1 00:00:08,916 --> 00:00:10,875 ‫אני לא יודע מה סיפרו לך על זה.‬ 2 00:00:24,916 --> 00:00:26,708 ‫אבל זה מה שידוע לי.‬ 3 00:00:27,958 --> 00:00:30,000 ‫זה היה יום שגרתי בכלא.‬ 4 00:00:30,083 --> 00:00:32,083 ‫קצת מים קרים.‬ 5 00:00:32,166 --> 00:00:33,583 ‫אבל נוכל לעזור לך.‬ 6 00:00:33,666 --> 00:00:35,875 ‫זה הסוכן סנטוס מהמשטרה הפדרלית.‬ 7 00:00:35,958 --> 00:00:37,291 ‫- שירות בתי הסוהר -‬ 8 00:00:37,375 --> 00:00:40,000 ‫מלבד העובדה שרוב הסוהרים‬ 9 00:00:40,083 --> 00:00:41,458 ‫היו במצגת של סנטוס.‬ 10 00:00:41,541 --> 00:00:42,916 ‫אנחנו נדבר על הנהלה…‬ 11 00:00:43,000 --> 00:00:45,333 ‫מעולם לא הבנתי איך הם ידעו את זה.‬ 12 00:00:46,583 --> 00:00:48,250 ‫"כי סלעי ומצודתי אתה,‬ 13 00:00:48,333 --> 00:00:51,250 ‫"ולמען שמך, תנחני ותנהלני."‬ 14 00:00:52,833 --> 00:00:54,500 ‫בוא נזוז, חסר נשמה.‬ 15 00:00:54,583 --> 00:00:55,666 ‫אבל מה שכן ידוע לי‬ 16 00:00:56,416 --> 00:00:58,833 ‫הוא שהם ידעו בדיוק מתי לתקוף.‬ 17 00:01:23,416 --> 00:01:26,708 ‫- פוז דו איגואסו, בית סוהר -‬ 18 00:01:27,583 --> 00:01:28,875 ‫בואו נזוז. קדימה!‬ 19 00:01:28,958 --> 00:01:29,875 ‫רכבים משוריינים…‬ 20 00:01:29,958 --> 00:01:31,208 ‫קדימה!‬ 21 00:01:31,291 --> 00:01:33,000 ‫אפודי מגן ורובים.‬ 22 00:01:33,083 --> 00:01:34,416 ‫שימו לב!‬ 23 00:01:38,166 --> 00:01:39,791 ‫חמישה עשר מהמתכננים של הארגון.‬ 24 00:01:39,875 --> 00:01:40,791 ‫לעזאזל.‬ 25 00:01:44,375 --> 00:01:46,708 ‫אבל מה שבאמת הפך את הקערה על פיה‬ 26 00:01:46,791 --> 00:01:48,958 ‫היה גורם ההפתעה המזוין.‬ 27 00:01:50,625 --> 00:01:52,083 ‫- סוהר -‬ 28 00:02:02,041 --> 00:02:04,791 ‫שימו לב! בית הכלא תחת התקפה!‬ 29 00:02:04,875 --> 00:02:05,833 ‫תגבורת!‬ 30 00:02:05,916 --> 00:02:09,875 ‫תגיעו למרפאה.‬ ‫-הם פולשים לכלא! תגבורת!‬ 31 00:02:12,958 --> 00:02:15,041 ‫תפתח!‬ 32 00:02:16,125 --> 00:02:18,250 ‫עוד רגע!‬ ‫- תפתח!‬ 33 00:02:22,875 --> 00:02:25,208 ‫כולם יוצאים מכאן, בסדר?‬ 34 00:02:25,291 --> 00:02:27,291 ‫אבל באתי לקחת את האחים שלי.‬ 35 00:02:27,916 --> 00:02:30,000 ‫איפה מרטלו וקארוסו?‬ 36 00:02:30,750 --> 00:02:33,000 ‫איפה מרטלו וקארוסו, לעזאזל?‬ 37 00:02:33,666 --> 00:02:35,291 ‫תביאו אותם!‬ ‫-למעלה!‬ 38 00:02:35,375 --> 00:02:36,750 ‫אחד מהם בתא בי-ארבע!‬ 39 00:02:37,333 --> 00:02:39,708 ‫איפה הוא?‬ ‫-אל תירו!‬ 40 00:02:39,791 --> 00:02:42,416 ‫איפה הוא? ידיים על הראש!‬ 41 00:02:44,583 --> 00:02:45,541 ‫בואו איתי.‬ 42 00:02:45,625 --> 00:02:47,166 ‫זאת לא הייתה בעיה של סנטוס,‬ 43 00:02:49,250 --> 00:02:51,250 ‫אבל הוא נכנס ראשון.‬ 44 00:02:51,958 --> 00:02:53,666 ‫תמיד היה חייב להיות הגיבור.‬ 45 00:02:53,750 --> 00:02:54,625 ‫ידיים למעלה!‬ 46 00:02:54,708 --> 00:02:56,375 ‫שמונה מאות אסירים.‬ 47 00:02:56,875 --> 00:02:58,541 ‫הם חילצו 25 בלבד.‬ 48 00:02:58,625 --> 00:03:03,000 ‫כולם עם עבר של שוד בנקים. כולם מהארגון.‬ 49 00:03:04,208 --> 00:03:06,291 ‫הכול התנהל לפי התוכנית‬ 50 00:03:06,791 --> 00:03:08,041 ‫עד שסנטוס הגיע.‬ 51 00:03:08,125 --> 00:03:09,375 ‫השוטרים המזוינים!‬ 52 00:03:21,041 --> 00:03:24,125 ‫תעצרו! יש לי בן ערובה ואני אהרוג אותו.‬ 53 00:03:24,208 --> 00:03:25,125 ‫אל תירו!‬ 54 00:03:25,208 --> 00:03:26,208 ‫אני אהרוג אותו.‬ 55 00:03:28,041 --> 00:03:30,083 ‫אני אהרוג אותו!‬ ‫-אל תירו!‬ 56 00:03:33,666 --> 00:03:34,500 ‫בן ערובה,‬ 57 00:03:35,500 --> 00:03:36,625 ‫בריונים במנוסה‬ 58 00:03:37,541 --> 00:03:39,375 ‫ואין שום דרך לעצור אותם.‬ 59 00:03:45,708 --> 00:03:47,750 ‫סנטוס הציל את בן הערובה,‬ 60 00:03:47,833 --> 00:03:50,750 ‫אבל התעלם מעיקרון שהוא לימד אחרים.‬ 61 00:03:52,916 --> 00:03:54,625 ‫הוא יצא מהמסתור שלו‬ 62 00:03:54,708 --> 00:03:58,000 ‫בלי לוודא שהאיום נוטרל.‬ 63 00:03:58,083 --> 00:04:00,958 ‫בחור כמו סנטוס בחיים לא היה עושה טעות כזאת‬ 64 00:04:01,041 --> 00:04:03,208 ‫אם הוא היה במיטבו‬ 65 00:04:03,291 --> 00:04:05,083 ‫ולא סבל מחמרמורת.‬ 66 00:04:06,666 --> 00:04:09,166 ‫חשבתי רק על דבר אחד מאז.‬ 67 00:04:12,291 --> 00:04:13,833 ‫לתפוס את בן הזונה.‬ 68 00:04:15,083 --> 00:04:19,458 ‫ארבעים וארבעה מיליון דולר נגנבו,‬ ‫מכוניות הוצתו, קרבות ירי…‬ 69 00:04:23,208 --> 00:04:30,208 ‫- נתיב הפשע -‬ 70 00:05:08,208 --> 00:05:13,125 ‫- פרק 2: עקבות מהלילה -‬ 71 00:05:19,500 --> 00:05:21,125 ‫התגעגעתי אלייך.‬ 72 00:05:25,166 --> 00:05:26,375 ‫רגע.‬ 73 00:05:26,458 --> 00:05:28,083 ‫לא.‬ 74 00:05:52,541 --> 00:05:53,791 ‫אני אוהבת אותך.‬ 75 00:06:17,791 --> 00:06:18,875 ‫אז איך אני נראית?‬ 76 00:06:20,000 --> 00:06:21,333 ‫את תמיד נראית טוב.‬ 77 00:06:21,916 --> 00:06:22,833 ‫אפילו ב-7:00.‬ 78 00:06:23,958 --> 00:06:26,875 ‫כולם יריבו היום על החקירה של פרוגארד.‬ 79 00:06:26,958 --> 00:06:29,083 ‫אני רוצה לצאת לריצה לפני העבודה.‬ 80 00:06:30,208 --> 00:06:32,583 ‫פה, נוכל להעסיק מטפלת בקרוב?‬ 81 00:06:32,666 --> 00:06:36,750 ‫אנחנו לא צריכים מטפלת.‬ ‫אנחנו רק צריכים להיות מאורגנים טוב יותר.‬ 82 00:06:36,833 --> 00:06:38,875 ‫הייתי צריך לבקש מאימא לבוא קודם.‬ 83 00:06:38,958 --> 00:06:41,791 ‫זה לא עניין של צורך. אני רוצה מטפלת.‬ 84 00:06:41,875 --> 00:06:44,916 ‫דיברתי על זה עוד הרבה לפני שהיא נולדה.‬ 85 00:06:45,916 --> 00:06:47,791 ‫היא צעירה מדי בשביל זה.‬ 86 00:06:49,291 --> 00:06:50,166 ‫יקירתי,‬ 87 00:06:50,750 --> 00:06:54,375 ‫אימא חשבה שמטפלות אמורות לטפל בתינוקות.‬ 88 00:06:54,458 --> 00:06:55,416 ‫בתינוקות.‬ 89 00:06:55,500 --> 00:06:56,416 ‫אני רציני.‬ 90 00:06:57,708 --> 00:06:58,958 ‫גם אני רצינית, פה.‬ 91 00:07:32,500 --> 00:07:34,291 ‫בוקר טוב.‬ 92 00:07:35,500 --> 00:07:36,375 ‫זה חם.‬ 93 00:07:37,083 --> 00:07:39,458 ‫אתה רוצה קוביית קרח?‬ 94 00:07:42,291 --> 00:07:46,416 ‫אתה מביא שיעורי בית לתחנה?‬ ‫זה לא אמור להיות להפך?‬ 95 00:07:48,458 --> 00:07:51,208 ‫זה המשרד שלי. אני בא לכאן כדי שינדנדו לי.‬ 96 00:07:51,291 --> 00:07:52,541 ‫בוקר טוב.‬ 97 00:07:54,041 --> 00:07:55,291 ‫רבותיי,‬ 98 00:07:55,958 --> 00:07:59,541 ‫העבודה של הצוות הזה אתמול שינתה את המחוז.‬ 99 00:08:00,791 --> 00:08:03,000 ‫מהגבול ועד לעיר הבירה,‬ 100 00:08:04,083 --> 00:08:05,416 ‫כולם פוקחים עין.‬ 101 00:08:06,166 --> 00:08:09,250 ‫אבל כמו שאומרים,‬ ‫"העיתון של היום הוא חדשות ישנות."‬ 102 00:08:09,333 --> 00:08:13,166 ‫הוא לא נראה כמו סוחר מכוניות צעיר‬ ‫שלהוט להרשים?‬ 103 00:08:14,625 --> 00:08:18,041 ‫שודדי בנקים בברזיל תמיד היו מלכי הפשע,‬ 104 00:08:18,666 --> 00:08:20,875 ‫אבל עכשיו המצב מסלים.‬ 105 00:08:23,000 --> 00:08:26,166 ‫הם נהגו לבצע מתקפות מהירות במקום אחד.‬ 106 00:08:26,250 --> 00:08:29,500 ‫המשטרה לא הספיקה להגיב. הם לקחו מה שיכלו.‬ 107 00:08:30,000 --> 00:08:31,833 ‫עכשיו האסטרטגיה שלהם השתנתה.‬ 108 00:08:33,166 --> 00:08:35,083 ‫אלוהים, הם לוקחים בני ערובה.‬ 109 00:08:35,166 --> 00:08:38,666 ‫עשרות אנשים שמשתמשים‬ ‫בטקטיקות ובכלי נשק צבאיים‬ 110 00:08:38,750 --> 00:08:40,541 ‫מכניעים את כוחות המשטרה.‬ 111 00:08:41,208 --> 00:08:42,458 ‫זאת השתלטות על עיר.‬ 112 00:08:42,541 --> 00:08:44,750 ‫הם מרוקנים את הכספות בנחת.‬ 113 00:08:45,458 --> 00:08:48,291 ‫לעיתים קרובות הם תוקפים יותר ממקום אחד.‬ 114 00:08:48,375 --> 00:08:52,750 ‫המקרה הראשון מהסוג הזה התרחש בתחילת השנה,‬ ‫אבל הם מתפתחים מהר.‬ 115 00:08:52,833 --> 00:08:54,875 ‫הם עובדים כמו במיזם משותף.‬ 116 00:08:54,958 --> 00:08:57,000 ‫מה הבחור הזה עושה כאן?‬ ‫-מי?‬ 117 00:08:57,666 --> 00:08:59,375 ‫זאת הישיבה של פרוגארד?‬ 118 00:08:59,458 --> 00:09:01,291 ‫הסוכן מוריירה.‬ 119 00:09:01,875 --> 00:09:04,250 ‫ולדימיר ביקש ממני להצטרף.‬ 120 00:09:06,500 --> 00:09:07,333 ‫בבקשה.‬ 121 00:09:09,625 --> 00:09:13,541 ‫טוב, כפי שאמרתי,‬ ‫הם עובדים כמו במיזם משותף.‬ 122 00:09:13,625 --> 00:09:16,708 ‫מצטער, המפקד, איזה מיזם? אני לא מבין.‬ 123 00:09:18,041 --> 00:09:20,041 ‫זה הולך ככה.‬ ‫-אוי, לא.‬ 124 00:09:21,166 --> 00:09:22,875 ‫זאת כנופיית הקלמר.‬ 125 00:09:26,458 --> 00:09:27,708 ‫זאת כנופיית הארנק.‬ 126 00:09:30,041 --> 00:09:31,000 ‫תודה, סואלן.‬ 127 00:09:31,875 --> 00:09:33,208 ‫יש את‬ 128 00:09:34,416 --> 00:09:35,500 ‫כנופיית ערמת הזבל.‬ 129 00:09:36,958 --> 00:09:40,875 ‫וכנופיית מחזיק המפתחות.‬ ‫-לעזאזל.‬ 130 00:09:40,958 --> 00:09:42,166 ‫הוא נראה כמו סוהר.‬ 131 00:09:42,958 --> 00:09:46,416 ‫יש לי מנעולים רבים.‬ ‫בכל מקרה, אלה הכנופיות.‬ 132 00:09:46,500 --> 00:09:48,333 ‫כל אחת מבצעת את השודים שלה.‬ 133 00:09:48,416 --> 00:09:51,791 ‫הם תוקפים רכב משוריין פה, בנק שם.‬ 134 00:09:52,375 --> 00:09:55,708 ‫בכנופיית הארנק…‬ ‫-לא.‬ 135 00:09:55,791 --> 00:09:59,541 ‫אלה החבר'ה שמטפלים ברכבים.‬ 136 00:10:00,458 --> 00:10:02,708 ‫אלה החבר'ה שמטפלים בכלי הנשק.‬ 137 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 ‫יש בחור‬ 138 00:10:07,250 --> 00:10:09,125 ‫שמטפל אך ורק בחומרי נפץ.‬ 139 00:10:10,625 --> 00:10:11,458 ‫יש…‬ 140 00:10:14,250 --> 00:10:15,458 ‫דיקור סיני?‬ 141 00:10:16,500 --> 00:10:18,000 ‫הוא אוהב שתוקעים אותו.‬ 142 00:10:20,208 --> 00:10:22,041 ‫תסיים את המופע הקטן שלך.‬ 143 00:10:22,125 --> 00:10:24,666 ‫בחיים לא דמיינתי אותך כאיש של זן.‬ ‫בכל מקרה…‬ 144 00:10:25,458 --> 00:10:27,541 ‫יש בחור שמממן את זה,‬ 145 00:10:28,541 --> 00:10:31,291 ‫ויש את המוח של המבצע.‬ 146 00:10:33,708 --> 00:10:35,708 ‫גם לכנופיית ערמת הזבל‬ 147 00:10:36,541 --> 00:10:39,250 ‫יש "מוח" שבקיא בתוכנית,‬ 148 00:10:39,333 --> 00:10:43,416 ‫אבל שאר חברי הכנופיה‬ ‫לא מכירים את התוכנית בכלל.‬ 149 00:10:43,500 --> 00:10:46,458 ‫והחבר'ה האלה הם סתם חיילים.‬ 150 00:10:47,750 --> 00:10:50,666 ‫הבנתם? שכירים.‬ 151 00:10:51,166 --> 00:10:52,041 ‫מה קורה?‬ 152 00:10:52,125 --> 00:10:53,625 ‫הם הורסים את חיינו‬ 153 00:10:53,708 --> 00:10:56,666 ‫כי אנחנו צריכים לחקור קבוצות רבות.‬ 154 00:10:56,750 --> 00:10:58,000 ‫הבנת?‬ ‫-הבנתי.‬ 155 00:10:58,083 --> 00:10:59,041 ‫מיזם משותף.‬ 156 00:10:59,625 --> 00:11:02,000 ‫הבנתי…‬ ‫-אבל עם דנ"א נוכל…‬ 157 00:11:02,083 --> 00:11:04,375 ‫תעצור. רק רגע.‬ 158 00:11:04,958 --> 00:11:07,083 ‫מה התפקיד של הארגון?‬ 159 00:11:07,166 --> 00:11:08,166 ‫הארגון?‬ 160 00:11:17,416 --> 00:11:19,250 ‫הוא מתאם את כל העניין.‬ 161 00:11:23,375 --> 00:11:26,083 ‫מוריירה מכיר היטב את הארגון.‬ 162 00:11:28,208 --> 00:11:32,375 ‫החלאה הזה, שנהרג במהלך ה"כל אחד לעצמו",‬ 163 00:11:32,458 --> 00:11:33,625 ‫מאמוט,‬ 164 00:11:34,333 --> 00:11:36,625 ‫הוא אחד ממנהיגי הארגון בסאו פאולו.‬ 165 00:11:36,708 --> 00:11:38,166 ‫זה מה שמוזר.‬ 166 00:11:39,333 --> 00:11:42,458 ‫אם זה היה שוד רגיל, למה לשלוח את מאמוט?‬ 167 00:11:42,958 --> 00:11:45,791 ‫יותר מכך, "מוחות" כמו מאמוט וחסר נשמה.‬ 168 00:11:46,333 --> 00:11:47,916 ‫בחיים לא ראיתי דבר כזה.‬ 169 00:11:48,000 --> 00:11:49,916 ‫מה ידוע לך על חסר נשמה?‬ 170 00:11:50,416 --> 00:11:52,791 ‫ראיתי אותו פעם בשכונה.‬ 171 00:11:53,833 --> 00:11:57,875 ‫אומרים שהוא קשוח,‬ ‫שהוא מדווח ישירות למנהיגי הארגון.‬ 172 00:11:57,958 --> 00:12:02,333 ‫"אנחנו פורצים בזהירות‬ ‫ויוצאים עם בוכטות של כסף‬ 173 00:12:02,416 --> 00:12:03,375 ‫"כן, כן‬ 174 00:12:03,458 --> 00:12:06,916 ‫"מי שיעמוד בדרכנו, ימות. כן, כן" ‬ 175 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 ‫מה עם זה?‬ 176 00:12:09,083 --> 00:12:13,583 ‫"בסמטאות האפלות של אבל או של בגידה‬ 177 00:12:13,666 --> 00:12:17,583 ‫"אדרנלין גורם ללבי לפעום חזק יותר‬ 178 00:12:17,666 --> 00:12:21,583 ‫"אבל אני מגן על הדגל של מה שמגיע לי‬ 179 00:12:21,666 --> 00:12:24,333 ‫"כי נוכלים אמיתיים מאמינים בישו"‬ 180 00:12:24,416 --> 00:12:26,166 ‫ועוד איך!‬ 181 00:12:27,375 --> 00:12:30,500 ‫מה לעזאזל? חשבתי שאתה מירז', בנאדם.‬ 182 00:12:31,083 --> 00:12:33,208 ‫יו, לא נעצרת?‬ 183 00:12:33,708 --> 00:12:37,791 ‫הם נאלצו לשחרר אותי.‬ ‫-תאכל לבבות עוף, בנאדם.‬ 184 00:12:37,875 --> 00:12:39,125 ‫איפה הכסף?‬ 185 00:12:39,208 --> 00:12:41,750 ‫מה כוונתך?‬ ‫-לא חילקנו אותו.‬ 186 00:12:41,833 --> 00:12:43,333 ‫התיקים בפנים.‬ 187 00:12:45,250 --> 00:12:46,791 ‫מה עם התיק שלקחתי?‬ 188 00:12:47,666 --> 00:12:49,416 ‫נשבע לך, אחי,‬ 189 00:12:50,041 --> 00:12:52,000 ‫המקום שרץ שוטרים.‬ 190 00:12:52,083 --> 00:12:54,875 ‫נאלצתי לחכות זמן מה לפני שהלכתי לשירותים.‬ 191 00:12:55,375 --> 00:12:59,416 ‫חיפשתי בכל פינה ולא מצאתי דבר.‬ 192 00:13:05,958 --> 00:13:07,291 ‫לא היה שם איש.‬ 193 00:13:07,375 --> 00:13:09,000 ‫אני נשבע לך, בנאדם.‬ 194 00:13:09,083 --> 00:13:11,875 ‫איזה שרת דפוק מצא את הכסף שלנו והתעשר.‬ 195 00:13:12,375 --> 00:13:13,583 ‫אני לא משקר, בוס.‬ 196 00:13:25,083 --> 00:13:27,125 ‫המקום שרץ שוטרים, בנאדם.‬ 197 00:13:27,208 --> 00:13:29,708 ‫לא אמרת כלום. התנהגת כאילו לא קרה דבר.‬ 198 00:13:29,791 --> 00:13:31,791 ‫הוא יהרוג אותך, אתה יודע?‬ 199 00:13:32,500 --> 00:13:33,666 ‫חלפו שלושה חודשים‬ 200 00:13:33,750 --> 00:13:37,208 ‫מאז שהם חילצו 25 חברי ארגון מהכלא ההוא.‬ 201 00:13:37,916 --> 00:13:39,875 ‫תפסנו ארבעה מהם אתמול.‬ 202 00:13:40,416 --> 00:13:43,500 ‫הפריצה לכלא בוצעה‬ ‫כדי שהם יוכלו לבצע את השוד הזה.‬ 203 00:13:43,583 --> 00:13:46,541 ‫חסר נשמה היה בשני האירועים.‬ ‫הכול קשור, לעזאזל!‬ 204 00:13:47,833 --> 00:13:49,041 ‫איך אתה יודע?‬ 205 00:13:49,583 --> 00:13:53,458 ‫עשיתי את מה שאתה לא עשית, חקרתי.‬ ‫-ונתת לו ללכת.‬ 206 00:13:57,250 --> 00:13:59,541 ‫את מי אתה תפסת אתמול?‬ 207 00:13:59,625 --> 00:14:02,166 ‫שלושה סוחרי מריחואנה והומלס אחד.‬ 208 00:14:02,250 --> 00:14:05,291 ‫לא רע בשביל מאבטח בחנות.‬ ‫-נכון.‬ 209 00:14:05,375 --> 00:14:07,708 ‫תפסת ושחררת.‬ ‫-ברכותיי.‬ 210 00:14:07,791 --> 00:14:09,875 ‫תקשיב לי, בנאדם.‬ 211 00:14:09,958 --> 00:14:12,416 ‫תחושות הבטן שלך רק מפריעות.‬ 212 00:14:12,500 --> 00:14:14,250 ‫אין לך מושג מה אתה עושה.‬ 213 00:14:31,208 --> 00:14:32,958 ‫באתם לכאן יחד?‬ 214 00:14:33,041 --> 00:14:38,291 ‫אחי, רק אני פיקאג'יניו,‬ ‫קארוסו ופרוג'ם, מבין?‬ 215 00:14:38,375 --> 00:14:39,500 ‫מה עם קרימבו?‬ 216 00:14:40,416 --> 00:14:43,541 ‫הוא אמר שהוא צריך לעשות משהו לפני שיגיע.‬ 217 00:14:43,625 --> 00:14:44,625 ‫הוא הגיע כרגע.‬ 218 00:14:57,333 --> 00:14:58,541 ‫איפה הכסף?‬ 219 00:14:58,625 --> 00:15:01,291 ‫מה הבעיה? המילה שלי לא מספיקה לך?‬ 220 00:15:04,916 --> 00:15:06,458 ‫איפה הכסף, בנאדם?‬ 221 00:15:06,541 --> 00:15:09,666 ‫בשם אלוהים, אמרתי לך.‬ ‫-אל תערב את אלוהים.‬ 222 00:15:09,750 --> 00:15:12,583 ‫לכל הרוחות, חסר נשמה! חרא!‬ 223 00:15:14,500 --> 00:15:16,666 ‫איפה הכסף, חתיכת תולעת?‬ 224 00:15:16,750 --> 00:15:19,958 ‫הייתי חייב כסף לאנשים,‬ ‫הם איימו שיהרגו את המשפחה שלי!‬ 225 00:15:20,041 --> 00:15:23,458 ‫רחם עליו.‬ ‫-התכוונתי להחזיר לך. חרא.‬ 226 00:15:25,916 --> 00:15:28,125 ‫לכל הרוחות, אחי.‬ ‫-איפה זה?‬ 227 00:15:28,208 --> 00:15:30,916 ‫בבית הקברות, אחי. בפרוורים.‬ 228 00:15:31,000 --> 00:15:32,375 ‫מצבה שלוש, בנאדם.‬ 229 00:15:34,791 --> 00:15:35,833 ‫אתה חייב…‬ 230 00:15:38,583 --> 00:15:40,083 ‫תגיד להם להביא את התיק.‬ 231 00:15:42,208 --> 00:15:44,000 ‫אין בעיה, אחי.‬ 232 00:15:44,083 --> 00:15:46,250 ‫בואו נקבור את האפס.‬ ‫-סבבה.‬ 233 00:15:47,000 --> 00:15:48,166 ‫אלווינגרו.‬ 234 00:15:50,416 --> 00:15:53,541 ‫בנאדם, התיק שתפסנו באוטובוס לא קידם אותנו.‬ 235 00:15:55,000 --> 00:15:58,750 ‫אנחנו חייבים להשאיר אותו כאן‬ ‫עד שנגיע לזירה.‬ 236 00:15:58,833 --> 00:15:59,833 ‫כמובן.‬ 237 00:16:01,791 --> 00:16:02,750 ‫מה בנוגע‬ 238 00:16:03,875 --> 00:16:04,833 ‫למוריירה ההוא?‬ 239 00:16:04,916 --> 00:16:06,833 ‫אני לא מצליחה לפענח אותו.‬ 240 00:16:09,125 --> 00:16:10,833 ‫אף אחד לא מצליח, סואלן.‬ 241 00:16:11,500 --> 00:16:16,333 ‫אומרים שהוא האדם היחיד‬ ‫שהצליח להסתנן לתוך הארגון.‬ 242 00:16:18,666 --> 00:16:20,000 ‫אז הוא שוטר טוב.‬ 243 00:16:20,791 --> 00:16:22,083 ‫או פושע טוב.‬ 244 00:16:22,833 --> 00:16:24,208 ‫למה הוא היחיד?‬ 245 00:16:25,208 --> 00:16:27,791 ‫או שאת חושבת שהמראה הקשוח הוא הצגה?‬ 246 00:16:29,083 --> 00:16:30,375 ‫כן, יכול להיות.‬ 247 00:16:31,375 --> 00:16:32,458 ‫אני לא בוטח בו.‬ 248 00:16:33,208 --> 00:16:38,250 ‫אומרים שהוא הושעה בגלל צרות צרורות‬ ‫שהגיעו עד ברזיליה.‬ 249 00:16:38,333 --> 00:16:42,125 ‫ייתכן שזאת רכילות.‬ ‫למה ולדימיר הביא אותו לכאן?‬ 250 00:16:42,625 --> 00:16:43,458 ‫אני לא יודע.‬ 251 00:16:44,000 --> 00:16:46,416 ‫מבחינתי, אין עשן בלי אש.‬ 252 00:16:57,291 --> 00:17:01,041 ‫זאת הייתה החלטה קשה,‬ ‫אבל אתם תנהלו את החקירה הזאת.‬ 253 00:17:01,833 --> 00:17:04,625 ‫אני לא רוצה לשמוע על אי-ציות.‬ 254 00:17:04,708 --> 00:17:08,708 ‫אני לא רוצה חקירות מקבילות.‬ ‫אני רוצה תוצאות. במסגרת החוק.‬ 255 00:17:09,416 --> 00:17:10,416 ‫מובן, המפקד.‬ 256 00:17:10,958 --> 00:17:14,666 ‫אם נפשל, נאבד את החקירה ויש שפע של מתחרים.‬ 257 00:17:15,250 --> 00:17:16,541 ‫אם נצליח,‬ 258 00:17:17,208 --> 00:17:19,291 ‫זה כרטיס הכניסה שלנו לכל מקום שנרצה.‬ 259 00:17:19,375 --> 00:17:20,916 ‫ריו, סאו פאולו, ברזיליה.‬ 260 00:17:21,000 --> 00:17:22,166 ‫טוב לי כאן.‬ 261 00:17:22,666 --> 00:17:24,666 ‫אבל אעזור בכל דרך שאוכל.‬ 262 00:17:26,333 --> 00:17:29,750 ‫מוטב שתלכו לפני שהם יזהמו את הדנ"א בזירה.‬ 263 00:17:29,833 --> 00:17:31,958 ‫בחיים לא ראיתי דנ"א מפענח שוד.‬ 264 00:17:32,041 --> 00:17:35,125 ‫בחיים לא ראיתי אותך‬ ‫מסתדר עם שותף מהר כל כך.‬ 265 00:17:41,375 --> 00:17:48,375 ‫- רשות המסים הפדרלית - ברזיל‬ ‫מכס גשר הידידות -‬ 266 00:18:11,333 --> 00:18:16,541 ‫היי, שרק, אם אנחנו רוצים את החקירה,‬ ‫חייבים לציית קצת לרוסי.‬ 267 00:18:16,625 --> 00:18:18,000 ‫אתה יודע את זה, נכון?‬ 268 00:18:19,041 --> 00:18:21,833 ‫לפחות רוסי הציג אותנו כצוות טוב.‬ 269 00:18:24,541 --> 00:18:25,500 ‫כן?‬ 270 00:18:26,333 --> 00:18:27,291 ‫רק הוא?‬ 271 00:18:28,916 --> 00:18:30,041 ‫אתה בטוח?‬ 272 00:18:32,833 --> 00:18:36,291 ‫מצטער, שותפת החלומות,‬ ‫אבל אין לי סבלנות לפקקים.‬ 273 00:18:36,375 --> 00:18:38,625 ‫אני לא מאמינה. היי, פסיכי!‬ 274 00:18:38,708 --> 00:18:42,375 ‫תקנה לי כמה חיתולים במהלך ההליכה.‬ ‫-מי אמר שאני הולך?‬ 275 00:18:49,458 --> 00:18:51,083 ‫בוא נזוז. סע.‬ 276 00:19:08,291 --> 00:19:15,208 ‫- פרגוואי, סיודאד דל אסטה -‬ 277 00:19:26,416 --> 00:19:27,250 ‫היי.‬ 278 00:19:35,250 --> 00:19:39,833 ‫- פרוגארד, הגנה והובלה של חפצים יקרי ערך -‬ 279 00:19:59,083 --> 00:20:02,666 ‫אז פענחת את המקרה‬ ‫על ידי כך שהגעת חצי שעה לפניי?‬ 280 00:20:02,750 --> 00:20:05,083 ‫לא, אבל שכן ראה רחפן‬ 281 00:20:05,166 --> 00:20:07,166 ‫כמה פעמים בשבועות האחרונים.‬ 282 00:20:08,416 --> 00:20:11,916 ‫הם כנראה בילו זמן מה באזור‬ ‫כדי להכיר את השטח.‬ 283 00:20:12,625 --> 00:20:14,916 ‫מתיאס, השוטרים הברזילאים שלנו.‬ 284 00:20:15,000 --> 00:20:15,833 ‫סואלן.‬ ‫-היי.‬ 285 00:20:15,916 --> 00:20:17,958 ‫יורי, גילרמה.‬ ‫-ברוכים הבאים.‬ 286 00:20:18,583 --> 00:20:20,583 ‫כל העובדים כאן?‬ 287 00:20:21,500 --> 00:20:25,750 ‫אחרי הרציחות אמש, לא נראה לי שכולם באו.‬ 288 00:20:28,875 --> 00:20:33,125 ‫העצמאיים הם הראשונים שידברו תחת לחץ.‬ 289 00:20:34,375 --> 00:20:37,208 ‫כדי שלא ידברו, הם שלחו להם מסרים.‬ 290 00:21:01,833 --> 00:21:02,750 ‫הינה.‬ 291 00:21:04,291 --> 00:21:06,875 ‫הם השאירו רק גוארני. זה לא שווה הרבה.‬ 292 00:21:07,458 --> 00:21:08,416 ‫כן.‬ 293 00:21:09,625 --> 00:21:11,000 ‫הנזילות שלו גרועה.‬ 294 00:21:11,583 --> 00:21:13,125 ‫הוא לא שווה את משקלו.‬ 295 00:21:14,875 --> 00:21:16,875 ‫הם לקחו את כל שטרות הדולר.‬ 296 00:21:17,666 --> 00:21:19,041 ‫אחד עשר מיליון.‬ 297 00:21:19,125 --> 00:21:19,958 ‫אחד עשר?‬ 298 00:21:20,458 --> 00:21:23,250 ‫זה המספר הרשמי.‬ ‫-בתקשורת אמרו 40.‬ 299 00:21:23,333 --> 00:21:26,333 ‫השלושים האחרים היו כנראה‬ ‫בלתי חוקיים, לא מוצהרים.‬ 300 00:21:27,375 --> 00:21:28,958 ‫כנראה שלא נדע לעולם.‬ 301 00:21:34,166 --> 00:21:36,291 ‫אתה יודע כמה עולה השעון הזה?‬ 302 00:21:39,125 --> 00:21:41,166 ‫הוא לא ידע שהוא עומד למות.‬ 303 00:21:42,541 --> 00:21:44,125 ‫אומר מגיד העתידות, הא?‬ 304 00:21:45,625 --> 00:21:48,916 ‫אפשר לראות לפי נתזי הדם שהוא לא היה קשור.‬ 305 00:21:49,666 --> 00:21:51,791 ‫הוא לא כרע ברך כשירו בו.‬ 306 00:21:52,708 --> 00:21:55,958 ‫אין סימנים של חבלים או אזיקים‬ ‫על פרקי כפות הידיים שלו.‬ 307 00:21:57,666 --> 00:21:59,958 ‫הוא הכיר כנראה את הרוצח.‬ 308 00:22:00,041 --> 00:22:02,458 ‫הוא הפתיע אותו.‬ ‫-והשעון?‬ 309 00:22:03,708 --> 00:22:05,916 ‫אתה לא חושב שהשעון היה שוחד?‬ 310 00:22:06,708 --> 00:22:09,333 ‫אני לא יודע. אני יודע רק מה שהמדע אומר.‬ 311 00:22:30,541 --> 00:22:31,916 ‫חכה. תעצור שם.‬ 312 00:22:35,083 --> 00:22:37,041 ‫הרכב המשוריין ליד החומה.‬ 313 00:22:37,125 --> 00:22:39,791 ‫הפיצוץ שיגר אנרגיה לכל עבר.‬ 314 00:22:40,541 --> 00:22:41,750 ‫הרכב מתפקד כמגן.‬ 315 00:22:41,833 --> 00:22:44,333 ‫הוא שולח גל הלם חזרה לעבר חומה.‬ 316 00:22:44,833 --> 00:22:47,458 ‫בלי הרכב, החומה לא הייתה קורסת בפיצוץ אחד.‬ 317 00:22:49,041 --> 00:22:51,791 ‫יש וידאו מיומיים קודם,‬ ‫אותה שעה, אותו מקום?‬ 318 00:22:57,208 --> 00:22:58,291 ‫יום לפני.‬ 319 00:23:03,458 --> 00:23:04,916 ‫נחזור ליום של הפשע.‬ 320 00:23:16,666 --> 00:23:19,166 ‫מי נהג ברכב המשוריין באותו יום?‬ 321 00:23:20,083 --> 00:23:23,083 ‫תודה, ידידי. אנחנו חייבים לחזור לברזיל.‬ 322 00:23:23,166 --> 00:23:24,166 ‫תודה.‬ 323 00:23:25,875 --> 00:23:27,583 ‫אתה הולך לעשות צרות, בניסיו?‬ 324 00:23:27,666 --> 00:23:30,791 ‫ייתכן שהוא האדם האחרון‬ ‫שלא שייך לכנופייה שיסכים לדבר.‬ 325 00:23:30,875 --> 00:23:31,833 ‫אם הוא חי.‬ 326 00:23:31,916 --> 00:23:34,583 ‫החוק אוסר עלינו לפעול בפרגוואי.‬ 327 00:23:34,666 --> 00:23:37,125 ‫אנחנו לא עושים דבר, רק מדברים.‬ 328 00:23:37,625 --> 00:23:38,458 ‫בואי נזוז.‬ 329 00:24:03,833 --> 00:24:07,500 ‫- פרוגארד, שם: חוארז מרטינז -‬ 330 00:24:22,916 --> 00:24:23,750 ‫מה זה?‬ 331 00:24:24,833 --> 00:24:25,958 ‫זה צ'יפה, בנאדם.‬ 332 00:24:27,541 --> 00:24:29,666 ‫היית צריך לאכול את אלה של סבתא שלי.‬ 333 00:24:29,750 --> 00:24:32,166 ‫זה טעים. סבתא שלך הכינה לך אותם?‬ 334 00:24:32,666 --> 00:24:33,500 ‫כן.‬ 335 00:24:34,166 --> 00:24:35,708 ‫היא הכינה אותם טעים יותר.‬ 336 00:24:36,416 --> 00:24:40,208 ‫זה היה חטיף אחר הצהריים שלנו‬ ‫בחופשות בבית שלה באסונסיון.‬ 337 00:24:41,375 --> 00:24:44,333 ‫צריך לחצות את הגבול‬ ‫כדי לקבל את הדבר האמיתי.‬ 338 00:24:44,833 --> 00:24:46,541 ‫בדרך כלל אני בא לכאן בלילה.‬ 339 00:24:47,041 --> 00:24:49,958 ‫בדרך כלל אני הולך לשתות‬ ‫בבר ההוא, מכירה? ליד הגשר.‬ 340 00:24:50,500 --> 00:24:53,250 ‫הבר עם מכונת התקליטים.‬ ‫-נדוש.‬ 341 00:24:54,666 --> 00:24:56,916 ‫סנטוס אמר את אותו הדבר בפעם הראשונה.‬ 342 00:24:58,583 --> 00:25:00,416 ‫הוא התאהב במכונת התקליטים.‬ 343 00:25:07,125 --> 00:25:10,458 ‫הייתי בחופשה כשהוא נהרג.‬ ‫לא שמעתי על זה הרבה.‬ 344 00:25:17,208 --> 00:25:18,208 ‫השעה 14:00.‬ 345 00:25:20,000 --> 00:25:21,166 ‫החלונות סגורים.‬ 346 00:25:21,250 --> 00:25:23,916 ‫בניסיו, המוות של סנטוס קשור לחקירה הזאת.‬ 347 00:25:24,000 --> 00:25:25,708 ‫אני צריכה לדעת מה קרה.‬ 348 00:25:36,375 --> 00:25:38,791 ‫אני לא יודע מה סיפרו לך על זה,‬ 349 00:25:40,208 --> 00:25:41,625 ‫אבל זה מה שידוע לי.‬ 350 00:25:43,541 --> 00:25:45,458 ‫זה היה יום שגרתי בכלא.‬ 351 00:26:25,250 --> 00:26:27,666 ‫צפיתי בווידאו אין ספור פעמים.‬ 352 00:26:32,250 --> 00:26:35,250 ‫בחור כמו סנטוס‬ ‫בחיים לא היה עושה טעות כזאת…‬ 353 00:26:39,666 --> 00:26:41,125 ‫אם הוא היה במיטבו…‬ 354 00:26:43,666 --> 00:26:44,875 ‫ולא סבל מחמרמורת.‬ 355 00:26:45,708 --> 00:26:47,375 ‫שנשתה עוד שוט?‬ 356 00:26:48,083 --> 00:26:51,041 ‫אנחנו עובדים מחר.‬ ‫-אתה כזה מרובע, בנאדם.‬ 357 00:27:03,791 --> 00:27:05,333 ‫הם הדיחו אותי מהחקירה.‬ 358 00:27:07,000 --> 00:27:10,625 ‫אבל מישהו מבפנים שלח לי את סרטוני האבטחה.‬ 359 00:27:14,000 --> 00:27:16,500 ‫חשבתי רק על דבר אחד מאז.‬ 360 00:27:19,750 --> 00:27:21,666 ‫לתפוס את בן הזונה.‬ 361 00:27:22,916 --> 00:27:25,416 ‫תמחק את הסרטון. אל תענה את עצמך.‬ 362 00:27:43,791 --> 00:27:45,583 ‫קדימה!‬ 363 00:27:45,666 --> 00:27:48,416 ‫שנחכה למשטרת פרגוואי?‬ ‫-לך להזדיין.‬ 364 00:28:01,250 --> 00:28:04,625 ‫מישהו עוקב אחרינו. סע מהר יותר!‬ 365 00:28:05,208 --> 00:28:06,333 ‫תתפסי אותם!‬ 366 00:28:13,833 --> 00:28:15,166 ‫קדימה! תן גז!‬ 367 00:28:18,791 --> 00:28:22,375 ‫תיצמדי אליהם. הם יהרגו אותו.‬ ‫-תחזיק חזק.‬ 368 00:28:40,125 --> 00:28:41,333 ‫תחתכי אותו!‬ 369 00:28:54,833 --> 00:28:56,291 ‫קדימה. צא מהמכונית.‬ 370 00:28:56,375 --> 00:28:59,500 ‫נשאיר אותם לפרגוואים. זוז!‬ 371 00:29:00,875 --> 00:29:02,250 ‫זוז!‬ ‫-שקט.‬ 372 00:29:06,583 --> 00:29:07,666 ‫בואי נזוז, סואלן.‬ 373 00:29:18,625 --> 00:29:20,583 ‫- משטרה -‬ 374 00:29:20,666 --> 00:29:22,250 ‫אל תזוזו!‬ 375 00:29:27,375 --> 00:29:31,000 ‫זאת מחלקת מז"פ,‬ ‫אבל רק לחוקרי מקרי המוות יש גישה לכאן.‬ 376 00:29:32,333 --> 00:29:34,708 ‫למעלה יש את הנשקייה ואת חדר הכושר.‬ 377 00:29:36,583 --> 00:29:37,916 ‫זה הכול, פחות או יותר.‬ 378 00:29:38,625 --> 00:29:42,166 ‫המזכירה תסדר לך מלון.‬ ‫-בטח.‬ 379 00:29:42,250 --> 00:29:43,708 ‫ביקור ראשון שלך בפוז?‬ 380 00:29:43,791 --> 00:29:45,583 ‫טיילתי הרבה בזמנו,‬ 381 00:29:45,666 --> 00:29:49,083 ‫אבל אני לא מכיר טוב את משולש הגבולות.‬ 382 00:29:50,708 --> 00:29:51,708 ‫כן.‬ 383 00:29:52,458 --> 00:29:57,250 ‫יש לי איש קשר מסאו פאולו ששהה כאן תקופה.‬ 384 00:29:58,833 --> 00:30:01,375 ‫אם תיתן לי שבועיים בשטח,‬ 385 00:30:01,875 --> 00:30:04,333 ‫אלמד מי נגד מי ואעדכן אותך.‬ 386 00:30:12,041 --> 00:30:12,875 ‫מוריירה,‬ 387 00:30:14,125 --> 00:30:16,625 ‫למיטב הבנתי אתה מושעה.‬ 388 00:30:18,083 --> 00:30:21,958 ‫ולדימיר שלח אותך לכאן על תקן יועץ.‬ 389 00:30:23,875 --> 00:30:25,625 ‫ברור שאתה לא יכול לצאת לשטח.‬ 390 00:30:28,208 --> 00:30:30,041 ‫אם להיות כן, המפקד,‬ 391 00:30:30,833 --> 00:30:31,916 ‫אני רוצה לעבוד,‬ 392 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 ‫וזאת העבודה שאני מצטיין בה.‬ 393 00:30:36,041 --> 00:30:37,291 ‫מקומי בשטח.‬ 394 00:30:39,416 --> 00:30:43,250 ‫אם אתה לא מסוגל למלא את התפקיד‬ ‫שוולדימיר נתן לך,‬ 395 00:30:43,916 --> 00:30:44,833 ‫תגיד לי.‬ 396 00:30:46,250 --> 00:30:47,250 ‫אני אפקח עין.‬ 397 00:30:48,375 --> 00:30:50,833 ‫אם תעשה בעיות, אהיה הראשון שיעיר לך.‬ 398 00:30:51,666 --> 00:30:54,375 ‫אני לא יודע למה בדיוק‬ ‫ולדימיר שלח אותך לכאן,‬ 399 00:30:55,750 --> 00:30:58,708 ‫אבל אפילו הוא לא יוכל לעזור לך‬ 400 00:30:58,791 --> 00:31:01,416 ‫אם הם יגלו שאתה‬ ‫עדיין מעמיד פנים שאתה שוטר.‬ 401 00:31:12,208 --> 00:31:14,208 ‫אתה מדמם. תנקה את הפצע.‬ 402 00:31:16,875 --> 00:31:18,208 ‫תקשיב, המצב הוא כזה.‬ 403 00:31:18,708 --> 00:31:21,500 ‫אני יכול למסור אותך למשטרה‬ ‫ואז ירצחו אותך בתא,‬ 404 00:31:21,583 --> 00:31:24,750 ‫או שתשתף פעולה ואולי נשכח שאתה קיים. בסדר?‬ 405 00:31:24,833 --> 00:31:26,166 ‫הם יהרגו אותי אם אדבר.‬ 406 00:31:26,250 --> 00:31:28,750 ‫אני אכניס אותך לתוכנית להגנת עדים, אידיוט.‬ 407 00:31:35,875 --> 00:31:37,916 ‫לא ידעתי שמישהו ימות.‬ 408 00:31:38,416 --> 00:31:40,125 ‫דייגו סיבך אותי בחרא הזה.‬ 409 00:31:41,166 --> 00:31:44,833 ‫רק הייתי צריך להחנות את הרכב שם, זה הכול.‬ 410 00:31:44,916 --> 00:31:46,958 ‫דייגו? הסוהר שנרצח?‬ 411 00:31:47,041 --> 00:31:48,416 ‫דייגו שילם לך?‬ 412 00:31:48,500 --> 00:31:50,500 ‫לא, מישהו אחר שילם.‬ 413 00:31:51,708 --> 00:31:53,208 ‫אתה לא יודע מי הוא?‬ 414 00:31:53,750 --> 00:31:56,916 ‫לא, אני לא מכיר אותו.‬ ‫אני נשבע שאני לא מכיר אותו.‬ 415 00:31:58,583 --> 00:32:01,958 ‫אני רק יודע שנפגשנו באחוזה.‬ 416 00:32:03,833 --> 00:32:05,041 ‫אתה יודע איפה?‬ 417 00:32:06,541 --> 00:32:07,375 ‫כן.‬ 418 00:32:07,916 --> 00:32:09,500 ‫אני יודע איך להגיע לשם.‬ 419 00:32:10,833 --> 00:32:12,208 ‫איך הוא נראה?‬ 420 00:32:16,000 --> 00:32:21,166 ‫גבוה, רזה, לבן, תמיד חובש כובע.‬ 421 00:32:21,250 --> 00:32:22,541 ‫אתה חייב לזכור יותר.‬ 422 00:32:22,625 --> 00:32:23,750 ‫תמשיך.‬ 423 00:32:27,333 --> 00:32:31,125 ‫דייגו קרא לו "שחור". הם היו חברים.‬ 424 00:32:31,208 --> 00:32:32,833 ‫כרגע אמרת שהוא היה לבן.‬ 425 00:32:33,375 --> 00:32:39,750 ‫כן, אבל דייגו קרא לו "שחור"…‬ 426 00:32:39,833 --> 00:32:42,125 ‫אלפי… משהו כזה.‬ 427 00:32:42,208 --> 00:32:43,041 ‫אלווי?‬ 428 00:32:43,833 --> 00:32:44,791 ‫אלווינגרו?‬ 429 00:32:46,000 --> 00:32:46,916 ‫זה השם?‬ 430 00:32:47,000 --> 00:32:48,708 ‫יש לו קעקוע? זה השם?‬ 431 00:32:48,791 --> 00:32:49,666 ‫כן.‬ 432 00:32:50,291 --> 00:32:51,625 ‫בוא ניסע לברזיל.‬ 433 00:32:51,708 --> 00:32:53,750 ‫אתה משוגע, בניסיו?‬ 434 00:32:53,833 --> 00:32:56,166 ‫רוסי יתעצבן אם ניקח אותו לשם.‬ 435 00:32:56,250 --> 00:32:57,500 ‫רוסי לא יהיה שם.‬ 436 00:32:57,583 --> 00:33:00,458 ‫רוסי ישמח מאוד לצלם תמונה באחוזה.‬ 437 00:33:00,541 --> 00:33:02,416 ‫אין מצב.‬ ‫-סואלן.‬ 438 00:33:03,833 --> 00:33:06,000 ‫חייבים לעשות את מה שחייבים לעשות‬ 439 00:33:06,583 --> 00:33:08,291 ‫כדי לתפוס את מי שרוצים לתפוס.‬ 440 00:33:08,833 --> 00:33:10,500 ‫ככה זה עובד.‬ 441 00:33:12,166 --> 00:33:15,666 ‫אילו הייתי עושה עשירית מהשטויות‬ ‫שאתה עושה, היו מפטרים אותי.‬ 442 00:33:15,750 --> 00:33:16,958 ‫ככה זה עובד.‬ 443 00:33:17,916 --> 00:33:20,250 ‫אני אהיה באחוזה. תעשה מה שבא לך.‬ 444 00:33:20,333 --> 00:33:21,208 ‫בוא.‬ 445 00:34:06,833 --> 00:34:09,000 ‫- ראול סיישאס -‬ 446 00:34:14,416 --> 00:34:15,250 ‫- מתקשר -‬ 447 00:34:22,458 --> 00:34:23,500 ‫חרא.‬ 448 00:34:35,625 --> 00:34:37,750 ‫- ספרדי -‬ 449 00:34:43,666 --> 00:34:44,500 ‫מה קורה?‬ 450 00:34:44,583 --> 00:34:46,041 ‫החבר ההוא בגבול.‬ 451 00:34:46,625 --> 00:34:47,625 ‫מה ידוע לך?‬ 452 00:34:48,625 --> 00:34:49,875 ‫אני יודע שיש לו בר.‬ 453 00:34:53,791 --> 00:34:58,583 ‫- פרגוואי, סיודאד דל אסטה -‬ 454 00:34:59,166 --> 00:35:00,541 ‫משטרה פדרלית.‬ 455 00:35:04,791 --> 00:35:05,833 ‫נעלמת.‬ 456 00:35:07,000 --> 00:35:08,041 ‫איפה בניסיו?‬ 457 00:35:10,041 --> 00:35:13,291 ‫תתמקד בפושעים, בסדר?‬ 458 00:35:13,375 --> 00:35:16,375 ‫איך המידע דולף מהר כל כך, בנאדם?‬ 459 00:35:16,458 --> 00:35:17,791 ‫את לא קולטת, הא?‬ 460 00:35:19,458 --> 00:35:20,875 ‫אני לא קולטת.‬ 461 00:35:23,875 --> 00:35:25,041 ‫זה רוסי?‬ 462 00:35:30,041 --> 00:35:31,166 ‫אני קולטת.‬ 463 00:35:38,083 --> 00:35:40,583 ‫טוב, אתם יכולים להיכנס.‬ ‫-אפשר? תודה.‬ 464 00:36:01,625 --> 00:36:02,541 ‫כדורי 7.62 מ"מ.‬ 465 00:36:04,875 --> 00:36:06,208 ‫אין ספק.‬ 466 00:36:06,291 --> 00:36:07,833 ‫זה היה הבית שלהם.‬ 467 00:36:07,916 --> 00:36:10,833 ‫בפרוגארד הם השתמשו בכפפות, כובעי גרב.‬ 468 00:36:10,916 --> 00:36:13,666 ‫הם בקושי השאירו משהו, אבל כאן…‬ 469 00:36:14,583 --> 00:36:16,875 ‫רצית דנ"א, נכון, בוס?‬ 470 00:36:16,958 --> 00:36:18,291 ‫הבאתי לך.‬ 471 00:36:20,375 --> 00:36:22,041 ‫איך מצאתם את המקום?‬ 472 00:36:23,416 --> 00:36:25,708 ‫שאלנו קצת ברחובות. היה לנו מזל.‬ 473 00:36:26,833 --> 00:36:29,000 ‫מצטערת, חבר'ה, איו עם חמותי.‬ 474 00:36:29,083 --> 00:36:30,625 ‫אני חייבת לאסוף אותה.‬ 475 00:36:31,250 --> 00:36:33,916 ‫תעדכנו אותי בקבוצה.‬ ‫-בסדר.‬ 476 00:36:34,666 --> 00:36:36,666 ‫מתיאס, תודה רבה.‬ ‫-ביי.‬ 477 00:36:36,750 --> 00:36:38,125 ‫רוסי, מה איתי?‬ 478 00:36:38,791 --> 00:36:40,541 ‫אין לי מה לעשות.‬ 479 00:36:41,708 --> 00:36:43,916 ‫מה כוונתך? אתה המאבטח.‬ 480 00:36:44,666 --> 00:36:47,333 ‫אתה רואה את התחמושת הזאת? היא עולה הון.‬ 481 00:36:48,375 --> 00:36:50,333 ‫מישהו עשוי לחזור לקחת אותה.‬ 482 00:36:50,916 --> 00:36:52,750 ‫אני הולך לדבר עם התקשורת.‬ 483 00:36:52,833 --> 00:36:54,166 ‫בהצלחה.‬ 484 00:36:54,250 --> 00:36:55,125 ‫אני אבוא איתך.‬ 485 00:36:55,208 --> 00:36:58,333 ‫רוסי, גם משטרת פרגוואי מאבטחת אותנו, נכון?‬ 486 00:36:59,833 --> 00:37:03,208 ‫ברצינות, אחי? אתה איתי. תירגע.‬ 487 00:37:06,000 --> 00:37:10,541 ‫- המשטרה הפדרלית -‬ 488 00:37:22,041 --> 00:37:22,875 ‫כאן.‬ 489 00:37:31,083 --> 00:37:33,458 ‫חוארז שתק, אבל הוא החליט לדבר.‬ 490 00:37:34,166 --> 00:37:36,333 ‫אני לא מכיר אף חוארז, אדוני.‬ ‫-לא?‬ 491 00:37:36,416 --> 00:37:37,541 ‫אתה מכיר את דייגו?‬ 492 00:37:40,000 --> 00:37:41,666 ‫חוארז אומר שאתה הרגת אותו.‬ 493 00:37:41,750 --> 00:37:43,291 ‫לא הרגתי איש, אדוני.‬ 494 00:37:43,875 --> 00:37:46,250 ‫אני לא שם זין מה עשית או לא עשית.‬ 495 00:37:46,333 --> 00:37:48,000 ‫זאת מילה שלך נגד מילה שלו.‬ 496 00:37:48,708 --> 00:37:50,750 ‫אני מרגיש שבא לי להאמין לו.‬ 497 00:37:51,916 --> 00:37:54,041 ‫פרגוואי משתוקקת לצלוב מישהו.‬ 498 00:37:54,125 --> 00:37:57,208 ‫לא הרגתי איש. אתה תפיל את זה עליי?‬ 499 00:37:57,791 --> 00:37:59,666 ‫זאת תהיה החלטה של בית המשפט.‬ 500 00:38:01,041 --> 00:38:05,208 ‫עד אז תירקב בכלא, חתיכת בן זונה.‬ 501 00:39:51,458 --> 00:39:52,291 ‫"על כן‬ 502 00:39:52,875 --> 00:39:54,875 ‫"קחו את מלוא נשק האלוהים‬ 503 00:39:59,583 --> 00:40:03,000 ‫"למען תוכלו להתנגד ביום הרע,‬ 504 00:40:05,375 --> 00:40:06,791 ‫"ולעמוד לאחר עשותכם הכול."‬ 505 00:40:09,625 --> 00:40:11,375 ‫האיגרת אל האפסים, ו', 13.‬ 506 00:40:30,250 --> 00:40:33,708 ‫כסף עם שרידי קוקאין, נייר שרוף.‬ 507 00:40:33,791 --> 00:40:34,625 ‫מה עוד?‬ 508 00:40:35,208 --> 00:40:37,500 ‫הם שרפו כל מה שנחשב בעיניהם לראיות,‬ 509 00:40:39,000 --> 00:40:42,125 ‫אבל אין להם מושג שכל מה שבפנים שווה זהב.‬ 510 00:40:42,708 --> 00:40:43,541 ‫זהב?‬ 511 00:40:44,333 --> 00:40:45,708 ‫אל תסתלבט עליי.‬ 512 00:40:56,041 --> 00:40:56,958 ‫מה קורה?‬ 513 00:40:58,208 --> 00:41:00,333 ‫בחיים לא ראיתי דבר כזה.‬ 514 00:41:00,416 --> 00:41:03,833 ‫אם כל הראיות האלה מכילות את כמות הדנ"א‬ ‫שאני חושב שיש בהן,‬ 515 00:41:05,166 --> 00:41:07,250 ‫אולי נזכה בפרס זיהוי הדנ"א של השנה.‬ 516 00:41:07,333 --> 00:41:08,666 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 517 00:41:13,041 --> 00:41:16,333 ‫הייתי חייבת לתת לרוסי תירוץ,‬ ‫אבל הוא יחזור בקרוב.‬ 518 00:41:16,416 --> 00:41:18,083 ‫אתה לא עונה לטלפון.‬ 519 00:41:19,208 --> 00:41:21,750 ‫לא אמרת שאת לא רוצה שום קשר לזה?‬ 520 00:41:21,833 --> 00:41:22,666 ‫טעיתי?‬ 521 00:41:23,291 --> 00:41:25,458 ‫לפני המבט שלך, לא גילית הרבה.‬ 522 00:41:25,958 --> 00:41:29,000 ‫בחייך, בניסיו, בוא נשחרר את חוארז.‬ ‫-לא, חכי.‬ 523 00:41:30,583 --> 00:41:31,708 ‫עוד פעם אחת.‬ 524 00:41:41,958 --> 00:41:44,333 ‫אתה מוכן להשתדרג לרוצח?‬ 525 00:41:45,458 --> 00:41:49,000 ‫אני לא אנקוב בשמות, אדוני.‬ ‫אתה יודע איך זה עובד.‬ 526 00:41:49,083 --> 00:41:49,958 ‫בסדר.‬ 527 00:41:50,458 --> 00:41:52,125 ‫מה בנוגע לארגון?‬ 528 00:41:53,208 --> 00:41:55,875 ‫הם ביצעו את הפריצה לכלא ואת השוד.‬ 529 00:41:55,958 --> 00:41:56,791 ‫למה?‬ 530 00:42:00,875 --> 00:42:01,708 ‫ספר לי.‬ 531 00:42:02,750 --> 00:42:04,416 ‫אני יודע על שלושה ג'ובים.‬ 532 00:42:05,375 --> 00:42:08,333 ‫החילוץ והשוד כבר בוצעו.‬ 533 00:42:08,416 --> 00:42:09,875 ‫היית בחילוץ?‬ 534 00:42:12,583 --> 00:42:14,166 ‫מי הרג את השוטר?‬ 535 00:42:18,333 --> 00:42:20,666 ‫מי הרג את השוטר המזוין?‬ 536 00:42:30,541 --> 00:42:32,208 ‫מה הג'וב הבא?‬ 537 00:42:34,000 --> 00:42:35,791 ‫אומרים לי רק כמה ימים לפני.‬ 538 00:42:36,458 --> 00:42:38,041 ‫אבל כדאי לכם להתכונן.‬ 539 00:42:38,125 --> 00:42:40,666 ‫כמות המשתתפים תהיה גדולה פי שלושה.‬ 540 00:42:42,416 --> 00:42:44,083 ‫נראה אותך, בן זונה.‬ 541 00:42:51,708 --> 00:42:52,541 ‫בוא נזוז.‬ 542 00:42:56,875 --> 00:42:57,833 ‫זוז.‬ 543 00:43:02,958 --> 00:43:03,875 ‫בואי.‬ 544 00:43:22,208 --> 00:43:23,125 ‫גילרמה!‬ 545 00:43:26,875 --> 00:43:27,750 ‫גילרמה.‬ 546 00:43:28,958 --> 00:43:30,333 ‫איפה המאבטחים שלנו?‬ 547 00:43:30,875 --> 00:43:32,791 ‫השוטרים הפרגוואים עזבו כרגע.‬ 548 00:43:33,333 --> 00:43:34,416 ‫לא, אחי.‬ 549 00:43:34,500 --> 00:43:38,583 ‫המוסך מלא בכדורי 7.62 מ"מ.‬ ‫הכדורים שעולים הון.‬ 550 00:43:38,666 --> 00:43:40,041 ‫יש שם מלא קופסאות.‬ 551 00:43:40,916 --> 00:43:43,166 ‫אני חושב שהם מתכננים לחזור.‬ 552 00:44:09,291 --> 00:44:10,333 ‫זה לא הם.‬ 553 00:44:10,416 --> 00:44:11,916 ‫בוא נסיים כאן ונסתלק.‬ 554 00:44:27,125 --> 00:44:28,208 ‫קח.‬ 555 00:44:30,541 --> 00:44:32,750 ‫מה בנוגע לתוכנית להגנת עדים?‬ 556 00:44:32,833 --> 00:44:33,750 ‫זאת התוכנית.‬ 557 00:44:33,833 --> 00:44:37,333 ‫תחנת האוטובוס בכיוון הזה.‬ ‫בברזיל יש מקום ל-20 פרגוואים בערך.‬ 558 00:44:37,416 --> 00:44:38,666 ‫איש לא ימצא אותך.‬ 559 00:44:39,833 --> 00:44:41,083 ‫אבל עזרתי לך.‬ 560 00:44:41,166 --> 00:44:43,125 ‫כן, ואתה חי וחופשי.‬ 561 00:44:43,208 --> 00:44:44,583 ‫תגיד תודה ותסתלק.‬ 562 00:44:49,750 --> 00:44:51,583 ‫זה היה די דפוק.‬ 563 00:44:51,666 --> 00:44:54,291 ‫הוא אמור להיות בכלא. הוא בסדר.‬ 564 00:45:03,791 --> 00:45:05,000 ‫- פרגוואי, צ'ה לה ריינה -‬ 565 00:45:05,083 --> 00:45:06,291 ‫ערב טוב.‬ 566 00:45:06,375 --> 00:45:07,375 ‫עוד אחד.‬ 567 00:45:09,708 --> 00:45:10,708 ‫תודה.‬ 568 00:45:26,666 --> 00:45:28,541 ‫התחבאת ממני, ראול?‬ 569 00:45:29,041 --> 00:45:30,166 ‫היי, איש גדול.‬ 570 00:45:31,458 --> 00:45:34,791 ‫לעזאזל, אתה באמת דומה לראול סיישאס, נכון?‬ 571 00:45:34,875 --> 00:45:37,708 ‫אני מכיר אותך מלא זמן‬ ‫וזה עדיין מדהים אותי.‬ 572 00:45:38,291 --> 00:45:41,541 ‫אתה גר בסאו פאולו. מה אתה עושה כאן?‬ 573 00:45:41,625 --> 00:45:42,875 ‫למה כל כך הרבה שאלות?‬ 574 00:45:42,958 --> 00:45:44,708 ‫אנחנו בבית הספר?‬ ‫-לא, בנאדם.‬ 575 00:45:46,791 --> 00:45:49,708 ‫שכחת מה אמרתי לך כשברחת לכאן.‬ 576 00:45:49,791 --> 00:45:53,541 ‫אני לא צמוד לטלפון כל היום.‬ ‫-סתום. אתה כפוי טובה?‬ 577 00:45:53,625 --> 00:45:56,166 ‫אני אסיר תודה בטירוף, בנאדם.‬ 578 00:45:56,250 --> 00:46:00,250 ‫חילצת אותי ממצבים קשים. אני נקי עכשיו.‬ 579 00:46:00,333 --> 00:46:03,500 ‫אני עובד עכשיו. תסתכל.‬ 580 00:46:03,583 --> 00:46:05,083 ‫אני אפילו חוסך כסף.‬ 581 00:46:05,166 --> 00:46:09,666 ‫אתה נקי? אז אם אחפש מאחורי הבר,‬ ‫לא אמצא טונה של קוקאין?‬ 582 00:46:11,333 --> 00:46:14,958 ‫צו מעצר בברזיל, נתפס על חם בפרגוואי.‬ 583 00:46:15,500 --> 00:46:19,208 ‫המצב שלך לא נראה טוב, קוקאין קאובוי.‬ 584 00:46:19,291 --> 00:46:21,458 ‫המצב טוב יותר עכשיו.‬ ‫-תסתום!‬ 585 00:46:24,041 --> 00:46:26,958 ‫אתה יודע שיש לי כאן הרבה חברים, נכון?‬ 586 00:46:27,041 --> 00:46:29,583 ‫אני יודע.‬ 587 00:46:31,000 --> 00:46:33,416 ‫אני באמת יודע, אבל המצב טוב יותר.‬ 588 00:46:33,500 --> 00:46:34,666 ‫למה טוב יותר?‬ 589 00:46:36,833 --> 00:46:38,041 ‫זאת מלחמה, בנאדם.‬ 590 00:46:38,125 --> 00:46:40,416 ‫השגריר, אתה יודע. הארגון.‬ 591 00:46:40,500 --> 00:46:43,500 ‫אם אני יודע, למה אני כאן‬ ‫מריח את הבל הפה שלך?‬ 592 00:46:44,833 --> 00:46:47,958 ‫מה אתה רוצה לדעת?‬ ‫-הכול.‬ 593 00:46:53,500 --> 00:46:56,333 ‫אתה יודע מי זה ריאד, מפדרו חואן?‬ 594 00:46:56,833 --> 00:46:58,500 ‫אתה מכיר אותו?‬ ‫-כן.‬ 595 00:46:58,583 --> 00:47:02,208 ‫הכול התחיל בגבול שם, בפונטה פורה.‬ 596 00:47:02,708 --> 00:47:06,208 ‫המצב שם גרוע יותר מכאן.‬ ‫כולם אומרים שזה משפך.‬ 597 00:47:06,291 --> 00:47:08,625 ‫וזה חתיכת משפך.‬ 598 00:47:08,708 --> 00:47:14,250 ‫ובן הזונה הזקן הזה יושב לו‬ ‫וקובע מה נכנס ומה יוצא.‬ 599 00:47:14,333 --> 00:47:15,458 ‫זה מה שהרס הכול.‬ 600 00:47:15,541 --> 00:47:18,125 ‫ריאד, מלך הגבול.‬ 601 00:47:19,333 --> 00:47:20,541 ‫האחד והיחיד.‬ 602 00:47:21,541 --> 00:47:26,541 ‫אז אתה מבין, נכון? אבל ריאד והארגון,‬ ‫זה סכסוך ישן.‬ 603 00:47:26,625 --> 00:47:28,041 ‫זה לא משהו חדש.‬ 604 00:47:30,041 --> 00:47:34,625 ‫אתה יודע שמסע ביבשה‬ ‫זול יותר ובטוח יותר מאשר טיסה.‬ 605 00:47:34,708 --> 00:47:37,625 ‫קוקאין בוליביאני זרם דרך פדרו חואן, בנאדם.‬ 606 00:47:39,625 --> 00:47:42,333 ‫אני מניח שבארגון חשבו,‬ 607 00:47:42,416 --> 00:47:46,375 ‫"למה אנחנו משלמים כל כך הרבה לאידיוט הזה‬ ‫אם הוא עובד עם המתחרים?"‬ 608 00:47:47,416 --> 00:47:49,333 ‫היי, אהובתי. מה שלומך?‬ 609 00:47:50,208 --> 00:47:51,333 ‫הכול בסדר?‬ 610 00:47:52,083 --> 00:47:54,333 ‫תגידי, יש משהו מוזר שקורה בחוץ?‬ 611 00:47:56,833 --> 00:48:01,125 ‫לא, הכול בסדר. סתם שאלתי, זה הכול.‬ 612 00:48:16,791 --> 00:48:20,583 ‫הם לא הרגו אותו סתם. הם שלחו מסר.‬ 613 00:48:20,666 --> 00:48:25,000 ‫"בגבול יש מלך חדש עכשיו.‬ ‫הארגון שולט בשטח."‬ 614 00:48:25,083 --> 00:48:27,458 ‫אבל הם שכחו משהו.‬ 615 00:48:28,083 --> 00:48:32,375 ‫לסגור עסקה עם השגריר.‬ ‫-הסוחר הפרגוואי. מי הוא?‬ 616 00:48:32,458 --> 00:48:36,125 ‫אני לא יודע, זה מה ששמעתי.‬ ‫-בולשיט!‬ 617 00:48:36,208 --> 00:48:38,125 ‫מאיפה אתה משיג את הקוקאין?‬ 618 00:48:39,000 --> 00:48:40,916 ‫אין לי מושג, בנאדם.‬ 619 00:48:41,000 --> 00:48:43,958 ‫נראה שאתה אוהב להרביץ לאנשים. אלוהים.‬ 620 00:48:44,041 --> 00:48:45,416 ‫אני סתם אחד.‬ 621 00:48:45,500 --> 00:48:47,583 ‫אני יודע רק מה שאני שומע.‬ 622 00:48:48,916 --> 00:48:49,958 ‫לכל הרוחות.‬ 623 00:48:50,625 --> 00:48:51,625 ‫ספר לי, לעזאזל.‬ 624 00:48:57,333 --> 00:48:59,375 ‫השגריר חכם בטירוף.‬ 625 00:48:59,458 --> 00:49:02,125 ‫יש לו מוח ענק, מבין אותי?‬ 626 00:49:02,208 --> 00:49:04,208 ‫הוא נולד בברזיל, בנאדם,‬ 627 00:49:04,875 --> 00:49:07,750 ‫אבל בכל הנוגע לעסקים, הוא גדל בפרגוואי.‬ 628 00:49:09,250 --> 00:49:13,791 ‫- אסונסיון, כלא טקומבו -‬ 629 00:49:26,875 --> 00:49:28,083 ‫זה המצב, בנאדם.‬ 630 00:49:28,625 --> 00:49:31,750 ‫העסק שלו קטן יותר מזה של הארגון,‬ 631 00:49:31,833 --> 00:49:36,208 ‫אבל מאחר שהוא הגיע לפרגוואי ראשון,‬ ‫הוא ענק כאן.‬ 632 00:49:36,291 --> 00:49:39,750 ‫הוא קיבל את הכינוי שלו‬ ‫כי הוא רב-אמן בניהול מו"מ.‬ 633 00:49:39,833 --> 00:49:43,375 ‫אבל הוא התחרפן כשהם הרגו את ריאד.‬ 634 00:49:43,458 --> 00:49:46,416 ‫ריאד הקל עליו להפיץ את המוצר שלו.‬ 635 00:49:46,500 --> 00:49:50,000 ‫בנוסף על כך, הם אמרו לו‬ ‫שהוא יכול למכור רק לארגון.‬ 636 00:49:51,541 --> 00:49:55,166 ‫הוא לא חזק כמו הארגון, אבל יש לו‬ ‫מספיק תחמושת לעשות להם טרור.‬ 637 00:50:00,041 --> 00:50:03,416 ‫"ידידיי, יש עת לשלום ועת למלחמה."‬ 638 00:50:06,041 --> 00:50:10,041 ‫הארגון לא נהנה משקט בגבול‬ ‫מאז שהוא נתן את הפקודה.‬ 639 00:50:10,125 --> 00:50:12,625 ‫בכל פעם שהם ניסו להבריח את המוצר,‬ 640 00:50:12,708 --> 00:50:16,166 ‫אנשיו של השגריר היו שם.‬ 641 00:50:16,250 --> 00:50:17,791 ‫הנזק היה רב.‬ 642 00:50:18,416 --> 00:50:20,958 ‫אין ספור אנשים מתו, בנאדם.‬ 643 00:50:21,041 --> 00:50:23,958 ‫ולא רק בצד אחד, בשני הצדדים.‬ 644 00:50:28,625 --> 00:50:33,416 ‫אני רק יודע שאחרי כמה חודשים‬ ‫המלחמה בפדרו חואן נפסקה.‬ 645 00:50:33,500 --> 00:50:35,333 ‫לפתע פתאום, שלום.‬ 646 00:50:36,708 --> 00:50:38,125 ‫מה בנוגע לשוד?‬ 647 00:50:38,208 --> 00:50:39,958 ‫אני לא יודע דבר.‬ 648 00:50:40,041 --> 00:50:43,541 ‫אני רק יודע שברזילאים מעורבים בזה, מבין?‬ 649 00:50:46,666 --> 00:50:48,875 ‫מעתה ואילך, תשאיר את הנייד דולק.‬ 650 00:50:49,458 --> 00:50:51,458 ‫תשתף פעולה ואתה תהיה בסדר.‬ 651 00:51:12,000 --> 00:51:14,833 ‫תלך ישר למעבדה כשתגיע לשם.‬ 652 00:51:14,916 --> 00:51:17,458 ‫כמובן. אתה רוצה משהו מברזיליה?‬ 653 00:51:17,541 --> 00:51:18,416 ‫מרחק.‬ 654 00:51:19,000 --> 00:51:20,625 ‫תעדכן אותי.‬ ‫-כן, המפקד.‬ 655 00:51:27,666 --> 00:51:29,375 ‫תתקן את המאזניים.‬ 656 00:51:42,375 --> 00:51:44,208 ‫טוב לראות אותך, ביגודה.‬ 657 00:51:44,291 --> 00:51:45,791 ‫מה העניינים?‬ ‫-היי.‬ 658 00:51:46,291 --> 00:51:48,083 ‫מה המצב?‬ 659 00:51:48,958 --> 00:51:50,541 ‫איך הלך השוד?‬ 660 00:51:50,625 --> 00:51:52,166 ‫נתקלנו בכמה בעיות.‬ 661 00:51:53,166 --> 00:51:54,458 ‫כמה הבאתם?‬ 662 00:51:55,166 --> 00:51:56,000 ‫שבעה.‬ 663 00:51:56,083 --> 00:51:57,250 ‫שבעה?‬ 664 00:52:00,625 --> 00:52:02,041 ‫הבאת רק שבעה?‬ 665 00:52:04,916 --> 00:52:06,833 ‫ידעת על זה?‬ ‫-לא.‬ 666 00:52:06,916 --> 00:52:08,708 ‫לא ידעתי.‬ 667 00:52:08,791 --> 00:52:12,166 ‫עלינו לבדוק את זה, ביגודה.‬ ‫נבדוק עם החברים שלנו.‬ 668 00:52:12,875 --> 00:52:14,666 ‫פעלת לפי הפרוטוקול?‬ 669 00:52:14,750 --> 00:52:16,750 ‫כן.‬ ‫-בואו נעשה את המוטל עלינו.‬ 670 00:52:16,833 --> 00:52:18,125 ‫זה קורה.‬ ‫-היי, שייח.‬ 671 00:52:22,916 --> 00:52:25,625 ‫אנו דנים במשהו עם האחים.‬ 672 00:52:25,708 --> 00:52:27,666 ‫חסר נשמה כאן.‬ 673 00:52:27,750 --> 00:52:31,666 ‫הוא נתקל בבעיות. דיווחו על זה‬ ‫ברדיו, בטלוויזיה, בעיתונים.‬ 674 00:52:32,416 --> 00:52:34,000 ‫יש לו גירעון.‬ 675 00:52:34,833 --> 00:52:36,458 ‫הוא הביא רק שבעה.‬ 676 00:52:36,541 --> 00:52:37,666 ‫תתחיל לדבר, בנאדם.‬ 677 00:52:40,625 --> 00:52:41,625 ‫היי, שייח.‬ 678 00:52:43,791 --> 00:52:46,125 ‫ראשית, אני רוצה להודות לאחיי‬ 679 00:52:46,750 --> 00:52:49,250 ‫על ההזדמנות להסביר את עצמי, מבין?‬ 680 00:52:51,708 --> 00:52:53,625 ‫אני במשפחה כבר 15 שנה,‬ 681 00:52:55,166 --> 00:52:58,125 ‫ותמיד עשיתי את הדבר הנכון. נכון?‬ 682 00:52:59,375 --> 00:53:00,708 ‫תגיע לעיקר, בנאדם.‬ 683 00:53:04,166 --> 00:53:05,958 ‫רוב הכסף אבד בזמן שברחנו.‬ 684 00:53:10,000 --> 00:53:11,333 ‫איבדנו אנשים רבים.‬ 685 00:53:12,625 --> 00:53:16,125 ‫ניסיתי לטפל בזה לפני שבאתי לכאן,‬ ‫אבל לא הצלחתי.‬ 686 00:53:16,208 --> 00:53:17,791 ‫זאת הבעיה, בנאדם.‬ 687 00:53:19,791 --> 00:53:23,416 ‫החבר'ה שהיו עם מאמוט, עליו השלום,‬ ‫איבדו את הכול.‬ 688 00:53:25,166 --> 00:53:27,250 ‫גם האחים שלי ספגו אבדות,‬ 689 00:53:28,250 --> 00:53:32,166 ‫וקרימבו עשה טעות שהוא משלם עליה במקום אחר.‬ 690 00:53:32,750 --> 00:53:34,083 ‫אנחנו נבדוק את זה.‬ 691 00:53:34,666 --> 00:53:36,541 ‫טוב. אנחנו נחכה.‬ 692 00:53:38,041 --> 00:53:41,041 ‫תעלה על הקו מישהו אחר שיכול לאמת את זה.‬ 693 00:53:41,125 --> 00:53:43,083 ‫אני מתקשר למנטקס. הוא בכלא.‬ 694 00:53:43,166 --> 00:53:46,125 ‫תקרא לבחור ההוא. הוא סיפר לי על זה.‬ 695 00:53:59,500 --> 00:54:01,500 ‫אימתנו את המידע שלך.‬ 696 00:54:05,541 --> 00:54:07,083 ‫הוא אישר את מה שאמרת.‬ 697 00:54:07,791 --> 00:54:09,208 ‫אבל אתה חייב לטפל בזה.‬ 698 00:54:10,000 --> 00:54:13,333 ‫אתה מייצג את אלה מאיתנו שנמצאים בכלא.‬ 699 00:54:13,416 --> 00:54:15,333 ‫אני יודע.‬ 700 00:54:15,833 --> 00:54:17,291 ‫לכן באתי לכאן,‬ 701 00:54:18,125 --> 00:54:22,083 ‫לבקש הצבעת אמון כדי שאוכל להמשיך‬ ‫בדרך שלי במשימה הזאת.‬ 702 00:54:22,958 --> 00:54:24,500 ‫אני אחזיר את מה שחסר.‬ 703 00:54:24,583 --> 00:54:27,125 ‫אני מבטיח, ואני תמיד מקיים הבטחות.‬ 704 00:54:27,708 --> 00:54:29,500 ‫בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 705 00:54:30,291 --> 00:54:33,250 ‫תקשיב, אחי. הכול בסדר עם המשפחה.‬ 706 00:54:34,000 --> 00:54:36,333 ‫השגריר הוא הבעיה.‬ 707 00:54:37,333 --> 00:54:39,750 ‫קיבלנו שלושה חודשים לגייס 30 מיליון ‬‫ריאל.‬ 708 00:54:39,833 --> 00:54:42,500 ‫אם ניכשל, לא נוכל לקיים את הבטחתי‬ 709 00:54:42,583 --> 00:54:43,875 ‫והעסקה מבוטלת.‬ 710 00:54:43,958 --> 00:54:45,458 ‫השלום ייהרס.‬ 711 00:54:45,958 --> 00:54:48,916 ‫אז תשיג את ה-30 בכל דרך אפשרית, מובן?‬ 712 00:54:49,000 --> 00:54:49,958 ‫מובן.‬ 713 00:54:50,041 --> 00:54:52,125 ‫אז תתחיל לעבוד. לך עם האל.‬ 714 00:54:53,875 --> 00:54:54,833 ‫תקשיבו, משפחה.‬ 715 00:54:56,541 --> 00:54:59,041 ‫לאור השיחה הזאת, האח חסר נשמה חופשי.‬ 716 00:54:59,125 --> 00:55:00,000 ‫בסדר?‬ 717 00:55:06,083 --> 00:55:09,000 ‫- ברזיליה, מחוז פדרלי‬ ‫מטה המשטרה הפדרלית -‬ 718 00:55:38,125 --> 00:55:39,375 ‫היי, מה שלומך?‬ 719 00:55:39,458 --> 00:55:41,375 ‫היי.‬ ‫-תשאיר את הציוד שלך כאן.‬ 720 00:55:41,458 --> 00:55:42,625 ‫תרגיש בבית.‬ 721 00:55:42,708 --> 00:55:43,791 ‫שאראה לך?‬ 722 00:56:01,291 --> 00:56:03,333 ‫- פרוגארד, פוז דו איגואסו -‬ 723 00:56:07,708 --> 00:56:11,750 ‫- פוז דו איגואסו, פרנה -‬ 724 00:56:54,583 --> 00:56:57,000 ‫תגידו לי שלאחד מכם יש משהו מוצק.‬ 725 00:57:02,916 --> 00:57:07,333 ‫טוב, מה יש לנו מלבד חשוד‬ ‫שמחכה למסמכי השחרור שלו?‬ 726 00:57:07,416 --> 00:57:08,500 ‫אלווינגרו?‬ 727 00:57:08,583 --> 00:57:10,208 ‫הבן זונה!‬ 728 00:57:11,833 --> 00:57:14,041 ‫הוא היה הנהג, בוס.‬ 729 00:57:14,125 --> 00:57:16,666 ‫הוא נהג גם בשוד וגם בפריצה לכלא.‬ 730 00:57:16,750 --> 00:57:17,833 ‫יש לכם הוכחה?‬ 731 00:57:18,375 --> 00:57:21,291 ‫כי בלי הוכחה הוא סתם עוד זייפן‬ 732 00:57:21,375 --> 00:57:23,916 ‫שהיה בתחנת האוטובוס הלא נכונה.‬ 733 00:57:32,333 --> 00:57:33,541 ‫בואו איתי.‬ 734 00:57:36,041 --> 00:57:37,666 ‫חמש עשרה דגימות מוכנות.‬ 735 00:57:37,750 --> 00:57:40,458 ‫בחיים לא ראיתי את זה קורה כה מהר.‬ ‫מאגר המידע…‬ 736 00:57:40,541 --> 00:57:43,750 ‫מאגר המידע שלי מאגד בתוכו‬ ‫דנ"א מכל רחבי ברזיל.‬ 737 00:57:43,833 --> 00:57:46,875 ‫הוא יכול היה להיות גדול בהרבה‬ ‫אילו זכה ליחס רציני,‬ 738 00:57:46,958 --> 00:57:49,750 ‫אבל בקשות התקציב שלי זכו להתעלמות לאחרונה.‬ 739 00:57:49,833 --> 00:57:52,041 ‫אני מצטער, אפשר להגיע לתוצאות?‬ 740 00:57:52,125 --> 00:57:53,625 ‫כולם כאן נרגשים.‬ 741 00:57:54,125 --> 00:57:55,083 ‫כמובן. תסתכלו.‬ 742 00:57:56,375 --> 00:57:58,666 ‫זה ניתוח של קשרים…‬ 743 00:57:58,750 --> 00:58:02,083 ‫שפיתחנו בעת שהתוצאות הגיעו.‬ 744 00:58:02,166 --> 00:58:04,666 ‫אתם לא תבינו, אבל זה העיקר.‬ 745 00:58:04,750 --> 00:58:08,291 ‫מתוך 15 הדגימות הראשונות שבדקנו,‬ ‫יש לנו 15 התאמות.‬ 746 00:58:08,375 --> 00:58:09,916 ‫התאמות למה?‬ 747 00:58:10,000 --> 00:58:12,625 ‫בעיקר לדגימות שנאספו ממקרים אחרים.‬ 748 00:58:12,708 --> 00:58:14,625 ‫באופן ספציפי, עשרה מקרים.‬ ‫-כן.‬ 749 00:58:14,708 --> 00:58:18,833 ‫החבר'ה מפרוגארד השתתפו‬ ‫בעשרה פשעים נוספים לפחות במדינה,‬ 750 00:58:18,916 --> 00:58:20,083 ‫יחד או בנפרד.‬ 751 00:58:20,791 --> 00:58:25,083 ‫זאת מפה של נתיב הפשע‬ ‫שקשור לרכוש ברחבי המדינה.‬ 752 00:58:25,166 --> 00:58:27,666 ‫אבל איש מהם לא זוהה?‬ ‫-חלק כן.‬ 753 00:58:28,166 --> 00:58:30,208 ‫אבל רובם לא. עדיין לא.‬ 754 00:58:31,500 --> 00:58:32,916 ‫מה בנוגע לבחור הזה?‬ 755 00:58:40,875 --> 00:58:44,000 ‫הדנ"א שלו תאם לדנ"א שמצאנו על ספל באחוזה.‬ 756 00:58:45,875 --> 00:58:47,750 ‫רגע, עוד דבר אחד.‬ 757 00:58:49,250 --> 00:58:53,333 ‫הדנ"א שנמצא בשרידי הדם‬ ‫מהרוצח של סנטוס בכלא‬ 758 00:58:53,916 --> 00:58:56,250 ‫התאים לדנ"א שמצאנו באחוזה.‬ 759 00:58:57,583 --> 00:58:59,208 ‫זה הרוצח של סנטוס, בניסיו.‬ 760 00:59:01,208 --> 00:59:03,958 ‫זה חסר נשמה. הוא עבד עם אלווינגרו.‬ 761 00:59:07,500 --> 00:59:08,833 ‫תן לי אזיקים מזוינים!‬ 762 00:59:25,708 --> 00:59:26,541 ‫היי.‬ 763 00:59:26,625 --> 00:59:29,125 ‫תירגע, אדוני.‬ ‫-בוא נזוז.‬ 764 00:59:29,666 --> 00:59:33,000 ‫טוב. ניצחת.‬ ‫-בוא נצפה בקבוצה שלך מנצחת, בחור.‬ 765 01:01:41,708 --> 01:01:43,333 ‫תרגום כתוביות: גיא רקוביצקי‬