1 00:00:12,458 --> 00:00:16,500 (巴拉圭,東方市 巴西,福斯-杜伊瓜蘇) 2 00:00:16,583 --> 00:00:18,708 了解邊界需要時間 3 00:00:19,708 --> 00:00:22,833 人們以為邊界的存在只為分隔事物 4 00:00:25,333 --> 00:00:27,666 但它們也能讓事物混合在一起 5 00:00:30,958 --> 00:00:32,708 各種各樣的人 6 00:00:35,000 --> 00:00:37,416 對與錯,警與匪… 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,666 在一團糟的致命戰爭裏… 8 00:00:42,750 --> 00:00:44,458 (福斯罪犯越獄並殺害聯邦警察) 9 00:00:45,041 --> 00:00:47,000 …對雙方都造成嚴重破壞 10 00:00:50,291 --> 00:00:53,083 人人都在談論 巴拉圭向巴西輸送的東西 11 00:00:54,166 --> 00:00:56,500 卻無人談論巴西回送的東西 12 00:00:56,583 --> 00:00:57,666 罪行 13 00:00:57,750 --> 00:00:59,291 各種罪行 14 00:00:59,375 --> 00:01:02,041 包括“城市高壓統治” 15 00:01:02,125 --> 00:01:04,416 完完全全是巴西人的發明 16 00:01:04,500 --> 00:01:06,708 進入襲擊區 17 00:01:06,791 --> 00:01:09,333 開始倒數,尚餘四分鐘 18 00:01:09,916 --> 00:01:12,375 不同幫派狼狽為奸 19 00:01:12,458 --> 00:01:14,375 下車!趴在地上! 20 00:01:15,875 --> 00:01:17,125 (西面封鎖線) 21 00:01:17,208 --> 00:01:18,833 協調有序 22 00:01:18,916 --> 00:01:20,333 他們使城市陷入癱瘓 23 00:01:20,833 --> 00:01:21,708 挾持人質 24 00:01:21,791 --> 00:01:23,208 (有人報警了嗎?) 25 00:01:23,291 --> 00:01:24,375 封鎖街道 26 00:01:24,458 --> 00:01:25,458 (北面封鎖線) 27 00:01:25,541 --> 00:01:26,416 別向我開槍! 28 00:01:27,166 --> 00:01:29,500 (警察局) 29 00:01:29,583 --> 00:01:32,583 他們以軍用級別武器使警方陷入癱瘓 30 00:01:32,666 --> 00:01:34,375 警局已被控制 31 00:01:34,958 --> 00:01:37,458 隔離並封鎖周邊範圍 32 00:01:37,541 --> 00:01:38,958 尚餘兩分鐘 33 00:01:39,041 --> 00:01:40,625 (為我們的罪祈禱 好可怕) 34 00:01:41,208 --> 00:01:43,083 他們先在城內大鬧一場 35 00:01:43,166 --> 00:01:44,000 走吧! 36 00:01:44,666 --> 00:01:46,291 保持冷靜,統統別動 37 00:01:47,041 --> 00:01:48,291 全都擋住了 38 00:01:48,875 --> 00:01:51,458 -一分鐘 -向目標靠近中 39 00:01:53,166 --> 00:01:55,541 然後他們就去拿錢 40 00:01:55,625 --> 00:01:56,541 很多的錢 41 00:01:56,625 --> 00:01:58,166 出動! 42 00:01:58,250 --> 00:01:59,333 上吧! 43 00:02:02,250 --> 00:02:03,541 上吧!快走! 44 00:02:04,875 --> 00:02:05,958 混蛋! 45 00:02:06,041 --> 00:02:07,166 走吧! 46 00:02:09,458 --> 00:02:10,583 撤退! 47 00:02:11,750 --> 00:02:12,916 把點50口徑手槍拿來! 48 00:02:13,458 --> 00:02:14,583 點50口徑那支! 49 00:02:34,541 --> 00:02:36,083 召喚廂形車 50 00:02:36,166 --> 00:02:37,166 召喚廂形車! 51 00:02:37,750 --> 00:02:40,208 -去吧,廂形車! -快上前! 52 00:02:40,291 --> 00:02:43,041 -過來 -當心,來吧,兄弟 53 00:02:43,125 --> 00:02:46,500 -來吧,兄弟 -炸彈 54 00:02:46,583 --> 00:02:47,833 炸彈! 55 00:02:47,916 --> 00:02:49,625 注意,集中精神 56 00:02:49,708 --> 00:02:51,083 炸彈啟動了! 57 00:02:53,875 --> 00:02:58,791 一名巴西警員跟邊境另一邊的 現金金庫搶劫案有甚麼關係? 58 00:03:03,958 --> 00:03:07,708 我確信其中一名暴徒殺了我的搭檔 59 00:03:07,791 --> 00:03:09,250 去吧!快走! 60 00:03:09,875 --> 00:03:12,541 我會不惜一切抓住那個王八蛋 61 00:03:58,250 --> 00:04:03,166 劇名:《第1集 自由混戰》 62 00:04:10,000 --> 00:04:12,666 (伊瓜蘇瀑布,巴西與巴拉圭邊境) 63 00:04:12,750 --> 00:04:15,666 (襲擊之日) 64 00:04:15,750 --> 00:04:20,000 (巴西 海關) 65 00:04:27,750 --> 00:04:29,125 你們的驗屍官會來嗎? 66 00:04:32,833 --> 00:04:34,166 媽的,班尼西奧在哪裏? 67 00:04:34,875 --> 00:04:35,708 走吧 68 00:04:57,416 --> 00:05:00,833 三個月前,一名聯邦警察 在此地的監獄遇害 69 00:05:02,875 --> 00:05:04,666 你一定聽說了 70 00:05:04,750 --> 00:05:09,541 -這跟我表兄弟有何關係? -外頭有人在領功 71 00:05:10,666 --> 00:05:12,000 來自組織的 72 00:05:14,333 --> 00:05:15,958 他名叫無魂 73 00:05:16,833 --> 00:05:18,416 你知道些甚麼? 74 00:05:18,833 --> 00:05:20,708 (警方事件報告) 75 00:05:26,541 --> 00:05:28,958 -嘿,羅西 -我才剛到,探員們已在抱怨 76 00:05:29,041 --> 00:05:31,416 聯邦探員本人不在現場 77 00:05:31,500 --> 00:05:33,000 如果他們是優秀調查人員 78 00:05:33,083 --> 00:05:35,416 就能從手中資訊得出結論 79 00:05:35,500 --> 00:05:38,375 少點高談闊論 多點實務工作,班尼西奧 80 00:05:38,458 --> 00:05:41,041 還有為自己找個新搭檔,不然我來找 81 00:05:41,125 --> 00:05:42,416 祝你好運 82 00:05:48,625 --> 00:05:50,458 -午安,老闆 -諾格拉呢? 83 00:05:50,541 --> 00:05:53,041 我跟他說我會開車送你 去機場,對吧? 84 00:05:53,125 --> 00:05:53,958 對 85 00:06:05,791 --> 00:06:09,041 -我想我們可以繼續把事情談完 -我以為我們已經談畢了 86 00:06:09,125 --> 00:06:12,500 我聽說班尼西奧又在調查期間失蹤了 87 00:06:12,583 --> 00:06:15,541 如果暴徒跟警察一樣喜歡八卦… 88 00:06:15,625 --> 00:06:17,791 老闆,班尼西奧沒有搭檔 89 00:06:17,875 --> 00:06:19,875 是因為無人願意跟瘋子共事 90 00:06:19,958 --> 00:06:23,791 而自我休假回來後 我就一直請求回前線工作 91 00:06:23,875 --> 00:06:29,375 留在警局不是更好嗎? 妳有更多時間待在家裏,知道嗎? 92 00:06:29,458 --> 00:06:30,458 我不知道 93 00:06:32,416 --> 00:06:34,333 辦理登機時間15分鐘後就結束 94 00:06:35,000 --> 00:06:37,166 別擔心,你十分鐘後就會到達 95 00:06:57,208 --> 00:07:00,500 -也許該找個人… -看着那個瘋子? 96 00:07:02,875 --> 00:07:05,333 如果代價是這樣,那我來付 97 00:07:06,291 --> 00:07:11,291 (伊瓜蘇國際機場) 98 00:07:12,125 --> 00:07:13,875 那傢伙是個好警察 99 00:07:13,958 --> 00:07:16,625 只是要小心別激發他狂野一面 100 00:07:17,958 --> 00:07:19,416 就像把狒狒閹掉 101 00:07:20,083 --> 00:07:21,125 知道了,老闆 102 00:07:21,875 --> 00:07:24,708 跟羅西談談吧 他一直與班尼西奧共事 103 00:07:24,791 --> 00:07:25,791 祝你旅途愉快 104 00:07:36,083 --> 00:07:42,291 (巴拉圭,東方市) 105 00:07:42,375 --> 00:07:44,291 (烘焙店 鹹甜美點) 106 00:07:44,375 --> 00:07:46,916 (兒童美髮師) 107 00:07:50,125 --> 00:07:51,250 (不准右轉) 108 00:07:51,333 --> 00:07:53,958 (老虎夜總會) 109 00:08:24,125 --> 00:08:25,750 -乾杯 -恭喜 110 00:08:28,166 --> 00:08:31,500 -這首歌推出時,我就隨之起舞 -一派胡言! 111 00:08:31,583 --> 00:08:34,583 這是我祖母年代的歌 你這人沒有廉恥的嗎? 112 00:08:35,083 --> 00:08:36,958 你真他媽無聊 113 00:08:38,416 --> 00:08:40,625 我們上一次在這裏喝酒 已是快三年前的事 114 00:09:04,250 --> 00:09:06,416 低下頭!媽的,不准抬頭看! 115 00:09:06,500 --> 00:09:08,416 去!趴在地上! 116 00:09:09,666 --> 00:09:12,958 放鬆點 117 00:09:13,458 --> 00:09:15,583 用角磨機打開這個,快去 118 00:09:15,666 --> 00:09:17,708 把他們綁在浴室裏 你來處理攝錄鏡頭,快 119 00:09:17,791 --> 00:09:19,458 -快去,該死! -快去! 120 00:09:19,541 --> 00:09:21,250 慢慢走,別亂來 121 00:09:21,333 --> 00:09:22,333 讓開! 122 00:09:45,583 --> 00:09:47,541 有三輛車正靠近路障 123 00:09:47,625 --> 00:09:49,916 -開槍警告 -是 124 00:09:58,083 --> 00:09:59,250 (警察) 125 00:09:59,333 --> 00:10:01,375 走吧,要開始了 126 00:10:03,875 --> 00:10:05,666 走吧,我們好了 127 00:10:12,208 --> 00:10:13,458 該死 128 00:10:13,541 --> 00:10:16,041 媽的,艾薩克,錢在哪裏? 129 00:10:16,125 --> 00:10:18,791 嘿!冷靜點,兄弟 130 00:10:18,875 --> 00:10:19,875 媽的! 131 00:10:22,583 --> 00:10:24,583 錢理應在這裏 132 00:10:26,250 --> 00:10:28,958 如果你是計劃擬訂者,卻沒有計劃 133 00:10:29,041 --> 00:10:30,375 那你有何用處? 134 00:10:31,958 --> 00:10:33,875 讓蠢人致富 135 00:10:33,958 --> 00:10:35,125 喂! 136 00:10:35,208 --> 00:10:37,833 冷靜點,他從小就叫我蠢蛋 137 00:10:37,916 --> 00:10:39,375 -那是愛的表現 -混蛋 138 00:10:47,291 --> 00:10:48,583 錢在哪裏? 139 00:10:49,541 --> 00:10:50,583 在樓上 140 00:10:51,083 --> 00:10:52,083 看看時間 141 00:10:53,125 --> 00:10:54,000 該死 142 00:11:01,166 --> 00:11:02,375 媽的! 143 00:11:04,541 --> 00:11:07,250 那你還要多久才能打開這精美玩意? 144 00:11:08,333 --> 00:11:11,250 這次我們需要更強的爆炸 來一次槍擊 145 00:11:11,333 --> 00:11:13,625 你們兩個跟我來 146 00:11:13,708 --> 00:11:14,791 下樓去 147 00:11:33,250 --> 00:11:34,083 (福斯獅 在線) 148 00:11:34,166 --> 00:11:35,750 (巴拉圭即時情況) 149 00:12:00,541 --> 00:12:01,625 一切都好嗎? 150 00:12:01,708 --> 00:12:02,708 看看這個 151 00:12:04,208 --> 00:12:07,416 巴拉圭現正發生一宗大型搶劫案 152 00:12:09,208 --> 00:12:10,666 媽的! 153 00:12:14,208 --> 00:12:17,041 知道事情就在隔壁發生 而我們卻無能為力 154 00:12:18,041 --> 00:12:19,666 感覺真難受 155 00:12:21,291 --> 00:12:24,625 妳才剛回到警局,更別說上前線了 156 00:12:24,708 --> 00:12:25,750 所以冷靜點 157 00:12:27,708 --> 00:12:31,875 但我必須承認 妳的《盜墓者羅拉》氣質 158 00:12:31,958 --> 00:12:32,833 讓我很興奮 159 00:12:35,000 --> 00:12:39,291 拜託,我穿着舊上衣幫寶寶掃風 160 00:12:39,375 --> 00:12:42,375 -你沒那麼飢渴吧 -試試看 161 00:12:42,458 --> 00:12:45,750 我們來看看新聞有沒有報道,來吧 162 00:12:45,833 --> 00:12:46,666 過來 163 00:12:52,333 --> 00:12:54,375 快走! 164 00:12:58,541 --> 00:12:59,958 站住,媽的,停下! 165 00:13:00,041 --> 00:13:04,125 你以為你在做甚麼? 其他守衛會起疑心的 166 00:13:04,833 --> 00:13:07,750 沒有人能在大庭廣眾使我出醜,混蛋 167 00:13:07,833 --> 00:13:10,125 沒有我,你們誰也不會在這裏 168 00:13:10,708 --> 00:13:12,375 喂,冷靜點,你在幹甚… 169 00:13:15,541 --> 00:13:16,791 王八蛋 170 00:13:25,708 --> 00:13:27,583 該死,快走! 171 00:13:34,666 --> 00:13:37,291 看看這堆該死的錢! 172 00:13:39,458 --> 00:13:41,000 我們拿最高面額的大鈔吧 173 00:13:41,958 --> 00:13:45,125 -把袋子拿來 -最好是美元和歐元 174 00:13:45,208 --> 00:13:46,041 打開了 175 00:13:48,208 --> 00:13:50,958 -走吧! -謝謝各位,拿着 176 00:13:51,041 --> 00:13:53,750 -該死 -把袋子拿來 177 00:13:54,500 --> 00:13:55,375 樓上! 178 00:14:00,291 --> 00:14:01,458 走吧! 179 00:14:03,916 --> 00:14:05,958 -快走! -走吧! 180 00:14:06,041 --> 00:14:06,916 該死 181 00:14:08,125 --> 00:14:09,333 媽的,快走 182 00:14:14,000 --> 00:14:15,083 我們這邊搞定了 183 00:14:16,583 --> 00:14:17,791 完成了 184 00:14:17,875 --> 00:14:19,625 -都搞定了 -快走 185 00:14:20,875 --> 00:14:22,208 -快去! -下樓去嗎? 186 00:14:27,666 --> 00:14:29,458 (聯邦警察) 187 00:14:45,583 --> 00:14:47,541 (巴拉圭爆炸 搜尋) 188 00:14:49,083 --> 00:14:50,458 (東方市現金金庫大劫案) 189 00:14:50,541 --> 00:14:53,750 警方宣布劫匪組成車隊 190 00:14:53,833 --> 00:14:55,833 於凌晨4點離開東方市 191 00:14:55,916 --> 00:14:57,875 目前尚未有人被捕 192 00:14:57,958 --> 00:15:01,666 聯邦警察相信該幫匪徒仍然在逃 193 00:15:01,750 --> 00:15:04,250 並請居民留在家中 194 00:15:10,875 --> 00:15:12,000 (無魂) 195 00:15:15,041 --> 00:15:18,250 (25人於大規模越獄行動中 逃離福斯伊瓜蘇監獄) 196 00:15:18,333 --> 00:15:20,083 -乾杯! -恭喜 197 00:15:20,166 --> 00:15:23,000 -你知道我為甚麼喜歡這裏嗎? -我知道 198 00:15:23,083 --> 00:15:27,416 因為我們身在他媽的異邦 這裏無人知道我們是警察 199 00:15:27,500 --> 00:15:29,791 而這裏是在三國邊境地帶 200 00:15:29,875 --> 00:15:31,500 唯一有黑膠自動點唱機的地方 201 00:15:33,750 --> 00:15:34,833 對,才怪 202 00:15:38,958 --> 00:15:41,041 因為你在這裏脫胎換骨 203 00:15:42,000 --> 00:15:43,291 風流快活甚麼的 204 00:15:44,041 --> 00:15:45,291 才怪 205 00:15:45,375 --> 00:15:46,666 是因為點唱機 206 00:15:50,750 --> 00:15:52,458 (無魂) 207 00:15:52,541 --> 00:15:53,750 (東方城 4點 03通道) 208 00:16:06,666 --> 00:16:09,666 福斯-杜伊瓜蘇今天天氣溫和 209 00:16:09,750 --> 00:16:11,416 不會下雨 210 00:16:11,500 --> 00:16:12,375 嗨 211 00:16:13,375 --> 00:16:14,708 -要咖啡嗎? -好! 212 00:16:19,500 --> 00:16:20,541 冰的? 213 00:16:21,125 --> 00:16:22,583 我試着表現得友好 214 00:16:22,666 --> 00:16:25,291 這是頭一次有人要求跟我共事 215 00:16:25,375 --> 00:16:28,083 羅西說你之前在追踪 阿爾沃拉達的香煙走私犯 216 00:16:28,166 --> 00:16:33,416 有人聽到槍聲,還有大爆炸發生 217 00:16:33,500 --> 00:16:34,708 反擊 218 00:16:34,791 --> 00:16:38,500 那些暴徒有點50口徑手槍 足以擊落一架直升機 219 00:16:38,583 --> 00:16:40,833 我們的點22口徑手槍根本不是對手 220 00:16:41,333 --> 00:16:44,333 你有看到爆炸造成的損壞的照片嗎? 221 00:16:44,833 --> 00:16:45,708 我聽說了 222 00:16:47,541 --> 00:16:49,583 -我們出發吧? -走吧 223 00:16:49,666 --> 00:16:51,916 走277號公路,我來指路 224 00:17:09,125 --> 00:17:10,666 這不是阿爾沃拉達 225 00:17:14,375 --> 00:17:15,916 我們走錯路了 226 00:17:16,708 --> 00:17:18,125 這是另一條路線 227 00:17:18,750 --> 00:17:19,625 相信我 228 00:17:29,041 --> 00:17:31,333 三輛滿載爆炸物的車入侵一所監獄… 229 00:17:31,416 --> 00:17:32,958 媽的,又來了 230 00:17:33,041 --> 00:17:36,791 他們殺害一名聯邦警察 救出20多名囚犯 231 00:17:36,875 --> 00:17:39,416 他們全都是組織的銀行搶劫專家 232 00:17:39,916 --> 00:17:40,833 三個月後… 233 00:17:40,916 --> 00:17:44,291 三個月後,他們入侵專業保全 在邊界另一頭鬧得雞犬不寧 234 00:17:44,375 --> 00:17:48,333 我發現一群巴西人 在巴拉圭聖達菲搶劫了一輛裝甲車 235 00:17:49,041 --> 00:17:52,916 他們越過湖泊 到達伊泰普蘭迪亞洛查的非法港口 236 00:17:53,000 --> 00:17:54,708 那裏非常適合靜靜停靠 237 00:17:54,791 --> 00:17:56,750 從來沒有巡邏隊會去那裏 238 00:17:56,833 --> 00:17:59,375 -你覺得他們會從該處逃走? -是 239 00:17:59,458 --> 00:18:03,000 如果大家都按規矩辦事 根本連一滴汗也不會流 240 00:18:04,041 --> 00:18:07,791 按規矩辦事與第一天就綁架你的搭檔 241 00:18:07,875 --> 00:18:09,583 有着天壤之別,對吧? 242 00:18:11,166 --> 00:18:13,541 嚴格來說,洛查也有香煙走私犯 243 00:18:18,583 --> 00:18:21,666 羅西無從得知我們去了哪裏,對吧? 244 00:18:23,375 --> 00:18:25,000 這就對了,搭檔 245 00:18:27,750 --> 00:18:30,125 別跟我來這一套 246 00:18:30,208 --> 00:18:33,041 別企圖對我說花言巧語,知道嗎? 247 00:18:33,125 --> 00:18:34,000 知道了 248 00:18:41,041 --> 00:18:45,875 (伊泰普蘭迪亞 巴西與巴拉圭邊境) 249 00:19:08,083 --> 00:19:09,916 -走吧,老兄 -放鬆點 250 00:19:19,291 --> 00:19:21,291 他們深夜離開專業保全 251 00:19:22,541 --> 00:19:25,166 從那裏到這裏,有50公里的車程 252 00:19:26,208 --> 00:19:28,708 再加上越過這鬼東西的時間… 253 00:19:29,625 --> 00:19:31,208 也許他們… 254 00:19:53,875 --> 00:19:55,250 快走! 255 00:19:58,208 --> 00:19:59,625 看看是甚麼顏色 256 00:20:02,125 --> 00:20:03,166 走吧! 257 00:20:07,958 --> 00:20:09,333 嘿,各位! 258 00:20:09,416 --> 00:20:10,791 我們擋在他們的路上了 259 00:20:10,875 --> 00:20:14,750 我們已完成一半工作 到了總部,這場搶劫才算結束 260 00:20:14,833 --> 00:20:18,125 保持警覺,大家都知道該怎麼做吧? 261 00:20:18,208 --> 00:20:20,916 那我們走吧 一號車和二號車,幽靈隊 262 00:20:21,000 --> 00:20:24,541 馬穆特的人上另一輛車 索里素和蒙特斯,跟我來 263 00:20:34,416 --> 00:20:37,250 -快點 -我自己一個 264 00:20:53,875 --> 00:20:55,750 喂,有人聽見我說話嗎? 265 00:20:56,541 --> 00:20:57,750 垃圾無線電 266 00:20:58,625 --> 00:21:02,166 他們全副武裝,而我們只有手槍 267 00:21:02,250 --> 00:21:04,541 一上高速公路,我們就會收到訊號 268 00:21:04,625 --> 00:21:06,958 (停) 269 00:21:13,875 --> 00:21:15,083 -該死! -停下! 270 00:21:17,083 --> 00:21:19,166 快走!立刻離開! 271 00:21:22,375 --> 00:21:23,375 該死! 272 00:21:24,625 --> 00:21:26,666 倒車!快! 273 00:21:29,541 --> 00:21:31,125 媽的! 274 00:21:46,583 --> 00:21:49,416 我們完蛋了 聯邦警察會排山倒海而來 275 00:21:49,500 --> 00:21:51,666 大難臨頭各自飛!自由混戰! 276 00:21:51,750 --> 00:21:53,291 自由混戰!上吧! 277 00:21:58,166 --> 00:22:00,625 伊泰普蘭迪亞需要緊急支援 這裏有大量槍擊和槍枝 278 00:22:00,708 --> 00:22:03,333 是專業保全那幫人,你聽見嗎? 279 00:22:04,583 --> 00:22:08,583 派六輛車到伊泰普蘭迪亞 然後每個鄰近城市都派一輛去 280 00:22:08,666 --> 00:22:11,041 把所有嫌犯帶到警察局 281 00:22:11,125 --> 00:22:13,458 把沒在值班的人都馬上叫來 282 00:22:14,750 --> 00:22:15,958 喂 283 00:22:16,041 --> 00:22:18,041 是誰讓那個萬人迷當家作主的? 284 00:22:18,125 --> 00:22:20,041 -弗拉迪米爾出門去了 -那又如何? 285 00:22:20,125 --> 00:22:21,833 所以那美男子在值班 286 00:22:21,916 --> 00:22:23,041 得來全不費功夫 287 00:22:23,875 --> 00:22:24,833 -走吧 -好 288 00:22:30,916 --> 00:22:34,500 (巴西利亞,聯邦區 聯邦警察總部) 289 00:22:35,875 --> 00:22:38,416 -羅西,有急事嗎? -我認為是,長官 290 00:22:38,500 --> 00:22:41,083 我們的警官找到專業保全的嫌犯 291 00:22:41,166 --> 00:22:43,750 -甚麼? -也許我們該找總監一起談 292 00:22:44,333 --> 00:22:47,083 警車在巴西遭到槍擊,對吧? 293 00:22:47,166 --> 00:22:48,000 對 294 00:22:48,625 --> 00:22:50,625 那麼這就是聯邦案件 295 00:22:50,708 --> 00:22:53,041 我可以從巴西利亞派人去處理危機 296 00:22:53,125 --> 00:22:55,000 我認為沒這必要 297 00:22:55,083 --> 00:22:57,833 我們可以在福斯自行處理 298 00:22:57,916 --> 00:22:59,625 弗拉迪米爾先生可以確認 299 00:23:03,125 --> 00:23:05,583 羅西先生,暫時由你負責指揮 300 00:23:06,166 --> 00:23:08,958 -你有計劃嗎? -當然,長官 301 00:23:09,500 --> 00:23:10,833 包在我身上 302 00:23:10,916 --> 00:23:15,708 我的計劃是成立危機應變小組 統籌安全部隊的應對工作 303 00:23:17,125 --> 00:23:20,666 來自巴拉圭的報道 估計有50到60人參與搶劫行動 304 00:23:21,541 --> 00:23:24,250 至少20人經伊泰普蘭迪亞入境 305 00:23:24,833 --> 00:23:27,291 軍警已奉召到場 306 00:23:29,166 --> 00:23:32,458 高速公路將由公路巡警監控 307 00:23:32,541 --> 00:23:35,833 民警則會在整個行動期間提供支援 308 00:23:35,916 --> 00:23:39,750 -喂,老兄!是警察! -冷靜! 309 00:23:41,000 --> 00:23:43,541 -開槍打他們! -媽的,開槍打他們! 310 00:23:51,500 --> 00:23:55,083 這是公路巡警,立刻停車 311 00:23:57,250 --> 00:23:59,208 -該死! -去他的! 312 00:24:03,708 --> 00:24:05,000 下來,馬穆特! 313 00:24:06,833 --> 00:24:08,166 媽的! 314 00:24:14,666 --> 00:24:17,375 民警,他們正朝你們那邊駛去 上前包圍他們 315 00:24:17,458 --> 00:24:19,291 媽的,我們擺脫不了他們 316 00:24:19,375 --> 00:24:23,000 我們會開着槍闖出去的 兄弟,相信馬穆特 317 00:24:24,333 --> 00:24:25,458 相信馬穆特 318 00:24:25,541 --> 00:24:28,041 媽的,他們死纏爛打 319 00:24:28,125 --> 00:24:30,083 -我不想死 -相信馬穆特 320 00:24:30,166 --> 00:24:31,750 把槍留在車上! 321 00:24:59,875 --> 00:25:01,125 去吧,裏面滿是人質 322 00:25:01,208 --> 00:25:02,458 不! 323 00:25:02,541 --> 00:25:04,416 -用力踩油門 -走吧,無魂 324 00:25:04,500 --> 00:25:05,750 -走吧! -放輕鬆 325 00:25:05,833 --> 00:25:07,000 深呼吸 326 00:25:07,583 --> 00:25:08,583 安靜 327 00:25:08,666 --> 00:25:10,291 -走吧! -走吧! 328 00:25:10,375 --> 00:25:12,166 -媽的,快走! -快踩油門! 329 00:25:12,250 --> 00:25:14,625 快踩,開車,沒事的 330 00:25:17,666 --> 00:25:19,583 -媽的,走吧! -快點! 331 00:25:19,666 --> 00:25:23,500 深呼吸,我們不過是 想搭車去下一個城市 332 00:25:23,583 --> 00:25:26,125 保持冷靜,我們都是工人,都有孩子 333 00:25:26,208 --> 00:25:29,083 我們亦然,人人都必須工作,對吧? 334 00:25:36,416 --> 00:25:39,000 你瘋了嗎?這對腸胃不好 335 00:25:39,083 --> 00:25:41,083 餓肚子對身體不好 336 00:25:41,166 --> 00:25:44,583 -我一整天都沒吃東西 -夠了,媽的,專注點! 337 00:25:45,125 --> 00:25:47,125 你想在牢裏吃得飽飽的嗎? 338 00:25:48,750 --> 00:25:51,083 司機,最近的公車站在哪裏? 339 00:25:53,250 --> 00:25:54,333 (未接來電 費南多) 340 00:25:54,416 --> 00:25:56,708 看,我丈夫收到語音留言了 341 00:25:56,791 --> 00:25:57,833 (寶貝,怎麼了?) 342 00:25:57,916 --> 00:26:01,000 他瘋了,他打了幾百次電話給我 343 00:26:02,250 --> 00:26:03,250 妳有孩子嗎? 344 00:26:06,625 --> 00:26:11,000 羅西要我們回警察局去 別逮捕任何人,不是吧! 345 00:26:11,083 --> 00:26:13,250 當事情變糟,就成了自由混戰 346 00:26:15,291 --> 00:26:17,500 運氣好的話,我們會遇上其中一人 347 00:26:17,583 --> 00:26:18,416 對 348 00:26:19,958 --> 00:26:23,166 運氣不好的話,我們會遇上 20個穿着防彈背心的持槍傢伙 349 00:26:23,250 --> 00:26:25,000 我沒說過事情會很簡單 350 00:26:29,375 --> 00:26:30,458 但我明白 351 00:26:31,916 --> 00:26:33,000 妳有家庭 352 00:26:35,666 --> 00:26:37,500 妳想放棄也沒關係 353 00:26:38,208 --> 00:26:41,000 恕我直言,搭檔,去你的 354 00:26:42,125 --> 00:26:44,333 你尿完了吧?走吧 355 00:26:49,541 --> 00:26:51,041 1325,聽見嗎? 356 00:26:51,125 --> 00:26:55,250 軍警在聖米格爾城外 發現一輛遭棄置的廂形車 357 00:26:55,333 --> 00:26:59,291 無人受傷,嫌犯遺下槍枝和裝備 358 00:26:59,375 --> 00:27:00,916 沒有人質被挾持 359 00:27:01,000 --> 00:27:03,916 聖米格爾有個公車站,走吧 360 00:27:04,000 --> 00:27:07,541 收到,我們五分鐘內會到達聖米格爾 361 00:27:07,625 --> 00:27:10,875 請求派人到城裏支援 集中支援公車站 362 00:27:21,958 --> 00:27:22,791 (民警) 363 00:27:46,000 --> 00:27:46,833 在這裏等着 364 00:27:51,875 --> 00:27:52,708 尤里 365 00:27:53,208 --> 00:27:56,250 我要你檢查一輛 在伊瓜蘇河畔聖米格爾的廂形車 366 00:27:56,333 --> 00:27:57,916 好的 367 00:27:58,625 --> 00:28:01,375 但那是衝突地帶 會有探員跟我同行嗎? 368 00:28:01,458 --> 00:28:05,041 有個小子會跟你去 是新仔,他剛從學院畢業 369 00:28:06,166 --> 00:28:09,875 他是某參議員的兒子 試試教他一些東西 370 00:28:14,375 --> 00:28:15,791 你要去參與檢查工作 371 00:28:18,583 --> 00:28:22,208 老闆,有那麼多事情在進行 我想我能以別的方式幫忙 372 00:28:23,208 --> 00:28:24,666 你看過《CSI犯罪現場》嗎? 373 00:28:25,833 --> 00:28:27,625 -沒有 -好好享受 374 00:28:34,250 --> 00:28:35,416 走吧,專家 375 00:28:45,333 --> 00:28:46,166 早安 376 00:28:46,250 --> 00:28:49,875 (伊瓜蘇河畔聖米格爾公車站) 377 00:28:57,375 --> 00:28:58,708 等等,開門 378 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 請開門 379 00:29:10,333 --> 00:29:11,166 謝謝 380 00:29:24,125 --> 00:29:25,625 晚上好,灰姑娘! 381 00:29:26,500 --> 00:29:28,041 先生,你的鞋子呢? 382 00:29:31,916 --> 00:29:34,000 -小子,你的鞋子呢? -這裏 383 00:29:40,166 --> 00:29:42,000 先生,你能跟我出去嗎? 384 00:29:43,416 --> 00:29:44,666 這是我的車票 385 00:29:45,333 --> 00:29:46,958 我不必客氣地問你 386 00:29:48,375 --> 00:29:49,208 走吧 387 00:29:51,333 --> 00:29:52,166 快點! 388 00:29:57,416 --> 00:29:59,208 你沒帶行李出行嗎? 389 00:30:02,291 --> 00:30:03,291 對,女士 390 00:30:06,250 --> 00:30:07,375 注意聽好 391 00:30:07,458 --> 00:30:10,541 我想請你們每個人都來拿行李 392 00:30:27,958 --> 00:30:29,166 我們有件行李無人認領 393 00:30:40,833 --> 00:30:43,541 -你不認得嗎? -不是我的,女士 394 00:30:45,791 --> 00:30:49,583 如果在警察局查明你身家清白 我會親自送你去古里提巴 395 00:30:49,666 --> 00:30:52,125 我甚至會買拖鞋給你,好嗎? 396 00:31:03,250 --> 00:31:04,625 請出示文件 397 00:31:04,708 --> 00:31:05,833 是 398 00:31:05,916 --> 00:31:06,791 這裏 399 00:31:07,583 --> 00:31:08,958 你要去哪裏? 400 00:31:09,041 --> 00:31:11,041 跟我的家人去佛羅安那波里 401 00:31:11,791 --> 00:31:13,250 你這趟旅程有何目的? 402 00:31:13,833 --> 00:31:16,166 我們要去度假 403 00:31:17,041 --> 00:31:20,750 先生,你呢?你要去哪裏? 404 00:31:20,833 --> 00:31:22,333 我們要去聖保羅 405 00:31:23,166 --> 00:31:26,416 前往佛羅安那波里的乘客請注意 406 00:31:26,500 --> 00:31:29,166 請前往七號月台 407 00:31:39,250 --> 00:31:42,500 (洗手間) 408 00:31:51,291 --> 00:31:54,333 早安,先生,麻煩請跟我來,好嗎? 409 00:31:55,708 --> 00:31:57,416 -有甚麼問題嗎? -請 410 00:32:08,041 --> 00:32:10,375 (聯邦警察) 411 00:32:19,000 --> 00:32:21,833 這袋子裏肯定至少有50萬 412 00:32:26,791 --> 00:32:27,791 樓下怎麼亂糟糟的? 413 00:32:27,875 --> 00:32:31,500 我叫他們把可疑人物一概帶進警察局 414 00:32:31,583 --> 00:32:32,708 結果就是這樣 415 00:32:34,166 --> 00:32:38,791 現在實實在在告訴我,在別處的調查 416 00:32:38,875 --> 00:32:40,291 何以會造成這種混亂局面? 417 00:32:40,791 --> 00:32:41,708 當然了,長官 418 00:32:42,416 --> 00:32:46,625 我們去了阿爾沃拉達 有個漁夫向我們通風報信 419 00:32:46,708 --> 00:32:49,791 因為距離很近,所以我們決定去看看 420 00:32:49,875 --> 00:32:53,625 我們到達那裏時,發生了槍戰 或者把他們稱作行刑隊更貼切 421 00:32:53,708 --> 00:32:55,375 謝天謝地,我們活下來了 422 00:32:55,458 --> 00:32:58,083 我會說那純屬僥倖 423 00:32:59,791 --> 00:33:00,958 對我們所有人皆是 424 00:33:03,166 --> 00:33:04,916 正如她所說那樣 425 00:33:05,541 --> 00:33:06,666 原來如此 426 00:33:07,250 --> 00:33:09,000 我們來訊問你們的嫌犯吧 427 00:33:09,833 --> 00:33:11,083 說不定他會開口說話 428 00:33:11,166 --> 00:33:16,000 他會說他甚麼都不知道 說如果他開口,他們會殺掉他之類 429 00:33:16,500 --> 00:33:19,000 他的指紋可以代他說話,對吧? 430 00:33:19,958 --> 00:33:21,416 它們也許會大嚷大叫 431 00:33:21,500 --> 00:33:22,541 我來處理 432 00:33:34,250 --> 00:33:35,916 -晚上好 -晚上好 433 00:33:36,000 --> 00:33:37,541 -晚上好 -嘿 434 00:33:37,625 --> 00:33:39,125 -一切都好嗎? -對 435 00:33:41,666 --> 00:33:42,500 晚上好 436 00:33:42,583 --> 00:33:45,666 晚上好!你有碰過這些武器嗎? 437 00:33:46,291 --> 00:33:49,458 檢獲它們時,我們拍了照片 這是既定程序 438 00:33:50,125 --> 00:33:51,000 這是既定程序? 439 00:33:51,708 --> 00:33:53,041 不戴手套之類的嗎? 440 00:33:56,000 --> 00:33:58,833 恭喜,你們污染了一切,謝謝 441 00:33:59,416 --> 00:34:00,666 別碰任何東西 442 00:34:08,500 --> 00:34:11,708 既然你們甚麼都碰過,那我就去看看 443 00:34:12,458 --> 00:34:13,625 這些是暴徒的嗎? 444 00:34:21,375 --> 00:34:22,291 不錯吧? 445 00:34:26,958 --> 00:34:30,958 -這裏發生甚麼事? -他們沒讓你看事件報告? 446 00:34:33,208 --> 00:34:37,041 沒有,警察局忙碌得很 你知道是甚麼情況的 447 00:34:37,125 --> 00:34:38,666 對,我知道 448 00:34:47,125 --> 00:34:48,333 (法證專家) 449 00:34:48,416 --> 00:34:50,958 吃了一半的香腸 你就只找到這個嗎? 450 00:34:52,250 --> 00:34:53,625 你知道是誰咬的嗎? 451 00:34:53,708 --> 00:34:57,166 有一名目擊者說其中一名暴徒餓了 452 00:34:57,250 --> 00:34:59,875 他從她的袋子裏拿了一根香腸吃 453 00:34:59,958 --> 00:35:02,625 我請她去警察局錄口供 454 00:35:03,166 --> 00:35:07,375 -那麼我們就有他的DNA了 -那傢伙生吃香腸,老兄 455 00:35:07,458 --> 00:35:11,083 -現在那對我們而言簡直是頂級牛排 -就像《CSI犯罪現場》一樣吧 456 00:35:16,500 --> 00:35:20,541 香腸的事要花很久嗎? 還是我可以去抓歹徒? 457 00:35:20,625 --> 00:35:23,416 在你抱怨的同時 我就是在試着做此事 458 00:35:33,541 --> 00:35:38,250 小子,檢查人員說 這張身分證比三元鈔票還要假 459 00:35:44,166 --> 00:35:46,083 你短時間內不能離開 460 00:35:46,791 --> 00:35:49,333 那就送我去監獄 我支持的足球隊今天要比賽 461 00:36:02,375 --> 00:36:04,166 這個也不吻合 462 00:36:05,583 --> 00:36:07,291 那就繼續下一個吧 463 00:36:08,708 --> 00:36:09,791 (搜尋篩選條件…) 464 00:36:09,875 --> 00:36:12,458 (事件 1月29日 搜尋中) 465 00:36:12,541 --> 00:36:15,583 (1月29日) 466 00:36:22,125 --> 00:36:24,958 你是我認識的水瓶座之中 最水瓶座的一個,兄弟 467 00:36:25,500 --> 00:36:27,916 這既好且壞 468 00:36:28,000 --> 00:36:29,500 我們再喝一杯吧 469 00:36:30,375 --> 00:36:31,416 來吧 470 00:36:31,500 --> 00:36:36,041 -不,我們明天還要工作 -別這麼古板,老兄 471 00:36:36,625 --> 00:36:37,458 來吧 472 00:36:37,541 --> 00:36:39,916 監獄裏有那件事要辦 473 00:36:40,500 --> 00:36:41,916 再來一杯? 474 00:36:58,916 --> 00:37:00,958 -班尼西奧 -怎麼了,羅西? 475 00:37:01,458 --> 00:37:02,791 立刻過來 476 00:37:03,750 --> 00:37:05,625 福斯發生越獄事件 477 00:37:07,041 --> 00:37:08,125 當時桑托斯在場 478 00:37:09,916 --> 00:37:11,416 他遇害了,班尼西奧 479 00:37:20,375 --> 00:37:23,041 班尼西奧? 480 00:37:23,125 --> 00:37:24,041 嘿 481 00:37:24,125 --> 00:37:27,708 這個公車站的人與資料庫吻合 482 00:37:27,791 --> 00:37:30,625 這傢伙曾被關在福斯這裏 483 00:37:31,291 --> 00:37:35,250 他在三個月前的 越獄事件中逃脫,記得嗎? 484 00:37:35,333 --> 00:37:37,125 1月29日? 485 00:37:39,458 --> 00:37:41,708 快點,混蛋,你完蛋了 486 00:37:41,791 --> 00:37:43,333 站住! 487 00:37:44,125 --> 00:37:45,208 你的外號是甚麼? 488 00:37:47,625 --> 00:37:49,041 你用甚麼名號行走江湖? 489 00:37:59,833 --> 00:38:03,625 你這個王八蛋 你他媽用甚麼名字從事犯罪活動? 490 00:38:03,708 --> 00:38:04,708 班尼西奧! 491 00:38:06,916 --> 00:38:07,958 蒙特斯 492 00:38:10,416 --> 00:38:11,333 馬上去我的辦公室 493 00:38:16,000 --> 00:38:17,291 走吧,快走 494 00:38:21,458 --> 00:38:24,916 那個混蛋參與了福斯越獄事件 他的指紋吻合 495 00:38:25,000 --> 00:38:28,208 他們在殺死桑托斯的那天 把他弄出來,我就知道! 496 00:38:28,875 --> 00:38:30,416 回家吧,班尼西奧 497 00:38:30,500 --> 00:38:33,041 我們並非在調查你朋友的死 498 00:38:34,000 --> 00:38:37,083 你抓到他,還撿獲將近一百萬贓款 好好享受吧 499 00:38:37,166 --> 00:38:38,416 想都別想 500 00:38:38,500 --> 00:38:43,458 聽着,我有理由相信 組織策劃了專業保全搶劫案 501 00:38:44,125 --> 00:38:48,583 三個月前的福斯越獄事件絕非巧合 502 00:38:48,666 --> 00:38:50,333 是同一幫人! 503 00:38:51,541 --> 00:38:55,416 我會假裝你並非在招認 你正調查不屬於你的案子 504 00:38:59,458 --> 00:39:00,708 看看這張照片 505 00:39:03,083 --> 00:39:05,583 -那是誰?他的頭有點… -馬穆特 506 00:39:06,125 --> 00:39:08,583 聖保羅那個組織的重要人物 507 00:39:08,666 --> 00:39:10,166 他在逃亡時被殺 508 00:39:10,750 --> 00:39:12,375 他有好幾個行李箱的錢 509 00:39:12,458 --> 00:39:15,916 那麼班尼西奧說得沒錯! 如果有那樣的人參與搶劫… 510 00:39:16,000 --> 00:39:17,041 也許吧 511 00:39:17,541 --> 00:39:21,875 也可能是巧合 也許是小組策劃的個別襲擊行動 512 00:39:22,375 --> 00:39:26,416 不管怎樣,蒙特斯都會回去坐牢 他沒有理由開口說話 513 00:39:26,500 --> 00:39:30,583 我這裏有很多探員 可以做跟你一樣的篩查 514 00:39:31,083 --> 00:39:33,333 所以除非你有別的想法… 515 00:39:34,541 --> 00:39:37,791 訊問那個走出公車站洗手間時 被軍警抓住的人 516 00:39:38,625 --> 00:39:39,958 帶着《聖經》的那個人 517 00:39:40,041 --> 00:39:41,500 他很奇怪 518 00:39:42,250 --> 00:39:43,083 過分冷靜 519 00:39:43,166 --> 00:39:45,000 對,而且蒙特斯曾看向他 520 00:39:47,500 --> 00:39:49,333 我要跟巴西利亞總部開會 521 00:39:50,208 --> 00:39:51,916 你們兩個來主持問話 522 00:39:52,791 --> 00:39:53,666 班尼西奧 523 00:39:54,750 --> 00:39:55,833 要謹守法規 524 00:40:03,916 --> 00:40:05,708 嘿,我還在警察局 525 00:40:05,791 --> 00:40:07,208 我們逮捕了其中一人 526 00:40:07,916 --> 00:40:08,958 她還好吧? 527 00:40:09,750 --> 00:40:10,708 愛你喔 528 00:40:15,000 --> 00:40:16,125 蓬塔格羅薩 529 00:40:16,916 --> 00:40:20,291 在荷西里查州長街的伊莎貝爾別墅 530 00:40:21,708 --> 00:40:23,125 你何時離開的? 531 00:40:23,750 --> 00:40:25,541 -早上10點 -你何時到達的? 532 00:40:26,583 --> 00:40:28,666 -下午5點 -昨天嗎? 533 00:40:33,500 --> 00:40:35,625 你沒帶行李去公車站,目的何在? 534 00:40:37,708 --> 00:40:40,208 我試着離開的時候沒有公車 535 00:40:40,291 --> 00:40:41,791 我買不到車票 536 00:40:41,875 --> 00:40:43,333 你睡在哪裏? 537 00:40:43,416 --> 00:40:44,333 我沒睡 538 00:40:46,125 --> 00:40:49,791 我不想付錢住旅館,也害怕露宿街頭 539 00:40:49,875 --> 00:40:51,000 對 540 00:40:51,750 --> 00:40:53,958 你去離家那麼遠的地方幹甚麼? 541 00:40:57,333 --> 00:40:59,000 送遞車子給買家 542 00:41:00,916 --> 00:41:02,333 你賣車的? 543 00:41:02,958 --> 00:41:04,916 不是,事情是這樣的,警官 544 00:41:05,416 --> 00:41:07,666 同意賣車的賈伊爾先生 545 00:41:08,916 --> 00:41:10,458 給我500雷亞爾送遞車子 546 00:41:11,666 --> 00:41:14,833 -我為他辦很多事 -買家是誰? 547 00:41:15,416 --> 00:41:18,083 我們在公車站會面,他開車離開了 548 00:41:18,750 --> 00:41:21,375 -他有姓名嗎? -有,警官,是丹尼爾森 549 00:41:21,958 --> 00:41:24,250 就這樣?沒有姓氏? 550 00:41:26,375 --> 00:41:29,375 -車牌號碼是甚麼? -我不知道 551 00:41:29,458 --> 00:41:30,416 電話號碼呢? 552 00:41:32,375 --> 00:41:33,541 買家的? 553 00:41:34,291 --> 00:41:35,166 我不知道 554 00:41:36,083 --> 00:41:39,125 -跟賈伊爾先生談會比較簡單 -馬上打電話給他 555 00:41:45,125 --> 00:41:46,875 沒電了,我沒有背下來 556 00:41:46,958 --> 00:41:47,875 拿來給我 557 00:41:49,208 --> 00:41:50,750 我幫你充電 558 00:42:15,416 --> 00:42:17,833 “因為祢是我的巖石、我的山寨 559 00:42:18,791 --> 00:42:21,791 為祢名的緣故引導我,指教我” 560 00:42:26,791 --> 00:42:29,625 我必須給手機充電 好讓他打電話給賈伊爾 561 00:42:29,708 --> 00:42:31,958 有人有摩托羅拉充電器嗎? 562 00:42:32,041 --> 00:42:32,958 你有嗎? 563 00:42:33,458 --> 00:42:34,291 你有嗎? 564 00:42:36,625 --> 00:42:40,291 那傢伙的身分證檢查過沒問題 我會把他的指紋輸入系統檢查 565 00:42:40,375 --> 00:42:43,833 然後打電話給公車公司 看看他們昨天有沒有車票出售 566 00:42:43,916 --> 00:42:47,291 我會把他的照片傳給一些警察群組 看他們是否認得他 567 00:42:48,625 --> 00:42:51,000 老闆,我們在對他施壓 568 00:42:53,541 --> 00:42:56,333 聽着,他們跟巴拉圭達成協議 569 00:42:56,958 --> 00:42:58,416 這是跨國犯罪 570 00:42:59,250 --> 00:43:02,083 這不屬於我們的管轄範圍 而巴西利亞想接下這案子 571 00:43:02,166 --> 00:43:03,791 -當然 -糟透了 572 00:43:03,875 --> 00:43:07,166 我們整天追捕罪犯 就是為了讓巴西利亞坐享漁人之利? 573 00:43:07,250 --> 00:43:08,500 他們向來如此 574 00:43:23,333 --> 00:43:25,541 長官,你知道那輛廂形車吧? 575 00:43:26,083 --> 00:43:29,041 那些軍警碰過所有東西 但我找到這個 576 00:43:29,125 --> 00:43:31,708 香腸,他們其中一人吃過的 577 00:43:32,208 --> 00:43:33,208 警官嗎? 578 00:43:34,000 --> 00:43:35,708 不,老闆,是其中一名暴徒 579 00:43:35,791 --> 00:43:39,291 若DNA符合巴西其他搶劫案的那些 那麼這案子就歸我們 580 00:43:41,125 --> 00:43:42,208 跟我來 581 00:43:42,291 --> 00:43:43,375 帶上香腸 582 00:43:49,416 --> 00:43:50,333 怎麼樣? 583 00:43:50,416 --> 00:43:53,000 我聯絡不上公車公司,他們打烊了 584 00:43:53,083 --> 00:43:54,750 指紋那邊也沒有收穫 585 00:43:54,833 --> 00:43:56,916 但那並不代表甚麼 586 00:43:57,708 --> 00:43:59,208 你的運氣有比我好嗎? 587 00:44:01,125 --> 00:44:02,333 做得好 588 00:44:07,750 --> 00:44:08,583 立刻打電話給他 589 00:44:22,375 --> 00:44:23,500 開擴音 590 00:44:48,208 --> 00:44:50,583 (賈伊爾先生) 591 00:44:58,458 --> 00:45:00,333 -法官大人 -法官大人 592 00:45:01,250 --> 00:45:02,166 這裏 593 00:45:02,833 --> 00:45:06,875 這根香腸含有 一名專業保全搶劫案嫌犯的DNA 594 00:45:07,583 --> 00:45:09,333 強盜不會抹去DNA 595 00:45:09,416 --> 00:45:12,333 因為巴西不會為那種罪案檢查DNA 596 00:45:13,250 --> 00:45:16,750 法官大人,如果強盜留下的DNA 597 00:45:16,833 --> 00:45:19,291 跟他們過往留下的指紋一樣多 598 00:45:19,375 --> 00:45:23,625 我們就能像意大利“淨手運動” 或聯邦調查局2011年瓦解黑手黨那樣 599 00:45:23,708 --> 00:45:26,583 對付搶劫銀行的黑幫 600 00:45:26,666 --> 00:45:27,875 我們會創造歷史 601 00:45:27,958 --> 00:45:32,750 一切會歸因於福斯這裏的一項調查 而且經由此地的司法體系處理 602 00:45:32,833 --> 00:45:34,916 每次逮捕,每項扣押… 603 00:45:35,000 --> 00:45:39,916 我理解你希望我們這裏 能接下這種規模的案子 604 00:45:40,500 --> 00:45:42,708 但我們都知道,如果那場搶劫 605 00:45:42,791 --> 00:45:46,000 也就是那幫人的首宗罪案 發生在另一個國家 606 00:45:46,083 --> 00:45:48,250 你就不能要求把這案子留在這裏 607 00:45:48,333 --> 00:45:50,291 那如果首宗罪案發生在這裏呢? 608 00:45:50,875 --> 00:45:54,875 法官大人,我有理由相信 也有證據證明 609 00:45:54,958 --> 00:45:58,125 三個月前的福斯監獄事件 610 00:45:58,208 --> 00:46:01,416 目的是救出執行這次襲擊的搶匪 611 00:46:13,375 --> 00:46:16,500 -要我再試一次嗎? -你的故事聽起來有點不對勁 612 00:46:18,625 --> 00:46:20,250 我打過電話給公車公司 613 00:46:22,333 --> 00:46:24,958 昨天有前往蓬塔格羅薩的車票出售 614 00:46:27,541 --> 00:46:28,791 -是嗎? -對 615 00:46:29,458 --> 00:46:30,875 -幾點的車? -晚上7點 616 00:46:37,333 --> 00:46:38,500 女士 617 00:46:39,250 --> 00:46:41,625 妳知道我開了6小時的車吧 618 00:46:43,875 --> 00:46:45,041 我餓壞了 619 00:46:47,791 --> 00:46:50,000 所以我決定停下來吃點東西 620 00:46:51,666 --> 00:46:53,666 當我回去時,公車已經開走了 621 00:46:55,833 --> 00:46:58,166 有其他人能證實這個故事嗎? 622 00:46:59,708 --> 00:47:01,000 家人?太太? 623 00:47:01,958 --> 00:47:02,875 女朋友? 624 00:47:04,208 --> 00:47:05,083 男朋友? 625 00:47:07,208 --> 00:47:08,333 是甚麼呢? 626 00:47:18,750 --> 00:47:20,583 我太太和兒子 627 00:47:25,250 --> 00:47:28,166 那就打電話給她,笨蛋 看看她能否救你 628 00:47:31,000 --> 00:47:32,250 她…他們… 629 00:47:34,625 --> 00:47:36,625 前陣子見上帝去了 630 00:47:40,041 --> 00:47:41,958 我們在晚間上路 631 00:47:42,041 --> 00:47:43,833 我在開車,然後睡着了 632 00:47:47,833 --> 00:47:50,166 所以我不想在晚間上路 633 00:47:53,750 --> 00:47:56,250 甚或我其實希望錯過那班公車 634 00:47:59,958 --> 00:48:01,333 回想起來很痛苦 635 00:48:04,833 --> 00:48:05,958 你們有家人嗎? 636 00:48:09,750 --> 00:48:12,458 別亂來,結束後把一切都帶上樓 637 00:48:12,541 --> 00:48:14,750 真希望我能那樣微笑 638 00:48:14,833 --> 00:48:17,916 那就去問他拿 幫他美白牙齒那位牙醫的聯絡方式 639 00:48:19,666 --> 00:48:22,500 科瓦斯基法官同意把案子留在福斯 640 00:48:22,583 --> 00:48:23,875 太好了! 641 00:48:23,958 --> 00:48:25,875 聽着,那你們的嫌犯怎麼辦? 642 00:48:25,958 --> 00:48:29,000 -他已在這裏待了12小時 -我需要更多時間 643 00:48:29,083 --> 00:48:32,500 我把他的照片發了給幾個警察群組 會有人認出他的 644 00:48:32,583 --> 00:48:36,083 -你們查過他的記錄和指紋嗎? -他身家清白,老闆 645 00:48:36,166 --> 00:48:40,041 他的指紋沒有吻合條目 我們找不到任何他的記錄 646 00:48:41,333 --> 00:48:42,333 那就放他走吧 647 00:48:43,166 --> 00:48:46,625 把他留在這裏而不起訴 可能會使我們惹上官司 648 00:48:47,125 --> 00:48:50,458 我不知道你們怎麼想 但我很在乎我的事業 649 00:48:54,833 --> 00:48:56,833 糟透了,但他說得對 650 00:48:56,916 --> 00:48:58,333 混蛋 651 00:49:08,833 --> 00:49:09,916 趕快離開,混蛋 652 00:49:21,125 --> 00:49:22,000 謝謝 653 00:49:34,375 --> 00:49:39,208 (巴西蘭迪亞,聖保羅大都會區) 654 00:49:39,291 --> 00:49:43,458 東方市居民提供的獨家照片 655 00:49:43,541 --> 00:49:47,166 顯示某幫歹徒在城內各處 造成的恐慌與亂象 656 00:49:47,791 --> 00:49:50,875 犯罪分子封鎖街道,燒毀汽車 657 00:49:50,958 --> 00:49:53,625 並挾持多名居民作人質 658 00:49:53,708 --> 00:49:59,000 閉路電視片段顯示 這幫歹徒進入專業保全金庫 659 00:49:59,083 --> 00:50:01,416 聯邦警察現正進行調查 660 00:50:01,500 --> 00:50:03,583 試圖找出… 661 00:50:03,666 --> 00:50:04,500 晚安 662 00:50:04,583 --> 00:50:05,458 …涉案的幫派 663 00:51:08,625 --> 00:51:09,625 班尼西奧 664 00:51:09,708 --> 00:51:10,625 蘇倫 665 00:51:10,708 --> 00:51:13,333 戴盒式吊墜的嫌犯走了嗎? 666 00:51:13,416 --> 00:51:15,333 對,你叫我們放他走的 667 00:51:16,333 --> 00:51:20,250 我不知道你們檢查他的指紋時 系統是否出了錯 668 00:51:20,833 --> 00:51:23,250 但一名前臥底警官認出了他 669 00:51:24,333 --> 00:51:26,541 -他是組織的人 -他是誰? 670 00:51:27,125 --> 00:51:28,291 他名叫無魂 671 00:51:52,875 --> 00:51:54,750 他就在我們面前 672 00:51:55,291 --> 00:51:57,375 被逮捕,就在我們面前 673 00:51:58,291 --> 00:52:00,291 我認為是他殺了桑托斯 674 00:52:03,458 --> 00:52:04,500 無魂 675 00:54:15,458 --> 00:54:18,375 字幕翻譯:Kate Choo