1 00:00:08,958 --> 00:00:10,875 [Benício] Não sei o que te falaram dessa história. 2 00:00:10,958 --> 00:00:12,666 [preso] Passa, passa! 3 00:00:14,750 --> 00:00:17,166 - [vozerio dos presos] - [preso] Passa a bola! 4 00:00:24,333 --> 00:00:26,541 - [Mentex] Papo reto. - [Benício] O que sei é o seguinte. 5 00:00:26,625 --> 00:00:27,875 [Mentex] Trata nós igual porco. 6 00:00:27,958 --> 00:00:30,000 [Benício] Era dia normal no presídio. 7 00:00:30,083 --> 00:00:31,208 Uma aguinha gelada. 8 00:00:32,125 --> 00:00:33,666 Mas nós pode se ajudar, pô. 9 00:00:33,750 --> 00:00:36,000 [diretor] Esse é o agente Santos, da Polícia Federal. 10 00:00:37,375 --> 00:00:40,500 [Benício] A não ser pelo fato de que boa parte dos agentes penitenciários 11 00:00:40,583 --> 00:00:43,166 - estavam na palestra do Santos. - …vai falar de gerenciamento… 12 00:00:43,250 --> 00:00:45,166 [Benício] Como a informação vazou, nunca descobri. 13 00:00:46,666 --> 00:00:48,416 Tu é minha rocha, minha fortaleza, 14 00:00:48,500 --> 00:00:50,708 e em amor a Teu nome, guia-me e encaminha-me. 15 00:00:52,833 --> 00:00:54,625 [ladrão] Vambora, Sem Alma. 16 00:00:54,708 --> 00:00:58,708 [Benício] Mas o que sei é que eles sabiam exatamente quando atacar. 17 00:01:27,666 --> 00:01:28,875 [ladrão 1] Bora, porra! 18 00:01:28,958 --> 00:01:30,125 [Benício] Carro blindado… 19 00:01:30,208 --> 00:01:32,208 - [ladrão] Família! - [Benício] …colete, fuzil. 20 00:01:32,291 --> 00:01:34,416 - [ladrão 2] Pô, caralho! - [ladrão 3] Atenção! Vamos! 21 00:01:34,500 --> 00:01:37,416 [vozerio] 22 00:01:38,208 --> 00:01:39,791 [Benício] Quinze cabeças da Organização. 23 00:01:39,875 --> 00:01:40,750 [ladrão] Caraca. 24 00:01:41,458 --> 00:01:42,958 [ladrão 1 indistinto] 25 00:01:43,041 --> 00:01:43,875 [bipe] 26 00:01:44,541 --> 00:01:46,708 [Benício] Mas o que desequilibra o jogo 27 00:01:46,791 --> 00:01:48,958 é a porra do elemento surpresa. 28 00:01:49,041 --> 00:01:49,875 [bipe] 29 00:01:50,625 --> 00:01:52,083 [vozerio] 30 00:01:52,166 --> 00:01:54,500 [gritaria] 31 00:01:55,333 --> 00:01:56,333 Vai procurar, anda! 32 00:01:57,125 --> 00:01:58,666 - [gritaria] - Vem, vem! 33 00:02:02,041 --> 00:02:04,791 [guarda pelo alto-falante] Atenção, invasão do presídio. 34 00:02:04,875 --> 00:02:08,875 - Apoio. Atenção, invasão ao presídio. - [guarda] Todo mundo pra sala de exame. 35 00:02:08,958 --> 00:02:12,125 - [guarda pelo alto-falante] Apoio, apoio! - [gritaria continua] 36 00:02:12,791 --> 00:02:15,041 [Sem Alma] Abre! Abre, caralho! 37 00:02:15,125 --> 00:02:16,625 [homem] Peraí. Calma, calma. 38 00:02:16,708 --> 00:02:17,875 [Sem Alma] Vai, abre! 39 00:02:22,875 --> 00:02:25,208 Vai todo mundo sair. Você tá ligado, né? 40 00:02:25,291 --> 00:02:27,458 Mas eu vim primeiro pegar meus irmãos. 41 00:02:27,958 --> 00:02:30,000 Cadê o Martelo, cadê o Caroço? 42 00:02:30,875 --> 00:02:32,833 Cadê o Martelo e o Caroço, caralho? 43 00:02:33,666 --> 00:02:35,291 - Vai pegar. - [preso 2] Lá em cima. 44 00:02:35,375 --> 00:02:36,750 [Mentex] Na B4 tem um. 45 00:02:36,833 --> 00:02:40,416 - Cadê ele? Tá onde, na B4? - Não atira, não! 46 00:02:40,500 --> 00:02:42,416 [Mentex] Mão na cabeça, caralho! 47 00:02:44,666 --> 00:02:47,208 - Vocês quatro… - [Benício] Não era o B.O. do Santos. 48 00:02:48,750 --> 00:02:51,166 - [Santos] Vêm. - [Benício] Mas ele tomou a frente. 49 00:02:51,958 --> 00:02:53,250 Mania de ser herói. 50 00:02:53,750 --> 00:02:54,625 A mão na cabeça! 51 00:02:54,708 --> 00:02:55,791 [Benício] Oitocentos presos. 52 00:02:57,000 --> 00:02:58,541 Resgataram só 25. 53 00:02:58,625 --> 00:03:01,291 Tudo com passagem por assalto a banco. 54 00:03:01,375 --> 00:03:04,208 - [Mentex] Levanta. Não era homem? - [Benício] Tudo da Organização. 55 00:03:04,291 --> 00:03:08,041 Tava dando tudo certo pra eles, até o Santos aparecer. 56 00:03:08,125 --> 00:03:09,375 [ladrão] Polícia, caralho! 57 00:03:14,458 --> 00:03:16,500 [vozerio dos presos] 58 00:03:17,375 --> 00:03:18,500 [tiros] 59 00:03:21,041 --> 00:03:24,125 [Sem Alma] Parou! Eu tô com refém e vou matar o refém. 60 00:03:24,208 --> 00:03:26,208 - Não atira. - [Sem Alma] Vou matar refém. 61 00:03:28,041 --> 00:03:30,083 - Vou matar, caralho! - [homem] Não atira! 62 00:03:30,166 --> 00:03:32,166 [gritaria] 63 00:03:33,750 --> 00:03:36,625 - [Benício] Um refém, vagabundos fugindo… - Não atira. 64 00:03:37,541 --> 00:03:39,375 [Benício] …sem chance de contenção. 65 00:03:39,458 --> 00:03:40,708 [alarme tocando] 66 00:03:41,208 --> 00:03:42,708 - [Sem Alma] Vai! - [homem] Não atira! 67 00:03:45,083 --> 00:03:47,791 - [ladrão 3] Que porra! - [Benício] O Santos salvou o refém, 68 00:03:47,875 --> 00:03:50,333 mas ignorou um princípio que ele mesmo ensinava. 69 00:03:52,916 --> 00:03:57,416 Sair do abrigo antes de ter certeza que a ameaça estava neutralizada. 70 00:03:58,125 --> 00:04:00,708 Um cara como o Santos nunca teria cometido esse erro 71 00:04:01,541 --> 00:04:04,166 se ele estivesse 100%, não de ressaca. 72 00:04:06,750 --> 00:04:09,000 Desde então, só tem uma coisa na minha cabeça. 73 00:04:12,333 --> 00:04:13,708 Pegar esse filho da puta. 74 00:04:15,083 --> 00:04:19,541 [repórter] Foram 44 milhões de dólares roubados, carros incendiados, tiroteios… 75 00:05:13,208 --> 00:05:15,208 [gemidos de prazer] 76 00:05:19,500 --> 00:05:20,875 Saudade de você. 77 00:05:20,958 --> 00:05:23,583 - [Suellen e Fernando gemem] - [bebê chora baixinho] 78 00:05:23,666 --> 00:05:25,083 Sshh, sshh. 79 00:05:25,166 --> 00:05:27,583 - [Fernando] Pera aí, pera aí. - Não. Não. 80 00:05:30,041 --> 00:05:33,250 - [bebê chorando ao longe] - [Suellen arfando] 81 00:05:37,125 --> 00:05:39,125 [arfa e geme] 82 00:05:43,166 --> 00:05:45,833 [bebê continua chorando ao longe] 83 00:05:47,458 --> 00:05:48,666 [Fernando suspira] 84 00:05:50,541 --> 00:05:52,125 [Suellen suspira] 85 00:05:52,208 --> 00:05:53,833 Eu te amo. 86 00:05:53,916 --> 00:05:55,916 [bebê continua chorando] 87 00:05:56,000 --> 00:05:59,791 [continua suspirando] 88 00:06:05,833 --> 00:06:08,125 - [porta abre] - [bebê chora mais alto] 89 00:06:08,208 --> 00:06:09,166 [porta fecha] 90 00:06:09,958 --> 00:06:13,125 - [suspira] - [bebê chora ao longe] 91 00:06:13,208 --> 00:06:14,625 [chocalho de brinquedo] 92 00:06:14,708 --> 00:06:16,791 - [Fernando] Uhm. Uhm. - [risinho de bebê] 93 00:06:17,791 --> 00:06:19,041 E aí, tô bem? 94 00:06:20,000 --> 00:06:22,833 Você tá sempre bem, né? Mesmo às sete da manhã. 95 00:06:22,916 --> 00:06:23,750 Ah. 96 00:06:23,833 --> 00:06:26,875 Hoje vai ter agente disputando a Proguard à tapa. 97 00:06:26,958 --> 00:06:29,083 Eu queria correr antes do trabalho. 98 00:06:30,208 --> 00:06:32,583 Ai, Fê, vamos contratar uma babá logo, vai? 99 00:06:32,666 --> 00:06:36,625 A gente não precisa contratar uma babá, a gente só precisa se organizar melhor. 100 00:06:36,708 --> 00:06:39,041 Se soubesse, pedia pra minha mãe chegar mais cedo. Só isso. 101 00:06:39,125 --> 00:06:41,375 Não é questão de precisar, Fernando, é querer. 102 00:06:41,958 --> 00:06:44,583 Falo de contratar uma babá muito antes da Ayhu nascer. 103 00:06:44,666 --> 00:06:47,791 Tsc. Ela é muito pequenininha pra isso. 104 00:06:47,875 --> 00:06:50,000 Ah! Filha! 105 00:06:50,750 --> 00:06:55,458 E a mamãe pensava que babá era pra cuidar de bebê. De bebê! 106 00:06:55,541 --> 00:06:56,416 Tô falando sério. 107 00:06:57,833 --> 00:06:59,291 Também tô falando sério, Fê. 108 00:07:02,291 --> 00:07:03,708 [porta de automóvel abre] 109 00:07:10,333 --> 00:07:11,333 [buzina de caminhão] 110 00:07:21,666 --> 00:07:23,666 [telefone toca] 111 00:07:27,875 --> 00:07:30,000 [telefone toca] 112 00:07:32,583 --> 00:07:34,250 [Benício] Bom dia. Bom dia. 113 00:07:35,125 --> 00:07:36,416 Café quente? 114 00:07:36,916 --> 00:07:39,083 Ou quer que eu coloque uma pedrinha de gelo? 115 00:07:42,291 --> 00:07:44,541 Que isso? Trazendo trabalho de casa pra delegacia? 116 00:07:44,625 --> 00:07:45,958 Não era pra ser o contrário? 117 00:07:47,041 --> 00:07:48,083 [telefone toca] 118 00:07:48,583 --> 00:07:51,041 Meu escritório é lá, aqui é só encheção de saco. 119 00:07:51,125 --> 00:07:52,708 - [Suellen suspira] - [Benício] Bom dia. 120 00:07:52,791 --> 00:07:54,041 - Bom dia. - Bom dia. 121 00:07:54,125 --> 00:07:55,291 [Rossi] Senhores, 122 00:07:55,375 --> 00:07:59,583 o trabalho dessa equipe ontem mudou a nossa delegacia. 123 00:08:00,791 --> 00:08:03,000 Da fronteira pro centro do país, 124 00:08:04,083 --> 00:08:05,458 tá todo mundo olhando. 125 00:08:06,250 --> 00:08:09,375 Mas é como dizem: "Jornal de hoje é notícia velha." 126 00:08:09,458 --> 00:08:13,291 [Benício] Não parece vendedor mirim de concessionária tentando impressionar? 127 00:08:14,708 --> 00:08:17,791 Assaltante de banco no Brasil sempre foi o topo do crime. 128 00:08:18,708 --> 00:08:20,958 Mas agora a coisa foi um pouco além. 129 00:08:23,083 --> 00:08:26,291 Antes eram ações rápidas a um estabelecimento só, 130 00:08:26,375 --> 00:08:27,833 sem tempo de reação policial. 131 00:08:28,333 --> 00:08:29,416 Levavam o que dava. 132 00:08:30,041 --> 00:08:31,416 Agora a estratégia é outra. 133 00:08:33,166 --> 00:08:35,083 [homem] Meu Deus, estão fazendo refém. 134 00:08:35,166 --> 00:08:38,666 [Rossi] Dezenas de homens, tática e arsenal de guerra 135 00:08:38,750 --> 00:08:40,458 subjugando as forças policiais. 136 00:08:41,291 --> 00:08:42,458 É domínio de cidade. 137 00:08:43,250 --> 00:08:44,750 Esvaziam os cofres com calma. 138 00:08:45,583 --> 00:08:48,291 Atacam, muitas vezes, mais de um estabelecimento. 139 00:08:48,375 --> 00:08:50,791 Os primeiros casos desse porte surgiram no início do ano, 140 00:08:50,875 --> 00:08:52,750 mas cresceram rápido. 141 00:08:52,833 --> 00:08:54,958 Eles funcionam como uma joint venture. 142 00:08:55,041 --> 00:08:57,000 - O que esse cara faz aqui? - Que cara? 143 00:08:57,750 --> 00:08:59,375 Reunião da Proguard, né? 144 00:08:59,458 --> 00:09:00,875 Agente Moreira. 145 00:09:01,875 --> 00:09:04,333 O Wladimir me pediu pra acompanhar o processo. 146 00:09:06,500 --> 00:09:07,333 Por favor. 147 00:09:09,708 --> 00:09:13,541 Bom, como eu estava dizendo, eles funcionam como uma joint venture. 148 00:09:13,625 --> 00:09:16,708 Doutor, desculpa. "Joi" o quê? Não entendi. 149 00:09:18,041 --> 00:09:20,041 - É assim, ó. - Pô, o cara. 150 00:09:21,250 --> 00:09:22,666 Tem a quadrilha do estojo. 151 00:09:26,541 --> 00:09:27,708 A quadrilha da carteira. 152 00:09:30,041 --> 00:09:31,041 Obrigado, Suellen. 153 00:09:31,958 --> 00:09:35,458 Tem a quadrilha desses bagulhos aqui. 154 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 - E tem a quadrilha… - [policial] Porra! 155 00:09:40,083 --> 00:09:41,916 - …do chaveiro. - Carcereiro. 156 00:09:42,000 --> 00:09:42,958 [risos] 157 00:09:43,041 --> 00:09:44,125 Tenho muito cadeado. 158 00:09:44,208 --> 00:09:47,708 Enfim, tem essas quadrilhas aqui, cada uma faz os seus roubos. 159 00:09:48,541 --> 00:09:51,791 Mete um carro forte aqui, mete um banco acolá… 160 00:09:52,375 --> 00:09:55,708 - Na quadrilha da carteira… - Deixa ele. Deixa. 161 00:09:55,791 --> 00:09:59,291 …tem os caras que cuidam dos carros, 162 00:10:00,583 --> 00:10:02,750 tem os caras que cuidam das armas… 163 00:10:05,750 --> 00:10:09,000 tem um cara que cuida só dos explosivos. 164 00:10:10,750 --> 00:10:11,583 Tem… 165 00:10:12,166 --> 00:10:13,500 [inspira fundo, expira] 166 00:10:14,416 --> 00:10:15,458 Acupuntura, Saldanha? 167 00:10:15,541 --> 00:10:16,541 [risos] 168 00:10:16,625 --> 00:10:18,000 Ele gosta de levar furada. 169 00:10:20,208 --> 00:10:22,166 Acaba seu showzinho aí, vai. 170 00:10:22,250 --> 00:10:24,583 [Benício] Nunca te imaginei sendo zen. Enfim. 171 00:10:25,541 --> 00:10:27,541 Tem o cara que financia a porra toda. 172 00:10:28,583 --> 00:10:30,875 E tem o cabeça do plano. 173 00:10:33,791 --> 00:10:35,458 Nessa quadrilha dos bagulhos, 174 00:10:36,541 --> 00:10:39,291 também tem o cabeça que sabe o plano. 175 00:10:39,375 --> 00:10:42,958 Mas o resto dessa quadrilha aqui não sabe do plano, não. 176 00:10:43,625 --> 00:10:46,416 E, nessas aqui, ó, é só músculo. 177 00:10:47,750 --> 00:10:50,583 Entendeu? Eles estão numa empreitada pra ganhar um fixo. 178 00:10:51,208 --> 00:10:52,041 E o que acontece? 179 00:10:52,125 --> 00:10:53,750 Fode a vida da gente, 180 00:10:53,833 --> 00:10:56,333 porque a gente tem que investigar vários grupos diferentes. 181 00:10:56,833 --> 00:10:58,041 - Sacou? - [policial] Saquei. 182 00:10:58,125 --> 00:10:59,041 Joint venture. 183 00:10:59,625 --> 00:11:02,416 - Tá, entendi… - Mas, com o DNA, a gente consegue… 184 00:11:02,500 --> 00:11:04,041 Não. Pera aí, calma aí. 185 00:11:05,000 --> 00:11:08,250 - E o papel da Organização nisso tudo? - [Moreira] A Organização? 186 00:11:17,500 --> 00:11:19,000 Coordena tudo isso aqui. 187 00:11:23,500 --> 00:11:25,916 [Rossi] O Moreira conhece bastante a Organização. 188 00:11:28,208 --> 00:11:31,958 Agora, esse meliante aqui, que morreu no barata voa, 189 00:11:32,458 --> 00:11:36,291 Mamute, é um dos líderes da Organização em São Paulo. 190 00:11:36,791 --> 00:11:38,208 [Moreira] É isso que tá esquisito. 191 00:11:39,333 --> 00:11:42,125 Se fosse um roubo comum, não precisava mandar o Mamute pra lá. 192 00:11:43,041 --> 00:11:45,375 Ainda mais cabeça cara, como o Mamute e o Sem Alma. 193 00:11:46,416 --> 00:11:47,916 Isso, eu nunca vi. 194 00:11:48,000 --> 00:11:49,666 O que você sabe sobre o Sem Alma? 195 00:11:50,541 --> 00:11:52,833 [Moreira] Vi uma vez, na quebrada. 196 00:11:53,833 --> 00:11:55,208 Dizem que ele é foda 197 00:11:55,291 --> 00:11:58,041 e que responde diretamente à cúpula da Organização. 198 00:11:58,125 --> 00:12:01,750 ♪ Nós invadimos na cautela E voltamos com as notas ♪ 199 00:12:01,833 --> 00:12:04,208 - [todos] ♪ Vai, vai ♪ - [ladrão 1] ♪ Caralho ♪ 200 00:12:04,291 --> 00:12:06,958 - ♪ Quem tentar, toma na cara ♪ - [todos] ♪ Vai, vai ♪ 201 00:12:07,041 --> 00:12:09,000 - [ladrão 1] E essa daqui. - ♪ Quem… ♪ 202 00:12:09,083 --> 00:12:13,416 [ladrão 1] ♪ Na escuridão do beco De luto ou de traição ♪ 203 00:12:13,500 --> 00:12:17,541 [todos] ♪ Adrenalina é o que move Esse meu coração ♪ 204 00:12:17,625 --> 00:12:21,375 ♪ Mas eu defendo a bandeira Do que me faz jus ♪ 205 00:12:21,458 --> 00:12:24,416 ♪ Porque malandro de verdade Tem muita fé em Jesus ♪ 206 00:12:24,500 --> 00:12:26,166 [ladrão 1] Vai, caralho! 207 00:12:26,250 --> 00:12:27,500 [todos] ♪ É… ♪ 208 00:12:27,583 --> 00:12:30,500 - Pensei que era brisa, neguinho. - [ladrão 1] Faz picadinho. 209 00:12:31,083 --> 00:12:34,791 - [ladrão 2] Oxi, não tava preso, porra? - [Sem Alma] Não conseguiram me segurar. 210 00:12:34,875 --> 00:12:37,708 [ladrão 1] Tó um coraçãozinho de galinha, bandido, fica à vontade. 211 00:12:37,791 --> 00:12:39,000 Cadê o dinheiro? 212 00:12:39,083 --> 00:12:41,791 - [ladrão 1] Como assim, bandido? - Não repartimos ainda não. 213 00:12:41,875 --> 00:12:43,541 [ladrão 2] As malas tão lá dentro, aliado. 214 00:12:45,250 --> 00:12:46,625 E o malote que veio comigo? 215 00:12:47,791 --> 00:12:49,416 [ladrão 3] Então, Sem Alma, papo reto. 216 00:12:50,125 --> 00:12:51,666 Bagulho moiô de polícia, mano. 217 00:12:52,166 --> 00:12:54,708 Tive que fazer uma média antes de entrar no banheiro, parceiro. 218 00:12:55,583 --> 00:12:59,500 E papo reto, revirei o bagulho todo, a merda toda, não achei nada, irmão. 219 00:13:05,958 --> 00:13:09,000 - Não tinha mais ninguém lá. - Tô falando pra você, irmão. 220 00:13:09,083 --> 00:13:11,875 Algum filho da puta da limpeza ficou rico com nossa grana, irmão. 221 00:13:12,458 --> 00:13:13,541 Papo reto, chefe. 222 00:13:25,166 --> 00:13:27,208 Choveu de polícia, irmão, tô falando. 223 00:13:27,291 --> 00:13:29,875 [ladrão 2] Chegou aqui, não passou nada, tava tranquilo. 224 00:13:29,958 --> 00:13:32,000 - Qual é a fita, tio? - [ladrão 4] Vai deitar, viu? 225 00:13:32,583 --> 00:13:35,791 Faz três meses que resgataram os 25 da Organização 226 00:13:35,875 --> 00:13:37,250 de dentro daquele presídio. 227 00:13:38,000 --> 00:13:39,708 Quatro deles, a gente pegou ontem. 228 00:13:40,500 --> 00:13:43,500 Esse resgate foi pra fazer essa porra desse assalto. 229 00:13:43,583 --> 00:13:46,458 E o Sem Alma estava nos dois. Tá tudo conectado, porra! 230 00:13:47,791 --> 00:13:48,958 E como você sabe disso? 231 00:13:49,583 --> 00:13:53,458 - Fazendo o que não faz, investigando. - E deixou ele sair pela porta da frente. 232 00:13:56,166 --> 00:13:57,166 [ri] 233 00:13:57,250 --> 00:13:59,166 [Suellen] Você pegou quem mesmo ontem? 234 00:13:59,666 --> 00:14:02,125 Três varejistas de maconha e um mendigo. 235 00:14:02,208 --> 00:14:04,708 - Bom pra ser segurança de supermercado. - É isso. 236 00:14:04,791 --> 00:14:07,666 - Ah! E vocês, que pegaram pra soltar? - Parabéns. 237 00:14:07,750 --> 00:14:09,875 [Benício] Presta atenção no que tô falando. 238 00:14:09,958 --> 00:14:12,500 Só atrapalha a investigação dando palpite. 239 00:14:12,583 --> 00:14:14,250 Sabe nem o que tá fazendo aqui. 240 00:14:31,250 --> 00:14:32,625 Vocês vieram juntos pra cá? 241 00:14:33,125 --> 00:14:37,875 Então, mano, só veio eu, Picadinho, Caroço e o Ferrugem. Entendeu? 242 00:14:38,375 --> 00:14:39,458 E o Carimbo? 243 00:14:40,500 --> 00:14:43,625 [ladrão] Falou que foi fazer umas fita, depois vinha pra cá. 244 00:14:43,708 --> 00:14:44,666 Acabou de chegar. 245 00:14:45,375 --> 00:14:47,291 [inspira, expira] 246 00:14:57,333 --> 00:14:58,166 Cadê o dinheiro? 247 00:14:58,750 --> 00:15:01,500 Qual foi, Sem Alma? Tá achando que minha palavra faz curva, irmão? 248 00:15:04,958 --> 00:15:06,083 Cadê o dinheiro, mano? 249 00:15:06,583 --> 00:15:09,666 -Tô falando. Pelo amor de Deus, parceiro. - Tira Deus da boca. 250 00:15:09,750 --> 00:15:12,583 - [tiro] - Ai, Caralho, porra, Sem Alma! Caralho! 251 00:15:12,666 --> 00:15:13,666 Ai! [geme] 252 00:15:14,541 --> 00:15:16,666 Cadê nosso dinheiro, seu verme do caralho? 253 00:15:16,750 --> 00:15:20,333 [Carimbo] Fiquei devendo pra uns caras, mano. Iam matar minha família. 254 00:15:20,416 --> 00:15:23,458 - Eu ia te devolver, mano. Caralho! - Tenha misericórdia. 255 00:15:24,000 --> 00:15:24,833 [Carimbo geme] 256 00:15:25,916 --> 00:15:27,375 - Irmão, caralho. - Onde tá? 257 00:15:28,041 --> 00:15:31,000 Tá no cemitério, irmão. No começo da cidade. 258 00:15:31,083 --> 00:15:32,375 Túmulo três, mano. 259 00:15:32,458 --> 00:15:33,666 Caralho, irmão. 260 00:15:34,916 --> 00:15:35,833 Porra, Sem Alma… 261 00:15:37,250 --> 00:15:38,625 [cães latem] 262 00:15:38,708 --> 00:15:39,875 Manda buscar o malote. 263 00:15:39,958 --> 00:15:41,000 [cães latem] 264 00:15:42,125 --> 00:15:43,916 [ladrão] Seu malote vai chegar, irmão. 265 00:15:44,000 --> 00:15:46,250 - Vamos enterrar esse verme. - [Picadinho] Porra. 266 00:15:47,125 --> 00:15:48,125 [Benício] Alvinegro. 267 00:15:50,458 --> 00:15:53,541 Pô, esse mala aí do ônibus não deu em nada, né? [suspira] 268 00:15:54,416 --> 00:15:58,791 Tsc. Tinha que dar um jeito de manter ele aqui até a gente entrar na cena do crime. 269 00:15:58,875 --> 00:15:59,708 Claro, porra. 270 00:16:00,958 --> 00:16:04,875 [suspira] Vem cá, e esse Moreira, hein? 271 00:16:04,958 --> 00:16:06,708 Não tô sacando qual é a desse cara. 272 00:16:06,791 --> 00:16:07,666 [Benício suspira] 273 00:16:09,208 --> 00:16:10,750 Ninguém sabe direito, Suellen. 274 00:16:11,583 --> 00:16:16,333 Dizem que foi o único que conseguiu se infiltrar de verdade na Organização. 275 00:16:16,416 --> 00:16:18,250 - [telefone toca] - [Suellen] Hum. 276 00:16:18,750 --> 00:16:19,875 Bom policial, então. 277 00:16:20,875 --> 00:16:22,125 Ou bom bandido, né? 278 00:16:22,875 --> 00:16:24,166 Por que só ele conseguiu? 279 00:16:25,333 --> 00:16:27,791 Ou acha que esse jeito de malandro é atuação? 280 00:16:29,125 --> 00:16:30,416 É, pode ser. 281 00:16:31,375 --> 00:16:32,375 Eu não confio. 282 00:16:33,333 --> 00:16:36,625 Dizem que ele tá suspenso porque fez uma merda tão grande 283 00:16:37,125 --> 00:16:39,375 - que fedeu até Brasília. - Pode ser boato. 284 00:16:39,458 --> 00:16:42,625 Por que o Wladimir ia enfiar ele no meio da gente, do nada? 285 00:16:42,708 --> 00:16:43,541 Não sei. 286 00:16:44,041 --> 00:16:46,250 Pra mim, onde tem fumaça, tem fogo. 287 00:16:46,833 --> 00:16:48,708 [telefone toca] 288 00:16:49,666 --> 00:16:51,083 [Suellen suspira] 289 00:16:57,333 --> 00:17:00,875 A decisão foi difícil, mas vocês vão liderar o caso daqui pra frente. 290 00:17:01,916 --> 00:17:04,625 Agora é o seguinte: não quero saber de insubordinação, 291 00:17:04,708 --> 00:17:07,750 não quero saber de investigação paralela, quero resultado. 292 00:17:07,833 --> 00:17:08,666 E dentro da lei. 293 00:17:09,541 --> 00:17:10,458 Tá certo, doutor. 294 00:17:11,041 --> 00:17:14,708 Se a gente erra, o caso sai da nossa mão, e não falta concorrência por aí. 295 00:17:15,375 --> 00:17:18,833 Agora, se a gente acerta, é o nosso passaporte pra qualquer lugar: 296 00:17:19,500 --> 00:17:20,916 Rio, São Paulo, Brasília. 297 00:17:21,000 --> 00:17:24,708 Eu tô de boa aqui, mas me coloco à disposição pra ajudar o senhor. 298 00:17:25,333 --> 00:17:26,166 [inspira] 299 00:17:26,250 --> 00:17:29,250 Melhor irem, antes que contaminem o DNA da cena do crime. 300 00:17:29,833 --> 00:17:31,958 Nunca vi DNA resolver assalto, doutor. 301 00:17:32,041 --> 00:17:34,958 Também nunca vi você se dar bem com um parceiro tão rápido. 302 00:18:03,208 --> 00:18:04,458 [buzina] 303 00:18:07,583 --> 00:18:08,791 [suspira] 304 00:18:11,458 --> 00:18:12,583 Ô, Shrek, 305 00:18:13,375 --> 00:18:16,541 o caso é nosso, mas pra continuar sendo, tem que obedecer o Rossi um pouquinho. 306 00:18:16,625 --> 00:18:18,125 Tá ligado nisso, né? 307 00:18:19,083 --> 00:18:21,541 Pelo menos o Rossi fez parecer que a gente é uma dupla afinada. 308 00:18:22,875 --> 00:18:23,958 [ruído de moto] 309 00:18:24,708 --> 00:18:25,541 Ah, é? 310 00:18:26,416 --> 00:18:27,250 Só ele, é? 311 00:18:29,208 --> 00:18:30,041 Tem certeza? 312 00:18:32,875 --> 00:18:36,291 Desculpa, minha dupla afinada, mas esse trânsito me fode a paciência. 313 00:18:36,375 --> 00:18:38,625 Ah, não acredito. Ô maluco! 314 00:18:38,708 --> 00:18:41,208 Aproveita que vai andando e compra umas fraldas pra mim. 315 00:18:41,291 --> 00:18:42,375 Quem disse que vou andando? 316 00:18:43,541 --> 00:18:44,500 [Benício assobia] 317 00:18:44,583 --> 00:18:46,708 ["Sonidos Siderales", de Villagrán Bolaños] 318 00:18:49,458 --> 00:18:51,083 [Benício] Bora. Vai, vai. 319 00:19:26,458 --> 00:19:27,666 [em espanhol] Bom dia. 320 00:19:34,375 --> 00:19:35,250 [alarme do carro] 321 00:19:35,333 --> 00:19:38,250 PROGUARD PROTEÇÃO E TRANSPORTE DE OBJETOS DE VALOR 322 00:19:39,916 --> 00:19:42,458 [vozerio de rádio de polícia] 323 00:19:59,166 --> 00:20:02,708 [Suellen] E aí, desvendou o caso chegando meia hora antes? 324 00:20:02,791 --> 00:20:05,416 Não, mas descobri que a vizinhança viu um drone sobrevoando por aqui 325 00:20:05,500 --> 00:20:07,291 algumas vezes nas últimas semanas. 326 00:20:08,500 --> 00:20:11,416 Devem ter se instalado pela vizinhança pra estudar o plano. 327 00:20:11,500 --> 00:20:12,375 [Benício] Uhm. 328 00:20:12,458 --> 00:20:14,958 [em espanhol] Matías, os agentes brasileiros. 329 00:20:15,041 --> 00:20:16,333 - Olá, Matías. - Suellen. 330 00:20:16,416 --> 00:20:18,583 - [em espanhol] Bem-vindos. - Yuri, Guilherme. 331 00:20:18,666 --> 00:20:20,541 [em espanhol] Os funcionários estão todos aqui? 332 00:20:21,541 --> 00:20:24,208 [em espanhol] Depois das execuções dessa noite? 333 00:20:24,291 --> 00:20:26,083 [em espanhol] Duvido que todos tenham vindo. 334 00:20:28,958 --> 00:20:33,125 [em espanhol] Os trabalhadores autônomos são os primeiros a falar sob pressão. 335 00:20:34,375 --> 00:20:37,125 [em espanhol] E, para que não falem, eles dão um recado. 336 00:20:45,750 --> 00:20:47,750 - [Benício suspira] - [Yuri suspira] 337 00:20:49,333 --> 00:20:51,833 [cliques de câmera] 338 00:20:55,000 --> 00:20:56,041 [Matías] Pst. 339 00:20:59,750 --> 00:21:00,750 [Suellen] Huh. 340 00:21:01,958 --> 00:21:02,791 Aqui. 341 00:21:04,416 --> 00:21:06,791 Só deixaram guarani, né? Vale pouco. 342 00:21:07,458 --> 00:21:08,291 [Benício] É. 343 00:21:09,708 --> 00:21:10,958 Não tem liquidez. 344 00:21:11,583 --> 00:21:13,000 Muito peso pra nada. 345 00:21:14,916 --> 00:21:16,916 [em espanhol] Levaram todos os dólares. 346 00:21:17,750 --> 00:21:19,166 [em espanhol] Onze milhões. 347 00:21:19,250 --> 00:21:20,375 Onze? 348 00:21:20,458 --> 00:21:22,000 [em espanhol] Cifra oficial. 349 00:21:22,083 --> 00:21:23,208 A imprensa falou 40. 350 00:21:23,291 --> 00:21:26,291 [Suellen] Uns 30 aí deve ser ilegal, né? Não declarado. 351 00:21:27,375 --> 00:21:29,208 Provavelmente a gente nunca vai saber. 352 00:21:34,166 --> 00:21:36,000 [Guilherme] Sabe quanto custa um relógio desse? 353 00:21:39,125 --> 00:21:40,875 Esse cara não sabia que ia morrer. 354 00:21:42,666 --> 00:21:43,958 Diz o vidente, né? 355 00:21:45,708 --> 00:21:48,750 Pelo espirro de sangue na parede dá pra ver que ele não tava rendido. 356 00:21:49,708 --> 00:21:51,416 Não tava escolhido na hora do tiro. 357 00:21:53,208 --> 00:21:55,791 Não tem marca de corda, algema na mão. 358 00:21:57,750 --> 00:21:59,666 Provavelmente ele conhecia o assassino. 359 00:22:00,166 --> 00:22:02,333 - Pegaram o cara de surpresa. - E esse relógio? 360 00:22:03,750 --> 00:22:05,916 Não acha que compraram o cara com o relógio? 361 00:22:06,708 --> 00:22:08,916 Aí, não sei. Só se dizer o que a ciência diz. 362 00:22:30,666 --> 00:22:31,833 Pera. Para aí. 363 00:22:33,166 --> 00:22:34,125 [ruído das teclas] 364 00:22:35,166 --> 00:22:39,458 [Yuri] Esse carro forte do lado da parede. A explosão lança energia pra todo lado. 365 00:22:40,041 --> 00:22:41,750 O carro tá servindo como anteparo. 366 00:22:41,833 --> 00:22:44,125 Canalizando a onda de choque de volta pra parede. 367 00:22:45,000 --> 00:22:47,291 Se o carro não tivesse aí, o muro nem abria de primeira. 368 00:22:49,166 --> 00:22:51,791 Tem imagem de dois dias atrás, mesmo horário, mesmo lugar? 369 00:22:57,208 --> 00:22:58,166 Um dia antes. 370 00:23:03,583 --> 00:23:04,916 [Benício] Volta no dia do assalto. 371 00:23:05,000 --> 00:23:07,083 QUARTA-FEIRA 372 00:23:16,791 --> 00:23:18,791 Quem estava dirigindo esse carro forte no dia? 373 00:23:20,083 --> 00:23:22,125 [em espanhol] Obrigado. Voltaremos ao Brasil. 374 00:23:22,208 --> 00:23:24,208 - [Matías em espanhol] Até. - [em espanhol] Obrigada. 375 00:23:25,958 --> 00:23:27,666 Vai começar a fazer merda, Benício? 376 00:23:27,750 --> 00:23:30,875 Esse motorista pode ser o último não faccionado disposto a abrir a boca. 377 00:23:30,958 --> 00:23:31,875 Isso, se tiver vivo. 378 00:23:31,958 --> 00:23:34,666 A gente não pode agir no Paraguai sem um agente, é lei. 379 00:23:34,750 --> 00:23:36,875 Quem falou em agir? A gente só vai bater papo. 380 00:23:37,750 --> 00:23:38,583 Bora. 381 00:23:42,500 --> 00:23:44,208 [sirene da polícia] 382 00:23:47,041 --> 00:23:48,375 [miado] 383 00:23:56,250 --> 00:23:57,166 [miado] 384 00:24:00,875 --> 00:24:01,750 [miado forte] 385 00:24:07,583 --> 00:24:10,500 - [suspira] - [miado] 386 00:24:13,291 --> 00:24:14,250 [miado] 387 00:24:19,416 --> 00:24:20,916 [latido ao longe] 388 00:24:22,958 --> 00:24:23,791 Que é isso? 389 00:24:24,916 --> 00:24:25,958 Chipa, pô. 390 00:24:27,625 --> 00:24:29,208 Tinha que ver a que a minha vó fazia. 391 00:24:29,750 --> 00:24:32,208 Bom. Sua vó fazia isso pra você? 392 00:24:32,708 --> 00:24:35,583 [Suellen] Opa. Fazia e fazia bem melhor. 393 00:24:36,416 --> 00:24:39,916 Era o lanche da tarde na casa dela nas minhas férias em Asunción. 394 00:24:41,416 --> 00:24:44,041 Mas só cruzando pra cá mesmo pra comer as autênticas. 395 00:24:44,916 --> 00:24:46,291 Venho pra cá mais à noite. 396 00:24:47,125 --> 00:24:50,458 Geralmente perto daquele bar ali, sabe, daquela ponte? 397 00:24:50,541 --> 00:24:53,250 - Que tem a jukebox. - Cafona! 398 00:24:53,333 --> 00:24:54,166 Uhm. 399 00:24:54,791 --> 00:24:56,791 Santos falou o mesmo quando chegou aqui. 400 00:24:58,583 --> 00:25:00,250 Terminou abraçado na jukebox. 401 00:25:05,375 --> 00:25:06,291 [latido ao longe] 402 00:25:07,208 --> 00:25:10,375 Estava de licença quando ele morreu, não fiquei sabendo de muita coisa. 403 00:25:17,291 --> 00:25:18,375 Duas da tarde… 404 00:25:20,125 --> 00:25:21,208 janela fechada… 405 00:25:21,291 --> 00:25:23,791 Benício, a morte do Santos tem a ver com esse caso. 406 00:25:23,875 --> 00:25:25,375 Eu preciso saber como foi. 407 00:25:36,333 --> 00:25:38,583 [Benício] Não sei o que te falaram dessa história, 408 00:25:40,208 --> 00:25:41,833 mas o que eu sei é o seguinte. 409 00:25:43,666 --> 00:25:45,375 Era um dia normal no presídio. 410 00:25:47,458 --> 00:25:48,708 [latido ao fundo] 411 00:25:53,166 --> 00:25:55,166 - [tiros] - [gritaria] 412 00:26:25,250 --> 00:26:27,416 Eu vi essa cena umas mil vezes. 413 00:26:32,375 --> 00:26:35,208 Um cara como o Santos nunca teria cometido esse erro… 414 00:26:36,708 --> 00:26:38,208 [latido ao fundo] 415 00:26:39,666 --> 00:26:41,333 …se ele estivesse 100%... 416 00:26:43,750 --> 00:26:44,708 não de ressaca. 417 00:26:45,708 --> 00:26:47,708 [Benício] Bora tomar mais um? Shotzinho? 418 00:26:48,208 --> 00:26:51,041 - [Santos] Trabalhar amanhã. - Vai cagar regra agora, pô? 419 00:26:58,000 --> 00:26:59,333 [latido ao fundo] 420 00:27:03,916 --> 00:27:05,125 Me tiraram do inquérito. 421 00:27:07,000 --> 00:27:10,666 Mas um cara de dentro me passou as imagens da câmara de segurança. 422 00:27:14,083 --> 00:27:16,500 Desde então, só tem uma coisa na minha cabeça. 423 00:27:19,833 --> 00:27:21,250 Pegar esse filho da puta. 424 00:27:22,916 --> 00:27:25,250 Apaga esse vídeo, cara, não fica se torturando. 425 00:27:34,375 --> 00:27:35,583 [latido ao longe] 426 00:27:35,666 --> 00:27:37,666 [rangido de portão de ferro] 427 00:27:39,916 --> 00:27:40,916 [freada brusca] 428 00:27:43,791 --> 00:27:45,583 [bandido] Vai! Vai, vai! 429 00:27:45,666 --> 00:27:48,416 - A gente espera a polícia paraguaia? - Vai se foder, Benício. 430 00:27:49,416 --> 00:27:50,458 [pneu canta] 431 00:27:54,750 --> 00:27:56,250 [latido] 432 00:28:01,250 --> 00:28:04,625 [bandido em espanhol] Tem alguém nos seguindo. Anda, acelera aí! 433 00:28:04,708 --> 00:28:06,333 [Benício] Pega, pega, pega! 434 00:28:13,833 --> 00:28:15,166 [bandido em espanhol] Anda! Pisa! 435 00:28:18,791 --> 00:28:19,958 Vai, vai. Cola, cola. 436 00:28:20,041 --> 00:28:21,958 - Vão matar ele, porra. - Segura aí. 437 00:28:29,416 --> 00:28:32,000 [alarme dispara] 438 00:28:40,125 --> 00:28:41,333 Fecha ele! 439 00:28:47,083 --> 00:28:49,083 [alarme continua tocando] 440 00:28:54,833 --> 00:28:56,291 Sai. Sai do carro! 441 00:28:56,375 --> 00:28:59,500 Deixa eles pra polícia paraguaia. Vamos, vamos, porra! 442 00:29:00,916 --> 00:29:02,208 - Bora! - [Suellen] Quieto! 443 00:29:06,250 --> 00:29:07,083 Bora, Suellen. 444 00:29:07,166 --> 00:29:10,708 [sirene da polícia] 445 00:29:20,666 --> 00:29:22,250 [em espanhol] Fique onde está! 446 00:29:23,291 --> 00:29:24,833 [telefone toca] 447 00:29:27,541 --> 00:29:30,958 Aqui fica a ala da perícia, mas só os peritos têm acesso. 448 00:29:32,416 --> 00:29:34,625 Em cima, fica o paiol e a academia. 449 00:29:36,708 --> 00:29:37,750 Basicamente é isso. 450 00:29:38,750 --> 00:29:41,208 O seu hotel, a secretária vai te passar depois. 451 00:29:41,291 --> 00:29:43,500 - Certo. - Primeira vez em Foz? 452 00:29:43,583 --> 00:29:46,291 Já estive em muita encruzilhada na minha vida, 453 00:29:46,375 --> 00:29:49,000 mas da Tríplice Fronteira, conheço pouco ainda. 454 00:29:50,791 --> 00:29:51,708 É… [suspira] 455 00:29:52,541 --> 00:29:57,291 Eu tenho um contato de São Paulo que já tá aqui faz um tempo. 456 00:29:58,916 --> 00:30:01,333 Se você me der umas duas semanas na rua, 457 00:30:01,875 --> 00:30:04,416 eu estudo tudo e te passo. 458 00:30:09,833 --> 00:30:11,000 [Rossi suspira] 459 00:30:12,125 --> 00:30:13,083 Moreira… [suspira] 460 00:30:14,291 --> 00:30:16,375 pelo que entendi, você tá suspenso, né? 461 00:30:18,125 --> 00:30:22,000 O Wladimir te mandou até aqui pra auxiliar como consultor. 462 00:30:23,916 --> 00:30:25,625 Tá claro que você não pode ir pra rua. 463 00:30:27,291 --> 00:30:29,708 [suspira] Sendo bem sincero, doutor, 464 00:30:30,916 --> 00:30:31,958 eu quero trabalhar. 465 00:30:33,083 --> 00:30:35,000 E esse trabalho é o que faço de melhor. 466 00:30:36,125 --> 00:30:37,291 Meu lugar é na rua. 467 00:30:39,500 --> 00:30:43,291 Bom, se não consegue cumprir a função que o Wladimir te pediu pra cumprir, 468 00:30:43,916 --> 00:30:44,833 você já me avisa. 469 00:30:46,333 --> 00:30:47,250 Porque vou tá de olho. 470 00:30:48,458 --> 00:30:50,875 Pisou fora da linha, vou ser o primeiro a gritar. 471 00:30:51,666 --> 00:30:54,208 Não sei exatamente por que o Wladimir te mandou aqui, 472 00:30:55,791 --> 00:30:58,708 mas acho que nem ele vai ser capaz de ajudar no teu inquérito 473 00:30:58,791 --> 00:31:01,250 se souberem que ainda tá fingindo que é policial. 474 00:31:01,333 --> 00:31:02,583 [telefone toca ao fundo] 475 00:31:07,291 --> 00:31:08,916 [telefone toca] 476 00:31:12,291 --> 00:31:14,250 [em espanhol] Está sangrando. Limpe a ferida. 477 00:31:16,875 --> 00:31:18,208 O negócio é o seguinte. 478 00:31:18,291 --> 00:31:21,541 Ou eu te entrego pra polícia paraguaia e te matam na cela, 479 00:31:21,625 --> 00:31:24,750 ou colabora e, talvez, a gente esqueça que você existe. Beleza? 480 00:31:24,833 --> 00:31:26,250 [em espanhol] Se eu falar, me matam. 481 00:31:26,333 --> 00:31:28,875 Te coloco num programa de proteção à testemunha brasileiro, cabrón. 482 00:31:35,916 --> 00:31:37,708 [em espanhol] Não sabia que alguém ia morrer. 483 00:31:38,458 --> 00:31:40,416 [em espanhol] Diego me colocou nessa merda. 484 00:31:41,250 --> 00:31:44,916 [em espanhol] Eu só tinha que colocar o carro lá e mais nada. 485 00:31:45,000 --> 00:31:48,416 - [Benício] O vigilante assassinado? - [em espanhol] Diego te pagou? 486 00:31:48,500 --> 00:31:50,416 [em espanhol] Não, outro homem pagou. 487 00:31:51,750 --> 00:31:53,250 [em espanhol] Não sabe quem é? 488 00:31:53,750 --> 00:31:56,666 [em espanhol] Não, não conheço, te juro. 489 00:31:58,666 --> 00:32:02,041 [em espanhol] Só sei que nos encontramos em uma mansão. 490 00:32:03,875 --> 00:32:05,250 E essa mansão tem endereço? 491 00:32:06,750 --> 00:32:09,500 [em espanhol] Sim. Sei o caminho pra lá. 492 00:32:10,958 --> 00:32:12,375 [em espanhol] E como é esse homem? 493 00:32:14,583 --> 00:32:15,458 [suspira] 494 00:32:16,083 --> 00:32:21,166 [em espanhol] Alto, magro, branco, sempre de boné. 495 00:32:21,250 --> 00:32:23,583 [em espanhol] Tem que lembrar mais. [em português] Bora, vai. 496 00:32:27,416 --> 00:32:31,291 [em espanhol] Diego o chamava de "Negro". Eram amigos. 497 00:32:31,375 --> 00:32:33,000 [em espanhol] Mas disse que era branco. 498 00:32:33,500 --> 00:32:36,083 [em espanhol] Sim, mas Diego o chamava 499 00:32:36,750 --> 00:32:39,208 de "Negro" alguma coisa. 500 00:32:39,291 --> 00:32:42,125 [em espanhol] "Negro Alfie", algo assim. 501 00:32:42,208 --> 00:32:44,541 "Alvi"? Alvinegro? 502 00:32:45,833 --> 00:32:48,333 [em espanhol] Assim? Com uma tatuagem? É isso? 503 00:32:48,833 --> 00:32:49,666 [em espanhol] É. 504 00:32:50,333 --> 00:32:51,625 Bora, vamos passear no Brasil. 505 00:32:51,708 --> 00:32:55,208 Tá doido, Benício? Se a gente aparece com ele na delegacia, 506 00:32:55,291 --> 00:32:57,541 - o Rossi vai ficar puto. - Ele nem vai estar lá. 507 00:32:57,625 --> 00:33:00,625 E ele vai ficar feliz de tirar foto na mansão que nosso amigo falou. 508 00:33:00,708 --> 00:33:02,416 - Nem fodendo. - Suellen. 509 00:33:03,916 --> 00:33:05,958 A gente tem que fazer o que a gente tem que fazer 510 00:33:06,541 --> 00:33:08,416 pra pegar quem a gente tem que pegar. 511 00:33:08,916 --> 00:33:10,458 É assim que funciona, porra. 512 00:33:12,125 --> 00:33:15,375 Se eu fizesse um décimo das merdas que você faz, eu estava fora. 513 00:33:15,875 --> 00:33:16,958 É assim que funciona. 514 00:33:18,041 --> 00:33:19,875 Fico na mansão, depois você faz o que quiser. 515 00:33:20,375 --> 00:33:21,208 Bora. 516 00:33:36,875 --> 00:33:38,875 [narração indistinta de futebol] 517 00:33:48,750 --> 00:33:51,458 [locutor] Que partida emocionante, meu amigo. 518 00:33:53,791 --> 00:33:54,625 [funga] 519 00:34:15,333 --> 00:34:17,333 [chamada de celular] 520 00:34:20,791 --> 00:34:22,375 - [ligação cai] - Tsc. 521 00:34:22,458 --> 00:34:23,500 Pô. 522 00:34:37,291 --> 00:34:38,416 [chamada de celular] 523 00:34:40,166 --> 00:34:42,041 [chamada de celular] 524 00:34:43,458 --> 00:34:46,041 - [Espanhol em espanhol] E aí? - Aquele amigo da fronteira. 525 00:34:46,125 --> 00:34:47,208 Sabe dele? 526 00:34:48,708 --> 00:34:50,416 [Espanhol em espanhol] Sei que tem um bar. 527 00:34:59,166 --> 00:35:00,625 [homem em espanhol] Polícia Federal. 528 00:35:01,250 --> 00:35:02,250 [policial] Que é isso? 529 00:35:04,625 --> 00:35:05,833 Vocês sumiram, pô. 530 00:35:07,000 --> 00:35:08,083 Cadê o Benício? 531 00:35:10,083 --> 00:35:13,125 Pode concentrar sua investigação ali nos vagabundos. Tá bom? 532 00:35:13,208 --> 00:35:16,375 Agora, eu quero entender como vaza informação tão rápido, cara. 533 00:35:16,458 --> 00:35:17,458 Você não sabe, né? 534 00:35:19,291 --> 00:35:20,875 - [sirene da polícia] - Não entendo. 535 00:35:23,875 --> 00:35:25,541 - É o Rossi aí? - [sirene para] 536 00:35:27,708 --> 00:35:29,250 - Ah. - [porta de carro fecha] 537 00:35:30,041 --> 00:35:31,166 Tá explicado. 538 00:35:31,250 --> 00:35:33,166 [vozerio] 539 00:35:38,291 --> 00:35:40,750 - [em espanhol] Podem entrar. - [em espanhol] Podemos? Obrigada. 540 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 [vozerio] 541 00:35:54,083 --> 00:35:55,083 [Yuri ri] 542 00:36:01,583 --> 00:36:02,541 É 762. 543 00:36:05,000 --> 00:36:07,458 Não tem dúvida, aqui era a casa deles. 544 00:36:07,958 --> 00:36:10,500 Na Proguard, usaram luva, balaclava. 545 00:36:11,083 --> 00:36:13,666 Não deixaram quase nada. Agora, aqui… 546 00:36:14,666 --> 00:36:18,250 Não era DNA que você queria, chefe? Te arrumei DNA. 547 00:36:20,500 --> 00:36:22,041 Como descobriram isso aqui? 548 00:36:23,458 --> 00:36:25,666 Perguntando na rua. Um golpe de sorte. 549 00:36:26,875 --> 00:36:30,250 Gente, desculpa, a Ayhu tá com minha sogra. Vou ter que render ela. 550 00:36:31,291 --> 00:36:33,875 - Vão me mandando notícia no grupo, então? - Tá bom. 551 00:36:34,666 --> 00:36:36,750 - [em espanhol] Matías, obrigada. - Tchau. De nada. 552 00:36:36,833 --> 00:36:40,541 Rossi, e eu? Faço o que, aqui? Aqui não tem nada pra eu fazer, não, cara. 553 00:36:41,708 --> 00:36:43,833 Como assim, não tem? Proteção, ué. 554 00:36:44,708 --> 00:36:47,333 Tá vendo essa munição aí? Isso custa o olho da cara. 555 00:36:48,458 --> 00:36:50,333 Alguém pode voltar pra pegar, né? 556 00:36:51,000 --> 00:36:54,041 Vou falar com os jornalistas. Bom trabalho pra vocês. 557 00:36:54,125 --> 00:36:55,166 [em espanhol] Eu acompanho. 558 00:36:55,250 --> 00:36:58,208 Rossi, a polícia paraguaia vai ficar na proteção também, não vai? 559 00:36:59,958 --> 00:37:03,208 Tá de sacanagem, irmão? Tá comigo. Relaxa, pelo amor de Deus. 560 00:37:03,708 --> 00:37:05,375 [latido ao fundo] 561 00:37:10,625 --> 00:37:12,625 [telefone tocando] 562 00:37:22,291 --> 00:37:23,125 Aqui. 563 00:37:24,291 --> 00:37:25,666 [trava da porta automática] 564 00:37:31,208 --> 00:37:33,125 O Juarez tava calado e resolveu falar. 565 00:37:34,166 --> 00:37:36,333 - Não conheço nenhum Juarez, senhor. - [Benício] Não? 566 00:37:36,416 --> 00:37:37,541 E Diego, conhece? 567 00:37:40,083 --> 00:37:43,250 - Juarez falou que você matou ele. - Não matei ninguém, senhor. 568 00:37:43,875 --> 00:37:46,250 Quero que se foda se você matou ou não. 569 00:37:46,333 --> 00:37:47,958 É sua palavra contra a dele. 570 00:37:48,666 --> 00:37:50,916 E tô com vontade de acreditar na palavra dele. 571 00:37:51,416 --> 00:37:54,041 Paraguai tá doido pra exibir uma cabeça pro povo de lá. 572 00:37:54,125 --> 00:37:57,208 Não matei ninguém, senhor. Vai jogar esse B.O. nas minhas costas? 573 00:37:57,791 --> 00:37:59,791 Isso quem vai decidir vai ser a justiça. 574 00:38:01,041 --> 00:38:05,125 Até lá, você se fode respondendo no fechado, seu filho da puta. 575 00:38:08,625 --> 00:38:11,083 [porta automática abre e fecha] 576 00:38:19,958 --> 00:38:23,166 [inaudível] 577 00:39:03,583 --> 00:39:04,583 [inaudível] 578 00:39:10,541 --> 00:39:11,500 [clique de câmera] 579 00:39:21,541 --> 00:39:22,875 [clique de câmera] 580 00:39:27,375 --> 00:39:31,875 [inaudível] 581 00:39:33,416 --> 00:39:34,416 [clique de câmera] 582 00:39:51,250 --> 00:39:54,791 [homem em espanhol] "Portanto, vistam toda a armadura de Deus 583 00:39:59,583 --> 00:40:02,416 [em espanhol] para que resistam em um dia mau e permaneçam firmes 584 00:40:03,291 --> 00:40:04,125 [fogo crepita] 585 00:40:05,458 --> 00:40:07,166 [em espanhol] depois de terem feito tudo." 586 00:40:08,000 --> 00:40:09,083 [fogo crepita] 587 00:40:09,625 --> 00:40:11,416 [em espanhol] Efésios 6:13. 588 00:40:13,166 --> 00:40:15,166 [fogo crepitando] 589 00:40:30,125 --> 00:40:34,625 Dinheiro com pó, papel queimado… Que mais, hein? 590 00:40:34,708 --> 00:40:37,500 Eles queimam o que eles acham que é prova, mas… 591 00:40:39,000 --> 00:40:42,125 eles não têm noção nenhuma de que tudo que tá lá dentro é ouro. 592 00:40:42,791 --> 00:40:43,625 "Ouro"? 593 00:40:44,416 --> 00:40:45,500 Não me fode não, vai. 594 00:40:48,416 --> 00:40:49,375 [suspira] 595 00:40:56,041 --> 00:40:56,916 E aí? 596 00:40:58,000 --> 00:41:00,333 [Yuri] Olha, doutor, nunca vi uma coisa assim na minha vida. 597 00:41:00,416 --> 00:41:03,833 Se esse tanto de evidência tiver a quantidade de DNA que tô pensando... 598 00:41:05,250 --> 00:41:07,250 esse caso pode ganhar o DNA Hit of the Year. 599 00:41:07,333 --> 00:41:08,708 Quanto tempo pra processar? 600 00:41:09,666 --> 00:41:11,666 [suspira] 601 00:41:13,125 --> 00:41:16,333 [Suellen] Tive que inventar uma desculpa pro Rossi. Daqui a pouco ele volta. 602 00:41:16,416 --> 00:41:17,833 Você não me atende, pô. 603 00:41:19,291 --> 00:41:21,208 Não era você que não queria ter nada com isso? 604 00:41:21,958 --> 00:41:25,125 Eu estava errada? Pela tua cara, não conseguiu muita coisa, né? 605 00:41:26,041 --> 00:41:29,083 - Anda, Benício, vamos liberar o Juarez. - Não, pera. Pera. 606 00:41:30,666 --> 00:41:31,625 Só mais uma vez. 607 00:41:33,208 --> 00:41:34,750 [trava de porta automática] 608 00:41:36,750 --> 00:41:37,875 [porta bate] 609 00:41:39,875 --> 00:41:40,708 [Benício] Hum. 610 00:41:41,958 --> 00:41:43,958 Tá preparado pro upgrade de assassinato? 611 00:41:45,541 --> 00:41:48,625 Nome eu não falo, não, senhor. Tá ligado como é que funciona. 612 00:41:49,166 --> 00:41:51,875 Ok. E essa parada da Organização, aí? 613 00:41:53,333 --> 00:41:56,583 Fez resgate, fez assalto. Por quê? 614 00:42:00,875 --> 00:42:01,708 Fala, porra. 615 00:42:02,833 --> 00:42:04,375 Eu fui ligado em três trampo: 616 00:42:05,375 --> 00:42:08,333 no resgate e no roubo que já foi. 617 00:42:08,416 --> 00:42:09,875 Você estava no resgate? 618 00:42:12,666 --> 00:42:13,916 Quem matou aquele agente? 619 00:42:15,708 --> 00:42:16,583 [inspira forte] 620 00:42:16,666 --> 00:42:17,500 [bate na mesa] 621 00:42:18,291 --> 00:42:20,333 Quem matou aquele agente lá, porra? 622 00:42:30,625 --> 00:42:32,208 Qual é o próximo serviço? 623 00:42:34,000 --> 00:42:35,666 Eu só fico sabendo dias antes. 624 00:42:36,458 --> 00:42:38,041 Mas pode se preparar. 625 00:42:38,125 --> 00:42:40,333 Vão colocar três vezes mais gente na parada. 626 00:42:42,416 --> 00:42:43,875 Pode vir, seu filho da puta. 627 00:42:46,625 --> 00:42:48,625 [trava de porta automática] 628 00:42:51,416 --> 00:42:52,291 Psh. Bora. 629 00:42:54,625 --> 00:42:55,833 [telefone toca] 630 00:42:56,625 --> 00:42:57,791 Vai rápido. 631 00:43:01,666 --> 00:43:02,666 [tava de porta automática] 632 00:43:03,166 --> 00:43:04,000 Vamos. 633 00:43:22,208 --> 00:43:23,166 Guilherme! 634 00:43:24,208 --> 00:43:25,208 [clique da lanterna] 635 00:43:26,875 --> 00:43:27,708 Guilherme. 636 00:43:29,041 --> 00:43:30,208 Cadê a nossa proteção? 637 00:43:31,000 --> 00:43:32,750 A polícia paraguaia acabou de ir embora. 638 00:43:33,375 --> 00:43:36,666 Não, cara. Eu fui na garagem, e tá cheio de munição de 762. 639 00:43:36,750 --> 00:43:40,208 Aquela porra daquela munição que vale uma nota. Tem caixa pra caralho. 640 00:43:40,875 --> 00:43:42,625 Acho que estão planejando voltar. 641 00:44:07,166 --> 00:44:08,291 [exala aliviado] 642 00:44:09,208 --> 00:44:11,958 Não é nada. Vamos entrar, terminar essa porra e ir embora. 643 00:44:27,250 --> 00:44:28,208 Toma. 644 00:44:30,458 --> 00:44:32,750 [em espanhol] E o programa de proteção à testemunha? 645 00:44:32,833 --> 00:44:35,000 É isso aí. A rodoviária tá pra lá. 646 00:44:35,083 --> 00:44:38,458 Cabe uns 20 paraguaios no Brasil. Ninguém vai te achar lá, não. 647 00:44:39,916 --> 00:44:43,125 - [em espanhol] Mas te ajudei. - Sim, você tá vivo e tá solto. 648 00:44:43,208 --> 00:44:44,583 Agradece e vai embora. 649 00:44:49,833 --> 00:44:51,458 Você foi um pouco escroto, né? 650 00:44:51,541 --> 00:44:54,291 Ele devia estar preso. Tá no lucro, essa porra aí. 651 00:44:56,333 --> 00:44:57,958 [motor do carro liga] 652 00:44:59,791 --> 00:45:01,916 ["Que Pase Lo Que Pase", de Los Verduleros] 653 00:45:05,041 --> 00:45:06,833 [em espanhol] Boa noite. Outra. 654 00:45:09,708 --> 00:45:10,875 [em espanhol] Obrigado. 655 00:45:26,500 --> 00:45:28,458 Tava dando perdido em mim, Raul? 656 00:45:29,125 --> 00:45:30,125 Huh. E aí, doidão? 657 00:45:31,375 --> 00:45:34,041 Caralho, você parece com o Raul Seixas mesmo. 658 00:45:34,750 --> 00:45:37,416 Te conheço há uma pá de tempo e toda vez fico de cara. 659 00:45:37,500 --> 00:45:41,541 [ri] Ô, maluco, você é de São Paulo. O que tá fazendo do outro lado do mundo? 660 00:45:41,625 --> 00:45:42,958 Por que tanta pergunta? 661 00:45:43,041 --> 00:45:44,708 - Tá com cara de escola? - Nada, não. 662 00:45:46,916 --> 00:45:49,791 Como esqueceu o que te falei quando veio ripado pra cá? 663 00:45:49,875 --> 00:45:53,541 - Como usar o celular ligado 24 horas… - Calado. Vai dar uma de ingrato? 664 00:45:53,625 --> 00:45:56,250 Não, ao contrário, cara. Sou agradecido pra caralho. 665 00:45:56,333 --> 00:46:00,333 Você me livrou de vários B.O.s, várias fitas. Mas eu tô limpo agora, cara. 666 00:46:00,416 --> 00:46:03,583 - Tá limpo? É… - Tô dando trampo aí. Olha aí. 667 00:46:03,666 --> 00:46:05,791 - Tá ligado? Tô até juntando grana. - Limpo? 668 00:46:05,875 --> 00:46:09,666 Então, se eu for do outro lado do balcão, não vou achar uma pá de pino de pó aqui? 669 00:46:10,416 --> 00:46:11,250 [Raul suspira] 670 00:46:11,333 --> 00:46:14,958 Mandado aberto no Brasil, flagrante no Paraguai… 671 00:46:15,500 --> 00:46:19,208 Tá ficando ruim pra você, caubói fora da lei. 672 00:46:19,791 --> 00:46:22,041 - Agora que a porra sossegou… - Cala a boca! 673 00:46:24,041 --> 00:46:26,750 Sabe que conheço um monte de amigo do lado de cá, né? 674 00:46:26,833 --> 00:46:29,666 - Tá ligado, não? - Tô ligado, mano. Tô ligado. 675 00:46:31,083 --> 00:46:33,416 Tô ligado mesmo, mas essa porra sossegou agora. 676 00:46:33,500 --> 00:46:35,500 - Sossegou por quê? - Vixi… 677 00:46:36,875 --> 00:46:38,125 Guerra da porra, mano. 678 00:46:38,208 --> 00:46:40,416 Embaixador, mano, tá ligado? Organização. 679 00:46:40,500 --> 00:46:43,375 Se eu tivesse ligando, tava aqui sentindo seu bafo, porra? 680 00:46:43,875 --> 00:46:44,750 Uhm. 681 00:46:44,833 --> 00:46:47,583 - [Raul] O que quer saber? - [Moreira] De tudo, loucão. 682 00:46:53,250 --> 00:46:56,375 [Raul] Tá ligado quem é o Riyad, ali de Pedro Juan? 683 00:46:56,458 --> 00:46:58,250 - Sabe quem é? - [Moreira] Sim. 684 00:46:58,333 --> 00:47:02,166 Então, essa porra começou tudo naquela fronteira, em Ponta Porã, manja? 685 00:47:02,750 --> 00:47:06,250 E ali é pior que aqui. Todos falam que aquela porra é um funil. 686 00:47:06,333 --> 00:47:08,625 Um puta de um funil do caralho mesmo, mano. 687 00:47:08,708 --> 00:47:11,833 [ri] Aí, um filho da puta de um tiozinho senta o rabo lá 688 00:47:11,916 --> 00:47:15,458 e começa a controlar entrada e saída. Aí fodeu, né, cara? 689 00:47:15,541 --> 00:47:18,000 Riyad, rei da fronteira. 690 00:47:19,458 --> 00:47:20,625 [Raul] O próprio, cara. 691 00:47:21,791 --> 00:47:23,166 Então, ninguém tá ligado. 692 00:47:23,250 --> 00:47:26,625 Mas o Riyad e a Organização, mano, vixi, é treta antiga já. 693 00:47:26,708 --> 00:47:28,041 Não é de agora, não, mano. 694 00:47:30,041 --> 00:47:31,166 Tá ligado, né, meu? 695 00:47:31,250 --> 00:47:34,250 Passar por terra é bem mais barato e sossegado que por avião. 696 00:47:34,750 --> 00:47:37,541 O pó da Bolívia passava pesado ali por Pedro Juan, mano. 697 00:47:39,625 --> 00:47:42,333 Parece que os caras da Organização pensam assim, cara. 698 00:47:42,416 --> 00:47:44,458 "Por que dou grana pra esse filho da puta, 699 00:47:44,541 --> 00:47:46,375 que continua fazendo negócio com a concorrência? 700 00:47:47,500 --> 00:47:49,208 [em espanhol] Oi, amor. Como está? 701 00:47:50,250 --> 00:47:51,250 [em espanhol] Tudo bem? 702 00:47:52,083 --> 00:47:54,333 [em espanhol] Notou algo estranho perto de casa? 703 00:47:56,833 --> 00:47:58,583 [em espanhol] Calma, não é nada, sério. 704 00:47:58,666 --> 00:48:00,958 [em espanhol] Foi só uma pergunta. Tudo bem. 705 00:48:01,041 --> 00:48:02,333 [pneu canta] 706 00:48:16,791 --> 00:48:20,666 [Raul] Mas aí só não mataram, não, deram também um recado. 707 00:48:20,750 --> 00:48:22,458 "A fronteira agora mudou de dono." 708 00:48:23,125 --> 00:48:25,000 Quem tá no comando é a Organização. 709 00:48:25,083 --> 00:48:27,541 Mas os caras esqueceram de um detalhe, tá ligado? 710 00:48:28,083 --> 00:48:29,708 De combinar com o Embaixador, mano. 711 00:48:29,791 --> 00:48:32,333 O traficante aqui do Paraguai. E aí, qual é a dele? 712 00:48:32,416 --> 00:48:34,458 [Raul] Não sei quem é. O pessoal que fala, tá ligado? 713 00:48:34,541 --> 00:48:37,958 Porra nenhuma! E esse teu pó vem da onde, porra? 714 00:48:38,833 --> 00:48:40,750 Mano, não tô ligado, não. 715 00:48:40,833 --> 00:48:44,041 Parece que gosta de ficar batendo nos outros. Puta que pariu. 716 00:48:44,125 --> 00:48:45,416 Não sou ninguém, porra. 717 00:48:45,500 --> 00:48:47,625 O que sei é o que ouço o pessoal falar aí. 718 00:48:48,500 --> 00:48:49,791 Tsc. Caralho, mano. 719 00:48:50,708 --> 00:48:51,541 Fala, porra. 720 00:48:57,416 --> 00:48:59,375 O Embaixador é esperto pra caralho, manja? 721 00:48:59,458 --> 00:49:02,166 Tem uma mente boa da porra, mano. Tá ligado? 722 00:49:02,250 --> 00:49:04,208 O cara nasceu no Brasil, é brasileiro. 723 00:49:04,958 --> 00:49:07,458 Mas os negócios dele, ele cresceu no Paraguai. 724 00:49:19,375 --> 00:49:21,250 [batida em grade] 725 00:49:23,166 --> 00:49:25,166 [vozerio] 726 00:49:26,958 --> 00:49:28,291 [Raul] É o seguinte, mano. 727 00:49:28,875 --> 00:49:31,666 A operação dele é menor que a da Organização, manja? 728 00:49:31,750 --> 00:49:36,333 Mas como ele chegou aqui antes no Paraguai, o cara é gigante aqui, né? 729 00:49:36,416 --> 00:49:39,833 E ele tem esse nome porque o filho da puta é negociador, manja? 730 00:49:39,916 --> 00:49:43,083 Mas o cara ficou maluco quando apagaram o Riyad, tá ligado? 731 00:49:43,750 --> 00:49:46,125 Ele facilitava os produtos dele pra passar, né? 732 00:49:46,625 --> 00:49:50,375 Ainda mais que avisaram que ele só ia poder vender se fosse pra Organização. 733 00:49:51,583 --> 00:49:53,208 [Moreira] Não tem a força da Organização, 734 00:49:53,291 --> 00:49:55,166 mas tem bala o suficiente pra tacar o terror. 735 00:50:00,041 --> 00:50:03,541 [Embaixador em espanhol] "Amigos, há tempos de paz e tempos de guerra." 736 00:50:06,083 --> 00:50:07,791 [Raul] Depois que ele deu a ordem, 737 00:50:07,875 --> 00:50:10,041 a Organização não teve mais paz na fronteira. 738 00:50:10,125 --> 00:50:14,750 Onde eles tentavam passar com os produtos, os homens do Embaixador estavam atrás. 739 00:50:14,833 --> 00:50:17,750 Que nem sarna. E teve muito prejuízo, meu. 740 00:50:18,541 --> 00:50:20,625 Nossa, mano, morreu gente pra caralho. 741 00:50:21,125 --> 00:50:23,875 E não foi só de um lado. Foi dos dois lados, tá ligado? 742 00:50:28,458 --> 00:50:30,708 Eu só sei que depois de uns meses aí, meu, 743 00:50:31,208 --> 00:50:33,041 a guerra parou aqui, em Pedro Juan. 744 00:50:33,541 --> 00:50:35,041 Manja? Do nada, maior paz. 745 00:50:35,541 --> 00:50:36,625 Tá. 746 00:50:36,708 --> 00:50:39,625 - E esse assalto aí? - Não tô ligado desse assalto, mano. 747 00:50:40,125 --> 00:50:43,666 A única coisa que eu sei é que tem brasileiro na fita, cara. Manja? 748 00:50:46,666 --> 00:50:48,791 A partir de agora, o aparelho fica ligado. 749 00:50:49,541 --> 00:50:51,458 Colabora, e tua paz fica intacta. 750 00:50:56,208 --> 00:50:57,208 [copo bate na mesa] 751 00:51:00,208 --> 00:51:01,375 [latidos de cachorro] 752 00:51:04,958 --> 00:51:06,000 [copo bate na mesa] 753 00:51:12,166 --> 00:51:14,250 [Rossi] Chegando, direto pro laboratório. 754 00:51:14,333 --> 00:51:17,500 Pode deixar. O senhor quer alguma coisa de Brasília? 755 00:51:17,583 --> 00:51:19,041 - Distância. - [ri] 756 00:51:19,125 --> 00:51:20,958 - Me mantém informado. - Sim, senhor. 757 00:51:27,875 --> 00:51:29,541 [bandido] Pega a balança pra mim. 758 00:51:42,500 --> 00:51:43,833 Satisfação, Bigode. 759 00:51:44,375 --> 00:51:45,416 - E aí, irmão? - Boa. 760 00:51:46,416 --> 00:51:48,041 E aí, tranquilo? 761 00:51:49,041 --> 00:51:50,125 Como foi o trampo lá? 762 00:51:50,750 --> 00:51:52,166 [Sem Alma] Deu B.O., mano. 763 00:51:53,208 --> 00:51:54,458 [Bigode] Resgatou quanto? 764 00:51:55,125 --> 00:51:56,000 Sete. 765 00:51:56,083 --> 00:51:57,250 Sete? 766 00:52:00,708 --> 00:52:02,000 Resgatou só sete? 767 00:52:05,000 --> 00:52:08,375 - Você viu essa fita? - Não. Não tá legal essas ideias, não. 768 00:52:08,875 --> 00:52:12,000 Tem que ver essa caminhada direito, Bigode. Já pula nos amigão. 769 00:52:13,041 --> 00:52:15,541 - [Bigode] Seguir os trâmites. - Demorô, já é. 770 00:52:15,625 --> 00:52:17,375 - [bandido 1] Essa é a fita. - É nós. 771 00:52:17,458 --> 00:52:18,583 [Bigode] Salve, Sheik. 772 00:52:22,916 --> 00:52:25,708 Tamo aqui, reunimos uns irmão pra acompanhar as ideia. 773 00:52:25,791 --> 00:52:27,708 Estamos aqui com o irmão Sem Alma. 774 00:52:27,791 --> 00:52:31,250 Enfrentou umas dificuldade, o bagulho radiou aí no rádio, TV, jornal. 775 00:52:32,541 --> 00:52:35,791 O mano chegou aqui no déficit. Trouxe só sete. 776 00:52:36,541 --> 00:52:38,000 [Sheik] Começa a falar, mano. 777 00:52:40,708 --> 00:52:41,708 Salve, Sheik. 778 00:52:43,833 --> 00:52:45,916 Primeiro, quero agradecer a oportunidade 779 00:52:46,833 --> 00:52:49,291 da explicação que os irmão me dão, entendeu? 780 00:52:51,708 --> 00:52:53,416 Eu tenho 15 anos na família 781 00:52:55,250 --> 00:52:56,541 e sempre fui pelo justo. 782 00:52:57,208 --> 00:52:58,125 Certo, mano? 783 00:52:59,250 --> 00:53:00,833 [Sheik] Encurta as ideia, mano. 784 00:53:04,208 --> 00:53:05,958 Perdemos grande parte aí na fuga. 785 00:53:10,125 --> 00:53:11,333 Tivemos muita baixa aí. 786 00:53:12,708 --> 00:53:16,250 Tentei resolver esse problema antes de aparecer aqui e não deu. 787 00:53:16,333 --> 00:53:17,833 A questão é o seguinte, bicho. 788 00:53:19,875 --> 00:53:23,458 O pessoal do irmão Mamute, que Deus o tenha, perdeu tudo. 789 00:53:25,333 --> 00:53:27,250 Meus irmãos também tomaram prejuízo. 790 00:53:28,291 --> 00:53:32,166 E teve o erro do irmão Carimbo, que agora tá pagando em outro lugar. 791 00:53:32,250 --> 00:53:34,083 [Sheik] Vamos averiguar essa fita. 792 00:53:34,666 --> 00:53:36,541 [Bigode] Firmeza, estamos no aguardo. 793 00:53:38,208 --> 00:53:40,958 [Sheik] Me coloca com alguém na outra linha pra averiguar a fita. 794 00:53:41,041 --> 00:53:43,291 Tô ligando pro Mentex, que ele tá no sistema. 795 00:53:43,375 --> 00:53:46,291 [Mentex] Liga pra aquele mano, ele tinha falado dessa fita. 796 00:53:46,375 --> 00:53:47,208 [porta bate] 797 00:53:59,500 --> 00:54:01,500 [Sheik] Verificamos sua informação. 798 00:54:05,625 --> 00:54:06,958 Confere o que você disse. 799 00:54:07,875 --> 00:54:09,166 Mas tem que resolver. 800 00:54:10,041 --> 00:54:13,416 Você representa aí fora os manos que estão aqui dentro do fechado. 801 00:54:13,500 --> 00:54:14,583 Tô ligado, pô. 802 00:54:14,666 --> 00:54:17,125 Eu sei, por isso mesmo que eu vim aqui, 803 00:54:18,166 --> 00:54:19,375 pedir outro voto de confiança 804 00:54:19,458 --> 00:54:22,125 pra dar seguimento na minha caminhada pra essa missão. 805 00:54:23,083 --> 00:54:24,583 Vou trazer o que falta. 806 00:54:24,666 --> 00:54:27,000 Tô dando minha palavra, e minha palavra não faz curva. 807 00:54:27,791 --> 00:54:29,500 - Fechou? - [todos] Fechou. 808 00:54:30,416 --> 00:54:32,208 [Sheik] Irmão, presta atenção. 809 00:54:32,291 --> 00:54:33,500 Com a família tá certo, 810 00:54:34,000 --> 00:54:36,333 o negócio é o Embaixador do outro lado da fronteira. 811 00:54:37,458 --> 00:54:39,791 Deram três meses pra levantar os 30 milhão. 812 00:54:39,875 --> 00:54:42,541 Sem essa grana, não levantamos o esquema que prometi, 813 00:54:42,625 --> 00:54:45,500 e o acordo já era, nossa paz vai pro saco. 814 00:54:46,000 --> 00:54:49,000 Então você vai juntar esses 30 de qualquer jeito, fechou? 815 00:54:49,083 --> 00:54:50,000 [Bigode] Fechou. 816 00:54:50,083 --> 00:54:52,125 [Sheik] Então marcha e vai com Deus. 817 00:54:53,958 --> 00:54:54,875 Vem, família. 818 00:54:56,625 --> 00:54:59,791 Em cima dessas ideia aí, o irmão Sem Alma tá destravado. Fechou? 819 00:55:20,000 --> 00:55:22,000 [bipe] 820 00:55:38,125 --> 00:55:39,750 - [perita] Oi, tudo bem? - Oi. 821 00:55:39,833 --> 00:55:41,916 Deixa suas coisas ali, fica à vontade. 822 00:55:42,000 --> 00:55:43,666 - [Yuri] Valeu. - Vamos, pra eu te mostrar? 823 00:55:43,750 --> 00:55:44,583 [Yuri] Uhum. 824 00:55:56,291 --> 00:55:57,125 Olha. 825 00:55:57,833 --> 00:55:58,708 Uhum. 826 00:56:23,333 --> 00:56:24,666 [alarme do carro acionado] 827 00:56:40,625 --> 00:56:43,166 [bipe] 828 00:56:54,625 --> 00:56:57,041 Me diz que um de vocês tem alguma coisa concreta. 829 00:57:03,041 --> 00:57:04,291 Tá , e o que a gente tem? 830 00:57:04,791 --> 00:57:07,333 Além de um suspeito que tá esperando a papelada pra ser liberado? 831 00:57:07,416 --> 00:57:10,208 O Alvinegro? Que filho da puta! 832 00:57:11,583 --> 00:57:14,125 O cara era cavalo de fogo, chefe. 833 00:57:14,208 --> 00:57:16,708 Dirigiu aí tanto no assalto quanto no resgate. 834 00:57:16,791 --> 00:57:17,875 [Rossi] Mas tem prova? 835 00:57:18,375 --> 00:57:21,333 Porque, sem prova, ele é só mais um falsificador 836 00:57:21,416 --> 00:57:23,916 que deu azar de estar na mesma rodoviária que um dos assaltantes. 837 00:57:24,000 --> 00:57:25,291 [suspira] 838 00:57:25,375 --> 00:57:26,750 [bipe de celular] 839 00:57:32,125 --> 00:57:32,958 Vêm comigo. 840 00:57:36,125 --> 00:57:37,666 [Yuri] Ficaram prontos 15 resultados. 841 00:57:37,750 --> 00:57:40,375 Sério, nunca vi tão rápido. O banco de dados… 842 00:57:40,458 --> 00:57:43,750 Meu banco de DNA concentra perfis genéticos do Brasil inteiro. 843 00:57:43,833 --> 00:57:46,625 Poderia ser muito maior, claro, se fosse levado a sério, 844 00:57:46,708 --> 00:57:49,416 mas, ultimamente, só ignoram meus pedidos de verba. 845 00:57:49,916 --> 00:57:52,041 [Rossi] Perita, desculpa, a gente pode ir pro resultado? 846 00:57:52,125 --> 00:57:53,625 Tá todo mundo ansioso aqui. 847 00:57:54,166 --> 00:57:55,000 Claro, aqui ó. 848 00:57:56,458 --> 00:57:58,666 Pronto. Essa é uma análise de vínculos… 849 00:57:58,750 --> 00:58:02,166 [perita] Que a gente foi desenvolvendo conforme fomos obtendo resultados. 850 00:58:02,250 --> 00:58:04,791 Não espero que entendam agora, mas o que importa é: 851 00:58:04,875 --> 00:58:08,333 nós já tivemos 15 matches nas primeiras 15 amostras processadas. 852 00:58:08,416 --> 00:58:10,000 Matches com o quê, exatamente? 853 00:58:10,083 --> 00:58:12,666 A maioria de amostras coletadas em outros casos. 854 00:58:12,750 --> 00:58:14,666 - Dez casos, mais especificamente. - É. 855 00:58:14,750 --> 00:58:18,916 Os caras na Proguard estavam envolvidos em pelo menos outros dez crimes pelo país, 856 00:58:19,000 --> 00:58:20,083 juntos ou separados. 857 00:58:20,833 --> 00:58:24,708 Esse aqui é o mapa do DNA do crime contra o patrimônio no país, delegado. 858 00:58:25,208 --> 00:58:26,583 Mas não tem nenhuma identificação? 859 00:58:26,666 --> 00:58:30,208 Alguns, sim, mas a maioria não. Ainda não. 860 00:58:31,583 --> 00:58:32,791 E esse abençoado aqui? 861 00:58:40,333 --> 00:58:43,333 [Yuri] O DNA bateu com um encontrado num copo na mansão. 862 00:58:46,000 --> 00:58:47,750 Espera, tem mais uma coisa. 863 00:58:49,291 --> 00:58:53,333 O DNA encontrado nos vestígios de sangue do atirador do Santos na penitenciária 864 00:58:53,958 --> 00:58:55,750 bateu com um encontrado na mansão. 865 00:58:57,625 --> 00:58:59,208 É do assassino do Santos, Benício. 866 00:59:01,208 --> 00:59:04,041 [Suellen] É o Sem Alma. Ele e Alvinegro trabalham juntos. 867 00:59:07,583 --> 00:59:10,458 - [Benício] Algema, porra! - [policial] Tudo bem? Benício? 868 00:59:12,125 --> 00:59:14,500 [arfando] 869 00:59:26,458 --> 00:59:29,083 - Calma, senhor! Calma, calma! - Bora. 870 00:59:29,750 --> 00:59:32,875 - Calma, já era, perdi. - Quero ver seu time ganhar uma, rapaz. 871 00:59:33,666 --> 00:59:34,791 ["Diaba", de Urias] 872 00:59:35,291 --> 00:59:37,291 ♪ Navalha debaixo da língua ♪ 873 00:59:38,166 --> 00:59:39,958 ♪ Tô pronta pra briga ♪ 874 00:59:40,041 --> 00:59:41,916 ♪ Navalha debaixo da língua ♪ 875 00:59:45,291 --> 00:59:47,125 ♪ Sua lei me tornou ilegal ♪ 876 00:59:47,208 --> 00:59:49,375 ♪ Me chamaram de suja, louca e sem moral ♪ 877 00:59:49,875 --> 00:59:51,833 ♪ Vão ter que me engolir Por bem ou por mal ♪ 878 00:59:51,916 --> 00:59:54,250 ♪ Agora que eu atingi escala mundial ♪ 879 00:59:54,333 --> 00:59:56,416 ♪ Navalha debaixo da língua ♪ 880 00:59:57,250 --> 00:59:58,708 ♪ Tô pronta pra briga ♪ 881 00:59:59,208 --> 01:00:01,208 ♪ Navalha debaixo da língua ♪ 882 01:00:07,750 --> 01:00:08,708 ♪ Diaba ♪ 883 01:00:17,375 --> 01:00:18,291 ♪ Diaba ♪ 884 01:00:36,125 --> 01:00:40,166 ♪ Não sou nova aqui, não te peço licença ♪ 885 01:00:40,958 --> 01:00:42,666 ♪ Sua permissão ♪ 886 01:00:43,166 --> 01:00:45,500 ♪ Nunca fez diferença ♪ 887 01:00:45,583 --> 01:00:47,583 ♪ Com toda educação ♪ 888 01:00:48,208 --> 01:00:50,083 ♪ Foda-se sua crença ♪ 889 01:00:50,583 --> 01:00:52,583 ♪ Foda-se sua crença ♪ 890 01:01:19,958 --> 01:01:20,791 ♪ Diaba ♪ 891 01:01:29,500 --> 01:01:30,333 ♪ Diaba ♪ 892 01:01:39,125 --> 01:01:39,958 ♪ Diaba ♪ 893 01:01:44,875 --> 01:01:46,875 [música para]