1 00:00:08,916 --> 00:00:10,875 Ne znam što su ti rekli o tome. 2 00:00:24,916 --> 00:00:26,708 Ali ovo je ono što ja znam. 3 00:00:27,958 --> 00:00:30,000 Bio je to normalan dan u zatvoru. 4 00:00:30,083 --> 00:00:32,083 …malo hladne vode. 5 00:00:32,166 --> 00:00:33,583 Možemo ti pomoći! 6 00:00:33,666 --> 00:00:36,125 Ovo je agent Santos iz savezne policije. 7 00:00:37,375 --> 00:00:41,583 Osim činjenice da je većina čuvara bila na Santosovoj prezentaciji. 8 00:00:41,666 --> 00:00:42,875 Tema je upravljanje… 9 00:00:42,958 --> 00:00:45,041 Nisam otkrio kako su to saznali. 10 00:00:46,583 --> 00:00:51,166 Gospode, hridino moja, tvrđavo moja, branište moje, u koje se zaklanjam. 11 00:00:52,833 --> 00:00:54,500 Idemo, Bezdušni. 12 00:00:54,583 --> 00:00:55,666 No znam 13 00:00:56,375 --> 00:00:58,791 da su točno znali kad napasti. 14 00:01:23,416 --> 00:01:26,708 DRŽAVNA KAZNIONICA 15 00:01:27,541 --> 00:01:28,875 Pokret. Idemo! 16 00:01:28,958 --> 00:01:29,875 Oklopna vozila… 17 00:01:29,958 --> 00:01:31,166 Idemo! 18 00:01:31,250 --> 00:01:33,000 …pancirke i oružje. 19 00:01:33,083 --> 00:01:34,458 Oprezno! 20 00:01:38,166 --> 00:01:40,375 Petnaestorica čelnika Organizacije. 21 00:01:44,375 --> 00:01:46,708 Ali ono što im je išlo u korist 22 00:01:46,791 --> 00:01:48,958 bio je jebeni element iznenađenja. 23 00:01:50,625 --> 00:01:52,083 PRAVOSUDNA POLICIJA 24 00:02:02,041 --> 00:02:04,791 Pozor! Zatvor je napadnut! 25 00:02:04,875 --> 00:02:05,833 Pojačanje! 26 00:02:05,916 --> 00:02:09,875 -Svi u sobu za preglede. -Upadaju u zatvor! Pojačanje! 27 00:02:12,958 --> 00:02:15,041 Otvorite! 28 00:02:16,125 --> 00:02:18,250 -Čekaj! -Otvorite! 29 00:02:22,875 --> 00:02:25,208 Svi izlaze, u redu? 30 00:02:25,291 --> 00:02:27,291 Ali došao sam po svoju braću. 31 00:02:27,916 --> 00:02:30,000 Gdje su Martelo i Caroço? 32 00:02:30,791 --> 00:02:32,958 Jebote, gdje su Martelo i Caroço? 33 00:02:33,625 --> 00:02:35,250 -Idi po njih. -Gore su! 34 00:02:35,333 --> 00:02:36,750 Jedan je u B-4! 35 00:02:37,333 --> 00:02:39,708 -Gdje je? -Ne pucaj! 36 00:02:39,791 --> 00:02:42,416 Gdje je? Ruke na jebenu glavu. 37 00:02:44,541 --> 00:02:45,458 Pođite za mnom. 38 00:02:45,541 --> 00:02:47,375 To nije bio Santosov problem, 39 00:02:49,250 --> 00:02:51,208 ali on je išao prvi. 40 00:02:51,916 --> 00:02:53,666 Uvijek je morao biti junak. 41 00:02:53,750 --> 00:02:54,625 Ruke uvis! 42 00:02:54,708 --> 00:02:56,375 Osamsto zatvorenika. 43 00:02:56,875 --> 00:02:58,541 Spasili su samo 56. 44 00:02:58,625 --> 00:03:03,000 Svi su bili pljačkaši i pripadnici Organizacije. 45 00:03:04,166 --> 00:03:06,166 Sve je išlo po planu 46 00:03:06,666 --> 00:03:08,041 dok nije stigao Santos. 47 00:03:08,125 --> 00:03:09,375 Jebena policija! 48 00:03:21,041 --> 00:03:24,125 Stani! Imam taoca i ubit ću ga. 49 00:03:24,208 --> 00:03:25,125 Ne pucaj! 50 00:03:25,208 --> 00:03:26,208 Ubit ću ga. 51 00:03:28,041 --> 00:03:30,083 -Ubit ću ga! -Ne pucaj! 52 00:03:33,666 --> 00:03:34,500 Talac, 53 00:03:35,000 --> 00:03:36,625 zatvorenici u bijegu… 54 00:03:37,500 --> 00:03:39,375 Bez načina da ih zaustaviš. 55 00:03:45,708 --> 00:03:47,750 Santos je spasio taoca, 56 00:03:47,833 --> 00:03:50,750 no ignorirao je pravilo koje je predavao drugima. 57 00:03:52,916 --> 00:03:54,625 Napustio je zaklon, 58 00:03:54,708 --> 00:03:58,000 a da nije bio siguran da je prijetnja neutralizirana. 59 00:03:58,083 --> 00:04:00,500 Santos nikad ne bi napravio takvu grešku 60 00:04:01,041 --> 00:04:03,208 da je bio posve dobro, 61 00:04:03,291 --> 00:04:04,666 a ne mamuran. 62 00:04:06,666 --> 00:04:09,041 Otad mislim samo o jednom. 63 00:04:12,291 --> 00:04:13,833 Moram srediti tog gada. 64 00:04:15,083 --> 00:04:19,458 Ukradeno 44 milijuna dolara, zapaljeni auti, pucnjave… 65 00:04:23,208 --> 00:04:27,125 DNK ZLOČINA 66 00:05:08,208 --> 00:05:13,125 DRUGA EPIZODA TRAGOVI NOĆI 67 00:05:19,500 --> 00:05:20,916 Nedostajala si mi. 68 00:05:25,166 --> 00:05:26,375 Čekaj. 69 00:05:26,458 --> 00:05:28,000 Ne, ne. 70 00:05:52,500 --> 00:05:53,666 Volim te. 71 00:06:17,791 --> 00:06:18,916 Kako izgledam? 72 00:06:20,000 --> 00:06:21,333 Uvijek dobro izgledaš. 73 00:06:21,916 --> 00:06:22,833 Čak i u 7 sati. 74 00:06:23,958 --> 00:06:26,875 Danas će se svi svađati oko slučaja iz Proguarda. 75 00:06:26,958 --> 00:06:29,083 Htio bih ići trčati prije posla. 76 00:06:30,208 --> 00:06:32,583 Fê, hoćemo li uskoro uzeti dadilju? 77 00:06:32,666 --> 00:06:36,250 Ne treba nam dadilja. Samo se moramo bolje organizirati. 78 00:06:36,833 --> 00:06:38,958 Zvao bih mamu da dođe da sam znao. 79 00:06:39,041 --> 00:06:41,333 Nije riječ o potrebi. Želim je. 80 00:06:41,916 --> 00:06:44,916 Govorila sam o tome i prije nego što se ona rodila. 81 00:06:45,916 --> 00:06:47,291 Premala je za to. 82 00:06:49,291 --> 00:06:50,166 Dušo, 83 00:06:50,750 --> 00:06:54,375 mama je mislila da se dadilje brinu za bebe. 84 00:06:54,458 --> 00:06:55,416 Za bebe! 85 00:06:55,500 --> 00:06:56,416 Ozbiljan sam. 86 00:06:57,708 --> 00:06:58,958 I ja sam ozbiljna. 87 00:07:32,500 --> 00:07:34,291 Dobro jutro. 88 00:07:35,500 --> 00:07:36,375 Vruća je. 89 00:07:37,125 --> 00:07:39,166 Želiš da ti ubacim kocku leda? 90 00:07:42,291 --> 00:07:46,208 Nosiš zadaću u postaju? Ne bi li trebalo biti suprotno? 91 00:07:48,333 --> 00:07:51,125 Ured mi je kod kuće, ovamo dolazim da me gnjave. 92 00:07:51,208 --> 00:07:52,541 Dobro jutro. 93 00:07:54,041 --> 00:07:54,875 Gospodo, 94 00:07:55,958 --> 00:07:59,541 jučerašnja akcija ove ekipe promijenila je postaju. 95 00:08:00,791 --> 00:08:03,000 Od granice pa do glavnog grada, 96 00:08:04,083 --> 00:08:05,416 svi nas gledaju. 97 00:08:06,166 --> 00:08:09,333 No kako kažu: „U današnjim su novinama stare vijesti.” 98 00:08:09,416 --> 00:08:13,166 Zar ne izgleda kao prodavač auta željan dokazivanja? 99 00:08:14,583 --> 00:08:18,083 Pljačkaši banaka u Brazilu oduvijek su najgori kriminalci, 100 00:08:18,666 --> 00:08:20,875 no situacija je sada eskalirala. 101 00:08:23,000 --> 00:08:26,166 Prije su izvodili brze napade na jednom mjestu. 102 00:08:26,250 --> 00:08:29,541 Policija nije stizala reagirati i uzimali su što su mogli. 103 00:08:30,041 --> 00:08:31,833 Sad se strategija promijenila. 104 00:08:33,166 --> 00:08:35,083 Bože, uzimaju taoce. 105 00:08:35,166 --> 00:08:40,500 Deseci muškaraca s vojnom taktikom i oružjem nadjačavaju policijske snage. 106 00:08:41,208 --> 00:08:42,458 Dominiraju gradom. 107 00:08:42,541 --> 00:08:44,750 Mirno prazne trezore. 108 00:08:45,500 --> 00:08:47,875 Često napadaju više lokacija. 109 00:08:48,375 --> 00:08:52,750 Prvi su se slučajevi pojavili ove godine, ali broj brzo raste. 110 00:08:52,833 --> 00:08:54,875 Djeluju kao zajednički pothvat. 111 00:08:54,958 --> 00:08:57,000 -Što taj tip radi ovdje? -Tko? 112 00:08:57,666 --> 00:08:59,375 Ovo je sastanak o Proguardu? 113 00:08:59,458 --> 00:09:01,291 Agent Moreira. 114 00:09:01,875 --> 00:09:04,250 Wladimir me zamolio da se priključim. 115 00:09:06,500 --> 00:09:07,333 Izvoli. 116 00:09:09,625 --> 00:09:13,541 Kao što sam rekao, djeluju kao zajednički pothvat. 117 00:09:13,625 --> 00:09:16,708 Oprostite, što? Ne razumijem. 118 00:09:18,041 --> 00:09:20,041 -Ovako… -Jao. 119 00:09:21,166 --> 00:09:22,666 Ovo je banda Pernica. 120 00:09:26,458 --> 00:09:27,708 Ovo banda Novčanik. 121 00:09:30,041 --> 00:09:31,000 Hvala, Suellen. 122 00:09:31,875 --> 00:09:33,208 Ovo je 123 00:09:34,416 --> 00:09:35,500 banda Hrpa smeća. 124 00:09:36,958 --> 00:09:41,750 -A ovo banda Privjesci. -Kao zatvorski čuvar. 125 00:09:42,958 --> 00:09:46,416 Imam mnogo lokota. Uglavnom, to su bande. 126 00:09:46,500 --> 00:09:48,333 Svaka od njih izvodi pljačke. 127 00:09:48,416 --> 00:09:51,791 Pljačkaju oklopna vozila, banke… 128 00:09:52,375 --> 00:09:55,708 -U bandi Novčanik… -Pusti. 129 00:09:55,791 --> 00:09:59,500 U njoj su dečki koji se bave autima. 130 00:10:00,416 --> 00:10:02,708 Imaju tipove koji rukuju oružjem. 131 00:10:05,750 --> 00:10:06,666 Postoji tip… 132 00:10:07,250 --> 00:10:09,125 koji barata samo eksplozivima. 133 00:10:10,625 --> 00:10:11,458 Imaju… 134 00:10:14,250 --> 00:10:15,458 Akupunktura? 135 00:10:16,500 --> 00:10:18,000 Voli da ga nabijaju. 136 00:10:20,208 --> 00:10:22,041 Dovrši predstavu. 137 00:10:22,125 --> 00:10:24,666 Ne izgledaš mi baš zen. Uglavnom… 138 00:10:25,458 --> 00:10:27,541 Imaju tipa koji sve financira 139 00:10:28,541 --> 00:10:30,875 i naravno, mozak operacije. 140 00:10:33,750 --> 00:10:35,416 Banda Hrpa smeća 141 00:10:36,541 --> 00:10:39,250 također ima mozak koji zna plan, 142 00:10:39,333 --> 00:10:43,041 ali ostatak bande uopće ne zna što rade. 143 00:10:43,541 --> 00:10:46,458 Oni su samo vojnici. 144 00:10:47,750 --> 00:10:50,666 Jasno? To su plaćenici. 145 00:10:51,166 --> 00:10:52,041 Što se događa? 146 00:10:52,125 --> 00:10:56,291 Uništavaju nam živote jer moramo istraživati više skupina. 147 00:10:56,791 --> 00:10:57,916 -Jasno? -Da. 148 00:10:58,000 --> 00:11:00,416 -Zajednički pothvat. -Razumijem. 149 00:11:00,500 --> 00:11:02,000 Ali s DNK možemo… 150 00:11:02,083 --> 00:11:04,375 Samo malo. Sekundu. 151 00:11:04,958 --> 00:11:07,083 Koja je uloga Organizacije? 152 00:11:07,166 --> 00:11:08,166 Organizacija? 153 00:11:17,416 --> 00:11:19,041 Sve koordinira. 154 00:11:23,458 --> 00:11:25,916 Moreira dobro poznaje Organizaciju. 155 00:11:28,208 --> 00:11:32,375 Ovaj nitkov koji je ubijen u potjeri, 156 00:11:32,458 --> 00:11:33,458 Mamute, 157 00:11:34,208 --> 00:11:36,708 jedan je od vođa Organizacije u São Paulu. 158 00:11:36,791 --> 00:11:38,166 To je bilo čudno. 159 00:11:39,333 --> 00:11:42,458 Ako je to bila obična pljačka, zašto poslati Mamutea? 160 00:11:42,958 --> 00:11:45,625 On je mozak operacije, kao i Bezdušni. 161 00:11:46,333 --> 00:11:47,916 To dosad nisam vidio. 162 00:11:48,000 --> 00:11:49,750 Što znaš o Bezdušnom? 163 00:11:50,458 --> 00:11:52,833 Vidio sam ga jednom u kvartu. 164 00:11:53,833 --> 00:11:57,916 Kažu da je opak i da odgovara vođama Organizacije. 165 00:11:58,000 --> 00:12:02,333 Oprezno provaljujemo Odnosimo hrpu love 166 00:12:02,416 --> 00:12:03,375 Da, da, da 167 00:12:03,458 --> 00:12:06,916 Usprotivi se i gotov si Da, da, da 168 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 A što s ovim? 169 00:12:09,083 --> 00:12:13,583 U tami uličice žalovanja i izdaje 170 00:12:13,666 --> 00:12:17,583 Srce mi od adrenalina kuca brže 171 00:12:17,666 --> 00:12:21,583 Ali branim zastavu onog što zaslužujem 172 00:12:21,666 --> 00:12:24,333 Jer pravi lopovi vjeruju u Isusa 173 00:12:24,416 --> 00:12:26,166 Tako je! 174 00:12:27,333 --> 00:12:30,500 Što se događa? Mislio sam da mi se priviđaš. 175 00:12:31,125 --> 00:12:33,208 Zar te nisu uhitili? 176 00:12:33,708 --> 00:12:37,708 -Morali su me pustiti. -Uzmi malo pilećeg srca. 177 00:12:37,791 --> 00:12:38,750 Gdje je lova? 178 00:12:39,250 --> 00:12:41,750 -Kako to misliš? -Nismo je podijelili. 179 00:12:41,833 --> 00:12:43,375 Torbe su unutra. 180 00:12:45,250 --> 00:12:46,833 A torba koju sam ja nosio? 181 00:12:47,666 --> 00:12:49,416 Iskreno, brate… 182 00:12:50,041 --> 00:12:52,000 ondje je bila hrpa policajaca. 183 00:12:52,083 --> 00:12:54,750 Morao sam čekati prije ulaska u zahod. 184 00:12:55,416 --> 00:12:59,458 Sve sam pretražio i ništa nisam našao. 185 00:13:05,958 --> 00:13:09,000 -Nitko drugi nije bio ondje. -Govorim istinu. 186 00:13:09,083 --> 00:13:11,833 Neki se domar obogatio našim novcem. 187 00:13:12,333 --> 00:13:13,583 Ne lažem, šefe. 188 00:13:25,083 --> 00:13:26,916 Sve je bilo puno policajaca. 189 00:13:27,000 --> 00:13:29,791 Nisi ništa rekao. Glumio si da je sve u redu. 190 00:13:29,875 --> 00:13:31,791 Ubit će te, znaš? 191 00:13:32,500 --> 00:13:37,208 Prošla su tri mjeseca otkako su izvukli 25 članova Organizacije iz zatvora. 192 00:13:37,958 --> 00:13:39,875 Jučer smo ih uhvatili četvoricu. 193 00:13:40,416 --> 00:13:43,500 Izvukli su ih radi ove pljačke. 194 00:13:43,583 --> 00:13:46,541 Bezdušni je bio na oba mjesta. Sve je povezano! 195 00:13:47,750 --> 00:13:48,958 Kako znaš? 196 00:13:49,583 --> 00:13:53,458 -Radim ono što vi ne radite. Istražujem. -I pustio si ga da ode. 197 00:13:57,250 --> 00:13:59,166 Koga si jučer uhvatio? 198 00:13:59,666 --> 00:14:02,166 Tri dilera trave i beskućnika. 199 00:14:02,250 --> 00:14:05,291 -Nije loše za zaštitara. -Tako je. 200 00:14:05,375 --> 00:14:07,666 -Hvatao si i puštao. -Čestitam. 201 00:14:07,750 --> 00:14:09,875 Slušaj me, stari. 202 00:14:09,958 --> 00:14:12,416 Tvoji predosjećaji samo nam smetaju. 203 00:14:12,500 --> 00:14:14,250 Ne znaš što radiš. 204 00:14:31,208 --> 00:14:32,958 Jeste li došli ovamo zajedno? 205 00:14:33,041 --> 00:14:38,291 Bili smo samo ja, Picadinho, Caroço i Ferrugem. 206 00:14:38,375 --> 00:14:39,500 A Carimbo? 207 00:14:40,416 --> 00:14:43,125 Rekao je da mora nešto obaviti prije dolaska. 208 00:14:43,625 --> 00:14:44,666 Tek je došao. 209 00:14:57,333 --> 00:14:58,541 Gdje je lova? 210 00:14:58,625 --> 00:15:01,375 U čemu je problem? Moja riječ nije dovoljna? 211 00:15:04,916 --> 00:15:06,083 Gdje je novac? 212 00:15:06,583 --> 00:15:09,666 -Zaboga, već sam ti rekao. -Ne uvlači Boga u ovo. 213 00:15:09,750 --> 00:15:12,625 Jebote, Bezdušni! Koji kurac? 214 00:15:14,458 --> 00:15:16,583 Gdje je novac, jebeni crve? 215 00:15:16,666 --> 00:15:20,000 Dugovao sam nekim tipovima. Htjeli su mi ubiti obitelj. 216 00:15:20,083 --> 00:15:23,208 -Smiluj se. -Htio sam ti vratiti novac. Jebote. 217 00:15:25,916 --> 00:15:27,375 -Kvragu, stari. -Gdje je? 218 00:15:28,250 --> 00:15:32,375 Na groblju je. Na periferiji. Treći nadgrobni spomenik. 219 00:15:34,791 --> 00:15:35,833 Moraš… 220 00:15:38,625 --> 00:15:40,083 Reci im da odu po torbu. 221 00:15:42,166 --> 00:15:44,000 Može, brate. 222 00:15:44,083 --> 00:15:46,250 -Pokopajmo ovog gubitnika. -Super. 223 00:15:47,041 --> 00:15:48,166 Alvinegro. 224 00:15:50,416 --> 00:15:53,125 Ta nas torba iz autobusa nije nikamo odvela. 225 00:15:55,000 --> 00:15:58,333 Moramo ga zadržati dok ne dođemo do poprišta zločina. 226 00:15:58,833 --> 00:15:59,833 Naravno. 227 00:16:01,791 --> 00:16:02,750 A onaj… 228 00:16:03,875 --> 00:16:04,833 Moreira? 229 00:16:04,916 --> 00:16:06,833 Ne mogu ga pročitati. 230 00:16:09,125 --> 00:16:10,833 Nitko ne može, Suellen. 231 00:16:11,500 --> 00:16:16,333 Kažu da je jedini koji se uspio infiltrirati u Organizaciju. 232 00:16:18,666 --> 00:16:20,208 Onda je dobar policajac. 233 00:16:20,791 --> 00:16:22,125 Ili dobar kriminalac. 234 00:16:22,833 --> 00:16:24,208 Zašto je samo on uspio? 235 00:16:25,208 --> 00:16:27,791 Ili misliš da glumi opakog tipa? 236 00:16:29,083 --> 00:16:30,375 Možda. 237 00:16:31,375 --> 00:16:32,458 Ne vjerujem mu. 238 00:16:33,250 --> 00:16:38,250 Kažu da je suspendiran zbog nekog velikog sranja za koje se saznalo i u Brasíliji. 239 00:16:38,333 --> 00:16:42,125 To je možda trač. Zašto bi ga Wladimir poslao ovamo? 240 00:16:42,625 --> 00:16:43,458 Ne znam. 241 00:16:44,000 --> 00:16:46,375 Ali gdje ima dima, ima i vatre. 242 00:16:57,291 --> 00:17:01,041 Bila je to teška odluka, ali vi ćete voditi ovaj slučaj. 243 00:17:01,833 --> 00:17:04,625 Ne želim čuti za bilo kakav neposluh. 244 00:17:04,708 --> 00:17:08,708 Ne želim paralelne istrage. Želim rezultate. U okviru zakona. 245 00:17:09,416 --> 00:17:10,416 Razumijem. 246 00:17:10,958 --> 00:17:14,541 Ako pogriješimo, gubimo slučaj, a konkurencije ne nedostaje. 247 00:17:15,250 --> 00:17:16,625 Ako ga dobro odradimo, 248 00:17:17,208 --> 00:17:19,333 to je naša karta za bilo gdje. 249 00:17:19,416 --> 00:17:20,916 Rio, São Paulo, Brasília. 250 00:17:21,000 --> 00:17:22,500 Meni je dobro ovdje. 251 00:17:22,583 --> 00:17:24,708 Ali pomoći ću ti koliko mogu. 252 00:17:26,333 --> 00:17:29,750 Idite prije nego što kontaminiraju DNK dokaze s poprišta. 253 00:17:29,833 --> 00:17:34,833 -Ne znam za pljačku koja je tako riješena. -Ni ja partnera s kojim si se brže složio. 254 00:17:41,375 --> 00:17:45,000 CARINA - BRAZIL MOST PRIJATELJSTVA 255 00:18:11,333 --> 00:18:16,541 Hej, Shrek, ako želimo zadržati slučaj, morat ćemo slušati Rossija. 256 00:18:16,625 --> 00:18:18,000 Znaš to, zar ne? 257 00:18:19,041 --> 00:18:21,833 Rossi barem misli da smo dobar tim. 258 00:18:24,541 --> 00:18:25,458 A da? 259 00:18:26,291 --> 00:18:27,208 Samo on? 260 00:18:28,916 --> 00:18:30,041 Siguran si? 261 00:18:32,750 --> 00:18:36,291 Oprosti, partnerice iz snova, no nemam strpljenja za promet. 262 00:18:36,375 --> 00:18:38,625 Ne mogu vjerovati. Hej, luđače! 263 00:18:38,708 --> 00:18:42,375 -Kupi mi pelene kad već šetaš. -Tko kaže da ću šetati? 264 00:18:49,458 --> 00:18:51,083 Idemo. Vozi. 265 00:19:08,291 --> 00:19:11,625 PARAGVAJ 266 00:19:26,416 --> 00:19:27,250 Dobar dan. 267 00:19:35,250 --> 00:19:39,833 PROGUARD ZAŠTITA I PRIJEVOZ DRAGOCJENOSTI 268 00:19:59,083 --> 00:20:02,666 I jesi li riješio slučaj zato što si došao pola sata prije? 269 00:20:02,750 --> 00:20:07,208 Ne, ali susjed je ovdje vidio dron nekoliko puta posljednjih tjedana. 270 00:20:08,416 --> 00:20:11,541 Sigurno su neko vrijeme istraživali ovo područje. 271 00:20:12,666 --> 00:20:14,916 Matíase, naši brazilski policajci. 272 00:20:15,000 --> 00:20:15,833 -Suellen. -Bok. 273 00:20:15,916 --> 00:20:17,958 -Yuri, Guilherme. -Dobro došli. 274 00:20:18,625 --> 00:20:20,583 Jesu li svi zaposlenici ovdje? 275 00:20:21,416 --> 00:20:25,708 Nakon sinoćnjih ubojstava sumnjam da su svi došli. 276 00:20:28,833 --> 00:20:33,166 Samozaposleni su prvi koji će progovoriti pod pritiskom. 277 00:20:33,875 --> 00:20:37,125 Kako bi ih spriječili da progovore, poslali su poruku. 278 00:21:01,833 --> 00:21:02,708 Evo. 279 00:21:04,291 --> 00:21:06,958 Ostavili su samo gvaranije. Ne vrijede mnogo. 280 00:21:07,458 --> 00:21:08,416 Da. 281 00:21:09,625 --> 00:21:11,000 Imaju slabu likvidnost. 282 00:21:11,583 --> 00:21:13,125 Ne isplati ih se nositi. 283 00:21:14,875 --> 00:21:16,791 Uzeli su sve dolare. 284 00:21:17,666 --> 00:21:19,000 Jedanaest milijuna. 285 00:21:19,083 --> 00:21:19,958 Jedanaest? 286 00:21:20,458 --> 00:21:23,208 -To je službeni broj. -Novinari kažu 40. 287 00:21:23,291 --> 00:21:26,375 Ostalih 30 sigurno je bilo ilegalno, neprijavljeno. 288 00:21:27,375 --> 00:21:29,333 Vjerojatno nikad nećemo saznati. 289 00:21:34,166 --> 00:21:36,083 Znaš li koliko stoji taj sat? 290 00:21:39,083 --> 00:21:40,916 Nije znao da će umrijeti. 291 00:21:42,583 --> 00:21:43,958 Sad si i gatara? 292 00:21:45,625 --> 00:21:48,666 Po mrljama krvi vidi se da nije bio vezan. 293 00:21:49,666 --> 00:21:51,375 Nije čučao kad je upucan. 294 00:21:52,708 --> 00:21:55,916 Na zapešćima nema tragova užadi ili lisičina. 295 00:21:57,666 --> 00:21:59,583 Vjerojatno je poznavao ubojicu. 296 00:22:00,125 --> 00:22:02,375 -Iznenadili su ga. -A sat? 297 00:22:03,666 --> 00:22:05,541 Ne misliš da je sat bio mito? 298 00:22:06,666 --> 00:22:09,333 Ne znam. Znam samo ono što kaže znanost. 299 00:22:30,583 --> 00:22:31,875 Čekaj. Zaustavi. 300 00:22:35,083 --> 00:22:37,041 Oklopno vozilo kraj zida. 301 00:22:37,125 --> 00:22:39,666 Eksplozija šalje energiju u svim smjerovima. 302 00:22:40,541 --> 00:22:41,750 Auto služi kao štit. 303 00:22:41,833 --> 00:22:44,166 Šalje udarni val natrag prema zidu. 304 00:22:44,791 --> 00:22:47,500 Zid se ne bi srušio u jednom pokušaju bez auta. 305 00:22:49,000 --> 00:22:51,791 Imate li snimku s istog mjesta dva dana prije? 306 00:22:57,208 --> 00:22:58,250 Dan prije. 307 00:23:03,416 --> 00:23:04,916 Vratite na dan zločina. 308 00:23:16,708 --> 00:23:19,083 Tko je tog dana vozio oklopno vozilo? 309 00:23:20,083 --> 00:23:23,125 Hvala, prijatelju. Moramo se vratiti u Brazil. 310 00:23:23,208 --> 00:23:24,083 Hvala. 311 00:23:25,875 --> 00:23:27,583 Izazvat ćeš probleme? 312 00:23:27,666 --> 00:23:30,791 To je možda jedina osoba koja će progovoriti. 313 00:23:30,875 --> 00:23:31,833 Ako je živ. 314 00:23:31,916 --> 00:23:34,625 Ne možemo ništa ovdje bez paragvajske policije. 315 00:23:34,708 --> 00:23:37,041 Ni nećemo. Samo ćemo razgovarati. 316 00:23:37,625 --> 00:23:38,458 Idemo. 317 00:24:03,833 --> 00:24:07,500 JUAREZ MARTINEZ VOZAČ 318 00:24:22,916 --> 00:24:23,750 Što je ovo? 319 00:24:24,833 --> 00:24:25,958 To je chipa. 320 00:24:27,541 --> 00:24:29,125 Trebao si probati bakine. 321 00:24:29,750 --> 00:24:32,166 Dobri su. Baka ti ih je pravila? 322 00:24:32,666 --> 00:24:33,500 Da. 323 00:24:34,208 --> 00:24:35,708 I bili su mnogo bolji. 324 00:24:36,416 --> 00:24:40,208 To nam je bila užina na odmoru u njezinoj kući u Asuncíonu. 325 00:24:41,375 --> 00:24:44,208 Moraš prijeći granicu da bi nabavio prave stvari. 326 00:24:44,833 --> 00:24:46,291 Obično dolazim noću. 327 00:24:47,041 --> 00:24:49,958 Idem u onaj bar. Znaš onaj kraj mosta? 328 00:24:50,500 --> 00:24:53,291 -Onaj s džuboksom. -Kako otrcano! 329 00:24:54,666 --> 00:24:56,666 To je i Santos rekao prvi put. 330 00:24:58,083 --> 00:25:00,125 Ali zaljubio se u taj džuboks. 331 00:25:07,125 --> 00:25:10,458 Bila sam na dopustu kad je umro. Nisam mnogo čula o tome. 332 00:25:17,208 --> 00:25:18,208 Sad je 14 h. 333 00:25:19,958 --> 00:25:21,208 Prozori su zatvoreni. 334 00:25:21,291 --> 00:25:25,458 Santosova je smrt povezana sa slučajem. Moram znati što se dogodilo. 335 00:25:36,375 --> 00:25:38,500 Ne znam što su ti rekli o tome. 336 00:25:39,708 --> 00:25:41,666 Ali ovo je ono što ja znam. 337 00:25:43,541 --> 00:25:45,500 Bio je to normalan dan u zatvoru. 338 00:26:25,250 --> 00:26:27,541 Pogledao sam tu snimku tisuću puta. 339 00:26:32,250 --> 00:26:35,250 Santos nikad ne bi napravio takvu grešku… 340 00:26:39,666 --> 00:26:41,208 da je bio posve dobro… 341 00:26:43,666 --> 00:26:44,875 a ne mamuran. 342 00:26:45,708 --> 00:26:47,375 Hoćemo popiti još jednu? 343 00:26:48,083 --> 00:26:51,041 -Sutra radimo. -Ne budi takva konzerva. 344 00:27:03,833 --> 00:27:05,333 Skinuli su me sa slučaja. 345 00:27:07,000 --> 00:27:10,625 Ali jedan čuvar iz zatvora poslao mi je snimku. 346 00:27:14,000 --> 00:27:16,500 Otad razmišljam samo o jednom. 347 00:27:19,750 --> 00:27:21,666 Moram srediti tog gada. 348 00:27:22,916 --> 00:27:25,166 Izbriši snimku. Nemoj se mučiti. 349 00:27:43,791 --> 00:27:45,583 Kreći! 350 00:27:45,666 --> 00:27:48,416 -Da pričekamo paragvajsku policiju? -Jebi se. 351 00:28:01,250 --> 00:28:04,625 Netko nas slijedi. Brže! 352 00:28:05,208 --> 00:28:06,333 Uhvati ih! 353 00:28:13,833 --> 00:28:15,166 Hajde! Nagazi! 354 00:28:18,791 --> 00:28:22,375 -Nemoj ih izgubiti, ubit će ga. -Drži se. 355 00:28:40,125 --> 00:28:41,333 Presjeci mu put! 356 00:28:54,833 --> 00:28:56,291 Izlazi! Van iz auta! 357 00:28:56,375 --> 00:28:59,500 Njih ostavi Paragvajcima. Idemo! 358 00:29:00,875 --> 00:29:02,208 -Brže. -Tiho! 359 00:29:06,583 --> 00:29:07,666 Idemo, Suellen. 360 00:29:18,625 --> 00:29:20,583 POLICIJA 361 00:29:20,666 --> 00:29:22,250 Ne miči se! 362 00:29:27,416 --> 00:29:31,166 Ovo je područje forenzike, ali pristup imaju samo mrtvozornici. 363 00:29:32,291 --> 00:29:34,666 Na katu je skladište i teretana. 364 00:29:36,541 --> 00:29:37,666 To je to. 365 00:29:38,666 --> 00:29:42,125 -Tajnica će ti srediti hotel. -Super. 366 00:29:42,208 --> 00:29:43,666 Prvi si put u Fozu? 367 00:29:43,750 --> 00:29:49,083 Mnogo sam putovao, ali još nisam upoznao tromeđe. 368 00:29:50,708 --> 00:29:51,666 Da. 369 00:29:52,458 --> 00:29:57,250 Imam kontakt iz São Paula koji je već neko vrijeme ovdje. 370 00:29:58,833 --> 00:30:01,333 Ako mi daš dva tjedna na terenu, 371 00:30:01,833 --> 00:30:04,375 upoznat ću teritorij i obavijestiti te. 372 00:30:12,041 --> 00:30:12,875 Moreira, 373 00:30:14,125 --> 00:30:16,375 koliko sam shvatio, suspendiran si. 374 00:30:18,083 --> 00:30:22,000 Wladimir te poslao da nam pomogneš kao savjetnik. 375 00:30:23,791 --> 00:30:25,625 Jasno je da ne možeš na teren. 376 00:30:28,208 --> 00:30:29,958 Iskreno… 377 00:30:30,875 --> 00:30:31,958 Želim raditi, 378 00:30:33,000 --> 00:30:34,958 a taj mi tip rada najbolje ide. 379 00:30:36,000 --> 00:30:37,291 Mjesto mi je na terenu. 380 00:30:39,416 --> 00:30:43,250 Ako ne možeš ispuniti ulogu koju ti je Wladimir namijenio, 381 00:30:43,916 --> 00:30:44,833 javi mi. 382 00:30:46,250 --> 00:30:47,250 Promatrat ću te. 383 00:30:48,375 --> 00:30:50,583 Ako pogriješiš, odmah ću ti reći. 384 00:30:51,666 --> 00:30:54,291 Ne znam zašto te točno Wladimir poslao ovamo, 385 00:30:55,708 --> 00:31:01,125 ali ni on ti neće moći pomoći ako se sazna da i dalje glumiš policajca. 386 00:31:12,208 --> 00:31:14,250 Krvariš. Očisti ranu. 387 00:31:16,875 --> 00:31:18,083 Ovako stoje stvari. 388 00:31:18,666 --> 00:31:21,458 Ili ću te predati policiji da te ubiju u ćeliji 389 00:31:21,541 --> 00:31:24,750 ili ćeš surađivati i zaboravit ćemo da postojiš. Dobro? 390 00:31:24,833 --> 00:31:28,708 -Ubit će me ako progovorim. -Postat ćeš zaštićeni svjedok. 391 00:31:35,875 --> 00:31:37,708 Nisam znao da će itko umrijeti. 392 00:31:38,416 --> 00:31:40,208 Diego me uvalio u ovo sranje. 393 00:31:41,166 --> 00:31:44,833 Samo sam morao ondje parkirati vozilo. 394 00:31:44,916 --> 00:31:46,958 Diego? Ubijeni čuvar? 395 00:31:47,041 --> 00:31:48,416 Je li ti Diego platio? 396 00:31:48,500 --> 00:31:50,500 Ne. Platio je neki drugi tip. 397 00:31:51,750 --> 00:31:52,791 Ne znaš tko? 398 00:31:53,750 --> 00:31:56,916 Ne. Kunem se da ga ne poznajem. 399 00:31:58,625 --> 00:32:02,083 Znam samo da smo se susreli u nekoj vili. 400 00:32:03,791 --> 00:32:05,083 Znaš li adresu? 401 00:32:06,541 --> 00:32:07,375 Da. 402 00:32:07,916 --> 00:32:09,500 Znam put donde. 403 00:32:10,833 --> 00:32:12,166 Kako izgleda taj tip? 404 00:32:16,000 --> 00:32:21,166 Visok je, mršav, bijelac. Uvijek nosi kapu. 405 00:32:21,250 --> 00:32:23,583 Moraš se još nečega sjećati. Hajde. 406 00:32:27,333 --> 00:32:31,125 Diego ga je zvao „Crnac”. Bili su prijatelji. 407 00:32:31,208 --> 00:32:32,916 Sad si rekao da je bijelac. 408 00:32:33,416 --> 00:32:39,750 Da, ali Diego ga je zvao „Crnac”, odnosno „Negro”. 409 00:32:39,833 --> 00:32:42,125 Alfie… Tako nešto. 410 00:32:42,208 --> 00:32:43,041 Alvi? 411 00:32:43,833 --> 00:32:44,791 Alvinegro? 412 00:32:46,000 --> 00:32:46,916 To je rekao? 413 00:32:47,000 --> 00:32:48,666 Ima li ovdje tetovažu? 414 00:32:48,750 --> 00:32:49,625 Da. 415 00:32:50,291 --> 00:32:51,625 Idemo do Brazila. 416 00:32:51,708 --> 00:32:53,750 Jesi li lud, Benício? 417 00:32:53,833 --> 00:32:56,125 Rossi će popizditi ako ga dovedemo. 418 00:32:56,208 --> 00:32:57,541 Rossi neće biti ondje. 419 00:32:57,625 --> 00:33:00,625 No bit će presretan kad se bude fotografirao u vili. 420 00:33:00,708 --> 00:33:02,416 -Nipošto. -Suellen. 421 00:33:03,833 --> 00:33:05,916 Moramo učiniti što moramo 422 00:33:06,583 --> 00:33:08,291 da uhvatimo koga moramo. 423 00:33:08,833 --> 00:33:10,500 Tako to ide. 424 00:33:12,166 --> 00:33:15,666 Da radim i desetinu toga što ti izvodiš, otpustili bi me. 425 00:33:15,750 --> 00:33:16,916 Tako to ide. 426 00:33:17,875 --> 00:33:20,250 Bit ću u vili, a poslije čini što želiš. 427 00:33:20,333 --> 00:33:21,208 Idemo. 428 00:34:14,416 --> 00:34:15,250 POZIVANJE 429 00:34:22,500 --> 00:34:23,500 Sranje. 430 00:34:43,666 --> 00:34:46,041 -Što je? -Onaj prijatelj na granici. 431 00:34:46,125 --> 00:34:47,291 Što znaš o njemu? 432 00:34:48,541 --> 00:34:49,833 Znam da ima bar. 433 00:34:53,791 --> 00:34:55,166 PARAGVAJ 434 00:34:59,250 --> 00:35:00,416 Savezna policija. 435 00:35:04,791 --> 00:35:05,875 Nestala si. 436 00:35:07,000 --> 00:35:08,083 Gdje je Benício? 437 00:35:10,041 --> 00:35:13,291 Usredotoči istragu na razbojnike, dobro? 438 00:35:13,375 --> 00:35:16,375 Kako informacije tako brzo procure? 439 00:35:16,458 --> 00:35:17,541 Ne razumiješ, ha? 440 00:35:19,416 --> 00:35:20,875 Ne mogu to shvatiti. 441 00:35:23,875 --> 00:35:24,958 Je li to Rossi? 442 00:35:30,041 --> 00:35:31,166 Sve jasno. 443 00:35:38,083 --> 00:35:40,583 -Možete ući. -Možemo? Hvala. 444 00:36:01,625 --> 00:36:02,541 7,62 mm. 445 00:36:04,916 --> 00:36:06,208 Nema sumnje. 446 00:36:06,291 --> 00:36:07,833 Ovo je bila njihova kuća. 447 00:36:07,916 --> 00:36:10,541 U Proguardu su nosili rukavice, maske… 448 00:36:11,041 --> 00:36:13,666 Jedva da su išta ostavili, ali ovdje… 449 00:36:14,625 --> 00:36:16,458 Htio si DNK, zar ne, šefe? 450 00:36:16,958 --> 00:36:18,291 To smo i našli. 451 00:36:20,416 --> 00:36:22,041 A kako ste to otkrili? 452 00:36:23,291 --> 00:36:26,000 Raspitivali smo se na cesti. Posrećilo nam se. 453 00:36:26,833 --> 00:36:30,250 Oprostite, Ayhu je s mojom svekrvom. Moram je pokupiti. 454 00:36:31,250 --> 00:36:33,916 -Obavještavajte me u grupi. -Dobro. 455 00:36:34,666 --> 00:36:36,666 -Matíase, hvala ti. -Bok. 456 00:36:36,750 --> 00:36:38,125 Rossi, što je sa mnom? 457 00:36:38,791 --> 00:36:40,541 Nemam što ovdje raditi. 458 00:36:41,708 --> 00:36:43,916 Kako to misliš? Ti si zaštita. 459 00:36:44,666 --> 00:36:47,333 Vidiš li ono streljivo? Vrijedi bogatstvo. 460 00:36:48,416 --> 00:36:50,333 Mogli bi se vratiti po njega. 461 00:36:50,958 --> 00:36:52,750 Idem razgovarati s novinarima. 462 00:36:52,833 --> 00:36:54,166 Sretno s poslom. 463 00:36:54,250 --> 00:36:55,125 Idem s vama. 464 00:36:55,208 --> 00:36:58,333 Rossi, čuva nas i paragvajska policija, zar ne? 465 00:36:59,833 --> 00:37:03,250 Ozbiljno? Sa mnom si, stari. Opusti se. 466 00:37:06,000 --> 00:37:10,541 SAVEZNA POLICIJA 467 00:37:22,041 --> 00:37:22,875 Ovamo. 468 00:37:31,083 --> 00:37:33,375 Juarez je ipak odlučio progovoriti. 469 00:37:34,166 --> 00:37:36,333 -Ne poznajem nikakvog Juareza. -Ne? 470 00:37:36,416 --> 00:37:37,625 A poznaješ li Diega? 471 00:37:40,000 --> 00:37:43,291 -Juarez kaže da si ga ti ubio. -Nisam ubio nikoga. 472 00:37:43,875 --> 00:37:46,250 Jebe mi se jesi li ili nisi. 473 00:37:46,333 --> 00:37:48,000 Tvoja riječ protiv njegove. 474 00:37:48,625 --> 00:37:50,750 A mislim da ću vjerovati njemu. 475 00:37:51,375 --> 00:37:54,083 Paragvaj jedva čeka nabiti neku glavu na kolac. 476 00:37:54,166 --> 00:37:57,166 Nisam nikoga ubio. Hoćete li mi to prišiti? 477 00:37:57,791 --> 00:37:59,708 O tome će odlučiti sud. 478 00:38:01,000 --> 00:38:05,208 A dotad ćeš trunuti u zatvoru, kurvin sine. 479 00:39:51,458 --> 00:39:54,833 „Zato uzmite sve oružje Božje 480 00:39:59,583 --> 00:40:03,000 da biste se mogli oduprijeti u zao dan 481 00:40:05,375 --> 00:40:07,166 i svršivši sve održati se!” 482 00:40:09,625 --> 00:40:11,416 Efežanima, 6:13. 483 00:40:30,250 --> 00:40:33,708 Novac prekriven kokainom, spaljeni papir… 484 00:40:33,791 --> 00:40:34,625 Što još? 485 00:40:35,208 --> 00:40:37,666 Spale ono za što misle da je dokaz, ali… 486 00:40:39,000 --> 00:40:42,125 ne znaju da nam je sve unutra zgoditak. 487 00:40:42,708 --> 00:40:43,541 Zgoditak? 488 00:40:44,333 --> 00:40:45,708 Nemoj me zajebavati. 489 00:40:56,041 --> 00:40:56,958 Što ima? 490 00:40:58,208 --> 00:41:00,333 Nikad nisam vidio ovakvo što. 491 00:41:00,416 --> 00:41:04,083 Ako svi ovi dokazi imaju onoliko uzoraka DNK koliko mi se čini, 492 00:41:05,166 --> 00:41:07,250 osvojit ćemo DNA Hit of the Year. 493 00:41:07,333 --> 00:41:08,875 Koliko će trajati obrada? 494 00:41:13,041 --> 00:41:16,333 Morala sam Rossiju dati izliku, ali uskoro će doći. 495 00:41:16,416 --> 00:41:18,000 Ne javljaš se na telefon. 496 00:41:19,208 --> 00:41:22,708 -Rekla si da ne želiš imati veze s ovim. -Jesam pogriješila? 497 00:41:23,250 --> 00:41:25,458 Ne izgledaš kao da si mnogo postigao. 498 00:41:25,958 --> 00:41:28,958 -Hajde, Benício, pustimo Juareza. -Ne, čekaj! 499 00:41:30,583 --> 00:41:31,708 Samo još jednom. 500 00:41:41,958 --> 00:41:44,000 Jesi li spreman postati ubojica? 501 00:41:45,458 --> 00:41:48,916 Ne spominjem nikakva imena. Znate kako to ide. 502 00:41:49,000 --> 00:41:49,875 Dobro. 503 00:41:50,458 --> 00:41:52,041 Što je s Organizacijom? 504 00:41:53,208 --> 00:41:55,833 Izveli su i bijeg iz zatvora i pljačku. 505 00:41:55,916 --> 00:41:56,791 Zašto? 506 00:42:00,875 --> 00:42:01,708 Slušam. 507 00:42:02,750 --> 00:42:04,333 Znam za tri posla. 508 00:42:05,375 --> 00:42:08,333 Za bijeg i pljačku koji su se već dogodili. 509 00:42:08,416 --> 00:42:09,833 Sudjelovao si u bijegu? 510 00:42:12,583 --> 00:42:14,166 Tko je ubio tog policajca? 511 00:42:18,250 --> 00:42:20,500 Tko je ubio jebenog policajca? 512 00:42:30,541 --> 00:42:32,208 Koji je sljedeći posao? 513 00:42:33,958 --> 00:42:35,791 Saznam tek nekoliko dana prije. 514 00:42:36,416 --> 00:42:37,625 Ali pripremite se. 515 00:42:38,125 --> 00:42:40,625 U njemu će sudjelovati tri puta više ljudi. 516 00:42:42,375 --> 00:42:44,125 Da vas vidimo, šupčino. 517 00:42:51,708 --> 00:42:52,541 Idemo. 518 00:42:56,875 --> 00:42:57,833 Pokret! 519 00:43:03,083 --> 00:43:03,916 Idemo. 520 00:43:22,208 --> 00:43:23,125 Guilherme! 521 00:43:26,875 --> 00:43:27,750 Guilherme. 522 00:43:28,958 --> 00:43:30,333 Gdje nam je zaštita? 523 00:43:30,875 --> 00:43:32,833 Paragvajska je policija otišla. 524 00:43:33,333 --> 00:43:34,416 Kako to? 525 00:43:34,500 --> 00:43:38,583 Garaža je puna streljiva 7,62 koji vrijedi bogatstvo. 526 00:43:38,666 --> 00:43:40,000 Imaju hrpu kutija. 527 00:43:40,833 --> 00:43:42,708 Mislim da se planiraju vratiti. 528 00:44:09,291 --> 00:44:10,333 Nisu to bili oni. 529 00:44:10,416 --> 00:44:11,916 Dovršimo ovo i idemo. 530 00:44:27,125 --> 00:44:28,208 Izvoli. 531 00:44:30,500 --> 00:44:32,750 Što je s programom zaštite svjedoka? 532 00:44:32,833 --> 00:44:33,750 To je to. 533 00:44:33,833 --> 00:44:37,416 Autobusna je postaja ondje, a u Brazil stane 20 Paragvajaca. 534 00:44:37,500 --> 00:44:38,625 Nitko te neće naći. 535 00:44:39,833 --> 00:44:43,083 -Ali pomogao sam vam. -Da. I živ si i slobodan. 536 00:44:43,166 --> 00:44:44,583 Budi zahvalan i odlazi. 537 00:44:49,750 --> 00:44:51,541 To je bilo sjebano. 538 00:44:51,625 --> 00:44:54,291 Zaslužio je zatvor. Dobro je prošao. 539 00:45:03,708 --> 00:45:05,333 PARAGVAJ ČETVRT CHE LA REINA 540 00:45:05,416 --> 00:45:07,375 Dobra večer. Još jedno. 541 00:45:09,708 --> 00:45:10,708 Hvala. 542 00:45:26,666 --> 00:45:28,500 Skrivaš se od mene, Raule? 543 00:45:29,041 --> 00:45:30,125 Hej, faco. 544 00:45:31,458 --> 00:45:34,708 Kvragu, zbilja izgledaš kao Raul Seixas, zar ne? 545 00:45:34,791 --> 00:45:37,666 Poznajem te oduvijek i svaki se put šokiram. 546 00:45:38,291 --> 00:45:41,541 Živiš u São Paulu. Što radiš ovdje? 547 00:45:41,625 --> 00:45:42,875 Čemu toliko pitanja? 548 00:45:42,958 --> 00:45:44,708 -Jesmo li u školi? -Ne, stari. 549 00:45:46,791 --> 00:45:49,666 Zaboravio si što sam ti rekao kad si pobjegao. 550 00:45:49,750 --> 00:45:53,541 -Ne mogu cijeli dan imati mobitel u ruci. -Ušuti. Nezahvalan si? 551 00:45:53,625 --> 00:45:56,166 Vraški sam ti zahvalan. 552 00:45:56,250 --> 00:46:00,291 Izvukao si me iz problema. Više ne radim ništa nezakonito. 553 00:46:00,375 --> 00:46:03,500 Radim ovdje. Pogledaj. 554 00:46:03,583 --> 00:46:05,083 Čak i štedim novac. 555 00:46:05,166 --> 00:46:09,666 Čist si? Ako odem iza šanka, neću naći tonu kokaina? 556 00:46:11,333 --> 00:46:14,958 Nalog za uhićenje u Brazilu, uhvaćen na djelu u Paragvaju. 557 00:46:15,500 --> 00:46:19,208 Budućnost ne izgleda svijetlo, kokainski kauboju. 558 00:46:19,291 --> 00:46:21,458 -Sad je sve bolje. -Začepi! 559 00:46:24,041 --> 00:46:26,958 Znaš da imam mnogo prijatelja ovdje? 560 00:46:27,041 --> 00:46:29,583 Znam. 561 00:46:31,000 --> 00:46:33,416 Zbilja znam, ali sad je bolje. 562 00:46:33,500 --> 00:46:34,666 Kako je bolje? 563 00:46:36,833 --> 00:46:38,041 To je rat. 564 00:46:38,125 --> 00:46:40,416 Znaš, Ambasador. Organizacija. 565 00:46:40,500 --> 00:46:43,458 Da znam, zašto bih bio ovdje i udisao tvoj dah? 566 00:46:44,833 --> 00:46:47,833 -Što želiš znati? -Želim znati sve. 567 00:46:53,541 --> 00:46:56,291 Znaš li tko je Riyad, iz Pedro Juana? 568 00:46:56,791 --> 00:46:58,500 -Znaš za njega? -Da. 569 00:46:58,583 --> 00:47:02,208 Sve je počelo na granici, u Ponti Porãu. 570 00:47:02,708 --> 00:47:06,166 Gore je nego ovdje. Svi kažu da je to lijevak. 571 00:47:06,250 --> 00:47:08,625 I to kakav lijevak. 572 00:47:08,708 --> 00:47:14,250 Taj jebeni starac sjedne i počne govoriti što ulazi, a što izlazi. 573 00:47:14,333 --> 00:47:15,458 To je bilo to. 574 00:47:15,541 --> 00:47:18,166 Riyad, kralj granice. 575 00:47:19,333 --> 00:47:20,541 Jedan i jedini. 576 00:47:21,541 --> 00:47:25,000 Shvaćaš, zar ne? Riyad i Organizacija odavno su u ratu. 577 00:47:25,083 --> 00:47:26,583 PARAGVAJ - BRAZIL 578 00:47:26,666 --> 00:47:28,041 To nije ništa novo. 579 00:47:30,041 --> 00:47:31,166 JEDNU GODINU PRIJE 580 00:47:31,250 --> 00:47:34,708 Znaš da je jeftinije i sigurnije putovati kopnom no zrakom. 581 00:47:34,791 --> 00:47:37,583 Bolivijski kokain prolazio je kroz Pedro Juan. 582 00:47:39,625 --> 00:47:42,291 Valjda je Organizacija mislila: 583 00:47:42,375 --> 00:47:46,375 „Zašto toliko plaćamo tog šupka kad radi s konkurencijom?” 584 00:47:47,416 --> 00:47:49,333 Bok, ljubavi. Kako si? 585 00:47:50,166 --> 00:47:51,291 Je li sve u redu? 586 00:47:52,083 --> 00:47:54,333 Reci, događa li se što čudno vani? 587 00:47:56,833 --> 00:48:01,125 Ma sve je u redu. Samo pitam. 588 00:48:16,791 --> 00:48:20,583 No nisu ga samo ubili. Poslali su poruku. 589 00:48:20,666 --> 00:48:25,000 „Granica sad ima novog kralja. Organizacija svime upravlja.” 590 00:48:25,083 --> 00:48:27,416 Ali nešto su zaboravili. 591 00:48:28,083 --> 00:48:32,375 -Nagoditi se s Ambasadorom. -Paragvajski diler. Tko je on? 592 00:48:32,458 --> 00:48:36,125 -Ne znam. Samo sam to čuo. -Ne seri! 593 00:48:36,208 --> 00:48:38,041 Odakle nabavljaš kokain? 594 00:48:39,000 --> 00:48:40,875 Nemam pojma, stari. 595 00:48:40,958 --> 00:48:43,958 Čini se da voliš tući ljude. Isuse. 596 00:48:44,041 --> 00:48:45,416 Ja sam nitko i ništa. 597 00:48:45,500 --> 00:48:47,583 Znam samo što sam čuo. 598 00:48:48,916 --> 00:48:49,916 Jebote. 599 00:48:50,625 --> 00:48:51,541 Govori. 600 00:48:57,291 --> 00:48:59,375 Ambasador je stvarno pametan. 601 00:48:59,458 --> 00:49:02,125 Ima soli u glavi. Razumiješ? 602 00:49:02,208 --> 00:49:04,208 Rođen je u Brazilu, 603 00:49:04,791 --> 00:49:07,708 ali kad je riječ o poslu, odrastao je u Paragvaju. 604 00:49:09,208 --> 00:49:13,791 ASUNCIÓN, KAZNIONICA TACUMBÚ 605 00:49:26,875 --> 00:49:28,083 Ovako to ide. 606 00:49:28,625 --> 00:49:31,750 Njegova operacija manja je od Organizacijine, 607 00:49:31,833 --> 00:49:36,250 ali kako je prvi došao u Paragvaj, postao je najjači. 608 00:49:36,333 --> 00:49:39,791 Nadimak je zaradio jer je nevjerojatan pregovarač. 609 00:49:39,875 --> 00:49:43,375 Ali poludio je kad su ubili Riyada. 610 00:49:43,458 --> 00:49:46,416 Riyad mu je olakšavao prijevoz robe. 611 00:49:46,500 --> 00:49:50,041 I još su mu rekli da može prodavati samo Organizaciji. 612 00:49:51,500 --> 00:49:55,166 Nije moćan kao oni, ali ima dovoljno oružja da ih terorizira. 613 00:50:00,041 --> 00:50:03,416 „Prijatelji, postoje razdoblja mira i razdoblja rata.” 614 00:50:06,000 --> 00:50:10,041 Organizacija nema mira na granici otkako je izdao zapovijed. 615 00:50:10,125 --> 00:50:12,750 Gdje god su pokušali prijeći sa svojom robom, 616 00:50:12,833 --> 00:50:16,125 Ambasadorovi su im ljudi bili za petama. 617 00:50:16,208 --> 00:50:17,791 Nastalo je mnogo štete. 618 00:50:18,375 --> 00:50:20,916 Umrla je hrpa ljudi. 619 00:50:21,000 --> 00:50:23,958 I ne samo s jedne strane. S obje. 620 00:50:28,625 --> 00:50:33,416 Znam samo da je nakon nekoliko mjeseci rat u Pedro Juanu stao. 621 00:50:33,500 --> 00:50:35,333 Niotkuda je nastao potpuni mir. 622 00:50:36,708 --> 00:50:38,125 A što je s pljačkom? 623 00:50:38,208 --> 00:50:39,958 Ne znam ništa o tome. 624 00:50:40,041 --> 00:50:43,541 Znam samo da su upleteni Brazilci. 625 00:50:46,666 --> 00:50:48,875 Neka ti odsad mobitel bude uključen. 626 00:50:49,500 --> 00:50:51,458 Surađuj i bit ćeš dobro. 627 00:51:12,000 --> 00:51:15,750 -Idi odmah u laboratorij kad stigneš. -Naravno. 628 00:51:15,833 --> 00:51:18,416 -Želite li nešto od Brasílije? -Udaljenost. 629 00:51:19,000 --> 00:51:20,625 -Sve mi javljaj. -Naravno. 630 00:51:27,666 --> 00:51:29,333 Namjesti vagu. 631 00:51:42,375 --> 00:51:44,291 Drago mi je vidjeti te, Bigode. 632 00:51:44,375 --> 00:51:45,458 -Što ima? -Hej. 633 00:51:46,375 --> 00:51:48,083 Kako ide? 634 00:51:48,958 --> 00:51:50,208 Kako je prošao posao? 635 00:51:50,708 --> 00:51:52,166 Bilo je nekih problema. 636 00:51:53,166 --> 00:51:54,333 Koliko si izvukao? 637 00:51:55,083 --> 00:51:56,000 Sedam. 638 00:51:56,083 --> 00:51:57,250 Sedam? 639 00:52:00,625 --> 00:52:02,041 Izvukao si samo sedam? 640 00:52:04,958 --> 00:52:06,875 -Znao si za ovo? -Nisam. 641 00:52:06,958 --> 00:52:08,208 Nisam znao. 642 00:52:08,791 --> 00:52:12,083 Trebamo to istražiti, Bigode. Provjeriti s prijateljima. 643 00:52:12,916 --> 00:52:14,666 Jesi li pratio protokol? 644 00:52:14,750 --> 00:52:16,750 -Jesam. -Učinimo što moramo. 645 00:52:16,833 --> 00:52:18,208 -Dobro. -Hej, Šeik. 646 00:52:22,916 --> 00:52:25,708 Raspravljamo o nečemu s braćom. 647 00:52:25,791 --> 00:52:27,625 Ovdje je Bezdušni. 648 00:52:27,708 --> 00:52:31,625 Imao je nekih problema. Objavili su to na radiju, TV-u, u novinama… 649 00:52:32,375 --> 00:52:34,000 Došao je s manjkom. 650 00:52:34,791 --> 00:52:36,041 Donio je samo sedam. 651 00:52:36,541 --> 00:52:37,666 Počni govoriti. 652 00:52:40,583 --> 00:52:41,666 Hej, Šeik. 653 00:52:43,791 --> 00:52:46,000 Najprije želim zahvaliti svojoj braći 654 00:52:46,750 --> 00:52:49,208 na prilici da sve objasnim. 655 00:52:51,708 --> 00:52:53,500 U obitelji sam 15 godina 656 00:52:55,166 --> 00:52:58,041 i uvijek sam postupao ispravno, zar ne? 657 00:52:59,375 --> 00:53:00,458 Prijeđi na stvar. 658 00:53:04,166 --> 00:53:05,916 Većinu smo izgubili u bijegu. 659 00:53:10,000 --> 00:53:11,625 Izgubili smo mnogo ljudi. 660 00:53:12,625 --> 00:53:16,125 Pokušao sam to riješiti prije dolaska, ali nisam mogao. 661 00:53:16,208 --> 00:53:17,750 O ovome je riječ, stari. 662 00:53:19,791 --> 00:53:23,500 Dečki koji su bili s Mamuteom, počivao u miru, izgubili su sve. 663 00:53:25,166 --> 00:53:27,250 I moja su braća pretrpjela gubitke, 664 00:53:28,250 --> 00:53:32,125 a Carimbo je pogriješio i za tu grešku plaća na drugom mjestu. 665 00:53:32,750 --> 00:53:34,041 Istražit ćemo ovo. 666 00:53:34,666 --> 00:53:36,541 U redu. Čekat ćemo. 667 00:53:38,041 --> 00:53:41,041 Nađi nekoga tko to može potvrditi. 668 00:53:41,125 --> 00:53:43,083 Nazvat ću Mentexa. U zatvoru je. 669 00:53:43,166 --> 00:53:46,166 Nazovi tog tipa. Rekao mi je za ovo. 670 00:53:59,500 --> 00:54:01,500 Provjerili smo informacije. 671 00:54:05,541 --> 00:54:07,083 Potvrdio je što si rekao. 672 00:54:07,791 --> 00:54:09,208 No moraš to riješiti. 673 00:54:10,000 --> 00:54:12,958 Ti predstavljaš nas koji smo zatvoreni. 674 00:54:13,458 --> 00:54:15,333 Znam. 675 00:54:15,875 --> 00:54:17,291 Zato sam i došao ovamo 676 00:54:18,125 --> 00:54:21,875 tražiti povjerenje da nastavim svoj put u ovoj misiji. 677 00:54:23,000 --> 00:54:24,541 Donijet ću što nedostaje. 678 00:54:24,625 --> 00:54:27,041 Dajem ti riječ, a riječ mi je obveza. 679 00:54:27,666 --> 00:54:29,375 -Dobro? -Da. 680 00:54:30,291 --> 00:54:33,291 Slušaj, brate. U obitelji je sve u redu. 681 00:54:34,000 --> 00:54:36,333 Problem je Ambasador. 682 00:54:37,333 --> 00:54:39,791 Imamo tri mjeseca da skupimo 30 milijuna. 683 00:54:39,875 --> 00:54:43,833 Ako ne uspijemo, ne možemo ispuniti obećanje i dogovor otpada. 684 00:54:43,916 --> 00:54:45,416 Primirje je gotovo. 685 00:54:45,916 --> 00:54:48,958 Tako da ćeš nabaviti tih 30 kako god znaš, jasno? 686 00:54:49,041 --> 00:54:49,958 Da. 687 00:54:50,041 --> 00:54:52,125 Kreni i idi s Bogom. 688 00:54:53,875 --> 00:54:54,833 Hajde, obitelji. 689 00:54:56,500 --> 00:54:59,041 S obzirom na ovo, Bezdušni je slobodan. 690 00:54:59,125 --> 00:55:00,000 Dobro? 691 00:55:05,958 --> 00:55:09,000 SJEDIŠTE SAVEZNE POLICIJE 692 00:55:38,125 --> 00:55:39,333 Dobar dan, kako ste? 693 00:55:39,416 --> 00:55:41,416 -Dobar dan. -Ostavite stvari ovdje. 694 00:55:41,500 --> 00:55:42,625 Raskomotite se. 695 00:55:42,708 --> 00:55:44,166 Hoću vam sve pokazati? 696 00:56:07,708 --> 00:56:11,750 FOZ DO IGUAÇU, PARANÁ 697 00:56:54,583 --> 00:56:56,958 Recite mi da imate nešto konkretno. 698 00:57:03,000 --> 00:57:07,333 Što onda imamo osim sumnjivca koji čeka na otpuštanje? 699 00:57:07,416 --> 00:57:08,500 Alvinegro? 700 00:57:08,583 --> 00:57:10,250 Govnar! 701 00:57:11,875 --> 00:57:14,083 Bio je vozač, šefe. 702 00:57:14,166 --> 00:57:16,708 Vozio je i u pljački i u bijegu iz zatvora. 703 00:57:16,791 --> 00:57:17,833 Imate li dokaze? 704 00:57:18,375 --> 00:57:21,208 Bez dokaza on je obični prevarant 705 00:57:21,291 --> 00:57:24,125 koji se našao na kolodvoru baš kad i pljačkaši. 706 00:57:32,333 --> 00:57:33,541 Pođite sa mnom. 707 00:57:36,041 --> 00:57:40,458 Petnaest je uzoraka spremno. Nikad to nisam vidio. Baza… 708 00:57:40,541 --> 00:57:43,750 Moja baza objedinjuje uzorke DNK iz cijelog Brazila. 709 00:57:43,833 --> 00:57:46,875 Mogla bi biti i veća da nas shvaćaju ozbiljno, 710 00:57:46,958 --> 00:57:49,875 ali ignoriraju moje zahtjeve za povećanje budžeta. 711 00:57:49,958 --> 00:57:53,583 Oprostite, možemo li vidjeti rezultate? Svi su uzbuđeni. 712 00:57:54,125 --> 00:57:55,166 Naravno. Evo. 713 00:57:56,375 --> 00:57:58,666 Ovo je analiza poveznica… 714 00:57:58,750 --> 00:58:02,083 Napravili smo je dok smo čekali rezultate. 715 00:58:02,166 --> 00:58:04,750 Nećete je razumjeti, ali ovo je važno. 716 00:58:04,833 --> 00:58:08,291 U prvih 15 obrađenih uzoraka imamo 15 podudaranja. 717 00:58:08,375 --> 00:58:09,916 Podudaranja s čim? 718 00:58:10,000 --> 00:58:12,583 S uzorcima iz drugih slučajeva. 719 00:58:12,666 --> 00:58:14,625 -Točnije s deset slučajeva. -Da. 720 00:58:14,708 --> 00:58:20,083 Tipovi iz Proguarda sudjelovali su u barem deset slučajeva zajedno ili odvojeno. 721 00:58:20,791 --> 00:58:25,041 Ovo je karta zločina otuđenja imovine diljem zemlje. 722 00:58:25,125 --> 00:58:27,666 -Ali nitko nije identificiran? -Neki jesu. 723 00:58:28,166 --> 00:58:30,208 Ali većina nije. Ne još. 724 00:58:31,500 --> 00:58:32,916 A ovaj tip? 725 00:58:40,875 --> 00:58:43,875 Njegov se DNK poklapa s onim na šalici u vili. 726 00:58:45,916 --> 00:58:47,750 Čekajte, još nešto. 727 00:58:49,166 --> 00:58:53,333 DNK iz tragova krvi Santosova ubojice iz zatvora 728 00:58:53,916 --> 00:58:55,958 podudara se s DNK uzorkom iz vile. 729 00:58:57,583 --> 00:58:59,208 To je Santosov ubojica. 730 00:59:01,208 --> 00:59:03,916 To je Bezdušni. Radio je s Alvinegrom. 731 00:59:07,500 --> 00:59:08,875 Daj mi jebene lisičine! 732 00:59:25,708 --> 00:59:26,541 Hej. 733 00:59:26,625 --> 00:59:29,125 -Smirite se! -Idemo. 734 00:59:29,708 --> 00:59:33,166 -Dobro, pobijedili ste. -Vidjet ćemo hoće tvoji pobijediti. 735 01:01:41,708 --> 01:01:44,500 Prijevod titlova: Iva Matuško