1 00:00:08,916 --> 00:00:10,875 Di ko alam kung ano'ng sabi nila. 2 00:00:24,916 --> 00:00:26,708 Pero ito ang alam ko. 3 00:00:27,958 --> 00:00:30,000 Normal na araw 'yon sa kulungan. 4 00:00:30,083 --> 00:00:32,083 …kaunting malamig na tubig. 5 00:00:32,166 --> 00:00:33,583 Pero makakatulong kami. 6 00:00:33,666 --> 00:00:35,916 Ito si Agent Santos ng Federal Police. 7 00:00:37,375 --> 00:00:39,958 Maliban sa katotohanan na karamihan sa mga guwardiya 8 00:00:40,041 --> 00:00:41,458 ay nasa presentasyon ni Santos. 9 00:00:41,541 --> 00:00:42,916 Pag-uusapan natin ang… 10 00:00:43,000 --> 00:00:45,333 Di ko maisip kung paano nila nalaman. 11 00:00:46,583 --> 00:00:48,250 Ikaw ang aking bato, ang aking muog. 12 00:00:48,333 --> 00:00:51,250 Alang-alang sa Iyong pangalan, akayin ako at patnubayan. 13 00:00:52,833 --> 00:00:54,500 Tara na, Soulless. 14 00:00:54,583 --> 00:00:55,666 Pero ang alam ko 15 00:00:56,416 --> 00:00:58,833 ay alam nila kung kailan sila aatake. 16 00:01:23,500 --> 00:01:26,708 PIITAN NG ESTADO NG FOZ DO IGUACU 17 00:01:27,583 --> 00:01:28,875 Tara. Kilos! 18 00:01:28,958 --> 00:01:29,916 Mga armored na kotse… 19 00:01:30,000 --> 00:01:31,208 Dali! 20 00:01:31,291 --> 00:01:33,000 …mga bulletproof vest, at mga baril. 21 00:01:33,083 --> 00:01:34,416 Alerto kayo! 22 00:01:38,166 --> 00:01:39,791 15 na tagaplano ng Organisasyon. 23 00:01:39,875 --> 00:01:40,791 Tang-ina. 24 00:01:44,375 --> 00:01:46,708 Pero ang talagang bumago sa sitwasyon 25 00:01:46,791 --> 00:01:48,958 ay dahil di ito inaasahan. 26 00:01:50,625 --> 00:01:52,083 CORRECTIONAL OFFICER 27 00:02:02,041 --> 00:02:04,791 Atensyon! Inaatake ang kulungan! 28 00:02:04,875 --> 00:02:05,833 Tulong! 29 00:02:05,916 --> 00:02:09,875 -Pumunta kayo sa exam room. -Nilulusob nila ang kulungan! Tulong! 30 00:02:12,958 --> 00:02:15,041 Buksan mo! 31 00:02:16,125 --> 00:02:18,250 -Teka! -Buksan mo! 32 00:02:22,875 --> 00:02:27,291 Makakalabas lahat, okay? Pero nandito ako para sa mga kapatid ko. 33 00:02:27,916 --> 00:02:30,000 Nasaan sina Martelo at Caroco? 34 00:02:30,750 --> 00:02:33,000 Nasaan si Martelo at Caroco? 35 00:02:33,666 --> 00:02:35,291 -Tawagin mo sila! -Sa taas! 36 00:02:35,375 --> 00:02:36,750 Nasa B-4 'yong isa! 37 00:02:37,333 --> 00:02:39,708 -Nasaan siya? -'Wag kang magpapaputok! 38 00:02:39,791 --> 00:02:42,416 Nasaan siya? Kamay sa ulo mo! 39 00:02:44,583 --> 00:02:45,541 Samahan mo ako. 40 00:02:45,625 --> 00:02:47,250 Di 'yon problema ni Santos, 41 00:02:49,250 --> 00:02:51,250 pero nauna siya. 42 00:02:51,958 --> 00:02:53,666 Dapat lagi siyang bida. 43 00:02:53,750 --> 00:02:54,625 Taas ang kamay! 44 00:02:54,708 --> 00:02:56,375 Walong daan na preso. 45 00:02:56,875 --> 00:02:58,541 56 lang ang nahuli nila. 46 00:02:58,625 --> 00:03:03,000 Lahat may kasong panghoholdap sa bangko. Lahat mula sa Organisasyon. 47 00:03:04,208 --> 00:03:08,041 Nasa plano lahat hanggang dumating si Santos. 48 00:03:08,125 --> 00:03:09,375 Mga lintik na pulis! 49 00:03:21,041 --> 00:03:24,125 Tigil! May hostage ako, papatayin ko siya. 50 00:03:24,208 --> 00:03:25,166 'Wag kang magpaputok! 51 00:03:25,250 --> 00:03:26,208 Papatayin ko siya. 52 00:03:28,041 --> 00:03:30,083 -Papatayin ko siya! -'Wag kang magpaputok! 53 00:03:33,666 --> 00:03:34,500 Isang hostage, 54 00:03:35,500 --> 00:03:36,625 mga presong tumatakas, 55 00:03:37,541 --> 00:03:39,375 at di sila mapipigilan. 56 00:03:45,708 --> 00:03:47,750 Nailigtas ni Santos 'yong hostage, 57 00:03:47,833 --> 00:03:50,750 pero nakalimutan niya ang isang prinsipyong itinuro niya sa iba. 58 00:03:52,916 --> 00:03:54,625 Lumubas niya sa kinatataguan 59 00:03:54,708 --> 00:03:58,000 nang hindi natitiyak na wala ng banta. 60 00:03:58,083 --> 00:04:00,958 Ang tulad ni Santos ay di magkakamali nang gano'n 61 00:04:01,041 --> 00:04:03,208 kung 100% sana siya 62 00:04:03,291 --> 00:04:05,083 at walang hangover. 63 00:04:06,666 --> 00:04:09,166 Isa lang ang naisip ko mula noon. 64 00:04:12,291 --> 00:04:13,833 Patayin ang gagong 'yon. 65 00:04:15,083 --> 00:04:19,458 Halagang 44 milyong dolyar ang nanakaw, mga kotseng sinunog, mga barilan… 66 00:04:23,208 --> 00:04:30,208 BODY OF CRIME 67 00:05:08,208 --> 00:05:13,125 EPISODE 2 68 00:05:19,500 --> 00:05:21,125 Na-miss kita. 69 00:05:25,166 --> 00:05:26,375 Sandali. 70 00:05:26,458 --> 00:05:28,083 Hindi. 71 00:05:52,541 --> 00:05:53,791 Mahal kita. 72 00:06:17,791 --> 00:06:18,875 Ayos ba porma ko? 73 00:06:20,000 --> 00:06:21,375 Lagi ka namang maganda. 74 00:06:21,916 --> 00:06:22,833 Kahit sa umaga. 75 00:06:23,958 --> 00:06:26,875 Mag-aagawan lahat ngayon sa kaso ng Proguard. 76 00:06:26,958 --> 00:06:29,083 Gusto kong tumakbo bago pumasok. 77 00:06:30,208 --> 00:06:32,583 Fe, pwede bang kumuha na tayo ng yaya? 78 00:06:32,666 --> 00:06:36,750 Di natin kailangang ng yaya. Kailangan lang mas organisado tayo. 79 00:06:36,833 --> 00:06:38,875 Dapat pinapunta ko si nanay nang maaga. 80 00:06:38,958 --> 00:06:41,791 Di ito dahil sa kailangan natin. Gusto ko. 81 00:06:41,875 --> 00:06:44,916 Sinasabi ko na ito bago pa siya ipanganak. 82 00:06:45,916 --> 00:06:47,791 Napakabata pa niya para do'n. 83 00:06:49,291 --> 00:06:50,166 Mahal ko, 84 00:06:50,750 --> 00:06:54,375 akala ni Mommy ang mga yaya ay para mag-alaga ng mga bata. 85 00:06:54,458 --> 00:06:55,416 Ng mga bata! 86 00:06:55,500 --> 00:06:56,416 Seryoso ako. 87 00:06:57,708 --> 00:06:58,958 Seryoso rin ako, Fe. 88 00:07:32,500 --> 00:07:34,291 Magandang umaga. 89 00:07:35,500 --> 00:07:36,375 Mainit 'yan. 90 00:07:37,083 --> 00:07:39,458 Gusto mo lagyan ko ng yelo? 91 00:07:42,250 --> 00:07:46,333 May dala kang trabaho sa bahay dito sa istasyon? Di ba dapat baliktad? 92 00:07:48,416 --> 00:07:51,208 Doon ang opisina ko. Nandito ako para pagalitan. 93 00:07:51,291 --> 00:07:52,541 Good morning. 94 00:07:54,041 --> 00:07:55,291 Mga ginoo, 95 00:07:55,958 --> 00:07:59,541 binago ng trabaho ninyo kahapon ang presintong ito. 96 00:08:00,791 --> 00:08:03,000 Mula sa border hanggang sa kabisera, 97 00:08:04,083 --> 00:08:05,416 nagmamasid ang lahat. 98 00:08:06,166 --> 00:08:09,250 Pero sabi nga, "Lumang balita na ang nasa diyaryo." 99 00:08:09,333 --> 00:08:13,166 Di ba siya parang sabik na batang ahente ng kotse? 100 00:08:14,625 --> 00:08:18,041 Ang mga holdaper ng bangko sa Brazil ang hari ng krimen, 101 00:08:18,666 --> 00:08:20,875 pero mas lumalala na ngayon. 102 00:08:23,000 --> 00:08:26,166 Dati mabilisan lang silang umatake sa iisang lugar. 103 00:08:26,250 --> 00:08:29,500 Hindi na makaresponde ang pulis. Kinuha lang ang kaya. 104 00:08:30,000 --> 00:08:31,416 Ngayon nagbago na sila. 105 00:08:33,166 --> 00:08:35,083 Diyos ko, nangho-hostage sila. 106 00:08:35,166 --> 00:08:38,666 Dose-dosenang mga lalaki na may taktika ng militar at armas 107 00:08:38,750 --> 00:08:40,541 na di kaya ng mga pulis. 108 00:08:41,208 --> 00:08:42,458 Paghahari sa lungsod. 109 00:08:42,541 --> 00:08:44,875 Kalmado nilang nililimas ang mga vault. 110 00:08:45,458 --> 00:08:48,291 Madalas, higit sa isang lugar ang inaatake nila. 111 00:08:48,375 --> 00:08:52,750 Lumitaw sa unang parte ng taon ang unang kaso nito, pero lumalaki sila. 112 00:08:52,833 --> 00:08:54,875 Parang silang joint venture. 113 00:08:54,958 --> 00:08:57,000 -Ano'ng ginagawa niya rito? -Sino? 114 00:08:57,666 --> 00:08:59,375 Ito ba meeting ng Proguard? 115 00:08:59,458 --> 00:09:01,291 Agent Moreira. 116 00:09:01,875 --> 00:09:04,250 Sumama raw ako sabi ni Wladimir. 117 00:09:06,500 --> 00:09:07,333 Maupo ka. 118 00:09:09,625 --> 00:09:13,541 Gaya ng sinasabi ko, parang joint venture sila. 119 00:09:13,625 --> 00:09:16,708 Pasensiya na, sir, joint ano? Di ko maintindihan. 120 00:09:18,041 --> 00:09:20,041 -Ganito 'yon. -Heto na. 121 00:09:21,166 --> 00:09:22,875 Ayan ang pencil case gang. 122 00:09:26,458 --> 00:09:27,708 Ang wallet gang. 123 00:09:30,041 --> 00:09:31,041 Salamat, Suellen. 124 00:09:31,875 --> 00:09:33,208 Ayan ang 125 00:09:34,416 --> 00:09:35,541 gang ng mga basura. 126 00:09:36,958 --> 00:09:40,875 -At ang keychain gang. -Grabe. 127 00:09:40,958 --> 00:09:42,166 Guwardiya ng preso. 128 00:09:42,958 --> 00:09:46,416 Marami akong kandado. Ayun na nga, ito ang mga gang. 129 00:09:46,500 --> 00:09:48,333 Bawat isa ay nagnanakaw. 130 00:09:48,416 --> 00:09:51,791 Aatake sila ng armored car dito, bangko doon. 131 00:09:52,375 --> 00:09:55,708 -Sa wallet gang… -'Wag. 132 00:09:55,791 --> 00:09:59,541 May mga humahawak ng kotse. 133 00:10:00,458 --> 00:10:02,708 May mga humahawak ng mga armas. 134 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 May isang lalaki 135 00:10:07,250 --> 00:10:09,125 na pampasabog lang ang hawak. 136 00:10:10,625 --> 00:10:11,458 Mayroong… 137 00:10:14,250 --> 00:10:15,458 Acupuncture? 138 00:10:16,500 --> 00:10:18,000 Mahilig siyang magpatira. 139 00:10:20,208 --> 00:10:22,041 Tapusin mo na ang palabas mo. 140 00:10:22,125 --> 00:10:24,666 Di ko akalaing kalmado ka. Gayunpaman… 141 00:10:25,458 --> 00:10:27,541 May isang tao na pumopondo rito, 142 00:10:28,541 --> 00:10:31,291 at may utak ng operasyon. 143 00:10:33,708 --> 00:10:35,708 Ang tumpok ng basura 144 00:10:36,541 --> 00:10:39,250 ay may utak din na alam ang plano, 145 00:10:39,333 --> 00:10:43,416 pero di alam ng ibang gang kung ano talaga ang plano. 146 00:10:43,500 --> 00:10:46,458 At ang mga taong ito rito, ay puwersa lang talaga. 147 00:10:47,750 --> 00:10:50,666 Nakuha mo? Mga tauhan sila. 148 00:10:51,166 --> 00:10:52,041 Tapos ano? 149 00:10:52,125 --> 00:10:53,625 Magulo ang buhay natin 150 00:10:53,708 --> 00:10:56,666 dahil mag-iimbestiga tayo ng maraming grupo. 151 00:10:56,750 --> 00:10:58,000 -Klaro? -Klaro. 152 00:10:58,083 --> 00:10:59,041 Joint venture. 153 00:10:59,625 --> 00:11:02,000 -Naiintindihan ko… -Pero sa DNA kaya… 154 00:11:02,083 --> 00:11:04,375 Teka. Sandali lang. 155 00:11:04,958 --> 00:11:07,083 Ano ang papel dito ng Organisasyon? 156 00:11:07,166 --> 00:11:08,166 Ang Organisasyon? 157 00:11:17,416 --> 00:11:19,250 Inaayos nito ang lahat. 158 00:11:23,375 --> 00:11:26,083 Pamilyar si Moreira sa Organisasyon. 159 00:11:28,208 --> 00:11:32,375 So, itong kriminal na 'to, na namatay nang magkanya-kanya sila, 160 00:11:32,458 --> 00:11:33,625 si Mamute, 161 00:11:34,333 --> 00:11:36,625 ay isa sa mga lider ng Organisasyon sa Sao Paulo. 162 00:11:36,708 --> 00:11:38,166 Kakaiba 'yan. 163 00:11:39,333 --> 00:11:42,458 Kung regular na pagnanakaw, bakit ipinadala si Mamute? 164 00:11:42,958 --> 00:11:45,791 Lalo na, ang utak, gaya ni Mamute at Soulless. 165 00:11:46,333 --> 00:11:47,916 Bago ito. 166 00:11:48,000 --> 00:11:49,916 Ano'ng alam mo kay Soulless? 167 00:11:50,416 --> 00:11:52,791 Nakita ko na siya minsan. 168 00:11:53,833 --> 00:11:57,875 Sabi matapang daw, na nagre-report siya sa mga lider ng Organisasyon. 169 00:11:57,958 --> 00:12:02,333 Maingat kami sa pagpasok At lumabas na may maraming pera 170 00:12:02,416 --> 00:12:03,375 Tama, tama, tama 171 00:12:03,458 --> 00:12:06,916 Kalabanin mo kami at babagsak ka Tama, tama, tama 172 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Ito kaya? 173 00:12:09,083 --> 00:12:13,583 Sa dilim ng mga eskinita Ng pagluluksa o ng pagtataksil 174 00:12:13,666 --> 00:12:17,583 Ang adrenaline ang Nagpapabilis ng tibok ng puso ko 175 00:12:17,666 --> 00:12:21,583 Pero ipinagtatanggol ko ang bandila Na nararapat sa akin 176 00:12:21,666 --> 00:12:24,375 Dahil ang totoong manloloko ay nananalig kay Hesus 177 00:12:24,458 --> 00:12:26,166 Tama! 178 00:12:27,375 --> 00:12:30,500 Tang-ina! Akala ko namalikmata lang ako, pare. 179 00:12:31,083 --> 00:12:33,208 Yo, di ba naaresto ka? 180 00:12:33,708 --> 00:12:37,791 -Kinailangan nila akong pakawalan. -Kumain ka ng manok, pare. 181 00:12:37,875 --> 00:12:39,125 Nasaan 'yong pera? 182 00:12:39,208 --> 00:12:41,750 -Ano'ng ibig mong sabihin? -Di pa namin pinaghahatian. 183 00:12:41,833 --> 00:12:43,333 Nasa loob ang mga bag. 184 00:12:45,250 --> 00:12:46,791 'Yong bag na kinuha ko? 185 00:12:47,666 --> 00:12:49,416 Ang totoo, bro, 186 00:12:50,041 --> 00:12:52,000 puro pulis 'yong lugar. 187 00:12:52,083 --> 00:12:54,875 Naghintay pa ako bago ako nakapunta sa banyo. 188 00:12:55,375 --> 00:12:59,416 Hinalughog ko talaga 'yong lugar pero wala akong nakita. 189 00:13:05,958 --> 00:13:07,291 Walang ibang tao do'n. 190 00:13:07,375 --> 00:13:09,000 Totoo, pare. 191 00:13:09,083 --> 00:13:11,875 May janitor na yumaman sa pera natin. 192 00:13:12,375 --> 00:13:13,583 Totoo, boss. 193 00:13:25,083 --> 00:13:27,125 Napakaraming pulis do'n, pare. 194 00:13:27,208 --> 00:13:29,708 Wala ka namang sinasabi. Parang okay lang sa 'yo. 195 00:13:29,791 --> 00:13:31,791 Papatayin ka niya, alam mo 'yon? 196 00:13:32,500 --> 00:13:33,666 Tatlong buwan na 197 00:13:33,750 --> 00:13:37,208 mula nang pinuga nila 'yong 25 na miyembro ng organisasyon sa kulungang 'yon. 198 00:13:37,916 --> 00:13:39,875 Apat sa kanila ang nahuli natin kahapon. 199 00:13:40,416 --> 00:13:43,500 Kaya sila sinagip para sa pagnanakaw na ito. 200 00:13:43,583 --> 00:13:46,541 Parehong nando'n si Soulless. Konektado lahat 'to! 201 00:13:47,833 --> 00:13:49,041 Paano mo nalaman? 202 00:13:49,583 --> 00:13:53,458 -Dahil nag-iimbestiga ako, di gaya n'yo. -At pinalaya siya. 203 00:13:57,250 --> 00:13:59,541 Sino ang nahuli mo kahapon? 204 00:13:59,625 --> 00:14:02,166 Tatlong nagbebenta ng damo at isang palaboy. 205 00:14:02,250 --> 00:14:05,291 -Pwede na para sa guwardiya ng tindahan. -Tama. 206 00:14:05,375 --> 00:14:07,708 -Hinuli at pinakawalan n'yo. -Congrats. 207 00:14:07,791 --> 00:14:09,875 Makinig ka, pare. 208 00:14:09,958 --> 00:14:12,416 Sagabal lang ang mga kutob mo. 209 00:14:12,500 --> 00:14:14,250 Di mo alam ang ginagawa mo. 210 00:14:31,208 --> 00:14:33,000 Sabay ba kayong dumating dito? 211 00:14:33,083 --> 00:14:38,291 Pare, ako lang, si Picadinho, Caroco, at Ferrugem, alam mo na? 212 00:14:38,375 --> 00:14:39,500 Eh si Carimbo? 213 00:14:40,416 --> 00:14:43,541 Sabi may ginawa pa raw siya bago siya pumunta rito. 214 00:14:43,625 --> 00:14:44,666 Kararating lang niya. 215 00:14:57,333 --> 00:14:58,541 Nasaan 'yong pera? 216 00:14:58,625 --> 00:15:01,291 Ano'ng problema? Hindi pa sapat ang salita ko? 217 00:15:04,916 --> 00:15:06,458 Nasaan 'yong pera, pare? 218 00:15:06,541 --> 00:15:09,666 -Diyos ko, sinabi ko na. -Wag mong isali ang Diyos. 219 00:15:09,750 --> 00:15:12,583 Tang-ina, Soulless! Puta! 220 00:15:14,500 --> 00:15:16,666 Nasaan 'yong pera, putang uod ka? 221 00:15:16,750 --> 00:15:19,958 May mga kautangan ako. Papatayin nila ang pamilya ko! 222 00:15:20,041 --> 00:15:23,458 -Maawa ka. -Babayaran ko naman. Puta. 223 00:15:25,916 --> 00:15:28,125 -Tang-ina, bro. -Nasaan? 224 00:15:28,208 --> 00:15:30,916 Sa sementeryo, pare. Sa labasan. 225 00:15:31,000 --> 00:15:32,375 Sa pangatlong lapida. 226 00:15:34,791 --> 00:15:35,833 Para ka namang… 227 00:15:38,583 --> 00:15:40,083 Kunin n'yo 'yong bag. 228 00:15:42,208 --> 00:15:44,000 Areglado, pare. 229 00:15:44,083 --> 00:15:46,250 -Ilibing natin ang gagong 'to. -Putang A. 230 00:15:47,000 --> 00:15:48,166 Alvinegro. 231 00:15:50,416 --> 00:15:53,541 Pare, wala tayong napala do'n sa bag sa bus. 232 00:15:55,000 --> 00:15:58,750 Dapat dito muna siya hanggang makarating tayo sa pinangyarihan. 233 00:15:58,833 --> 00:15:59,833 Oo naman. 234 00:16:01,791 --> 00:16:02,750 Pa'no 'yong 235 00:16:03,875 --> 00:16:04,833 si Moreira? 236 00:16:04,916 --> 00:16:06,833 Hindi ko siya maamoy. 237 00:16:09,125 --> 00:16:10,833 Wala kahit sino, Suellen. 238 00:16:11,500 --> 00:16:16,333 Sabi nila, siya lang ang talagang nakalusot sa Organisasyon. 239 00:16:18,666 --> 00:16:20,000 Magaling, kung gano'n. 240 00:16:20,791 --> 00:16:22,166 O magaling na kriminal. 241 00:16:22,833 --> 00:16:24,208 Bakit siya lang? 242 00:16:25,208 --> 00:16:27,791 Tingin mo ba peke 'yang kaastigan niya? 243 00:16:29,083 --> 00:16:30,375 Oo, siguro. 244 00:16:31,375 --> 00:16:32,583 'La akong tiwala sa kanya. 245 00:16:33,208 --> 00:16:38,250 Sabi nasuspinde raw 'yan dahil sa baho na amoy na amoy nila sa Brasilia. 246 00:16:38,333 --> 00:16:42,125 Baka tsismis 'yan. Bakit siya ilalagay ni Wladimir dito? 247 00:16:42,625 --> 00:16:43,458 Ewan ko. 248 00:16:44,000 --> 00:16:46,416 Sa akin, kapag saan may usok, may apoy. 249 00:16:57,291 --> 00:17:01,041 Mahirap na desisyon, pero kayo ang mangunguna sa kasong ito. 250 00:17:01,833 --> 00:17:04,625 Ayaw kong marinig na di kayo sumusunod. 251 00:17:04,708 --> 00:17:08,708 Ayoko ng parallel investigation. Gusto ko ng resulta na naaayon sa batas. 252 00:17:09,416 --> 00:17:10,416 Maliwanag, sir. 253 00:17:10,958 --> 00:17:14,666 Pag nagkamali tayo, mawawala sa 'tin ang kaso at marami tayong kaagaw. 254 00:17:15,250 --> 00:17:16,541 Kung nagawa natin nang tama, 255 00:17:17,208 --> 00:17:19,291 ito ang tiket natin kahit saan. 256 00:17:19,375 --> 00:17:20,916 Rio, Sao Paulo, Brasilia. 257 00:17:21,000 --> 00:17:22,166 Okay lang ako dito. 258 00:17:22,666 --> 00:17:24,791 Pero tutulong ako sa anumang paraan. 259 00:17:26,333 --> 00:17:29,750 Alis na bago pa nila masira ang mga DNA sa pinangyarihan. 260 00:17:29,833 --> 00:17:31,958 Wala pang DNA na nakalutas ng nakawan. 261 00:17:32,041 --> 00:17:35,125 Wala ka pang partner na nakasundo mo agad. 262 00:17:41,375 --> 00:17:48,375 FEDERAL REVENUE - BRAZIL FRIENDSHIP BRIDGE CUSTOMS 263 00:18:11,333 --> 00:18:16,541 Uy, Shrek, kung gusto nating atin ang kaso, sumunod lang tayo kay Rossi. 264 00:18:16,625 --> 00:18:18,000 Alam mo 'yon, di ba? 265 00:18:18,916 --> 00:18:21,833 Kahit papa'no pinamukha ni Rossi na magaling tayo. 266 00:18:24,541 --> 00:18:25,500 Talaga? 267 00:18:26,333 --> 00:18:27,291 Siya lang? 268 00:18:28,916 --> 00:18:30,041 Sigurado ka? 269 00:18:32,833 --> 00:18:36,291 Sorry, dream partner, pero wala akong pasensya sa traffic. 270 00:18:36,375 --> 00:18:38,625 Kakaiba ka. Hoy, baliw! 271 00:18:38,708 --> 00:18:42,375 -Bili ka ng diaper sa lalakaran mo. -Sino'ng nagsabi na maglalakad ako? 272 00:18:49,458 --> 00:18:51,083 Tara. Dali. 273 00:19:08,291 --> 00:19:15,208 PARAGUAY CIUDAD DEL ESTE 274 00:19:26,416 --> 00:19:27,250 Uy. 275 00:19:35,250 --> 00:19:39,833 PROGUARD PROTEKSYON AT SASAKYAN NG MGA MAHAHALAGA 276 00:19:59,083 --> 00:20:02,666 Nalutas mo 'yong kaso dahil mas maaga ka ng kalahating oras? 277 00:20:02,750 --> 00:20:05,083 Hindi, pero may kapitbahay na nakakita ng drone 278 00:20:05,166 --> 00:20:07,166 nang ilang beses nitong mga nagdaang linggo. 279 00:20:08,416 --> 00:20:11,916 Malamang inaral nila itong lugar. 280 00:20:12,625 --> 00:20:14,916 Si Matias, ang pulis natin sa Brazil. 281 00:20:15,000 --> 00:20:15,833 -Suellen. -Hi. 282 00:20:15,916 --> 00:20:17,958 -Yuri, Guilherme. -Welcome. 283 00:20:18,583 --> 00:20:20,583 Nandito ba lahat ng empleyado? 284 00:20:21,500 --> 00:20:25,750 Pagkatapos ng mga pagpatay kagabi, di na sila pumasok. 285 00:20:28,875 --> 00:20:33,125 'Yong mga self-employed ang unang nagsasalita kapag napi-pressure. 286 00:20:34,375 --> 00:20:37,208 Para pigilan sila, nagpadala sila ng mensahe. 287 00:21:01,833 --> 00:21:02,750 Heto. 288 00:21:04,291 --> 00:21:06,875 Guarani lang ang iniwan. Maliit na halaga. 289 00:21:07,458 --> 00:21:08,416 Oo. 290 00:21:09,625 --> 00:21:11,000 Mahina ang liquidity nito. 291 00:21:11,583 --> 00:21:13,125 Hindi sulit 'yong bigat. 292 00:21:14,875 --> 00:21:16,875 Kinuha nila lahat ng dolyar. 293 00:21:17,666 --> 00:21:19,041 Eleven million. 294 00:21:19,125 --> 00:21:19,958 Eleven? 295 00:21:20,458 --> 00:21:23,250 -'Yan ang opisyal na numero. -Sabi ng press 40. 296 00:21:23,333 --> 00:21:26,333 'Yong 30 siguro ilegal, hindi deklarado. 297 00:21:27,375 --> 00:21:28,958 Di na natin malalaman pa. 298 00:21:34,166 --> 00:21:36,291 Alam mo kung magkano ang relo niya? 299 00:21:39,125 --> 00:21:41,166 Hindi niya alam na mamamatay siya. 300 00:21:42,541 --> 00:21:44,125 Sabi ba ng manghuhula? 301 00:21:45,625 --> 00:21:48,916 Makikita mo sa mga dugo na di siya nakatali. 302 00:21:49,666 --> 00:21:51,791 Di siya nakayuko noong binaril siya. 303 00:21:52,708 --> 00:21:55,958 Walang marka ng mga lubid o posas sa pulso niya. 304 00:21:57,666 --> 00:21:59,958 Malamang kilala niya 'yong pumatay. 305 00:22:00,041 --> 00:22:02,458 -Ginulat siya. -At 'yong relo? 306 00:22:03,708 --> 00:22:05,916 Di mo iniisip na baka suhol 'yan? 307 00:22:06,708 --> 00:22:09,333 Ewan ko. Ang alam ko lang ay 'yong sinasabi ng siyensya. 308 00:22:30,541 --> 00:22:31,916 Teka. Itigil mo diyan. 309 00:22:35,083 --> 00:22:37,041 Iyong armored car sa may pader. 310 00:22:37,125 --> 00:22:39,916 Nagpakawala ng enerhiya 'yong pagsabog sa iba-ibang direksyon. 311 00:22:40,541 --> 00:22:44,333 Naging harang 'yong kotse. Binalik nito 'yong shockwave sa pader. 312 00:22:44,833 --> 00:22:47,458 Kung wala 'yan, di agad babagsak 'yong pader. 313 00:22:49,041 --> 00:22:51,791 May video ba dalawang araw bago 'to, parehong oras at lugar? 314 00:22:57,208 --> 00:22:58,291 Isang araw bago 'yan. 315 00:23:03,458 --> 00:23:04,916 Balik ka sa araw ng krimen. 316 00:23:16,666 --> 00:23:19,166 Sino'ng nagmamaneho ng armored car? 317 00:23:20,083 --> 00:23:23,083 Salamat, pare. Babalik na kami sa Brazil. 318 00:23:23,166 --> 00:23:24,166 Salamat. 319 00:23:25,875 --> 00:23:27,583 Magsisimula ka ba ng gulo, Benicio? 320 00:23:27,666 --> 00:23:30,791 Pwedeng siya 'yong huling tao na handang makipag-usap. 321 00:23:30,875 --> 00:23:31,833 Kung buhay pa. 322 00:23:31,916 --> 00:23:34,583 Bawal na gumawa tayo kahit ano sa Paraguay. 323 00:23:34,666 --> 00:23:37,125 Wala tayong gagawin, makikipag-usap lang. 324 00:23:37,625 --> 00:23:38,458 Tara na. 325 00:24:03,833 --> 00:24:07,500 PANGALAN: JUAREZ MARTINEZ 326 00:24:22,916 --> 00:24:23,750 Ano ito? 327 00:24:24,833 --> 00:24:25,958 Chipa 'yan, pare. 328 00:24:27,541 --> 00:24:29,666 Dapat natikman mo 'yong sa lola ko. 329 00:24:29,750 --> 00:24:32,166 Masarap. Ginagawan ka nito ng lola mo? 330 00:24:32,666 --> 00:24:33,500 Oo. 331 00:24:34,166 --> 00:24:35,708 Mas masarap ang gawa niya. 332 00:24:36,416 --> 00:24:40,208 Meryenda namin tuwing bakasyon sa bahay niya sa Asuncion. 333 00:24:41,375 --> 00:24:44,333 Kailangan mong tumawid sa border para matikman 'yong totoong lasa. 334 00:24:44,833 --> 00:24:46,583 Dati madalas ako rito sa gabi. 335 00:24:47,083 --> 00:24:49,958 Pumupunta ako do'n sa bar, 'yong sa may tulay? 336 00:24:50,500 --> 00:24:53,250 -'Yong may jukebox. -Grabe! 337 00:24:54,666 --> 00:24:56,916 'Yan din ang sabi ni Santos noong una. 338 00:24:58,583 --> 00:25:00,416 Nagustuhan niya 'yong jukebox. 339 00:25:07,125 --> 00:25:10,458 Naka-leave ako nang mamatay siya. Wala ako masyadong narinig. 340 00:25:17,208 --> 00:25:18,208 Alas-dos na. 341 00:25:20,000 --> 00:25:21,166 Sarado ang mga bintana. 342 00:25:21,250 --> 00:25:23,916 Benicio, konektado sa kasong ito ang pagkamatay ni Santos. 343 00:25:24,000 --> 00:25:25,708 Kailangan kong malaman ang nangyari. 344 00:25:36,375 --> 00:25:38,791 Hindi ko alam kung ano'ng sinabi nila, 345 00:25:40,208 --> 00:25:41,625 pero ito ang alam ko. 346 00:25:43,541 --> 00:25:45,458 Normal na araw 'yon sa kulungan. 347 00:26:25,250 --> 00:26:27,666 Ilang beses ko nang pinanood 'yan. 348 00:26:32,250 --> 00:26:35,250 Ang tulad ni Santos ay di magkakamali nang gano'n 349 00:26:39,666 --> 00:26:41,125 kung 100% sana siya 350 00:26:43,666 --> 00:26:44,875 at walang hangover. 351 00:26:45,708 --> 00:26:47,375 Isa pa tayong shot? 352 00:26:48,083 --> 00:26:51,041 -May trabaho tayo bukas. -Ang tino mo naman, pare. 353 00:27:03,791 --> 00:27:05,333 Inalis nila ako sa kaso. 354 00:27:07,000 --> 00:27:10,625 Pero may tao ako sa loob na nagpadala nitong security footage. 355 00:27:14,000 --> 00:27:16,500 Isa lang ang naisip ko mula noon. 356 00:27:19,750 --> 00:27:21,666 Patayin ang gagong 'yon. 357 00:27:22,916 --> 00:27:25,416 Burahin mo na 'yan. 'Wag mong pahirapan ang sarili mo. 358 00:27:43,791 --> 00:27:45,583 Kilos na! 359 00:27:45,666 --> 00:27:48,416 -Hintayin ba natin ang mga pulis Paraguay? -Gago. 360 00:28:01,250 --> 00:28:04,625 May sumusunod sa atin. Bilisan mo! 361 00:28:05,208 --> 00:28:06,333 Habulin mo! 362 00:28:13,833 --> 00:28:15,166 Sige! Bilisan mo! 363 00:28:18,791 --> 00:28:22,375 -Dikitan mo lang. Papatayin nila 'yon. -Kapit ka lang. 364 00:28:40,125 --> 00:28:41,333 I-cut mo siya! 365 00:28:54,833 --> 00:28:56,291 Dali! Labas ng kotse! 366 00:28:56,375 --> 00:28:59,500 Iwan mo para sa mga Paraguayan. Tara na! 367 00:29:00,875 --> 00:29:02,250 -Kilos! -'Wag kang maingay! 368 00:29:06,583 --> 00:29:07,666 Tara na, Suellen. 369 00:29:18,625 --> 00:29:20,583 PULISYA 370 00:29:20,666 --> 00:29:22,250 Walang gagalaw! 371 00:29:27,375 --> 00:29:31,000 Ito ang forensics area, pero coroners lang ang may access. 372 00:29:32,333 --> 00:29:34,708 Sa taas ang mga bala at gym. 373 00:29:36,583 --> 00:29:37,916 Bale ito na 'yon. 374 00:29:38,625 --> 00:29:42,166 -Aayusin ng sekretarya 'yong hotel mo. -Sige. 375 00:29:42,250 --> 00:29:43,708 Unang beses mo dito sa Foz? 376 00:29:43,791 --> 00:29:45,583 Marami na akong napuntahan, 377 00:29:45,666 --> 00:29:49,083 pero di ko pa kabisado ang Triple Frontier. 378 00:29:50,708 --> 00:29:51,708 Oo. 379 00:29:52,458 --> 00:29:57,250 May kontak ako sa Sao Paulo na matagal na rito. 380 00:29:58,833 --> 00:30:01,375 Kung bibigyan mo ako ng dalawang linggo sa field, 381 00:30:01,875 --> 00:30:04,333 makakabisado ko 'to at sasabihan kita. 382 00:30:12,041 --> 00:30:12,875 Moreira, 383 00:30:14,125 --> 00:30:16,625 ang pagkakaintindi ko ay suspendido ka. 384 00:30:18,083 --> 00:30:21,958 Pinadala ka ni Wladimir dito bilang consultant. 385 00:30:23,875 --> 00:30:25,625 Malinaw na bawal ka sa field. 386 00:30:28,208 --> 00:30:30,041 Kung magiging tapat ako, sir, 387 00:30:30,833 --> 00:30:31,958 gusto kong magtrabaho, 388 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 at do'n ako pinakamagaling. 389 00:30:36,041 --> 00:30:37,291 Pang-field ako. 390 00:30:39,416 --> 00:30:43,250 Kung hindi mo magampanan ang utos ni Wladimir, 391 00:30:43,916 --> 00:30:44,833 sabihan mo ako. 392 00:30:46,250 --> 00:30:47,250 Magmamasid ako. 393 00:30:48,333 --> 00:30:50,833 Kung magkamali ka, ako ang unang magsasabi. 394 00:30:51,666 --> 00:30:54,375 Di ko alam kung bakit ka pinadala ni Wladimir dito, 395 00:30:55,750 --> 00:30:58,708 pero kahit siya, hindi ka matutulungan 396 00:30:58,791 --> 00:31:01,416 kapag nalaman nilang nagpapanggap ka pa ring pulis. 397 00:31:12,208 --> 00:31:14,208 Dumudugo ka. Linisin mo sugat mo. 398 00:31:16,875 --> 00:31:18,208 Ganito 'yon. 399 00:31:18,708 --> 00:31:21,500 Ibibigay kita sa pulis para patayin sa selda mo, 400 00:31:21,583 --> 00:31:24,750 o makikipagtulungan ka at baka malimutan ka na namin. Okay? 401 00:31:24,833 --> 00:31:26,166 Patay ako pag kumanta ako. 402 00:31:26,250 --> 00:31:28,750 Ipapa-witness protection kita, cabron. 403 00:31:35,875 --> 00:31:37,916 Hindi ko alam na may mamamatay. 404 00:31:38,416 --> 00:31:40,125 Sinali lang ako ni Diego. 405 00:31:41,166 --> 00:31:44,833 Kailangan ko lang iparada 'yong sasakyan do'n. 406 00:31:44,916 --> 00:31:46,958 Diego? 'Yong pinatay na gwardiya? 407 00:31:47,041 --> 00:31:48,416 Binayaran ka ba ni Diego? 408 00:31:48,500 --> 00:31:50,500 Hindi, iba ang nagbayad. 409 00:31:51,708 --> 00:31:53,208 Kilala mo ba? 410 00:31:53,750 --> 00:31:56,916 Hindi, di ko siya kilala. Totoo, hindi ko kilala. 411 00:31:58,583 --> 00:32:01,958 Ang alam ko lang, nagkakilala kami sa isang mansyon. 412 00:32:03,833 --> 00:32:05,041 Alam mo kung saan? 413 00:32:06,541 --> 00:32:07,375 Oo, 414 00:32:07,875 --> 00:32:09,500 alam ko 'yong daan papunta. 415 00:32:10,833 --> 00:32:12,208 Ano'ng itsura niya? 416 00:32:16,000 --> 00:32:21,166 Matangkad, payat, maputi. Laging nakasumbrero. 417 00:32:21,250 --> 00:32:22,541 Alalahanin mo pa. 418 00:32:22,625 --> 00:32:23,750 Sige pa. 419 00:32:27,333 --> 00:32:31,125 Tinawag siyang "Negro" ni Diego. Magkaibigan sila. 420 00:32:31,208 --> 00:32:32,833 Ang sabi mo maputi siya. 421 00:32:33,375 --> 00:32:39,750 Oo, pero tinawag siyang "Negro" ni Diego. 422 00:32:39,833 --> 00:32:42,125 Alfie, Alfie. Parang gano'n. 423 00:32:42,208 --> 00:32:43,041 Alvi? 424 00:32:43,833 --> 00:32:44,791 Alvinegro? 425 00:32:46,000 --> 00:32:46,916 'Yon ba? 426 00:32:47,000 --> 00:32:48,708 May tattoo ba? Siya ba 'yon? 427 00:32:48,791 --> 00:32:49,666 Si. 428 00:32:50,291 --> 00:32:51,625 Punta tayo sa Brazil. 429 00:32:51,708 --> 00:32:53,708 Baliw ka ba, Benicio? 430 00:32:53,791 --> 00:32:56,166 Magagalit si Rossi pag sinama natin siya. 431 00:32:56,250 --> 00:32:57,500 Wala do'n si Rossi. 432 00:32:57,583 --> 00:33:00,458 Matutuwa si Rossi na kunan ng litrato 'yong mansyon. 433 00:33:00,541 --> 00:33:02,416 -Hindi pwede. -Suellen. 434 00:33:03,833 --> 00:33:06,083 Kailangan nating gawin ang dapat gawin 435 00:33:06,583 --> 00:33:08,291 para makuha ang dapat makuha. 436 00:33:08,833 --> 00:33:10,500 Ganoon talaga. 437 00:33:12,166 --> 00:33:15,666 Pag ginawa ko ang katiting sa gingawa mo, tanggal na ako. 438 00:33:15,750 --> 00:33:16,958 Ganoon 'yon. 439 00:33:17,916 --> 00:33:20,250 Sa mansyon ako. Gawin mo ang gusto mo. 440 00:33:20,333 --> 00:33:21,208 Tara na. 441 00:34:06,833 --> 00:34:09,000 RAUL SEIXAS 442 00:34:14,416 --> 00:34:15,250 TUMATAWAG 443 00:34:22,458 --> 00:34:23,500 Shit. 444 00:34:35,625 --> 00:34:37,750 ESPANHOL 445 00:34:43,666 --> 00:34:44,500 Ano 'yon? 446 00:34:44,583 --> 00:34:46,041 'Yong tropa sa border. 447 00:34:46,625 --> 00:34:47,625 Ano'ng alam mo? 448 00:34:48,625 --> 00:34:50,000 Alam kong may bar siya. 449 00:34:53,791 --> 00:34:58,583 PARAGUAY CIUDAD DEL ESTE 450 00:34:59,166 --> 00:35:00,541 Mga pulis kami. 451 00:35:04,791 --> 00:35:05,833 Nawala ka kanina. 452 00:35:07,000 --> 00:35:08,041 Asan si Benicio? 453 00:35:10,041 --> 00:35:13,291 Sa mga kriminal ka mag-imbestiga, okay? 454 00:35:13,375 --> 00:35:16,375 Bakit ganito kabilis kumalat ng impormasyon, pare? 455 00:35:16,458 --> 00:35:17,791 Di mo naiintindihan, ano? 456 00:35:19,458 --> 00:35:20,875 Di ko maintindihan. 457 00:35:23,875 --> 00:35:25,041 Si Rossi ba 'yan? 458 00:35:30,041 --> 00:35:31,166 Alam ko na. 459 00:35:38,083 --> 00:35:40,583 -Sige, pasok na kayo. -Pwede na? Salamat. 460 00:36:01,625 --> 00:36:02,541 7.62 mm. 461 00:36:04,875 --> 00:36:06,208 Walang duda. 462 00:36:06,291 --> 00:36:07,833 Bahay nila 'to. 463 00:36:07,916 --> 00:36:10,833 Sa Proguard gumamit sila ng guwantes, balaclava. 464 00:36:10,916 --> 00:36:13,666 Halos wala silang bakas, pero dito… 465 00:36:14,583 --> 00:36:16,875 DNA ang gusto mo, tama ba, boss? 466 00:36:16,958 --> 00:36:18,291 Meron ako para sa 'yo. 467 00:36:20,375 --> 00:36:22,041 Paano n'yo naisip 'to? 468 00:36:23,416 --> 00:36:25,708 Nagtatanong sa kalye. Sinuwerte tayo. 469 00:36:26,833 --> 00:36:30,291 Sorry, kasama ni Ayhu ang biyenan ko. Susunduin ko lang. 470 00:36:31,250 --> 00:36:33,916 -Balitaan n'yo ako sa group chat. -Okay. 471 00:36:34,666 --> 00:36:36,666 -Matias, maraming salamat. -Bye. 472 00:36:36,750 --> 00:36:38,125 Rossi, pa'no ako? 473 00:36:38,791 --> 00:36:40,541 Wala akong gagawin. 474 00:36:41,708 --> 00:36:43,916 Ano'ng sinasabi mo? Proteksyon ka. 475 00:36:44,666 --> 00:36:47,333 Nakikita mo 'yang mga bala? Mahal 'yan. 476 00:36:48,375 --> 00:36:50,333 Baka may bumalik para diyan. 477 00:36:50,916 --> 00:36:52,750 Kakausapin ko ang press. 478 00:36:52,833 --> 00:36:54,166 Good luck sa trabaho. 479 00:36:54,250 --> 00:36:55,125 Samahan na kita. 480 00:36:55,208 --> 00:36:58,333 Rossi, binabantayan din tayo ng mga pulis ng Paraguay, tama? 481 00:36:59,833 --> 00:37:03,208 Seryoso, pare? Kasama mo ako. Kalma lang. 482 00:37:06,000 --> 00:37:10,541 FEDERAL POLICE 483 00:37:22,041 --> 00:37:22,875 Dito. 484 00:37:31,083 --> 00:37:33,458 Tahimik si Juarez, pero nagpasya siyang magsalita. 485 00:37:34,166 --> 00:37:36,333 -Wala akong kilalang Juarez, sir. -Wala? 486 00:37:36,416 --> 00:37:37,541 Kilala mo si Diego? 487 00:37:39,916 --> 00:37:41,708 Sabi ni Juarez pinatay mo ito. 488 00:37:41,791 --> 00:37:43,291 Wala akong pinatay, sir. 489 00:37:43,875 --> 00:37:46,250 Wala akong pake kung ginawa mo o hindi. 490 00:37:46,333 --> 00:37:48,041 Salita mo 'to laban sa kanya. 491 00:37:48,708 --> 00:37:50,750 Parang gusto ko siyang paniwalaan. 492 00:37:51,916 --> 00:37:54,041 Nangangati ang Paraguay na tapusin ito. 493 00:37:54,125 --> 00:37:57,208 Wala akong pinatay. Isisisi n'yo ito sa 'kin? 494 00:37:57,791 --> 00:37:59,666 Ang korte ang magpapasya niyan. 495 00:38:01,041 --> 00:38:05,208 Mabubulok ka sa kulungan hanggang walang desisyon, gago ka. 496 00:39:51,458 --> 00:39:52,291 "Kung kaya't, 497 00:39:52,875 --> 00:39:55,000 isuot n'yo ang baluti mula sa Diyos, 498 00:39:59,583 --> 00:40:03,000 para manatili kang nakatayo sa araw na sumalakay ang kaaway, 499 00:40:05,375 --> 00:40:06,791 matatag pa rin kayong nakatayo. 500 00:40:09,625 --> 00:40:11,375 Efeso, 6:13. 501 00:40:30,250 --> 00:40:33,708 Pera na balot ng coke, sunog na papel. 502 00:40:33,791 --> 00:40:34,625 Ano pa? 503 00:40:35,208 --> 00:40:37,500 Sinusunog nila 'yong tingin nila ebidensya, 504 00:40:39,000 --> 00:40:42,125 pero di nila alam na ginto ang lahat ng nasa loob. 505 00:40:42,708 --> 00:40:43,541 Ginto? 506 00:40:44,333 --> 00:40:45,708 Umayos ka. 507 00:40:56,041 --> 00:40:56,958 Kumusta? 508 00:40:58,208 --> 00:41:00,333 Wala pa akong nakitang tulad nito. 509 00:41:00,416 --> 00:41:03,833 Kung lahat ng ebidensyang ito ay may laman ng DNA na iniisip kong meron, 510 00:41:05,166 --> 00:41:07,250 pang DNA Hit of the Year ito. 511 00:41:07,333 --> 00:41:08,666 Gaano katagal ka? 512 00:41:13,041 --> 00:41:16,333 Nagdahilan ako kay Rossi, pero babalik din siya. 513 00:41:16,416 --> 00:41:18,083 Di mo sinasagot ang telepono mo. 514 00:41:19,208 --> 00:41:21,750 Hindi ba't ayaw mong madawit ka rito? 515 00:41:21,833 --> 00:41:22,666 Mali ba ako? 516 00:41:23,291 --> 00:41:25,458 Sa hitsura mo, wala ka masyadong nakuha. 517 00:41:25,958 --> 00:41:29,000 -Benicio, pakawalan na natin si Juarez. -Hindi, teka! 518 00:41:30,583 --> 00:41:31,708 Isa pa ulit. 519 00:41:41,958 --> 00:41:44,333 Handa ka nang maging mamamatay-tao? 520 00:41:45,458 --> 00:41:49,000 Wala akong ikakanta, sir. Alam mo kung paano ito gumagana. 521 00:41:49,083 --> 00:41:49,958 Sige. 522 00:41:50,458 --> 00:41:52,125 Eh 'yong Organisasyon? 523 00:41:53,208 --> 00:41:55,875 Sila ang lumusob sa kulungan at nangholdap. 524 00:41:55,958 --> 00:41:56,791 Bakit? 525 00:42:00,875 --> 00:42:01,708 Sabihin mo. 526 00:42:02,750 --> 00:42:04,416 Alam ko 'yong tatlong trabaho. 527 00:42:05,375 --> 00:42:08,333 Ang pagsagip at pagnanakaw, na nangyari na. 528 00:42:08,416 --> 00:42:09,875 Nando'n ka sa pagsagip? 529 00:42:12,541 --> 00:42:14,208 Sino 'yong pumatay sa pulis? 530 00:42:18,333 --> 00:42:20,666 Sino 'yong pumatay sa lintik na pulis na 'yon? 531 00:42:30,541 --> 00:42:32,208 Sige, ano 'yong susunod na trabaho? 532 00:42:34,000 --> 00:42:35,791 Malalaman ko lang ilang araw bago. 533 00:42:36,458 --> 00:42:38,041 Pero maghanda na kayo. 534 00:42:38,125 --> 00:42:40,666 Tatlong beses na mas maraming tao. 535 00:42:42,416 --> 00:42:44,083 Sige lang, tang-ina n'yo. 536 00:42:51,708 --> 00:42:52,541 Tara. 537 00:42:56,875 --> 00:42:57,833 Kilos na. 538 00:43:02,958 --> 00:43:03,875 Tara. 539 00:43:22,208 --> 00:43:23,125 Guilherme! 540 00:43:26,875 --> 00:43:27,750 Guilherme. 541 00:43:28,958 --> 00:43:30,333 'Yong bantay natin? 542 00:43:30,875 --> 00:43:32,791 Kakaalis lang ng mga pulis Paraguay. 543 00:43:33,333 --> 00:43:34,416 Naku, pare. 544 00:43:34,500 --> 00:43:38,583 Puno 'yong garahe ng 7.62 na bala. Mahal ang mga 'yon. 545 00:43:38,666 --> 00:43:40,041 Puno ng mga kahon. 546 00:43:40,916 --> 00:43:43,166 Tingin ko may balak silang bumalik. 547 00:44:09,291 --> 00:44:10,333 Hindi sila 'yon! 548 00:44:10,416 --> 00:44:11,916 Tapusin na natin ito. 549 00:44:27,125 --> 00:44:28,208 ‘Yan. 550 00:44:30,458 --> 00:44:32,791 Pa'no 'yong witness protection program? 551 00:44:32,875 --> 00:44:33,750 'Yan na 'yon. 552 00:44:33,833 --> 00:44:37,333 Doon 'yong bus. Kasya sa 20 Paraguayans ang Brazil. 553 00:44:37,416 --> 00:44:38,666 Walang makakahanap sa 'yo. 554 00:44:39,833 --> 00:44:41,083 Pero tinulungan kita. 555 00:44:41,166 --> 00:44:43,125 Oo, at buhay ka at malaya. 556 00:44:43,208 --> 00:44:44,583 Magpasalamat ka at umalis na. 557 00:44:49,750 --> 00:44:51,583 Ang gago mo do'n. 558 00:44:51,666 --> 00:44:54,291 Dapat nga nakakulong siya. Ayos lang siya. 559 00:45:03,791 --> 00:45:05,000 PARAGUAY CHE LA REINA 560 00:45:05,083 --> 00:45:06,291 Buena noche. 561 00:45:06,375 --> 00:45:07,375 Isa pa. 562 00:45:09,708 --> 00:45:10,708 Gracias. 563 00:45:26,666 --> 00:45:28,541 Pinagtataguan mo ba ako, Raul? 564 00:45:29,041 --> 00:45:30,166 Uy, pare. 565 00:45:31,458 --> 00:45:34,791 Grabe, kamukha mo talaga si Raul Seixas, ano? 566 00:45:34,875 --> 00:45:37,708 Matagal na kitang kilala pero nagugulat pa rin ako. 567 00:45:38,291 --> 00:45:41,541 Taga Sao Paulo ka. Ano'ng ginagawa mo rito? 568 00:45:41,625 --> 00:45:42,833 Ba't ang daming tanong? 569 00:45:42,916 --> 00:45:44,708 -Nasa school tayo? -Wala, pare. 570 00:45:46,750 --> 00:45:49,708 Nalimutan mo 'yong sinabi ko noong tumakas ka rito. 571 00:45:49,791 --> 00:45:53,541 -Di ko laging hawak ang telepono ko. -Tumahimik ka. Wala ka bang utang na loob? 572 00:45:53,625 --> 00:45:56,166 Sobrang nagpapasalamat ako, pare. 573 00:45:56,250 --> 00:46:00,250 Tinulungan mo ako sa masasamang sitwasyon. Malinis na ako, pare. 574 00:46:00,333 --> 00:46:03,500 Nagtatrabaho ako ngayon. Tingnan mo. 575 00:46:03,583 --> 00:46:05,083 Nag-iipon pa nga ako. 576 00:46:05,166 --> 00:46:09,666 Malinis ka na? Pag pumunta ako sa likod ng bar, wala akong mahahanap na coke? 577 00:46:11,333 --> 00:46:14,958 Isang arrest warrant sa Brazil, nahuli sa Paraguay. 578 00:46:15,500 --> 00:46:19,208 Di maganda sa 'yo 'yon, cocaine cowboy. 579 00:46:19,291 --> 00:46:21,458 -Mas maayos na ako ngayon. -Tumigil ka! 580 00:46:24,041 --> 00:46:26,958 Alam mo namang marami akong kaibigan dito, di ba? 581 00:46:27,041 --> 00:46:29,583 Alam ko. 582 00:46:31,000 --> 00:46:33,416 Alam ko talaga. Pero mas maayos na ngayon. 583 00:46:33,500 --> 00:46:34,666 Paano? 584 00:46:36,833 --> 00:46:38,041 Giyera 'yon, pare. 585 00:46:38,125 --> 00:46:40,416 'Yong Ambassador, alam mo na. 'Yong Organisasyon. 586 00:46:40,500 --> 00:46:43,500 Kung alam ko, ba't ako nandito para maamoy ang hininga mo? 587 00:46:44,833 --> 00:46:47,958 -Ano'ng gusto mo malaman? -Gusto ko malaman lahat. 588 00:46:53,500 --> 00:46:56,333 Kilala mo ba si Riyad, ng Pedro Juan? 589 00:46:56,833 --> 00:46:58,500 -Kilala mo siya? -Oo. 590 00:46:58,583 --> 00:47:02,208 Nagsimula ang lahat sa border doon, sa Ponta Pora. 591 00:47:02,708 --> 00:47:06,208 Mas malala pa rito. Sinasabi ng lahat na daanan iyon. 592 00:47:06,291 --> 00:47:08,625 At 'yon ay isang impyernong daanan. 593 00:47:08,708 --> 00:47:14,250 At ang matandang putang 'yon ay nagsimula magsabi kung ano ang lalabas at papasok. 594 00:47:14,333 --> 00:47:15,458 'Yon lang, pare. 595 00:47:15,541 --> 00:47:18,125 Si Riyad, hari ng border. 596 00:47:19,333 --> 00:47:20,541 Ang nag-iisa. 597 00:47:21,541 --> 00:47:26,541 Naiintindihan mo, di ba? Pero si Riyad at ang Organisasyon, lumang away na 'yan. 598 00:47:26,625 --> 00:47:28,041 Hindi na bago, pare. 599 00:47:30,041 --> 00:47:34,625 Alam mo na ang biyahe sa lupa ay mas mura at mas ligtas kaysa sa eroplano. 600 00:47:34,708 --> 00:47:37,625 Umaapaw ang Bolivian coke sa Pedro Juan, pare. 601 00:47:39,625 --> 00:47:42,291 Naisip siguro ng Organisasyon, 602 00:47:42,375 --> 00:47:46,375 "Ba't natin binabayaran ang gagong 'to kung kasabwat siya ng kalaban?" 603 00:47:47,416 --> 00:47:49,333 Hi, mahal ko. Kumusta ka? 604 00:47:50,208 --> 00:47:51,333 Ayos lang ba lahat? 605 00:47:52,083 --> 00:47:54,333 Sabihin mo, may kakaiba bang nangyayari sa labas? 606 00:47:56,833 --> 00:48:01,125 Hindi, ayos lang lahat. Tinatanong ko lang, 'yon lang. 607 00:48:16,791 --> 00:48:20,583 Pero hindi lang nila siya pinatay. Nagpapadala sila ng mensahe. 608 00:48:20,666 --> 00:48:25,000 "May bagong hari na ang border. Ang Organisasyon na ang mamamahala." 609 00:48:25,083 --> 00:48:27,458 Pero may nakalimutan sila. 610 00:48:28,083 --> 00:48:32,375 -Ang makipagkasundo sa Ambassador. -'Yong dealer ng Paraguay. Sino siya? 611 00:48:32,458 --> 00:48:36,125 -Di ko alam. 'Yon lang ang naririnig ko. -Kalokohan! 612 00:48:36,208 --> 00:48:38,125 Saan mo nakukuha ang coke mo? 613 00:48:39,000 --> 00:48:40,916 Hindi ko alam, pare. 614 00:48:41,000 --> 00:48:43,958 Para ang hilig mo mambugbog ng tao. Diyos ko. 615 00:48:44,041 --> 00:48:45,416 Wala lang naman ako. 616 00:48:45,500 --> 00:48:47,708 Ang alam ko lang ay ang naririnig ko. 617 00:48:48,916 --> 00:48:49,958 Pambihira. 618 00:48:50,625 --> 00:48:51,625 Tang-ina, sabihin mo. 619 00:48:57,333 --> 00:48:59,375 Napakatalino ng Ambassador. 620 00:48:59,458 --> 00:49:02,125 Magaling siya mag-isip, alam mo 'yon? 621 00:49:02,208 --> 00:49:04,208 Ipinanganak siya sa Brazil, 622 00:49:04,875 --> 00:49:07,750 pero sa negosyo, lumaki siya sa Paraguay. 623 00:49:09,250 --> 00:49:13,791 ASUNCION, PIITAN NG TACUMBU 624 00:49:26,875 --> 00:49:28,083 Gusto ko 'to, pare. 625 00:49:28,625 --> 00:49:31,750 Mas maliit ang operasyon niya kaysa sa Organisasyon, 626 00:49:31,833 --> 00:49:36,208 pero dahil nauna siya sa Paraguay, malaki na siya rito. 627 00:49:36,291 --> 00:49:39,833 Nakuha niya ang palayaw niya dahil mahusay siyang negosyador. 628 00:49:39,916 --> 00:49:43,375 Pero nagalit siya noong pinatay nila si Riyad. 629 00:49:43,458 --> 00:49:46,416 Pinapadali ni Riyad ilipat ang produkto niya. 630 00:49:46,500 --> 00:49:50,000 Isa pa, sinabi nila sa kanya na makakabenta lang siya sa Organisasyon. 631 00:49:51,541 --> 00:49:55,166 Di siya kasinglakas ng Organisasyon, pero may pwersa siya para takutin sila. 632 00:50:00,041 --> 00:50:03,416 "Mga kaibigan, may panahon ng kapayapaan at panahon ng digmaan." 633 00:50:06,041 --> 00:50:10,041 Nagulo ang Organisasyon sa border mula nang ibigay niya ang utos. 634 00:50:10,125 --> 00:50:12,625 Kapag tinatawid nila ang produkto nila, 635 00:50:12,708 --> 00:50:16,166 sinusundan sila ng mga tao ni Ambassador. 636 00:50:16,250 --> 00:50:17,791 Malaki 'yong pinsala. 637 00:50:18,416 --> 00:50:20,958 Napakaraming tao ang namatay. 638 00:50:21,041 --> 00:50:23,958 At hindi lang sa isang panig. Sa parehong panig. 639 00:50:28,625 --> 00:50:33,375 Ang alam ko lang, pagkatapos ng ilang buwan, tumigil ang gulo sa Pedro Juan. 640 00:50:33,458 --> 00:50:35,375 Bigla na lang, talagang tahimik. 641 00:50:36,708 --> 00:50:38,125 Pa'no 'yong mga nakawan? 642 00:50:38,208 --> 00:50:39,958 Wala akong alam. 643 00:50:40,041 --> 00:50:43,541 Alam ko lang na may mga Brazilian na sangkot, alam mo 'yon? 644 00:50:46,666 --> 00:50:48,875 Mula ngayon, bukas lang lagi ang telepono mo. 645 00:50:49,458 --> 00:50:51,458 Makipagtulungan ka at magiging maayos ka. 646 00:51:12,000 --> 00:51:14,833 Dumiretso ka sa lab pagdating mo doon. 647 00:51:14,916 --> 00:51:17,458 Oo naman. May gusto ka ba mula Brasília? 648 00:51:17,541 --> 00:51:18,416 Distansiya. 649 00:51:19,000 --> 00:51:20,625 -Balitaan mo ako. -Opo, sir. 650 00:51:27,666 --> 00:51:29,375 Ayusin mo 'yong sukatan. 651 00:51:42,375 --> 00:51:44,208 Masaya akong makita ka, Bigode. 652 00:51:44,291 --> 00:51:45,791 -Kumusta? -Uy. 653 00:51:46,291 --> 00:51:48,083 Kumusta kayo? 654 00:51:48,958 --> 00:51:50,541 Kumusta 'yong trabaho? 655 00:51:50,625 --> 00:51:52,166 Nagkaproblema kami. 656 00:51:53,166 --> 00:51:54,458 Naka-magkano kayo? 657 00:51:55,166 --> 00:51:56,000 Pito. 658 00:51:56,083 --> 00:51:57,250 Pito? 659 00:52:00,625 --> 00:52:02,041 Pito lang ang nakuha mo? 660 00:52:04,916 --> 00:52:06,833 -Alam mo ba 'to? -Hindi. 661 00:52:06,916 --> 00:52:08,708 Wala akong alam. 662 00:52:08,791 --> 00:52:12,166 Imbestigahan natin 'to, Bigode. Itanong mo mga kaibigan natin. 663 00:52:12,875 --> 00:52:14,666 Sinunod mo ba ang protokol? 664 00:52:14,750 --> 00:52:16,708 -Oo. -Gawin natin ang dapat gawin. 665 00:52:16,791 --> 00:52:18,125 -Bukas 'to. -Uy, Sheik. 666 00:52:22,916 --> 00:52:25,625 May pinag-uusapan kami ng mga kapatid. 667 00:52:25,708 --> 00:52:27,666 Nandito si Soulless. 668 00:52:27,750 --> 00:52:31,666 Nagkaproblema siya. Na-broadcast ito sa radyo, TV, diyaryo. 669 00:52:32,416 --> 00:52:34,000 May kulang siya. 670 00:52:34,833 --> 00:52:36,458 Pito lang ang dala niya. 671 00:52:36,541 --> 00:52:37,666 Magsalita ka na. 672 00:52:40,625 --> 00:52:41,625 Uy, Sheik. 673 00:52:43,791 --> 00:52:46,125 Una, gusto kong pasalamatan ang mga kapatid ko 674 00:52:46,750 --> 00:52:49,250 sa pagkakataong makapagpaliwanag. 675 00:52:51,708 --> 00:52:53,625 15 taon na ako sa pamilya, 676 00:52:55,166 --> 00:52:58,125 at lagi kong ginagawa ang tama. Hindi ba? 677 00:52:59,375 --> 00:53:00,708 Diretsuhin mo na, pare. 678 00:53:04,125 --> 00:53:06,041 Nawala halos lahat noong tumatakas kami. 679 00:53:10,000 --> 00:53:11,333 Marami sa atin ang nalagas. 680 00:53:12,625 --> 00:53:16,125 Sinubukan kong ayusin bago pumarito pero hindi ko kaya. 681 00:53:16,208 --> 00:53:17,791 Ito 'yong isyu, pare. 682 00:53:19,791 --> 00:53:23,416 'Yong mga kasama ni Mamute, RIP, nawala lahat. 683 00:53:25,166 --> 00:53:27,250 Nalagasan rin ang mga kapatid ko, 684 00:53:28,250 --> 00:53:32,166 at nagkamali si Carimbo, na binabayaran na niya sa ibang lugar. 685 00:53:32,750 --> 00:53:34,083 Titingnan namin 'to. 686 00:53:34,666 --> 00:53:36,541 Sige. Maghihintay kami. 687 00:53:38,041 --> 00:53:41,041 Tumawag ka kabilang linya ng makapagpapatunay nito. 688 00:53:41,125 --> 00:53:43,083 Tatawagan ko si Mentex. Nakakulong siya. 689 00:53:43,166 --> 00:53:46,125 Tawagan mo siya. Sinabi niya sa akin ito. 690 00:53:59,500 --> 00:54:01,500 Napatunayan namin 'yong sinabi mo. 691 00:54:05,541 --> 00:54:07,083 Kinumpirma niya ang sinabi mo. 692 00:54:07,791 --> 00:54:09,208 Pero ayusin mo 'to. 693 00:54:10,000 --> 00:54:13,333 Kinakatawan mo kami na nakakulong sa loob. 694 00:54:13,416 --> 00:54:15,333 Alam ko. 695 00:54:15,833 --> 00:54:17,291 Kaya ako pumunta rito 696 00:54:18,125 --> 00:54:22,083 para hingin ang inyong kumpiyansa na ituloy ko ang misyon. 697 00:54:22,958 --> 00:54:24,500 Dadalhin ko ang kulang. 698 00:54:24,583 --> 00:54:27,125 Nangangako ako sa inyo, at tinutupad ko ang pangako ko. 699 00:54:27,708 --> 00:54:29,500 -Okay? -Sige. 700 00:54:30,291 --> 00:54:33,250 Makinig ka, kapatid. Ayos lang sa pamilya. 701 00:54:34,000 --> 00:54:36,333 'Yong Ambassador ang isyu. 702 00:54:37,333 --> 00:54:39,708 May tatlong buwan lang tayo para sa R$30 milyon. 703 00:54:39,791 --> 00:54:42,500 Kung hindi, di natin matutupad ang pangako ko 704 00:54:42,583 --> 00:54:43,875 at wala na ang kasunduan. 705 00:54:43,958 --> 00:54:45,458 Magugulo ulit tayo. 706 00:54:45,958 --> 00:54:48,916 Kaya kunin mo 'yong 30 hangga't maaari, maliwanag? 707 00:54:49,000 --> 00:54:49,958 Sige. 708 00:54:50,041 --> 00:54:52,125 Sige na. Kumilos ka kasama ang Diyos. 709 00:54:53,875 --> 00:54:54,875 Sige na, pamilya! 710 00:54:56,541 --> 00:54:59,041 Sa usapang 'yan, malaya ang kapatid na si Soulless. 711 00:54:59,125 --> 00:55:00,000 Malinaw ba? 712 00:55:06,083 --> 00:55:09,000 BRASILIA, FEDERAL DISTRICT FEDERAL POLICE HEADQUARTERS 713 00:55:38,125 --> 00:55:39,375 Hi, kumusta? 714 00:55:39,458 --> 00:55:41,375 -Hi! -Iwan mo diyan ang gamit mo. 715 00:55:41,458 --> 00:55:42,625 Maging at home ka. 716 00:55:42,708 --> 00:55:43,791 Ipapakita ko ba? 717 00:56:01,291 --> 00:56:03,333 PROGUARD FOZ DO IGUACU 718 00:56:07,708 --> 00:56:11,750 FOZ DO IGUACU, PARANA 719 00:56:54,583 --> 00:56:57,000 Sabihin n'yo na may resulta kayo. 720 00:57:02,916 --> 00:57:07,333 Sige, ano pa'ng meron bukod sa suspek na naghihintay ng papeles sa paglaya? 721 00:57:07,416 --> 00:57:08,500 Si Alvinegro? 722 00:57:08,583 --> 00:57:10,208 Ang gagong 'yon! 723 00:57:11,833 --> 00:57:14,041 Siya 'yong drayber, boss. 724 00:57:14,125 --> 00:57:16,666 Siya 'yong nagmaneho sa holdapan at paglusob sa preso. 725 00:57:16,750 --> 00:57:17,833 May patunay ka ba? 726 00:57:18,375 --> 00:57:21,291 Dahil kung wala, isa lang siyang mamemeke 727 00:57:21,375 --> 00:57:23,916 na nagkataong nasa maling istasyon ng bus. 728 00:57:32,333 --> 00:57:33,541 Samahan n'yo ako. 729 00:57:36,041 --> 00:57:37,666 Handa na ang 15 na sample. 730 00:57:37,750 --> 00:57:40,458 Di ko pa ito nakita nang ganito kabilis. Ang database… 731 00:57:40,541 --> 00:57:43,750 Pinagsasama-sama ng database ko ang DNA sa buong Brazil. 732 00:57:43,833 --> 00:57:46,875 Mas malaki sana ito seseryosohin ito, 733 00:57:46,958 --> 00:57:49,750 pero di pinapansin ang mga hiling ko sa budget. 734 00:57:49,833 --> 00:57:52,041 Pasensya na, pwede na ba malaman 'yong resulta? 735 00:57:52,125 --> 00:57:53,625 Excited na lahat dito. 736 00:57:54,125 --> 00:57:55,083 Oo naman. Tingnan mo. 737 00:57:56,375 --> 00:57:58,666 Ito ay pagsusuri ng mga link… 738 00:57:58,750 --> 00:58:02,083 Na binuo namin nang lumabas ang resulta. 739 00:58:02,166 --> 00:58:04,666 Di mo maiintindihan, pero ito ang importante. 740 00:58:04,750 --> 00:58:08,291 Sa unang 15 sample na naproseso, meron tayong 15 na tugma. 741 00:58:08,375 --> 00:58:09,916 Tugma sa ano? 742 00:58:10,000 --> 00:58:12,625 Karamihan ay mga sample na mula sa ibang mga kaso. 743 00:58:12,708 --> 00:58:14,625 -Sampung kaso mismo. -Oo. 744 00:58:14,708 --> 00:58:18,833 'Yong mga nasa Proguard, ay nasa sampung iba pang krimen sa bansa, 745 00:58:18,916 --> 00:58:20,083 magkakasama o hiwalay. 746 00:58:20,791 --> 00:58:25,083 Ito ang mapa ng mga krimen sa bansa na may kinalaman sa ari-arian. 747 00:58:25,166 --> 00:58:27,666 -Pero walang nakilala? -May ilan. 748 00:58:28,166 --> 00:58:30,208 Pero karamihan ay hindi. Hindi pa. 749 00:58:31,500 --> 00:58:32,916 Itong lalaking 'to? 750 00:58:40,875 --> 00:58:44,000 Tumugma ang DNA niya sa isang baso sa mansyon. 751 00:58:45,875 --> 00:58:47,750 Teka, meron pa. 752 00:58:49,250 --> 00:58:53,333 'Yong DNA na nakita sa mga dugo ng pumatay kay Santos sa preso 753 00:58:53,916 --> 00:58:56,250 ay tugma sa ilang natagpuan sa mansyon. 754 00:58:57,583 --> 00:58:59,208 'Yong pumatay kay Santos, Benicio. 755 00:59:01,208 --> 00:59:03,958 Si Soulless. Kasamahan niya si Alvinegro. 756 00:59:07,500 --> 00:59:08,833 Akin na ang posas mo! 757 00:59:25,708 --> 00:59:26,541 Hoy. 758 00:59:26,625 --> 00:59:29,125 -Sir, kalma lang. -Tara. 759 00:59:29,666 --> 00:59:33,000 -Sige. Nanalo ka. -Panoorin nating manalo ang team mo, bata. 760 01:01:41,708 --> 01:01:43,916 Tagapagsalin ng Subtitle: Miles Zafe