1 00:00:08,916 --> 00:00:10,875 Entah mereka bilang apa padamu soal itu. 2 00:00:24,916 --> 00:00:26,708 Namun, ini yang kutahu. 3 00:00:27,958 --> 00:00:30,000 Itu hari biasa di penjara. 4 00:00:30,083 --> 00:00:32,083 …sedikit air dingin. 5 00:00:32,166 --> 00:00:33,583 Tapi kami bisa bantu kau. 6 00:00:33,666 --> 00:00:35,833 Ini Agen Santos dari Polisi Federal. 7 00:00:35,916 --> 00:00:37,291 DEPARTEMEN SIPIR PANARÁ 8 00:00:37,375 --> 00:00:41,458 Kecuali fakta sebagian besar sipir penjara hadir di presentasi Santos. 9 00:00:41,541 --> 00:00:42,916 Kita bahas manajemen… 10 00:00:43,000 --> 00:00:45,333 Entah bagaimana mereka mengetahui itu. 11 00:00:46,500 --> 00:00:48,291 Tuhan, bukit batuku, kubu pertahananku. 12 00:00:48,375 --> 00:00:51,250 Terpujilah nama-Mu, tuntun dan bimbinglah aku. 13 00:00:52,833 --> 00:00:54,500 Ayo berangkat, Soulless. 14 00:00:54,583 --> 00:00:55,666 Namun, yang kutahu 15 00:00:56,416 --> 00:00:58,833 mereka tahu persis kapan harus menyerang. 16 00:01:23,416 --> 00:01:26,708 FOZ DO IGUAÇU LAPAS NEGARA BAGIAN 17 00:01:27,583 --> 00:01:28,875 Ayo bergerak. Ayo! 18 00:01:28,958 --> 00:01:29,875 Mobil lapis baja… 19 00:01:29,958 --> 00:01:31,208 Ayo! 20 00:01:31,291 --> 00:01:33,000 …rompi anti peluru, dan senjata. 21 00:01:33,083 --> 00:01:34,416 Perhatikan! 22 00:01:38,166 --> 00:01:39,791 Lima belas perencana Organisasi. 23 00:01:39,875 --> 00:01:40,791 Sial. 24 00:01:44,375 --> 00:01:46,708 Namun, yang sungguh membalikkan keadaan 25 00:01:46,791 --> 00:01:48,958 adalah elemen kejutannya. 26 00:01:50,625 --> 00:01:52,083 PETUGAS LAPAS 27 00:02:02,041 --> 00:02:04,791 Perhatian! Penjara diserang! 28 00:02:04,875 --> 00:02:05,833 Bantuan! 29 00:02:05,916 --> 00:02:09,875 - Semuanya ke ruang ujian. - Mereka menyerang penjara! Bantuan! 30 00:02:12,958 --> 00:02:15,041 Buka! 31 00:02:16,125 --> 00:02:18,250 - Tunggu! - Buka ini! 32 00:02:22,875 --> 00:02:25,208 Semuanya akan keluar, mengerti? 33 00:02:25,291 --> 00:02:27,416 Tapi aku di sini mau menjemput saudaraku. 34 00:02:27,916 --> 00:02:30,000 Di mana Martelo dan Caroço? 35 00:02:30,750 --> 00:02:32,833 Di mana Martelo dan Caroço? 36 00:02:33,666 --> 00:02:35,291 - Bawa mereka! - Ke atas! 37 00:02:35,375 --> 00:02:36,750 Salah satunya di B-4! 38 00:02:37,333 --> 00:02:39,708 - Di mana dia? - Jangan tembak! 39 00:02:39,791 --> 00:02:42,416 Di mana dia? Taruh tangan di kepalamu. 40 00:02:44,583 --> 00:02:45,541 Ikut denganku. 41 00:02:45,625 --> 00:02:47,166 Itu bukan masalah Santos, 42 00:02:49,250 --> 00:02:51,250 tapi dia pergi duluan. 43 00:02:51,958 --> 00:02:53,666 Dia harus selalu jadi pahlawan. 44 00:02:53,750 --> 00:02:54,625 Angkat tangan! 45 00:02:54,708 --> 00:02:56,375 Delapan ratus tahanan. 46 00:02:56,875 --> 00:02:58,541 Mereka hanya menyelamatkan 56. 47 00:02:58,625 --> 00:03:03,000 Semuanya punya riwayat perampokan bank. Semuanya dari Organisasi. 48 00:03:04,208 --> 00:03:06,291 Semuanya berjalan sesuai rencana 49 00:03:06,791 --> 00:03:08,041 sampai Santos tiba. 50 00:03:08,125 --> 00:03:09,375 Polisi sialan! 51 00:03:21,041 --> 00:03:24,125 Berhenti! Aku punya sandera dan akan kubunuh dia. 52 00:03:24,208 --> 00:03:25,125 Jangan tembak! 53 00:03:25,208 --> 00:03:26,208 Akan kubunuh dia. 54 00:03:28,041 --> 00:03:30,083 - Kubunuh dia! - Jangan tembak! 55 00:03:33,666 --> 00:03:34,916 Seorang sandera, 56 00:03:35,500 --> 00:03:36,625 preman yang kabur, 57 00:03:37,541 --> 00:03:39,375 dan tak ada cara menghentikan mereka. 58 00:03:45,708 --> 00:03:47,750 Santos menyelamatkan sandera, 59 00:03:47,833 --> 00:03:50,750 tapi mengabaikan prinsip yang dia ajarkan pada orang lain. 60 00:03:52,916 --> 00:03:54,625 Dia meninggalkan tempat berlindung 61 00:03:54,708 --> 00:03:58,000 tanpa memastikan bahwa ancamannya telah dinetralisir. 62 00:03:58,083 --> 00:04:00,958 Orang seperti Santos takkan lakukan kesalahan itu 63 00:04:01,041 --> 00:04:03,208 andai dia dalam kondisi bugar, 64 00:04:03,291 --> 00:04:04,666 bukannya pengar. 65 00:04:06,666 --> 00:04:09,166 Aku hanya memikirkan satu hal sejak itu. 66 00:04:12,291 --> 00:04:13,833 Menangkap bajingan itu. 67 00:04:15,083 --> 00:04:19,458 Empat puluh empat juta dolar dicuri, mobil dibakar, baku tembak… 68 00:04:37,333 --> 00:04:38,916 POLISI FEDERAL 69 00:04:50,041 --> 00:04:51,666 PERAMPOKAN MOBIL LAPIS BAJA 70 00:04:52,166 --> 00:04:53,458 PARAGUAY 71 00:04:53,541 --> 00:04:54,708 ORGANISASI 72 00:04:54,791 --> 00:04:56,708 SOULLESS 73 00:05:05,166 --> 00:05:08,125 CRIMINAL CODE 74 00:05:08,208 --> 00:05:13,125 EPISODE 2 JEJAK-JEJAK DARI MALAM ITU 75 00:05:19,500 --> 00:05:21,125 Aku merindukanmu. 76 00:05:25,166 --> 00:05:26,375 Tunggu. 77 00:05:26,458 --> 00:05:28,083 Tidak. 78 00:05:52,541 --> 00:05:53,791 Aku mencintaimu. 79 00:06:17,791 --> 00:06:19,291 Bagaimana penampilanku? 80 00:06:20,000 --> 00:06:21,416 Kau selalu tampak cantik. 81 00:06:21,916 --> 00:06:22,833 Bahkan di pagi hari. 82 00:06:23,958 --> 00:06:26,875 Semua akan memperebutkan kasus Proguard hari ini. 83 00:06:26,958 --> 00:06:29,083 Aku mau lari sebelum bekerja. 84 00:06:30,166 --> 00:06:32,583 Fê, bisakah kita segera menyewa pengasuh? 85 00:06:32,666 --> 00:06:36,750 Tak perlu menyewa pengasuh. Kita hanya perlu mengaturnya lebih baik. 86 00:06:36,833 --> 00:06:38,875 Seharusnya kuminta ibuku datang lebih awal. 87 00:06:38,958 --> 00:06:41,791 Bukan soal membutuhkannya. Aku menginginkannya. 88 00:06:41,875 --> 00:06:44,916 Aku sudah bahas hal ini jauh sebelum dia lahir. 89 00:06:45,916 --> 00:06:47,791 Dia terlalu kecil untuk itu. 90 00:06:49,291 --> 00:06:50,166 Sayang, 91 00:06:50,750 --> 00:06:54,375 Ibu pikir pengasuh seharusnya merawat bayi. 92 00:06:54,458 --> 00:06:55,416 Bayi! 93 00:06:55,500 --> 00:06:56,416 Aku serius. 94 00:06:57,708 --> 00:06:58,958 Aku juga serius, Fê. 95 00:07:32,500 --> 00:07:34,291 Selamat pagi. 96 00:07:35,500 --> 00:07:36,375 Ini panas. 97 00:07:37,083 --> 00:07:39,291 Kau mau kuberi es batu ke dalamnya? 98 00:07:42,291 --> 00:07:46,083 Kau bawa PR ke kantor? Bukankah seharusnya sebaliknya? 99 00:07:48,458 --> 00:07:50,833 Itu kantorku. Aku ke sini untuk diomeli. 100 00:07:51,333 --> 00:07:52,541 Selamat pagi. 101 00:07:54,041 --> 00:07:55,291 Semuanya, 102 00:07:55,958 --> 00:07:59,541 hasil kerja tim ini kemarin mengubah polres ini. 103 00:08:00,791 --> 00:08:03,000 Dari perbatasan hingga ibu kota, 104 00:08:04,083 --> 00:08:05,666 semua orang memperhatikan. 105 00:08:06,166 --> 00:08:09,250 Tapi seperti kata mereka, "Koran hari ini adalah berita lama." 106 00:08:09,333 --> 00:08:13,166 Dia mirip penjual mobil muda yang amat ingin mengesankan, bukan? 107 00:08:14,625 --> 00:08:18,041 Perampok bank di Brasil selalu menjadi raja kejahatan, 108 00:08:18,666 --> 00:08:21,166 tapi kini situasinya makin meresahkan. 109 00:08:23,000 --> 00:08:26,166 Mereka biasa melakukan serangan cepat di satu tempat. 110 00:08:26,250 --> 00:08:29,500 Polisi tak sempat merespons. Mereka ambil sebisa mereka. 111 00:08:30,000 --> 00:08:31,833 Kini, strategi mereka berubah. 112 00:08:33,166 --> 00:08:35,083 Astaga, mereka menyandera. 113 00:08:35,166 --> 00:08:38,666 Puluhan orang dengan taktik militer dan senjata 114 00:08:38,750 --> 00:08:40,666 yang mengalahkan pasukan polisi. 115 00:08:41,208 --> 00:08:42,458 Ini penguasaan kota. 116 00:08:42,541 --> 00:08:44,750 Mereka mengosongkan brankas dengan tenang. 117 00:08:45,458 --> 00:08:47,875 Seringkali, mereka menyerang lebih dari satu lokasi. 118 00:08:48,375 --> 00:08:52,750 Kasus pertama muncul awal tahun ini, tapi jumlahnya terus bertambah. 119 00:08:52,833 --> 00:08:54,875 Mereka bekerja bak usaha patungan. 120 00:08:54,958 --> 00:08:57,000 - Sedang apa dia di sini? - Siapa? 121 00:08:57,666 --> 00:08:59,375 Ini rapat kasus Proguard? 122 00:08:59,458 --> 00:09:01,291 Agen Moreira. 123 00:09:01,875 --> 00:09:04,250 Wladimir memintaku ikut serta. 124 00:09:06,500 --> 00:09:07,333 Silakan. 125 00:09:09,625 --> 00:09:13,541 Seperti kataku tadi, mereka bekerja bak usaha patungan. 126 00:09:13,625 --> 00:09:16,708 Maaf, Pak, patungan apa? Aku tak mengerti. 127 00:09:18,041 --> 00:09:20,041 - Seperti ini. - Ya ampun. 128 00:09:21,166 --> 00:09:22,875 Ada geng kotak pensil. 129 00:09:26,458 --> 00:09:27,708 Geng dompet. 130 00:09:30,041 --> 00:09:31,375 Terima kasih, Suellen. 131 00:09:31,875 --> 00:09:33,208 Ada… 132 00:09:34,416 --> 00:09:35,875 geng tumpukan sampah. 133 00:09:36,958 --> 00:09:40,875 - Lalu, ada geng gantungan kunci. - Sial. 134 00:09:40,958 --> 00:09:42,166 Mirip sipir penjara. 135 00:09:42,958 --> 00:09:46,416 Aku punya banyak gembok. Pokoknya, ini geng-gengnya. 136 00:09:46,500 --> 00:09:48,333 Masing-masing melakukan perampokan. 137 00:09:48,416 --> 00:09:51,791 Mereka menyerang mobil lapis baja di sini, bank di sana. 138 00:09:52,375 --> 00:09:55,708 - Di geng dompet… - Jangan. 139 00:09:55,791 --> 00:09:59,541 Ada orang yang menangani mobil. 140 00:10:00,416 --> 00:10:02,708 Ada orang yang menangani senjata. 141 00:10:05,750 --> 00:10:06,708 Ada orang 142 00:10:07,208 --> 00:10:09,333 yang hanya menangani bahan peledak. 143 00:10:10,625 --> 00:10:11,458 Ada… 144 00:10:14,250 --> 00:10:15,458 Akupunktur? 145 00:10:16,500 --> 00:10:18,000 Dia suka tusuk. 146 00:10:20,208 --> 00:10:22,041 Selesaikan pertunjukan kecilmu. 147 00:10:22,125 --> 00:10:24,958 Tak pernah kubayangkan kau jadi kalem. Pokoknya… 148 00:10:25,458 --> 00:10:27,541 Ada orang yang membiayainya, 149 00:10:28,541 --> 00:10:31,291 dan ada otak operasinya. 150 00:10:33,708 --> 00:10:35,708 Geng tumpukan sampah 151 00:10:36,541 --> 00:10:39,250 juga punya otak yang tahu rencananya, 152 00:10:39,333 --> 00:10:43,416 tapi anggota geng lainnya tak tahu rencananya sama sekali. 153 00:10:43,500 --> 00:10:46,458 Lalu, orang-orang di sini hanyalah otot. 154 00:10:47,750 --> 00:10:50,666 Paham? Mereka pekerja bayaran. 155 00:10:51,166 --> 00:10:52,041 Apa yang terjadi? 156 00:10:52,125 --> 00:10:53,625 Mereka merusak hidup kita 157 00:10:53,708 --> 00:10:56,666 karena kita harus menyelidiki banyak kelompok. 158 00:10:56,750 --> 00:10:58,000 - Paham? - Paham. 159 00:10:58,083 --> 00:10:59,041 Usaha patungan. 160 00:10:59,625 --> 00:11:02,000 - Aku paham… - Tapi dengan DNA kita bisa… 161 00:11:02,083 --> 00:11:04,375 Berhenti. Tunggu sebentar. 162 00:11:04,958 --> 00:11:07,083 Apa peran Organisasi? 163 00:11:07,166 --> 00:11:08,166 Organisasi? 164 00:11:17,416 --> 00:11:19,250 Itu mengoordinasikan semuanya. 165 00:11:23,375 --> 00:11:26,083 Moreira sangat mengenal Organisasi. 166 00:11:28,208 --> 00:11:32,375 Nah, pria rendahan ini, yang mati dalam situasi semuanya bebas, 167 00:11:32,458 --> 00:11:33,625 Mamute, 168 00:11:34,333 --> 00:11:36,625 adalah salah satu pemimpin Organisasi di São Paulo. 169 00:11:36,708 --> 00:11:38,166 Itulah yang aneh. 170 00:11:39,333 --> 00:11:42,458 Jika itu perampokan biasa, kenapa mengutus Mamute? 171 00:11:42,958 --> 00:11:45,666 Terlebih lagi, otaknya, seperti Mamute dan Soulless. 172 00:11:46,333 --> 00:11:47,916 Aku baru melihatnya. 173 00:11:48,000 --> 00:11:49,916 Kau tahu apa tentang Soulless? 174 00:11:50,416 --> 00:11:52,791 Aku pernah melihatnya di kampung. 175 00:11:53,833 --> 00:11:57,916 Konon dia tangguh, sehingga dia yang melapor ke pemimpin Organisasi. 176 00:11:58,000 --> 00:12:02,333 Kita membobol dengan hati-hati Dan keluar dengan banyak uang 177 00:12:02,416 --> 00:12:03,375 Ya, ya, ya 178 00:12:03,458 --> 00:12:06,916 Melawan kami dan dikalahkan Ya, ya, ya 179 00:12:07,000 --> 00:12:08,583 Bagaimana dengan ini? 180 00:12:09,083 --> 00:12:13,583 Dalam kegelapan lorong Duka atau pengkhianatan 181 00:12:13,666 --> 00:12:17,583 Adrenalinlah yang membuat Jantungku berdetak lebih cepat 182 00:12:17,666 --> 00:12:21,583 Tapi kubela bendera Yang pantas kuterima 183 00:12:21,666 --> 00:12:24,333 Karena penjahat sejati percaya pada Yesus 184 00:12:24,416 --> 00:12:26,166 Ya! 185 00:12:27,375 --> 00:12:30,500 Apa-apaan ini? Kukira kau fatamorgana, Kawan. 186 00:12:31,083 --> 00:12:33,625 Hei, bukankah kau ditangkap? 187 00:12:33,708 --> 00:12:37,791 - Mereka harus melepaskanku. - Makanlah hati ayam, Kawan. 188 00:12:37,875 --> 00:12:39,125 Di mana uangnya? 189 00:12:39,208 --> 00:12:41,750 - Apa maksudmu? - Kami belum membaginya. 190 00:12:41,833 --> 00:12:43,333 Tasnya ada di dalam. 191 00:12:45,250 --> 00:12:46,916 Kalau tas yang kuambil? 192 00:12:47,666 --> 00:12:49,416 Jujur saja, Bung, 193 00:12:50,041 --> 00:12:52,000 tempat itu penuh dengan polisi. 194 00:12:52,083 --> 00:12:54,875 Aku harus menunggu sebelum bisa ke kamar mandi. 195 00:12:55,375 --> 00:12:59,416 Aku langsung mengobrak-abrik tempat itu dan tak menemukan apa pun. 196 00:13:05,958 --> 00:13:07,291 Tak ada orang lain di sana. 197 00:13:07,375 --> 00:13:09,000 Sungguh, Bung. 198 00:13:09,083 --> 00:13:11,875 Ada petugas kebersihan yang kaya dari uang kita. 199 00:13:12,375 --> 00:13:13,583 Aku jujur, Bos. 200 00:13:25,083 --> 00:13:27,125 Tempat itu dipenuhi polisi. 201 00:13:27,208 --> 00:13:29,708 Kau tak pernah bilang apa-apa. Seolah tak ada apa-apa. 202 00:13:29,791 --> 00:13:31,791 Dia akan membunuhmu, kau tahu? 203 00:13:32,500 --> 00:13:33,666 Sudah tiga bulan 204 00:13:33,750 --> 00:13:37,416 sejak mereka selamatkan 25 anggota Organisasi dari penjara itu. 205 00:13:37,916 --> 00:13:39,916 Kita menangkap empat dari mereka kemarin. 206 00:13:40,416 --> 00:13:43,500 Penyelamatan itu terjadi agar mereka bisa melakukan perampokan ini. 207 00:13:43,583 --> 00:13:46,541 Soulless ada di keduanya. Semuanya terhubung! 208 00:13:47,833 --> 00:13:49,083 Bagaimana kau tahu? 209 00:13:49,583 --> 00:13:53,458 - Dari investigasi yang tak kau lakukan. - Dan membebaskannya. 210 00:13:57,250 --> 00:13:59,541 Siapa yang kau tangkap kemarin? 211 00:13:59,625 --> 00:14:02,166 Tiga pengedar ganja dan seorang tunawisma. 212 00:14:02,250 --> 00:14:05,291 - Lumayan untuk satpam toko. - Itu benar. 213 00:14:05,375 --> 00:14:07,708 - Kau menangkap, lalu melepasnya. - Selamat. 214 00:14:07,791 --> 00:14:09,875 Dengarkan aku, Bung. 215 00:14:09,958 --> 00:14:12,416 Firasatmu hanya menghalangi. 216 00:14:12,500 --> 00:14:14,250 Kau tak mengerti tindakanmu. 217 00:14:31,166 --> 00:14:32,958 Kalian datang ke sini bersama? 218 00:14:33,041 --> 00:14:38,291 Kawan, hanya aku, Picadinho, Caroço, dan Ferrugem. 219 00:14:38,375 --> 00:14:39,500 Bagaimana Carimbo? 220 00:14:40,416 --> 00:14:43,541 Katanya ada yang harus dilakukan sebelum dia datang. 221 00:14:43,625 --> 00:14:44,958 Dia baru tiba di sini. 222 00:14:57,333 --> 00:14:58,541 Di mana uangnya? 223 00:14:58,625 --> 00:15:01,375 Apa masalahnya? Ucapanku tak cukup? 224 00:15:04,916 --> 00:15:06,458 Di mana uangnya, Bung? 225 00:15:06,541 --> 00:15:09,666 - Demi Tuhan, sudah kubilang. - Jangan libatkan Tuhan. 226 00:15:09,750 --> 00:15:12,583 Sialan, Soulless! Berengsek! 227 00:15:14,500 --> 00:15:16,458 Di mana uang kita, Cacing Sialan? 228 00:15:16,541 --> 00:15:19,958 Aku berutang pada beberapa orang. Mereka akan membunuh keluargaku! 229 00:15:20,041 --> 00:15:23,458 - Kasihanilah. - Aku akan mengembalikannya. Sialan. 230 00:15:25,916 --> 00:15:28,125 - Sialan, Bung. - Di mana itu? 231 00:15:28,208 --> 00:15:30,916 Di kuburan di pinggiran kota. 232 00:15:31,000 --> 00:15:32,375 Batu nisan 3. 233 00:15:34,791 --> 00:15:35,833 Kau harus… 234 00:15:38,541 --> 00:15:40,083 Suruh mereka ambil tasnya. 235 00:15:42,208 --> 00:15:44,000 Baiklah, Kawan. 236 00:15:44,083 --> 00:15:46,250 - Kita kubur pecundang ini. - Sialan. 237 00:15:47,000 --> 00:15:48,166 Alvinegro. 238 00:15:50,416 --> 00:15:53,541 Tas dari bus itu tak mengarahkan kita ke mana pun. 239 00:15:55,000 --> 00:15:58,750 Kita harus menahannya di sini sampai kita bisa ke TKP. 240 00:15:58,833 --> 00:15:59,833 Tentu saja. 241 00:16:01,791 --> 00:16:02,750 Bagaimana dengan 242 00:16:03,875 --> 00:16:04,833 Moreira itu? 243 00:16:04,916 --> 00:16:06,833 Aku tak bisa memahaminya. 244 00:16:09,125 --> 00:16:10,833 Tak ada yang bisa, Suellen. 245 00:16:11,500 --> 00:16:16,333 Katanya dia satu-satunya orang yang menyusup ke Organisasi. 246 00:16:18,666 --> 00:16:20,291 Maka, dia polisi yang baik. 247 00:16:20,791 --> 00:16:22,208 Atau penjahat yang baik. 248 00:16:22,833 --> 00:16:24,208 Kenapa hanya dia? 249 00:16:25,208 --> 00:16:27,791 Atau menurutmu sikap kerennya akting? 250 00:16:29,083 --> 00:16:30,375 Ya, bisa jadi. 251 00:16:31,375 --> 00:16:32,708 Aku tak percaya dia. 252 00:16:33,208 --> 00:16:35,041 Mereka bilang dia diskors 253 00:16:35,125 --> 00:16:38,250 karena masalah besar yang menodai Brasília. 254 00:16:38,333 --> 00:16:42,125 Itu bisa jadi gosip. Kenapa pula Wladimir menempatkannya di sini? 255 00:16:42,625 --> 00:16:43,458 Entahlah. 256 00:16:44,000 --> 00:16:46,416 Bagiku, di mana ada asap, pasti ada api. 257 00:16:57,291 --> 00:17:01,041 Itu keputusan sulit, tapi kalian yang akan memimpin kasus ini. 258 00:17:01,833 --> 00:17:04,625 Aku tak mau dengar ada pembangkangan. 259 00:17:04,708 --> 00:17:08,708 Aku tak mau ada investigasi paralel. Aku ingin hasil. Dalam hukum. 260 00:17:09,416 --> 00:17:10,416 Dimengerti, Pak. 261 00:17:10,916 --> 00:17:14,625 Jika gagal, kita kehilangan kasus ini, dan ada banyak persaingan. 262 00:17:15,250 --> 00:17:16,541 Jika kita berhasil, 263 00:17:17,208 --> 00:17:19,291 ini tiket kita ke mana saja. 264 00:17:19,375 --> 00:17:20,916 Rio, São Paulo, Brasilia. 265 00:17:21,000 --> 00:17:22,166 Aku di sini saja. 266 00:17:22,666 --> 00:17:24,958 Tapi aku akan membantumu semampuku. 267 00:17:26,333 --> 00:17:29,750 Kalian harus pergi sebelum mereka menodai DNA TKP. 268 00:17:29,833 --> 00:17:31,958 Belum pernah kulihat DNA memecahkan perampokan. 269 00:17:32,041 --> 00:17:35,125 Belum pernah kulihat kau cepat akrab dengan rekanmu. 270 00:17:41,375 --> 00:17:48,375 LEMBAGA KEUANGAN FEDERAL - BRASIL BEA CUKAI FRIENDSHIP BRIDGE 271 00:18:11,333 --> 00:18:16,541 Shrek, jika mau pertahankan kasus ini, kita harus sedikit patuh pada Rossi. 272 00:18:16,625 --> 00:18:18,000 Kau tahu itu, 'kan? 273 00:18:19,041 --> 00:18:21,833 Setidaknya Rossi membuat kita tampak seperti tim bagus. 274 00:18:24,541 --> 00:18:25,500 Benarkah? 275 00:18:26,333 --> 00:18:27,291 Hanya dia? 276 00:18:28,916 --> 00:18:30,041 Apa kau yakin? 277 00:18:32,833 --> 00:18:36,291 Maaf, Rekan Impian, tapi aku tak tahan kemacetan. 278 00:18:36,375 --> 00:18:38,625 Aku tak percaya. Hei, Psikopat! 279 00:18:38,708 --> 00:18:42,375 - Belikan popok saat kau berjalan. - Kata siapa aku berjalan? 280 00:18:49,458 --> 00:18:51,083 Ayo. Jalan. 281 00:19:08,291 --> 00:19:15,208 PARAGUAY CIUDAD DEL ESTE 282 00:19:26,416 --> 00:19:27,250 Hei. 283 00:19:35,250 --> 00:19:39,833 PROGUARD - PERLINDUNGAN DAN PENGANGKUTAN BARANG BERHARGA 284 00:19:59,000 --> 00:20:02,708 Apa kau selesaikan kasusnya dengan tiba setengah jam lebih awal? 285 00:20:02,791 --> 00:20:05,125 Tidak, tapi tetangga sering lihat drone 286 00:20:05,208 --> 00:20:07,166 dalam beberapa minggu terakhir. 287 00:20:08,416 --> 00:20:11,916 Pasti mereka menghabiskan waktu di daerah itu agar tahu situasinya. 288 00:20:12,625 --> 00:20:14,916 Matías, petugas kami dari Brasil. 289 00:20:15,000 --> 00:20:15,833 - Suellen. - Hai. 290 00:20:15,916 --> 00:20:18,083 - Yuri, Guilherme. - Selamat datang. 291 00:20:18,583 --> 00:20:20,583 Apa semua karyawan ada di sini? 292 00:20:21,500 --> 00:20:25,750 Setelah pembunuhan semalam, kurasa mereka semua tak masuk. 293 00:20:28,875 --> 00:20:33,125 Para wiraswasta adalah yang pertama angkat bicara di bawah tekanan. 294 00:20:34,375 --> 00:20:37,375 Agar mereka tak bicara, mereka dikirimi pesan. 295 00:21:01,833 --> 00:21:02,750 Ini. 296 00:21:04,291 --> 00:21:06,958 Mereka hanya menyisakan guaraní yang bernilai rendah. 297 00:21:07,458 --> 00:21:08,416 Benar. 298 00:21:09,625 --> 00:21:11,083 Likuiditasnya buruk. 299 00:21:11,583 --> 00:21:13,125 Risikonya tak sepadan. 300 00:21:14,875 --> 00:21:16,875 Mereka mengambil semua uang dolar. 301 00:21:17,666 --> 00:21:19,041 Sebelas juta. 302 00:21:19,125 --> 00:21:19,958 Sebelas? 303 00:21:20,458 --> 00:21:23,250 - Itu angka resminya. - Pers mengatakan 40. 304 00:21:23,333 --> 00:21:26,333 Tiga puluh lainnya pasti ilegal, tidak diumumkan. 305 00:21:27,375 --> 00:21:29,333 Kita mungkin takkan pernah tahu. 306 00:21:34,166 --> 00:21:36,291 Kau tahu berapa harga arloji itu? 307 00:21:39,125 --> 00:21:41,166 Dia tak tahu dia akan mati. 308 00:21:42,541 --> 00:21:44,125 Kata peramal, ya? 309 00:21:45,625 --> 00:21:48,958 Kau bisa tahu dari percikan darahnya dia tidak terikat. 310 00:21:49,666 --> 00:21:51,791 Dia tak berjongkok saat ditembak. 311 00:21:52,708 --> 00:21:55,958 Tak ada bekas tali atau borgol di pergelangan tangannya. 312 00:21:57,666 --> 00:21:59,958 Dia mungkin tahu pembunuhnya. 313 00:22:00,041 --> 00:22:02,458 - Mereka mengejutkannya. - Dan arlojinya? 314 00:22:03,708 --> 00:22:05,916 Menurutmu arloji itu bukan suap? 315 00:22:06,708 --> 00:22:09,333 Entahlah. Aku cuma tahu yang dikatakan sains. 316 00:22:30,541 --> 00:22:32,125 Tunggu. Berhenti di situ. 317 00:22:35,083 --> 00:22:37,041 Mobil lapis baja di dekat tembok. 318 00:22:37,125 --> 00:22:39,791 Ledakan itu mengirimkan energi ke segala arah. 319 00:22:40,541 --> 00:22:41,791 Mobil itu menjadi tameng. 320 00:22:41,875 --> 00:22:44,333 Mengembalikan gelombang kejut ke tembok. 321 00:22:44,833 --> 00:22:47,458 Tanpa mobil, tembok takkan runtuh sekaligus. 322 00:22:49,041 --> 00:22:51,791 Ada video dua hari sebelumnya di waktu dan tempat yang sama? 323 00:22:57,208 --> 00:22:58,291 Sehari sebelumnya. 324 00:23:03,375 --> 00:23:04,916 Kembali ke hari kejahatan. 325 00:23:16,666 --> 00:23:19,166 Siapa pengemudi mobil lapis baja hari itu? 326 00:23:20,083 --> 00:23:23,083 Terima kasih, Temanku. Kami harus kembali ke Brasil. 327 00:23:23,166 --> 00:23:24,166 Terima kasih. 328 00:23:25,791 --> 00:23:27,583 Kau mau buat masalah, Benício? 329 00:23:27,666 --> 00:23:30,791 Dia bisa jadi orang terakhir di luar geng yang mau bicara. 330 00:23:30,875 --> 00:23:31,833 Jika dia hidup. 331 00:23:31,916 --> 00:23:34,583 Bertindak di Paraguay itu ilegal bagi kita. 332 00:23:34,666 --> 00:23:37,125 Kita tak berbuat apa-apa, cuma mengobrol. 333 00:23:37,625 --> 00:23:38,458 Ayo. 334 00:24:03,833 --> 00:24:07,500 PROGUARD NAMA: JUAREZ MARTINEZ 335 00:24:22,916 --> 00:24:23,750 Apa ini? 336 00:24:24,833 --> 00:24:25,958 Ini chipa, Bung. 337 00:24:27,541 --> 00:24:29,666 Kau seharusnya coba buatan nenekku. 338 00:24:29,750 --> 00:24:32,166 Ini enak. Nenekmu membuatkanmu ini? 339 00:24:32,666 --> 00:24:33,500 Ya. 340 00:24:34,166 --> 00:24:35,708 Buatan dia lebih enak. 341 00:24:36,416 --> 00:24:40,208 Ini camilan sore kami saat liburan di rumahnya di Asunción. 342 00:24:41,375 --> 00:24:44,333 Kita harus lewati perbatasan untuk dapat barang asli. 343 00:24:44,833 --> 00:24:46,541 Aku biasa ke sini saat malam. 344 00:24:47,041 --> 00:24:50,375 Aku suka pergi ke bar itu, kau tahu? Di dekat jembatan. 345 00:24:50,458 --> 00:24:53,250 - Yang ada kotak juke-nya. - Norak! 346 00:24:54,666 --> 00:24:56,958 Santos bilang hal yang sama awalnya. 347 00:24:58,583 --> 00:25:00,458 Dia terpikat kotak juke itu. 348 00:25:07,125 --> 00:25:10,541 Aku cuti saat dia meninggal. Tak banyak dengar soal itu. 349 00:25:17,208 --> 00:25:18,208 Ini pukul 14.00. 350 00:25:20,000 --> 00:25:21,166 Jendelanya ditutup. 351 00:25:21,250 --> 00:25:23,916 Kematian Santos terkait dengan kasus ini. 352 00:25:24,000 --> 00:25:25,750 Aku perlu tahu yang terjadi. 353 00:25:36,166 --> 00:25:38,750 Entah mereka bilang apa padamu soal itu. 354 00:25:40,208 --> 00:25:41,625 Namun, ini yang kutahu. 355 00:25:43,541 --> 00:25:45,458 Itu hari biasa di penjara. 356 00:26:25,250 --> 00:26:27,666 Aku sudah menonton video itu ribuan kali. 357 00:26:32,250 --> 00:26:35,250 Orang seperti Santos takkan lakukan kesalahan itu… 358 00:26:39,666 --> 00:26:41,458 andai dia dalam kondisi bugar… 359 00:26:43,666 --> 00:26:44,875 bukannya pengar. 360 00:26:45,708 --> 00:26:47,375 Ayo minum lagi. 361 00:26:48,083 --> 00:26:51,041 - Kita harus bekerja besok. - Jangan terlalu patuh. 362 00:27:03,708 --> 00:27:05,416 Mereka mengeluarkanku dari kasus itu. 363 00:27:07,000 --> 00:27:10,833 Namun, seorang petugas lapas mengirimiku rekaman keamanan. 364 00:27:14,000 --> 00:27:16,500 Aku hanya memikirkan satu hal sejak itu. 365 00:27:19,750 --> 00:27:21,666 Menangkap bajingan itu. 366 00:27:22,916 --> 00:27:25,416 Hapus video itu. Jangan menyiksa dirimu. 367 00:27:43,791 --> 00:27:45,583 Ayo! 368 00:27:45,666 --> 00:27:48,416 - Harus tunggu polisi Paraguay? - Persetan. 369 00:28:01,250 --> 00:28:04,625 Ada yang mengikuti kita. Lebih cepat! 370 00:28:05,208 --> 00:28:06,333 Kejar mereka! 371 00:28:13,833 --> 00:28:15,166 Ayo! Tancap gas! 372 00:28:18,791 --> 00:28:22,375 - Tetap ikuti. Mereka akan membunuhnya. - Tunggu. 373 00:28:40,125 --> 00:28:41,333 Halangi dia! 374 00:28:54,833 --> 00:28:56,291 Ayo! Keluar dari mobil! 375 00:28:56,375 --> 00:28:59,500 Tinggalkan mereka untuk polisi Paraguay. Ayo pergi! 376 00:29:00,875 --> 00:29:02,250 - Jalan! - Diam! 377 00:29:06,583 --> 00:29:07,666 Ayo, Suellen. 378 00:29:18,625 --> 00:29:20,583 POLISI 379 00:29:20,666 --> 00:29:22,250 Diam di tempat kalian! 380 00:29:27,375 --> 00:29:31,166 Ini area forensik, tapi hanya petugas koroner yang punya akses. 381 00:29:32,250 --> 00:29:34,916 Di lantai atas ada gudang amunisi dan sasana. 382 00:29:36,583 --> 00:29:37,916 Kurang lebih begitu. 383 00:29:38,625 --> 00:29:42,083 - Sekretaris akan mengatur hotelmu. - Tentu. 384 00:29:42,166 --> 00:29:43,708 Ini kali pertamamu ke Foz? 385 00:29:43,791 --> 00:29:45,583 Aku sudah sering bepergian, 386 00:29:45,666 --> 00:29:49,083 tapi belum mengenal Batas Tiga Negara dengan baik. 387 00:29:50,708 --> 00:29:51,708 Ya. 388 00:29:52,458 --> 00:29:57,250 Aku punya kenalan dari São Paulo yang sudah lama tinggal di sini. 389 00:29:58,833 --> 00:30:01,375 Jika kau tugaskan aku di lapangan dua pekan, 390 00:30:01,875 --> 00:30:04,750 aku akan mengenal wilayah ini dan mengabarimu. 391 00:30:12,041 --> 00:30:12,875 Moreira, 392 00:30:14,125 --> 00:30:16,625 menurut pemahamanku, kau sedang diskors. 393 00:30:18,083 --> 00:30:21,958 Wladimir mengutusmu ke sini untuk membantu sebagai konsultan. 394 00:30:23,791 --> 00:30:25,625 Jelas kau tak bisa ke lapangan. 395 00:30:28,208 --> 00:30:30,041 Jika boleh jujur, Pak, 396 00:30:30,833 --> 00:30:31,916 aku ingin bekerja, 397 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 dan itulah pekerjaan keahlianku. 398 00:30:36,041 --> 00:30:37,291 Tempatku di lapangan. 399 00:30:39,416 --> 00:30:43,250 Jika kau tak mampu memenuhi peran yang diminta Wladimir, 400 00:30:43,916 --> 00:30:44,833 beri tahu aku. 401 00:30:46,250 --> 00:30:47,250 Akan kuawasi. 402 00:30:48,375 --> 00:30:50,916 Jika kau keluar jalur, aku yang pertama mengatakannya. 403 00:30:51,666 --> 00:30:54,375 Aku tak tahu persis kenapa Wladimir mengutusmu, 404 00:30:55,750 --> 00:30:58,708 tapi dia pun takkan bisa membantumu 405 00:30:58,791 --> 00:31:01,458 jika mereka tahu kau masih pura-pura jadi polisi. 406 00:31:12,208 --> 00:31:14,208 Kau berdarah. Bersihkan lukamu. 407 00:31:16,875 --> 00:31:18,208 Begini masalahnya. 408 00:31:18,708 --> 00:31:21,500 Kau bisa kuserahkan ke polisi agar terbunuh di selmu, 409 00:31:21,583 --> 00:31:24,750 atau kau mau bekerja sama dan mungkin kami lupa kau ada. Paham? 410 00:31:24,833 --> 00:31:26,166 Aku akan dibunuh jika bicara. 411 00:31:26,250 --> 00:31:29,083 Akan kuberi kau pelindungan saksi, sialan. 412 00:31:35,875 --> 00:31:37,916 Aku tak tahu ada yang akan mati. 413 00:31:38,458 --> 00:31:40,500 Diego membuatku terlibat masalah ini. 414 00:31:41,166 --> 00:31:44,833 Aku hanya perlu memarkir kendaraan di sana, itu saja. 415 00:31:44,916 --> 00:31:46,958 Diego? Penjaga yang terbunuh? 416 00:31:47,041 --> 00:31:48,416 Apa Diego membayarmu? 417 00:31:48,500 --> 00:31:50,500 Tidak, orang lain yang bayar. 418 00:31:51,708 --> 00:31:53,208 Kau tak tahu siapa dia? 419 00:31:53,750 --> 00:31:56,916 Tidak, aku tak kenal dia. Sumpah, aku tak kenal dia. 420 00:31:58,583 --> 00:32:01,958 Yang kutahu kami bertemu di sebuah wastu. 421 00:32:03,833 --> 00:32:05,041 Kau tahu alamatnya? 422 00:32:06,541 --> 00:32:07,375 Ya, 423 00:32:07,916 --> 00:32:09,500 aku tahu jalan ke sana. 424 00:32:10,833 --> 00:32:12,375 Seperti apa penampilannya? 425 00:32:16,000 --> 00:32:21,166 Dia tinggi, kurus, putih. Selalu pakai topi. 426 00:32:21,250 --> 00:32:22,583 Ingatlah lebih banyak. 427 00:32:22,666 --> 00:32:23,750 Ayo. 428 00:32:27,333 --> 00:32:31,125 Diego memanggilnya "Negro." Mereka berteman. 429 00:32:31,208 --> 00:32:32,875 Katamu dia berkulit putih. 430 00:32:33,375 --> 00:32:39,750 Ya, tapi Diego memanggilnya "Negro"… 431 00:32:39,833 --> 00:32:42,125 Alfie, Alfie… Sesuatu seperti itu. 432 00:32:42,208 --> 00:32:43,041 Alvi? 433 00:32:43,833 --> 00:32:44,791 Alvinegro? 434 00:32:46,000 --> 00:32:46,916 Apakah itu? 435 00:32:47,000 --> 00:32:48,708 Apa dia punya tato? Apa itu? 436 00:32:48,791 --> 00:32:49,666 Ya. 437 00:32:50,291 --> 00:32:51,625 Ayo ke Brasil. 438 00:32:51,708 --> 00:32:53,750 Kau gila, Benício? 439 00:32:53,833 --> 00:32:56,166 Rossi pasti marah jika kita bawa dia ke sana. 440 00:32:56,250 --> 00:32:57,500 Rossi takkan ada di sana. 441 00:32:57,583 --> 00:33:00,458 Rossi akan senang berfoto di wastu itu. 442 00:33:00,541 --> 00:33:02,541 - Mustahil. - Suellen. 443 00:33:03,750 --> 00:33:06,083 Kita harus lakukan yang harus dilakukan 444 00:33:06,583 --> 00:33:08,791 untuk menangkap yang harus ditangkap. 445 00:33:08,875 --> 00:33:10,500 Begitulah cara kerjanya. 446 00:33:12,041 --> 00:33:15,708 Jika aku sedikit terlibat tindakan ilegalmu, aku pasti dipecat. 447 00:33:15,791 --> 00:33:17,166 Begitu cara kerjanya. 448 00:33:17,916 --> 00:33:20,250 Aku akan ke wastu. Lakukan keinginanmu. 449 00:33:20,333 --> 00:33:21,208 Ayo. 450 00:34:14,416 --> 00:34:15,250 MEMANGGIL 451 00:34:22,458 --> 00:34:23,500 Sial. 452 00:34:43,666 --> 00:34:44,500 Ada apa? 453 00:34:44,583 --> 00:34:46,041 Teman di perbatasan itu. 454 00:34:46,625 --> 00:34:47,625 Kau tahu apa? 455 00:34:48,625 --> 00:34:50,083 Aku tahu dia punya bar. 456 00:34:53,791 --> 00:34:58,583 PARAGUAY CIUDAD DEL ESTE 457 00:34:59,166 --> 00:35:00,541 Polisi Federal. 458 00:35:04,791 --> 00:35:05,833 Kau menghilang. 459 00:35:07,000 --> 00:35:08,041 Di mana Benício? 460 00:35:10,041 --> 00:35:13,291 Fokuskan penyelidikanmu pada penjahat, baik? 461 00:35:13,375 --> 00:35:16,375 Bagaimana bisa informasinya bocor begitu cepat? 462 00:35:16,458 --> 00:35:17,791 Kau tak mengerti, ya? 463 00:35:19,458 --> 00:35:20,875 Aku tak mengerti. 464 00:35:23,875 --> 00:35:25,041 Apa itu Rossi? 465 00:35:30,041 --> 00:35:31,166 Aku mengerti. 466 00:35:38,083 --> 00:35:40,666 - Kalian boleh masuk. - Boleh? Terima kasih. 467 00:36:01,625 --> 00:36:02,541 7.62 mm. 468 00:36:04,875 --> 00:36:06,208 Tak diragukan lagi. 469 00:36:06,291 --> 00:36:07,833 Dahulu ini rumah mereka. 470 00:36:07,916 --> 00:36:10,833 Di Proguard mereka pakai sarung tangan, balaclava. 471 00:36:10,916 --> 00:36:13,666 Hampir tak meninggalkan apa pun, tapi di sini… 472 00:36:14,583 --> 00:36:16,875 Itu DNA yang kau inginkan, 'kan, Bos? 473 00:36:16,958 --> 00:36:18,291 Kuberikan beberapa. 474 00:36:20,375 --> 00:36:22,041 Bagaimana kau tahu ini? 475 00:36:23,416 --> 00:36:25,708 Bertanya di jalanan. Kami beruntung. 476 00:36:26,791 --> 00:36:29,125 Maaf, Semua. Ayhu bersama ibu mertuaku. 477 00:36:29,208 --> 00:36:30,625 Aku harus menjemputnya. 478 00:36:31,250 --> 00:36:33,916 - Terus kabari aku di grup. - Baiklah. 479 00:36:34,666 --> 00:36:36,666 - Matias, terima kasih. - Dah. 480 00:36:36,750 --> 00:36:38,291 Rossi, bagaimana denganku? 481 00:36:38,791 --> 00:36:40,541 Tak ada yang bisa kulakukan. 482 00:36:41,708 --> 00:36:43,916 Apa maksudmu? Kau pelindung. 483 00:36:44,666 --> 00:36:47,333 Kau lihat amunisi itu? Harganya mahal. 484 00:36:48,375 --> 00:36:50,333 Seseorang mungkin kembali mengambilnya. 485 00:36:50,916 --> 00:36:52,750 Aku akan bicara dengan pers. 486 00:36:52,833 --> 00:36:54,166 Selamat bekerja. 487 00:36:54,250 --> 00:36:55,125 Aku ikut denganmu. 488 00:36:55,208 --> 00:36:58,333 Rossi, polisi Paraguay melindungi kami juga, 'kan? 489 00:36:59,833 --> 00:37:03,208 Sungguh? Kau bersamaku. Tenanglah. 490 00:37:06,000 --> 00:37:10,541 POLISI FEDERAL 491 00:37:22,041 --> 00:37:22,875 Di sini. 492 00:37:31,083 --> 00:37:33,458 Juarez diam, tapi dia memutuskan untuk bicara. 493 00:37:34,166 --> 00:37:36,333 - Aku tak kenal Juarez, Pak. - Tidak? 494 00:37:36,416 --> 00:37:37,541 Kau kenal Diego? 495 00:37:40,000 --> 00:37:41,666 Kata Juarez, kau bunuh dia. 496 00:37:41,750 --> 00:37:43,375 Aku tak membunuh siapa pun. 497 00:37:43,875 --> 00:37:46,250 Tak peduli kau melakukannya atau tidak. 498 00:37:46,333 --> 00:37:48,000 Itu sangkalanmu kepadanya. 499 00:37:48,708 --> 00:37:50,750 Rasanya aku ingin memercayainya. 500 00:37:51,916 --> 00:37:54,041 Paraguay ingin segera bertindak. 501 00:37:54,125 --> 00:37:57,208 Aku tak membunuh siapa pun. Kau akan menyalahkanku? 502 00:37:57,791 --> 00:37:59,666 Pengadilan akan memutuskan itu. 503 00:38:01,041 --> 00:38:05,208 Kau akan membusuk di penjara sampai saatnya tiba, Berengsek. 504 00:39:51,458 --> 00:39:52,291 "Oleh itu, 505 00:39:52,791 --> 00:39:55,041 pakailah selengkap senjata Allah, 506 00:39:59,583 --> 00:40:03,000 supaya kau dapat bertahan pada masa yang penuh kejahatan, dan berdiri tegap 507 00:40:05,291 --> 00:40:07,208 setelah kau lakukan segalanya." 508 00:40:09,625 --> 00:40:11,375 Efesus, 6:13. 509 00:40:30,250 --> 00:40:33,708 Uang tertutupi kokaina, kertas terbakar. 510 00:40:33,791 --> 00:40:34,708 Apa lagi? 511 00:40:35,208 --> 00:40:37,875 Mereka membakar yang dianggap sebagai bukti, 512 00:40:39,000 --> 00:40:42,125 tapi tak tahu bahwa semua yang ada di dalamnya adalah emas. 513 00:40:42,708 --> 00:40:43,541 Emas? 514 00:40:44,291 --> 00:40:45,833 Jangan main-main denganku. 515 00:40:56,041 --> 00:40:56,958 Ada apa? 516 00:40:58,208 --> 00:41:00,333 Belum pernah kulihat yang begini. 517 00:41:00,416 --> 00:41:03,833 Jika semua bukti ini memiliki DNA sebanyak perkiraanku, 518 00:41:05,000 --> 00:41:07,250 kasus ini bisa menang DNA Terbaik Tahun Ini. 519 00:41:07,333 --> 00:41:08,791 Berapa lama prosesnya? 520 00:41:12,958 --> 00:41:16,333 Aku harus beri Rossi alasan, tapi dia akan segera kembali. 521 00:41:16,416 --> 00:41:18,083 Kau tak menjawab teleponku. 522 00:41:19,208 --> 00:41:21,750 Bukankah kau tak mau terlibat dengan ini? 523 00:41:21,833 --> 00:41:22,666 Apa aku salah? 524 00:41:23,291 --> 00:41:25,458 Dari ekspresi, kau tak tahu banyak. 525 00:41:25,958 --> 00:41:29,000 - Ayo, Benício, lepaskan Juarez. - Tidak, tunggu! 526 00:41:30,583 --> 00:41:31,708 Sekali lagi saja. 527 00:41:41,958 --> 00:41:44,333 Apa kau siap menjadi pembunuh? 528 00:41:45,458 --> 00:41:49,000 Aku tak menyebut nama, Pak. Kau tahu cara kerjanya. 529 00:41:49,083 --> 00:41:49,958 Baiklah. 530 00:41:50,458 --> 00:41:52,125 Bagaimana dengan Organisasi? 531 00:41:53,208 --> 00:41:55,875 Mereka membobol penjara dan merampok. 532 00:41:55,958 --> 00:41:56,791 Kenapa? 533 00:42:00,875 --> 00:42:01,708 Katakan. 534 00:42:02,750 --> 00:42:04,625 Aku tahu soal tiga pekerjaan. 535 00:42:05,375 --> 00:42:08,333 Penyelamatan dan perampokan, yang sudah terjadi. 536 00:42:08,416 --> 00:42:09,875 Kau ikut menyelamatkan? 537 00:42:12,500 --> 00:42:14,208 Siapa yang membunuh polisi itu? 538 00:42:18,333 --> 00:42:20,666 Siapa yang membunuh polisi itu? 539 00:42:30,541 --> 00:42:32,208 Apa pekerjaan selanjutnya? 540 00:42:34,000 --> 00:42:35,958 Aku baru tahu beberapa hari lalu. 541 00:42:36,458 --> 00:42:38,041 Namun, kau harus bersiap. 542 00:42:38,125 --> 00:42:40,666 Akan ada tiga kali lebih banyak orang yang terlibat. 543 00:42:42,416 --> 00:42:44,083 Lakukan saja, Bajingan. 544 00:42:51,708 --> 00:42:52,541 Ayo pergi. 545 00:42:56,875 --> 00:42:57,833 Jalan. 546 00:43:02,958 --> 00:43:03,875 Ayo. 547 00:43:22,208 --> 00:43:23,125 Guilherme! 548 00:43:26,875 --> 00:43:27,750 Guilherme. 549 00:43:28,958 --> 00:43:30,375 Mana pelindung kita? 550 00:43:30,875 --> 00:43:32,791 Polisi Paraguay baru saja pergi. 551 00:43:33,333 --> 00:43:34,416 Tidak, Bung. 552 00:43:34,500 --> 00:43:38,583 Garasinya penuh dengan amunisi 7.62 yang bernilai mahal. 553 00:43:38,666 --> 00:43:40,333 Di sana ada banyak kotak. 554 00:43:40,916 --> 00:43:43,166 Kurasa mereka berencana kembali. 555 00:44:09,291 --> 00:44:10,333 Itu bukan mereka. 556 00:44:10,416 --> 00:44:11,958 Ayo bereskan dan pergi. 557 00:44:27,125 --> 00:44:28,208 Ini. 558 00:44:30,458 --> 00:44:32,750 Bagaimana dengan program perlindungan saksinya? 559 00:44:32,833 --> 00:44:33,750 Itu saja. 560 00:44:33,833 --> 00:44:37,333 Terminal bus di sana. Brasil bisa memuat 20 orang Paraguay. 561 00:44:37,416 --> 00:44:38,791 Kau takkan ditemukan. 562 00:44:39,833 --> 00:44:41,083 Tapi aku membantumu! 563 00:44:41,166 --> 00:44:43,125 Ya, dan kau masih hidup, bebas. 564 00:44:43,208 --> 00:44:44,583 Bersyukurlah dan pergi. 565 00:44:49,750 --> 00:44:51,583 Itu agak kacau. 566 00:44:51,666 --> 00:44:54,291 Dia harusnya di penjara. Dia baik-baik saja. 567 00:45:03,791 --> 00:45:05,000 PARAGUAY CHE LA REINA 568 00:45:05,083 --> 00:45:06,291 Selamat malam. 569 00:45:06,375 --> 00:45:07,375 Satu lagi. 570 00:45:09,708 --> 00:45:10,708 Terima kasih. 571 00:45:26,666 --> 00:45:28,541 Kau bersembunyi dariku, Raul? 572 00:45:29,041 --> 00:45:30,166 Hei, Jagoan. 573 00:45:31,458 --> 00:45:34,750 Sial, kau memang sangat mirip Raul Seixas, bukan? 574 00:45:34,833 --> 00:45:37,791 Sudah lama kukenal kau dan itu masih mengejutkanku. 575 00:45:38,291 --> 00:45:41,541 Kau tinggal di São Paulo. Apa yang kau lakukan di sini? 576 00:45:41,625 --> 00:45:42,875 Kenapa banyak tanya? 577 00:45:42,958 --> 00:45:44,708 - Apa ini sekolah? - Tidak. 578 00:45:46,791 --> 00:45:49,708 Kau lupa perkataanku saat kau kabur ke sini. 579 00:45:49,791 --> 00:45:53,541 - Aku tak bisa terus pegang ponsel. - Diam. Kau tak bersyukur? 580 00:45:53,625 --> 00:45:56,166 Aku amat sangat bersyukur. 581 00:45:56,250 --> 00:46:00,250 Kau mengeluarkanku dari situasi buruk. Kini, aku bersih. 582 00:46:00,333 --> 00:46:03,500 Aku bekerja sekarang. Lihat. 583 00:46:03,583 --> 00:46:05,083 Aku bahkan menabung. 584 00:46:05,166 --> 00:46:09,666 Kau bersih? Jadi, jika aku ke belakang bar takkan ada kokaina? 585 00:46:11,333 --> 00:46:15,416 Surat perintah penangkapan di Brasil, tertangkap basah di Paraguay. 586 00:46:15,500 --> 00:46:19,208 Itu tak terlihat bagus bagimu, Koboi Kokaina. 587 00:46:19,291 --> 00:46:21,458 - Kini, keadaan membaik. - Diam! 588 00:46:24,041 --> 00:46:26,958 Kau tahu aku punya banyak teman di sini, 'kan? 589 00:46:27,041 --> 00:46:29,583 Aku tahu. 590 00:46:31,000 --> 00:46:33,416 Aku tahu. Namun, sekarang lebih baik. 591 00:46:33,500 --> 00:46:34,666 Lebih baik bagaimana? 592 00:46:36,833 --> 00:46:38,041 Ini perang, Bung. 593 00:46:38,125 --> 00:46:40,416 Duta Besar, kau tahu. Organisasi. 594 00:46:40,500 --> 00:46:43,625 Jika aku tahu, kenapa aku di sini mencium bau napasmu? 595 00:46:44,833 --> 00:46:47,958 - Kau ingin tahu apa? - Aku ingin tahu segalanya. 596 00:46:53,500 --> 00:46:56,333 Kau tahu siapa Riyad, dari Pedro Juan? 597 00:46:56,833 --> 00:46:58,500 - Kau kenal dia? - Ya. 598 00:46:58,583 --> 00:47:02,166 Semua ini dimulai di perbatasan sana, di Ponta Porã. 599 00:47:02,666 --> 00:47:06,208 Itu lebih parah daripada di sini. Semua bilang itu cerobong. 600 00:47:06,291 --> 00:47:08,625 Dan itu cerobong yang luar biasa. 601 00:47:08,708 --> 00:47:14,166 Lalu, pria tua bajingan itu duduk dan mengatakan apa yang masuk dan keluar. 602 00:47:14,250 --> 00:47:15,458 Di situlah kacaunya. 603 00:47:15,541 --> 00:47:18,125 Riyad, raja perbatasan. 604 00:47:19,333 --> 00:47:20,541 Satu-satunya. 605 00:47:21,541 --> 00:47:26,541 Jadi, kau paham, 'kan? Tapi Riyad dan Organisasi, itu konflik lama. 606 00:47:26,625 --> 00:47:28,041 Bukan hal baru, Bung. 607 00:47:30,041 --> 00:47:34,625 Kau tahu lewat darat lebih murah dan lebih aman daripada naik pesawat. 608 00:47:34,708 --> 00:47:37,625 Kokaina Bolivia datang melalui Pedro Juan. 609 00:47:39,625 --> 00:47:42,333 Kurasa Organisasi berpikir, 610 00:47:42,416 --> 00:47:46,375 "Kenapa kita membayar mahal dia jika dia bekerja dengan persaingan?" 611 00:47:47,416 --> 00:47:49,333 Hai, Sayang. Apa kabar? 612 00:47:50,208 --> 00:47:51,333 Semuanya baik? 613 00:47:52,083 --> 00:47:54,333 Katakan, apa ada hal aneh yang terjadi di luar? 614 00:47:56,833 --> 00:48:01,125 Tidak, semuanya baik. Aku hanya bertanya, itu saja. 615 00:48:16,791 --> 00:48:20,583 Tapi mereka tak hanya membunuhnya. Mereka mengirim pesan. 616 00:48:20,666 --> 00:48:25,000 "Perbatasan punya raja baru sekarang. Organisasilah yang memimpin." 617 00:48:25,083 --> 00:48:27,458 Namun, mereka melupakan sesuatu. 618 00:48:28,083 --> 00:48:32,375 - Membuat kesepakatan dengan Duta Besar. - Bandar Paraguay. Siapa dia? 619 00:48:32,458 --> 00:48:36,125 - Entahlah. Itu yang kudengar. - Omong kosong! 620 00:48:36,208 --> 00:48:38,125 Dari mana kau dapat kokaina? 621 00:48:39,000 --> 00:48:40,916 Aku tidak tahu, Bung! 622 00:48:41,000 --> 00:48:43,958 Sepertinya kau suka memukuli orang. Astaga. 623 00:48:44,041 --> 00:48:45,416 Aku bukan siapa-siapa. 624 00:48:45,500 --> 00:48:47,583 Aku hanya tahu apa yang kudengar. 625 00:48:48,916 --> 00:48:49,958 Astaga. 626 00:48:50,625 --> 00:48:51,625 Beri tahu aku. 627 00:48:57,333 --> 00:48:59,375 Duta Besar sangat pintar. 628 00:48:59,458 --> 00:49:02,125 Dia punya otak yang serius, paham maksudku? 629 00:49:02,208 --> 00:49:04,208 Dia lahir di Brazil, Bung, 630 00:49:04,875 --> 00:49:07,750 tapi untuk urusan bisnis, dia besar di Paraguay. 631 00:49:09,250 --> 00:49:13,791 ASUNCIÓN LAPAS TACUMBÚ 632 00:49:26,875 --> 00:49:28,083 Seperti ini, Bung. 633 00:49:28,625 --> 00:49:31,750 Operasinya lebih kecil dari Organisasi, 634 00:49:31,833 --> 00:49:36,208 tapi karena dia tiba di Paraguay lebih dahulu, dia raksasa di sini. 635 00:49:36,291 --> 00:49:39,750 Dia mendapat julukannya karena dia negosiator ulung. 636 00:49:39,833 --> 00:49:43,375 Namun, dia menggila saat mereka membunuh Riyad. 637 00:49:43,458 --> 00:49:46,416 Riyad memudahkannya dalam memindahkan produknya. 638 00:49:46,500 --> 00:49:50,208 Ditambah, mereka bilang dia hanya boleh menjual ke Organisasi. 639 00:49:51,541 --> 00:49:55,166 Dia tak sekuat Organisasi, tapi punya amunisi untuk meneror mereka. 640 00:50:00,041 --> 00:50:03,416 "Teman-temanku, ada masa damai dan masa perang." 641 00:50:06,041 --> 00:50:10,041 Organisasi terancam di perbatasan sejak dia memberi perintah. 642 00:50:10,125 --> 00:50:12,708 Di mana pun mereka coba menyeberang dengan produk mereka, 643 00:50:12,791 --> 00:50:16,166 anak buah Duta Besar akan mengejar mereka. 644 00:50:16,250 --> 00:50:17,791 Ada banyak kerusakan. 645 00:50:18,416 --> 00:50:20,958 Banyak sekali orang yang mati. 646 00:50:21,041 --> 00:50:23,958 Serta itu terjadi di kedua belah pihak. 647 00:50:28,625 --> 00:50:33,416 Yang kutahu, setelah beberapa bulan, perang di Pedro Juan berhenti. 648 00:50:33,500 --> 00:50:35,458 Entah bagaimana, kedamaian total. 649 00:50:36,708 --> 00:50:38,125 Kalau perampokan itu? 650 00:50:38,208 --> 00:50:39,958 Aku tak tahu apa-apa. 651 00:50:40,041 --> 00:50:43,541 Yang kutahu ada orang Brasil yang terlibat, kau tahu? 652 00:50:46,666 --> 00:50:48,875 Mulai sekarang, aktifkan ponselnya. 653 00:50:49,375 --> 00:50:51,458 Bekerja samalah dan kau aman. 654 00:51:12,000 --> 00:51:14,833 Langsung ke lab saat kau sampai di sana. 655 00:51:14,916 --> 00:51:17,458 Tentu saja. Kau mau sesuatu dari Brasilia? 656 00:51:17,541 --> 00:51:18,416 Jarak. 657 00:51:19,000 --> 00:51:20,625 - Terus kabari aku. - Baik. 658 00:51:27,666 --> 00:51:29,458 Perbaiki timbangannya untukku. 659 00:51:42,375 --> 00:51:44,208 Senang bertemu denganmu, Bigode. 660 00:51:44,291 --> 00:51:45,791 - Apa kabar? - Hei. 661 00:51:46,291 --> 00:51:48,083 Bagaimana semuanya? 662 00:51:48,958 --> 00:51:50,541 Bagaimana pekerjaannya? 663 00:51:50,625 --> 00:51:52,166 Kami punya masalah. 664 00:51:53,166 --> 00:51:54,458 Kau dapat berapa? 665 00:51:55,166 --> 00:51:56,000 Tujuh? 666 00:51:56,083 --> 00:51:57,250 Tujuh? 667 00:52:00,625 --> 00:52:02,041 Kau hanya punya tujuh? 668 00:52:04,916 --> 00:52:06,833 - Kau tahu tentang ini? - Tidak. 669 00:52:06,916 --> 00:52:08,291 Aku tak tahu. 670 00:52:08,791 --> 00:52:12,166 Kita harus memeriksanya, Bigode. Hubungi teman-teman kita. 671 00:52:12,875 --> 00:52:14,666 Apa kau mengikuti protokol? 672 00:52:14,750 --> 00:52:16,750 - Ya. - Ayo lakukan yang harus dilakukan. 673 00:52:16,833 --> 00:52:18,125 - Baik. - Hei, Sheik. 674 00:52:22,916 --> 00:52:25,625 Kami mendiskusikan sesuatu dengan para saudara. 675 00:52:25,708 --> 00:52:27,666 Ada Soulless di sini. 676 00:52:27,750 --> 00:52:31,666 Dia punya masalah. Itu disiarkan di radio, TV, koran. 677 00:52:32,416 --> 00:52:34,000 Dia mengalami defisit. 678 00:52:34,833 --> 00:52:36,458 Dia hanya membawa tujuh. 679 00:52:36,541 --> 00:52:37,666 Mulailah bicara. 680 00:52:40,625 --> 00:52:41,625 Hei, Sheik. 681 00:52:43,791 --> 00:52:46,125 Pertama, aku berterima kasih kepada saudaraku 682 00:52:46,750 --> 00:52:49,250 atas kesempatan menjelaskan diriku, ya? 683 00:52:51,708 --> 00:52:53,625 Sudah 15 tahun aku jadi anggota keluarga 684 00:52:55,166 --> 00:52:58,125 dan selalu melakukan hal benar. Benar begitu? 685 00:52:59,375 --> 00:53:00,708 Langsung ke intinya. 686 00:53:04,166 --> 00:53:06,125 Kami kehilangan sebagian besar saat kabur. 687 00:53:10,000 --> 00:53:11,625 Juga kehilangan banyak orang. 688 00:53:12,625 --> 00:53:16,125 Kucoba menanganinya sebelum ke sini, tapi tak bisa. 689 00:53:16,208 --> 00:53:17,791 Ini masalahnya, Bung. 690 00:53:19,791 --> 00:53:23,416 Orang-orang yang bersama Mamute, mati, kehilangan segalanya. 691 00:53:25,166 --> 00:53:27,250 Saudaraku juga menderita kerugian, 692 00:53:28,250 --> 00:53:32,250 dan Carimbo membuat kesalahan, yang dia bayar di tempat lain. 693 00:53:32,750 --> 00:53:34,166 Kami akan selidiki ini. 694 00:53:34,666 --> 00:53:36,541 Baiklah. Kami akan menunggu. 695 00:53:38,041 --> 00:53:41,041 Sambungkan seseorang di jalur lain yang bisa memverifikasi ini. 696 00:53:41,125 --> 00:53:43,083 Kuhubungi Mentex. Dia di penjara. 697 00:53:43,166 --> 00:53:46,125 Hubungi pria itu. Dia memberitahuku soal ini. 698 00:53:59,500 --> 00:54:01,500 Kami memverifikasi informasimu. 699 00:54:05,541 --> 00:54:07,083 Dia mengonfirmasi perkataanmu. 700 00:54:07,791 --> 00:54:09,208 Tapi kau harus menanganinya. 701 00:54:10,000 --> 00:54:13,333 Kau mewakili kami yang dikurung di penjara. 702 00:54:13,416 --> 00:54:15,333 Aku tahu. 703 00:54:15,833 --> 00:54:17,291 Itu sebabnya aku ke sini 704 00:54:18,125 --> 00:54:22,083 untuk meminta mosi percaya untuk melanjutkan misi ini. 705 00:54:22,958 --> 00:54:24,500 Akan kubawa yang hilang. 706 00:54:24,583 --> 00:54:27,125 Aku menepati janjiku, dan janjiku mengikat. 707 00:54:27,708 --> 00:54:29,500 - Paham? - Baiklah. 708 00:54:30,291 --> 00:54:33,250 Dengar, saudaraku. Semua aman dengan keluarga. 709 00:54:34,000 --> 00:54:36,333 Duta Besar adalah masalahnya. 710 00:54:37,333 --> 00:54:39,708 Waktu kita tiga bulan untuk mengumpulkan R$30 juta. 711 00:54:39,791 --> 00:54:42,458 Jika tidak, kita tak bisa menepati janjiku 712 00:54:42,541 --> 00:54:43,875 dan kesepakatan batal. 713 00:54:43,958 --> 00:54:45,500 Kedamaian kita akan hancur. 714 00:54:46,000 --> 00:54:48,916 Jadi, bagaimanapun dapatkan 30 juta itu, paham? 715 00:54:49,000 --> 00:54:49,958 Paham. 716 00:54:50,041 --> 00:54:52,125 Lakukanlah. Pergilah bersama Tuhan. 717 00:54:53,875 --> 00:54:54,833 Ayo, Keluarga. 718 00:54:56,541 --> 00:55:00,000 Dengan pembicaraan tadi, saudara Soulless bebas. Mengerti? 719 00:55:06,083 --> 00:55:09,000 BRASÍLIA, DISTRIK FEDERAL MARKAS BESAR POLISI FEDERAL 720 00:55:38,125 --> 00:55:39,375 Hai, apa kabar? 721 00:55:39,458 --> 00:55:41,375 - Hai! - Taruh barangmu di sana. 722 00:55:41,458 --> 00:55:42,625 Anggap rumah sendiri. 723 00:55:42,708 --> 00:55:43,791 Mau kutunjukkan? 724 00:56:01,291 --> 00:56:03,333 PROGUARD FOZ DO IGUAÇU 725 00:56:54,583 --> 00:56:57,000 Katakan satu dari kalian punya hal konkret. 726 00:57:02,916 --> 00:57:07,333 Ada apa lagi selain tersangka yang menunggu surat pembebasannya? 727 00:57:07,416 --> 00:57:08,500 Alvinegro? 728 00:57:08,583 --> 00:57:10,208 Dasar bajingan itu! 729 00:57:11,833 --> 00:57:14,041 Dia sopirnya, Bos. 730 00:57:14,125 --> 00:57:16,666 Dia mengemudi untuk perampokan dan pembobolan penjara. 731 00:57:16,750 --> 00:57:17,833 Kau punya bukti? 732 00:57:18,375 --> 00:57:21,291 Karena tanpa bukti dia hanya pemalsu 733 00:57:21,375 --> 00:57:24,083 yang kebetulan ada di terminal bus yang salah. 734 00:57:32,333 --> 00:57:33,541 Ikut denganku. 735 00:57:36,041 --> 00:57:37,666 Lima belas sampel siap. 736 00:57:37,750 --> 00:57:40,458 Aku baru melihatnya secepat ini. Basis datanya… 737 00:57:40,541 --> 00:57:43,750 Basis dataku menyatukan DNA dari seluruh Brasil. 738 00:57:43,833 --> 00:57:46,875 Bisa jadi jauh lebih besar jika ditanggapi serius, 739 00:57:46,958 --> 00:57:49,791 tapi belakangan, permintaan anggaranku diabaikan. 740 00:57:49,875 --> 00:57:52,000 Maaf, bisa kami lihat hasilnya? 741 00:57:52,083 --> 00:57:54,000 Semua orang di sini bersemangat. 742 00:57:54,083 --> 00:57:55,083 Tentu. Lihat. 743 00:57:56,375 --> 00:57:58,666 Ini analisis tautan… 744 00:57:58,750 --> 00:58:02,083 Yang kami kembangkan saat hasilnya masuk. 745 00:58:02,166 --> 00:58:04,666 Kalian tak akan mengerti, tapi ini intinya. 746 00:58:04,750 --> 00:58:08,291 Dari 15 sampel pertama yang diproses, ada 15 kecocokan. 747 00:58:08,375 --> 00:58:09,916 Kecocokan dengan apa? 748 00:58:10,000 --> 00:58:12,625 Sebagian besar sampel dikumpulkan dari kasus lain. 749 00:58:12,708 --> 00:58:14,625 - Tepatnya sepuluh kasus. - Ya. 750 00:58:14,708 --> 00:58:18,833 Orang-orang Proguard setidaknya melakukan sepuluh kejahatan lain di negara ini, 751 00:58:18,916 --> 00:58:20,083 bersamaan atau terpisah. 752 00:58:20,791 --> 00:58:25,083 Ini peta badan kejahatan yang melibatkan properti di negara ini. 753 00:58:25,166 --> 00:58:27,666 - Tapi tak ada yang teridentifikasi? - Beberapa. 754 00:58:28,166 --> 00:58:30,208 Tapi kebanyakan tidak. Belum. 755 00:58:31,500 --> 00:58:32,791 Bagaimana pria ini? 756 00:58:40,875 --> 00:58:43,833 DNA-nya cocok dengan DNA di cangkir di wastu. 757 00:58:45,875 --> 00:58:47,750 Tunggu, satu hal lagi. 758 00:58:49,250 --> 00:58:53,333 DNA yang ditemukan pada jejak darah dari pembunuh Santos di penjara 759 00:58:53,916 --> 00:58:56,250 cocok dengan DNA yang ditemukan di wastu. 760 00:58:57,500 --> 00:58:59,208 Itu pembunuh Santos, Benício. 761 00:59:01,208 --> 00:59:03,958 Itu Soulless. Dia bekerja dengan Alvinegro. 762 00:59:07,500 --> 00:59:08,833 Berikan borgolmu! 763 00:59:25,708 --> 00:59:26,541 Hei. 764 00:59:26,625 --> 00:59:29,125 - Tenang, Pak! - Ayo pergi. 765 00:59:29,666 --> 00:59:33,000 - Oke. Kau menang. - Ayo tonton tim sepak bolamu menang. 766 01:01:41,708 --> 01:01:44,500 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani