원하시는 건요? 660 00:51:17,541 --> 00:51:18,416 거리 661 00:51:19,000 --> 00:51:20,625 - 계속 보고해 - 네 662 00:51:27,666 --> 00:51:29,375 저울 좀 고쳐 줘 663 00:51:42,375 --> 00:51:43,791 반가워요, 비고지 664 00:51:44,291 --> 00:51:45,791 - 잘 지냈어? - 그래 665 00:51:46,291 --> 00:51:48,083 별일 없나? 666 00:51:48,958 --> 00:51:50,125 일은 어떻게 됐어? 667 00:51:50,625 --> 00:51:52,166 문제가 좀 있었어요 668 00:51:53,166 --> 00:51:54,458 얼마나 벌었어? 669 00:51:55,166 --> 00:51:56,000 일곱 장요 670 00:51:56,083 --> 00:51:57,250 일곱 장? 671 00:52:00,625 --> 00:52:02,041 일곱 장밖에 안 나왔어? 672 00:52:04,916 --> 00:52:06,041 너도 알고 있었어? 673 00:52:06,125 --> 00:52:08,291 아뇨, 난 몰랐어요 674 00:52:08,791 --> 00:52:11,958 조사해 봐야 해요, 비고지 친구들한테 확인해요 675 00:52:12,958 --> 00:52:14,250 절차를 따랐나? 676 00:52:14,750 --> 00:52:16,750 - 따랐어요 - 할 일을 하자 677 00:52:16,833 --> 00:52:18,208 - 좋아요 - 세이크 678 00:52:22,916 --> 00:52:25,625 형제들과 뭐 좀 의논하고 있어요 679 00:52:25,708 --> 00:52:27,666 셍아우마가 왔는데 680 00:52:27,750 --> 00:52:31,291 문제가 좀 있었대요 라디오, TV, 신문에 방송됐죠 681 00:52:32,416 --> 00:52:34,000 액수가 좀 모자랍니다 682 00:52:34,833 --> 00:52:36,041 일곱 장뿐이에요 683 00:52:36,541 --> 00:52:37,666 말해 684 00:52:40,625 --> 00:52:41,833 안녕하세요, 세이크 685 00:52:43,791 --> 00:52:45,833 먼저 형제들에게 감사합니다 686 00:52:46,750 --> 00:52:49,250 설명할 기회를 줬거든요 687 00:52:51,708 --> 00:52:53,416 저는 15년 동안 가족으로서 688 00:52:55,291 --> 00:52:57,833 늘 옳은 일을 했어요, 그렇죠? 689 00:52:59,375 --> 00:53:00,708 요점만 말해 690 00:53:04,166 --> 00:53:05,958 도망치면서 대부분을 잃었어요 691 00:53:10,000 --> 00:53:11,333 사람도 많이 잃었고요 692 00:53:12,625 --> 00:53:16,125 여기 오기 전에 해결하려고 했는데 안 됐어요 693 00:53:16,208 --> 00:53:17,791 현재 상황은 이래요 694 00:53:19,791 --> 00:53:23,541 고인이 된 마무치의 팀은 모든 걸 잃었어요 695 00:53:25,166 --> 00:53:27,250 제 형제들도 손해를 봤고 696 00:53:28,250 --> 00:53:32,166 카림부는 실수를 저질러서 다른 곳에서 대가를 치르고 있죠 697 00:53:32,750 --> 00:53:33,916 조사해 봐야겠다 698 00:53:34,666 --> 00:53:36,541 알겠습니다, 기다릴게요 699 00:53:38,041 --> 00:53:41,041 다른 쪽에 이걸 확인해 줄 사람을 바꿔 줘 700 00:53:41,125 --> 00:53:43,208 지금 멘테스에게 전화한다 감방에 있어 701 00:53:43,291 --> 00:53:46,125 저 친구 불러요 다 그 친구한테 들었어요 702 00:53:59,500 --> 00:54:00,916 정보를 확인했다 703 00:54:05,541 --> 00:54:06,833 네 말을 확인해 줬다 704 00:54:07,791 --> 00:54:09,000 네가 해결해라 705 00:54:10,000 --> 00:54:12,916 넌 감방에 갇힌 우리를 대변한다 706 00:54:13,416 --> 00:54:15,333 알아요 707 00:54:15,833 --> 00:54:17,291 그래서 여기 온 겁니다 708 00:54:18,125 --> 00:54:21,791 내가 이 임무를 계속할 수 있도록 신임 투표를 요청하러 왔죠 709 00:54:22,958 --> 00:54:24,500 없어진 걸 찾아오겠습니다 710 00:54:24,583 --> 00:54:26,875 약속합니다 저는 약속하면 반드시 지켜요 711 00:54:27,708 --> 00:54:29,500 - 동의합니까? - 네 712 00:54:30,291 --> 00:54:31,750 잘 들어, 형제 713 00:54:32,250 --> 00:54:33,375 가족끼리는 괜찮아 714 00:54:34,500 --> 00:54:36,333 문제는 국경 너머의 대사야 715 00:54:37,333 --> 00:54:39,708 석 달 안에 3,000만 헤알을 마련하라고 했다 716 00:54:39,791 --> 00:54:42,500 안 그러면 내가 약속한 것도 다 물 건너가고 717 00:54:42,583 --> 00:54:43,875 거래도 끝이야 718 00:54:43,958 --> 00:54:45,458 우리 평화가 깨질 거다 719 00:54:45,958 --> 00:54:48,916 그러니 어떻게든 3,000만 헤알을 마련해, 알겠나? 720 00:54:49,000 --> 00:54:49,958 알겠습니다 721 00:54:50,041 --> 00:54:52,125 그럼 시작해, 신의 축복을 빈다 722 00:54:53,875 --> 00:54:54,833 자, 가족들아 723 00:54:56,541 --> 00:55:00,000 이상으로 셍아우마 형제는 자유다, 알았나? 724 00:55:06,083 --> 00:55:09,000 "브라질리아, 연방구직할 연방 경찰 본부" 725 00:55:38,125 --> 00:55:39,375 안녕하세요 726 00:55:39,458 --> 00:55:41,375 - 안녕하세요 - 가방은 여기 두세요 727 00:55:41,458 --> 00:55:42,708 - 편히 계세요 - 고마워요 728 00:55:42,791 --> 00:55:44,458 - 보여 드릴까요? - 네 729 00:56:01,291 --> 00:56:03,333 "프로과르드 포스두이구아수" 730 00:56:07,708 --> 00:56:11,750 "파라나주 포스두이구아수" 731 00:56:54,583 --> 00:56:56,833 둘 중 하나는 확실한 걸 찾았다고 말해 줘 732 00:57:02,916 --> 00:57:07,333 석방 서류를 기다리는 용의자 말고 뭐가 더 있지? 733 00:57:07,416 --> 00:57:08,500 아우비네그루요? 734 00:57:08,583 --> 00:57:10,208 그 개자식! 735 00:57:11,833 --> 00:57:14,041 그놈이 운전사였어요 736 00:57:14,125 --> 00:57:16,666 강도와 탈옥 건에서 운전했죠 737 00:57:16,750 --> 00:57:17,833 증거 있어? 738 00:57:18,375 --> 00:57:21,291 증거가 없으면 또 다른 위조범에 불과해 739 00:57:21,375 --> 00:57:24,208 재수 없이 강도들과 같은 버스 터미널에 있었던 거지 740 00:57:32,333 --> 00:57:33,541 따라와 741 00:57:36,041 --> 00:57:37,666 샘플 15개가 준비됐어요 742 00:57:37,750 --> 00:57:40,458 이렇게 빠른 건 처음 봐요 데이터베이스는… 743 00:57:40,541 --> 00:57:43,750 제 데이터베이스에 브라질 전역의 DNA를 모았어요 744 00:57:43,833 --> 00:57:46,875 진지하게 받아들여 줬다면 더 방대할 수도 있었는데 745 00:57:46,958 --> 00:57:49,750 최근에 제 예산 요청이 묵살됐죠 746 00:57:49,833 --> 00:57:52,041 죄송하지만 결과를 볼까요? 747 00:57:52,125 --> 00:57:53,625 다들 기대가 커요 748 00:57:54,125 --> 00:57:55,083 물론이죠, 보세요 749 00:57:56,375 --> 00:57:58,666 이건 연결 고리 분석표인데… 750 00:57:58,750 --> 00:58:02,083 결과가 나왔을 때 만든 겁니다 751 00:58:02,166 --> 00:58:04,750 이해 못 하시겠지만 이게 핵심이죠 752 00:58:04,833 --> 00:58:08,291 처음 분석한 15개 샘플 중에 15개가 전부 일치해요 753 00:58:08,375 --> 00:58:09,916 뭐랑 일치하죠? 754 00:58:10,000 --> 00:58:12,625 대부분 다른 사건에서 채취한 샘플이죠 755 00:58:12,708 --> 00:58:14,625 - 정확히 10개 사건요 - 네 756 00:58:14,708 --> 00:58:18,833 프로과르드 범죄자들은 적어도 국내 10개 사건에 연루됐죠 757 00:58:18,916 --> 00:58:20,083 함께 또는 개별적으로요 758 00:58:20,791 --> 00:58:24,666 이건 브라질에서 일어난 재산 관련 범죄의 DNA 지도예요 759 00:58:25,166 --> 00:58:27,666 - 신원은 밝혀졌나요? - 일부는요 760 00:58:28,166 --> 00:58:30,208 대부분은 안 밝혀졌어요, 아직은요 761 00:58:31,500 --> 00:58:32,791 이자는 어때요? 762 00:58:40,958 --> 00:58:43,541 저택의 컵에서 발견된 DNA와 일치해요 763 00:58:45,875 --> 00:58:47,750 잠깐, 한 가지만 더요 764 00:58:49,250 --> 00:58:53,333 교도소에서 채취한 산투스 살인범의 혈흔 DNA가 765 00:58:53,916 --> 00:58:55,791 저택에서 발견된 거랑 일치해요 766 00:58:57,583 --> 00:58:59,208 산투스 살인범의 DNA예요 767 00:59:01,208 --> 00:59:04,083 셍아우마예요 아우비네그루와 같이 일했죠 768 00:59:07,500 --> 00:59:08,666 수갑 내놔! 769 00:59:25,708 --> 00:59:26,541 야! 770 00:59:26,625 --> 00:59:29,125 - 진정해요, 경관님 - 가자 771 00:59:29,666 --> 00:59:33,166 - 알았어요, 당신이 이겼어요 - 네 팀이 이기는 걸 보자 772 01:01:41,708 --> 01:01:43,083 자막: 조양민