1 00:00:12,458 --> 00:00:16,500 CIUDAD DEL ESTE, PARAGUAY FOZ DO IGUAÇU, BRAZIL 2 00:00:16,583 --> 00:00:18,791 Sempadan memakan masa untuk difahami. 3 00:00:19,708 --> 00:00:22,833 Orang fikir sempadan cuma wujud sebagai pemisah, 4 00:00:25,333 --> 00:00:27,666 tapi ia juga boleh menyatukan mereka. 5 00:00:30,958 --> 00:00:32,708 Semua jenis manusia, 6 00:00:35,000 --> 00:00:37,625 yang betul dan salah, polis serta penjenayah… 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,958 dalam pertumpahan darah… 8 00:00:43,041 --> 00:00:44,458 PENJENAYAH BUNUH POLIS 9 00:00:44,541 --> 00:00:47,208 …yang menghuru-harakan kedua-dua pihak. 10 00:00:50,291 --> 00:00:53,875 Orang bercakap tentang apa Paraguay hantar kepada Brazil, 11 00:00:53,958 --> 00:00:57,666 tapi tiada siapa cakap tentang apa Brazil hantar balik, jenayah. 12 00:00:57,750 --> 00:00:59,291 Setiap jenis jenayah, 13 00:00:59,375 --> 00:01:02,041 termasuk "penguasaan bandar", 14 00:01:02,125 --> 00:01:04,416 yang sememangnya ciptaan Brazil. 15 00:01:04,500 --> 00:01:06,708 Memasuki zon serangan. 16 00:01:06,791 --> 00:01:09,333 Memulakan kiraan. Empat minit. 17 00:01:09,916 --> 00:01:12,375 Geng berbeza bekerjasama. 18 00:01:12,458 --> 00:01:14,375 Keluar dari kereta! Meniarap! 19 00:01:15,875 --> 00:01:17,125 SEKATAN BARAT 20 00:01:17,208 --> 00:01:18,833 Semuanya diselaraskan. 21 00:01:18,916 --> 00:01:20,333 Mereka lumpuhkan bandar, 22 00:01:20,833 --> 00:01:21,708 ambil tebusan, 23 00:01:21,791 --> 00:01:23,208 ADA SESIAPA HUBUNGI POLIS? 24 00:01:23,291 --> 00:01:24,375 tutup jalan. 25 00:01:24,458 --> 00:01:25,500 SEKATAN UTARA 26 00:01:25,583 --> 00:01:27,083 Jangan tembak saya! 27 00:01:27,166 --> 00:01:29,500 BALAI POLIS 28 00:01:29,583 --> 00:01:32,583 Mereka lumpuhkan polis dengan senjata gred tentera. 29 00:01:32,666 --> 00:01:34,375 Kawasan terkawal. 30 00:01:34,958 --> 00:01:36,875 Asingkan perimeter dan tutup. 31 00:01:36,958 --> 00:01:38,958 Dua minit dari sekarang. 32 00:01:39,041 --> 00:01:40,625 BERDOALAH UNTUK KAMI MENAKUTKAN 33 00:01:41,208 --> 00:01:43,083 Mula-mula, mereka buat kacau. 34 00:01:43,166 --> 00:01:44,000 Ayuh! 35 00:01:44,666 --> 00:01:46,291 Bertenang. Jangan bergerak. 36 00:01:47,041 --> 00:01:48,291 Semuanya dihalang. 37 00:01:48,875 --> 00:01:51,458 - Seminit. - Menghampiri sasaran. 38 00:01:53,166 --> 00:01:55,541 Kemudian mereka memburu duit. 39 00:01:55,625 --> 00:01:56,541 Banyak duitnya. 40 00:01:56,625 --> 00:01:58,166 Mara! 41 00:01:58,250 --> 00:01:59,333 Gerak! 42 00:02:02,250 --> 00:02:03,541 Pergi! Jalan! 43 00:02:04,875 --> 00:02:05,958 Sial! 44 00:02:06,041 --> 00:02:07,166 Ayuh! 45 00:02:09,458 --> 00:02:10,583 Berundur! 46 00:02:11,750 --> 00:02:12,916 Bawa kaliber .50! 47 00:02:13,458 --> 00:02:14,583 .50! 48 00:02:34,541 --> 00:02:36,083 Panggil van. 49 00:02:36,166 --> 00:02:37,166 Panggil van! 50 00:02:37,750 --> 00:02:40,208 - Ayuh, van! - Teruskan! 51 00:02:40,291 --> 00:02:43,041 - Mari sini. - Beri perhatian. Mari pergi. 52 00:02:43,125 --> 00:02:46,500 - Mari pergi. - Bom. 53 00:02:46,583 --> 00:02:47,833 Bom! 54 00:02:47,916 --> 00:02:49,625 Tumpu perhatian. Fokus. 55 00:02:49,708 --> 00:02:51,083 Bom dihidupkan! 56 00:02:53,875 --> 00:02:58,791 Apa kaitan polis Brazil dengan rompakan bilik kebal wang tunai di sempadan? 57 00:03:03,958 --> 00:03:07,708 Aku pasti salah seorang samseng ini dah bunuh rakan sekerja aku. 58 00:03:07,791 --> 00:03:09,250 Pergi! Gerak! 59 00:03:09,875 --> 00:03:12,708 Aku akan cari celaka itu sampai ke lubang cacing. 60 00:03:58,250 --> 00:04:03,166 EPISOD 1 SELAMATKAN DIRI! 61 00:04:10,000 --> 00:04:12,666 AIR TERJUN IGUAÇU SEMPADAN BRAZIL-PARAGUAY 62 00:04:12,750 --> 00:04:15,666 HARI SERANGAN 63 00:04:15,750 --> 00:04:20,000 KASTAM - BRAZIL 64 00:04:27,750 --> 00:04:29,125 Koroner kau datang tak? 65 00:04:32,833 --> 00:04:34,166 Di mana Benício? 66 00:04:34,875 --> 00:04:35,708 Mari pergi. 67 00:04:57,416 --> 00:05:00,833 Tiga bulan lalu, seorang polis persekutuan dibunuh di sini. 68 00:05:02,875 --> 00:05:04,666 Tentu kau ada dengar. 69 00:05:04,750 --> 00:05:09,041 - Apa kaitan dengan sepupu aku? - Ada seseorang mengaku lakukannya. 70 00:05:10,666 --> 00:05:12,000 Daripada Organisasi. 71 00:05:14,333 --> 00:05:15,958 Nama dia Nirjiwa. 72 00:05:16,833 --> 00:05:18,416 Apa kau tahu tentangnya? 73 00:05:18,833 --> 00:05:20,708 LAPORAN POLIS 74 00:05:26,541 --> 00:05:28,958 - Hei, Rossi. - Ejen merungut. 75 00:05:29,041 --> 00:05:31,541 Ejen persekutuan tiada di tempat kejadian. 76 00:05:31,625 --> 00:05:33,000 Jika mereka bagus, 77 00:05:33,083 --> 00:05:35,416 mereka akan sedar aku kumpul maklumat. 78 00:05:35,500 --> 00:05:38,375 Kurangkan berfalsafah, tingkatkan usaha, Benício. 79 00:05:38,458 --> 00:05:41,041 Cari rakan baharu sebelum aku yang carikan. 80 00:05:41,125 --> 00:05:42,416 Semoga berjaya. 81 00:05:48,625 --> 00:05:50,458 - Helo, bos. - Mana Nogueira? 82 00:05:50,541 --> 00:05:53,041 Saya akan hantar. Lapangan terbang, bukan? 83 00:05:53,125 --> 00:05:53,958 Ya. 84 00:06:05,791 --> 00:06:09,041 - Mari habiskan perbualan kita. - Dah habis, bukan? 85 00:06:09,125 --> 00:06:12,500 Saya dengar Benício hilang lagi semasa dalam siasatan. 86 00:06:12,583 --> 00:06:15,541 Kalaulah samseng suka bergosip macam polis… 87 00:06:15,625 --> 00:06:19,875 Bos, Benício tiada kawan sebab tiada siapa nak bekerja dengan orang gila, 88 00:06:19,958 --> 00:06:23,791 dan saya minta untuk kembali bekerja sejak cuti saya tamat. 89 00:06:23,875 --> 00:06:29,375 Bukankah lebih bagus kerja di balai? Kamu ada lebih masa di rumah. 90 00:06:29,458 --> 00:06:30,458 Saya tak tahu. 91 00:06:32,416 --> 00:06:34,416 Daftar masuk tamat dalam 15 minit. 92 00:06:35,000 --> 00:06:37,166 Jangan risau, sepuluh minit sampai. 93 00:06:57,208 --> 00:07:00,500 - Mungkin bagus kalau ada orang… - Perhati si gila itu? 94 00:07:02,875 --> 00:07:05,333 Kalau itu harganya, saya sanggup. 95 00:07:06,291 --> 00:07:11,291 LAPANGAN TERBANG ANTARABANGSA FOZ DO IGUAÇU 96 00:07:12,125 --> 00:07:13,875 Dia polis yang baik. 97 00:07:13,958 --> 00:07:16,625 Awak cuma jangan cari fasal dengan dia. 98 00:07:17,958 --> 00:07:19,416 Saya perlu jinakkan dia. 99 00:07:20,083 --> 00:07:21,125 Faham, bos. 100 00:07:21,875 --> 00:07:24,708 Cakap dengan Rossi. Dia bekerja dengan Benício. 101 00:07:24,791 --> 00:07:25,791 Selamat jalan. 102 00:07:36,083 --> 00:07:42,291 CIUDAD DEL ESTE PARAGUAY 103 00:07:42,375 --> 00:07:44,291 KEDAI BAKERI GULA-GULA DAN SNEK 104 00:07:44,375 --> 00:07:46,916 PENDANDAN RAMBUT KANAK-KANAK 105 00:07:50,125 --> 00:07:51,250 DILARANG BELOK KANAN 106 00:07:51,333 --> 00:07:53,791 KELAB MALAM 107 00:08:24,125 --> 00:08:25,750 - Minum. - Tahniah. 108 00:08:28,166 --> 00:08:31,500 - Aku menari lagu ini apabila ia keluar. - Mengarut! 109 00:08:31,583 --> 00:08:35,000 Lagu ini dari era nenek aku. Kau tak malukah? 110 00:08:35,083 --> 00:08:36,958 Kau memang membosankan. 111 00:08:38,416 --> 00:08:41,041 Dah hampir tiga tahun kita minum di sini. 112 00:09:04,250 --> 00:09:06,416 Pandang bawah! Jangan langut! 113 00:09:06,500 --> 00:09:08,416 Ayuh! Meniarap! 114 00:09:09,666 --> 00:09:12,958 Bertenang. 115 00:09:13,458 --> 00:09:15,583 Buka ini dengan Makita. Lekas. 116 00:09:15,666 --> 00:09:17,708 Ikat mereka. Kau jaga kamera. 117 00:09:17,791 --> 00:09:19,500 - Lekas! - Pergi! 118 00:09:19,541 --> 00:09:21,250 Tenang dan perlahan-lahan. 119 00:09:21,333 --> 00:09:22,333 Ke tepi! 120 00:09:45,500 --> 00:09:47,583 Tiga kereta menghampiri pengadang. 121 00:09:47,666 --> 00:09:49,958 - Tembakan amaran. - Baik. 122 00:09:58,083 --> 00:09:59,250 POLIS 123 00:09:59,333 --> 00:10:01,375 Mari pergi. Ia dah dihidupkan. 124 00:10:03,875 --> 00:10:05,666 Mari. Kita boleh masuk. 125 00:10:12,208 --> 00:10:13,458 Tak guna. 126 00:10:13,541 --> 00:10:16,041 Tak guna, Isaac. Mana duit itu? 127 00:10:16,125 --> 00:10:18,791 Hei! Bertenang. 128 00:10:18,875 --> 00:10:19,875 Tak guna! 129 00:10:22,583 --> 00:10:24,583 Duit itu sepatutnya ada di sini. 130 00:10:26,250 --> 00:10:28,958 Kalau kau perancang tanpa rancangan, 131 00:10:29,041 --> 00:10:30,375 apa gunanya kau? 132 00:10:31,958 --> 00:10:33,875 Buat orang bodoh kaya. 133 00:10:33,958 --> 00:10:35,125 Hei! 134 00:10:35,208 --> 00:10:37,833 Bertenang. Dia panggil aku bodoh sejak kecil. 135 00:10:37,916 --> 00:10:39,375 - Kasih sayang. - Sial. 136 00:10:47,291 --> 00:10:48,583 Mana duit itu? 137 00:10:49,541 --> 00:10:50,583 Di atas. 138 00:10:51,083 --> 00:10:52,083 Tengoklah masa. 139 00:10:53,125 --> 00:10:54,000 Tak guna. 140 00:11:01,125 --> 00:11:02,375 Tak guna! 141 00:11:04,541 --> 00:11:07,333 Jadi, berapa lama lagi kau boleh buka pintu ini? 142 00:11:08,333 --> 00:11:11,250 Kita perlukan satu letupan kuat kali ini. 143 00:11:11,333 --> 00:11:13,625 Kamu berdua, ikut aku. 144 00:11:13,708 --> 00:11:14,791 Di bawah. 145 00:11:33,166 --> 00:11:36,250 FOZ LIONS - DALAM TALIAN BERLAKU DI PARAGUAY SEKARANG 146 00:12:00,541 --> 00:12:01,625 Semua okey? 147 00:12:01,708 --> 00:12:02,708 Tengoklah ini. 148 00:12:04,208 --> 00:12:07,416 Ada rompakan besar berlaku di Paraguay sekarang. 149 00:12:09,208 --> 00:12:10,666 Wah, gilalah! 150 00:12:14,208 --> 00:12:17,041 Sukar untuk tahu ia berlaku dekat dengan kita, 151 00:12:18,041 --> 00:12:20,125 tapi kita tak boleh buat apa-apa. 152 00:12:21,291 --> 00:12:24,625 Awak baru kembali ke balai, apatah lagi di lapangan. 153 00:12:24,708 --> 00:12:25,750 Bertenang. 154 00:12:27,708 --> 00:12:31,875 Tapi saya akui, permainan Tomb Raider yang awak sedang main ini 155 00:12:31,958 --> 00:12:32,958 buat saya sangap. 156 00:12:35,000 --> 00:12:39,291 Alahai, saya tengah selekeh dan sendawakan bayi. 157 00:12:39,375 --> 00:12:42,375 - Takkanlah awak sangap begitu sekali. - Cubalah. 158 00:12:42,458 --> 00:12:45,750 Jom tengok jika berita ada laporkan perkembangan. 159 00:12:45,833 --> 00:12:46,666 Mari sini. 160 00:12:52,333 --> 00:12:54,375 Jalan! 161 00:12:58,541 --> 00:12:59,958 Berhenti. Berhenti! 162 00:13:00,041 --> 00:13:04,125 Apa yang kau fikir kau buat? Pengawal lain akan curiga. 163 00:13:04,833 --> 00:13:07,750 Tiada siapa boleh perbodohkan aku, sial. 164 00:13:07,833 --> 00:13:10,125 Tanpa aku, kamu takkan boleh masuk. 165 00:13:10,708 --> 00:13:12,416 Hei, bertenang. Apa kau buat… 166 00:13:15,541 --> 00:13:16,791 Celaka. 167 00:13:25,708 --> 00:13:27,583 Sial. Lari! 168 00:13:34,666 --> 00:13:37,291 Tengoklah semua duit dolar ini! 169 00:13:39,458 --> 00:13:41,000 Rembat duit besar. 170 00:13:41,958 --> 00:13:45,125 - Bawa beg itu. - Lebih baik ambil dolar dan euro. 171 00:13:45,208 --> 00:13:46,041 Ia terbuka. 172 00:13:48,208 --> 00:13:50,958 - Ayuh! - Terima kasih. Ambillah. 173 00:13:51,041 --> 00:13:53,750 - Tak guna. - Ambil beg itu. 174 00:13:54,500 --> 00:13:55,375 Naik atas! 175 00:14:00,291 --> 00:14:01,458 Lekas ambil beg! 176 00:14:03,916 --> 00:14:05,958 - Ayuh! - Ayuh! 177 00:14:06,041 --> 00:14:06,916 Tak guna. 178 00:14:08,125 --> 00:14:09,333 Mari kita pergi. 179 00:14:14,000 --> 00:14:15,083 Kita dah selesai. 180 00:14:16,583 --> 00:14:17,791 Dah siap. 181 00:14:17,875 --> 00:14:19,625 - Satu lagi. - Gerak. 182 00:14:20,875 --> 00:14:22,208 - Gerak! - Ke bawah? 183 00:14:27,666 --> 00:14:29,458 POLIS PERSEKUTUAN 184 00:14:45,583 --> 00:14:47,541 LETUPAN PARAGUAY CARIAN 185 00:14:48,916 --> 00:14:50,458 ROMPAKAN BESAR BILIK KEBAL 186 00:14:50,541 --> 00:14:53,750 Menurut polis, perompak meninggalkan Ciudad del Este 187 00:14:53,833 --> 00:14:55,833 menaiki kereta pada jam 4:00 pagi. 188 00:14:55,916 --> 00:14:57,875 Masih tiada tangkapan dibuat. 189 00:14:57,958 --> 00:15:01,583 Polis Persekutuan percaya geng itu masih bebas di luar sana 190 00:15:01,666 --> 00:15:04,250 dan meminta penduduk berada di rumah mereka. 191 00:15:10,875 --> 00:15:12,000 NIRJIWA 192 00:15:15,041 --> 00:15:18,250 SEJUMLAH 25 BANDUAN LOLOS DARI PENJARA FOZ DO IGUAÇU 193 00:15:18,333 --> 00:15:20,083 - Minum! - Tahniah. 194 00:15:20,166 --> 00:15:23,000 - Kau tahu kenapa aku suka tempat ini? - Ya. 195 00:15:23,083 --> 00:15:27,416 Sebab kita di negara asing yang tiada siapa tahu kita polis, 196 00:15:27,500 --> 00:15:31,500 dan satu-satunya tempat di Triple Frontier dengan peti lagu vinil. 197 00:15:33,750 --> 00:15:34,833 Ya, betul. 198 00:15:38,958 --> 00:15:41,041 Sebab kita berbeza di sini. 199 00:15:41,875 --> 00:15:43,291 Gembira dan macam-macam. 200 00:15:44,041 --> 00:15:45,291 Yalah kau. 201 00:15:45,375 --> 00:15:46,666 Sebab peti lagulah. 202 00:15:50,750 --> 00:15:52,625 NIRJIWA 203 00:15:52,708 --> 00:15:53,750 JALAN AKSES 03 204 00:16:06,666 --> 00:16:09,666 Cuaca di Foz do Iguaçu akan lembap hari ini 205 00:16:09,750 --> 00:16:11,416 tanpa sebarang tanda hujan. 206 00:16:11,500 --> 00:16:12,375 Hai. 207 00:16:13,291 --> 00:16:14,708 - Kopi? - Ya! 208 00:16:19,500 --> 00:16:20,500 Sejuk? 209 00:16:21,125 --> 00:16:22,541 Aku cuba nak buat baik. 210 00:16:22,625 --> 00:16:25,333 Tiada siapa nak bekerja dengan aku sebelum ini. 211 00:16:25,416 --> 00:16:28,375 Rossi kata kau jejaki penyeludup rokok di Alvorada. 212 00:16:28,458 --> 00:16:33,416 Tembakan kedengaran, malah letupan besar turut berlaku. 213 00:16:33,500 --> 00:16:34,666 Berilah reaksi. 214 00:16:34,750 --> 00:16:38,666 Samseng-samseng itu guna .50. Mereka boleh tembak helikopter jatuh. 215 00:16:38,750 --> 00:16:41,166 Senapang .22 kita tak setanding mereka. 216 00:16:41,250 --> 00:16:44,333 Kau dah tengok gambar serpihan letupan itu? 217 00:16:44,833 --> 00:16:46,166 Aku ada dengar. 218 00:16:47,541 --> 00:16:49,583 - Jom? - Mari pergi. 219 00:16:49,666 --> 00:16:51,916 Ikut lebuh raya 277. Aku tunjuk nanti. 220 00:17:09,125 --> 00:17:10,666 Ini bukan Alvorada. 221 00:17:14,375 --> 00:17:15,916 Kita salah jalan. 222 00:17:16,708 --> 00:17:18,125 Ini laluan alternatif. 223 00:17:18,750 --> 00:17:19,625 Percayalah. 224 00:17:28,791 --> 00:17:31,750 Tiga kereta bawa bahan letupan menceroboh penjara… 225 00:17:31,833 --> 00:17:32,958 Aduh, dia mula dah. 226 00:17:33,041 --> 00:17:36,666 Mereka bunuh polis persekutuan dan bawa lari 25 banduan, 227 00:17:36,750 --> 00:17:39,583 semuanya pakar rompakan bank dari Organisasi. 228 00:17:39,666 --> 00:17:40,916 Tiga bulan kemudian… 229 00:17:41,000 --> 00:17:44,291 Mereka serang Proguard dan mengganas di sempadan. 230 00:17:44,375 --> 00:17:48,791 Aku dapat tahu orang Brazil rompak kereta berperisai di Santa Fe, Paraguay. 231 00:17:48,875 --> 00:17:52,916 Mereka menyeberangi tasik ke pelabuhan haram di Rocha, Itaipulândia. 232 00:17:53,000 --> 00:17:54,708 Tempat berlabuh paling ngam. 233 00:17:54,791 --> 00:17:56,750 Tiada peronda ke sana. 234 00:17:56,833 --> 00:17:59,375 - Kau rasa mereka akan lari dari sana? - Ya. 235 00:17:59,458 --> 00:18:03,000 Jika semua nak ikut peraturan, mudahlah kerja perompak. 236 00:18:04,041 --> 00:18:07,791 Takkan kau nak samakan polis yang buat kerja ikut peraturan 237 00:18:07,875 --> 00:18:09,583 dengan polis yang menculik? 238 00:18:11,166 --> 00:18:13,541 Rocha juga ada penyeludup rokok. 239 00:18:18,583 --> 00:18:21,666 Rossi takkan tahu ke mana kita pergi, ya tak ya? 240 00:18:23,375 --> 00:18:25,083 Begitulah semangatnya, kawan. 241 00:18:27,750 --> 00:18:30,125 Jangan nak macam-macamlah. 242 00:18:30,208 --> 00:18:33,041 Tak payah nak bermanis mulut dengan aku, faham? 243 00:18:33,125 --> 00:18:34,000 Faham. 244 00:18:41,041 --> 00:18:45,875 ITAIPULÂNDIA SEMPADAN BRAZIL-PARAGUAY 245 00:19:08,083 --> 00:19:09,916 - Mari pergi. - Bertenang. 246 00:19:19,250 --> 00:19:21,583 Mereka tinggalkan Proguard lewat malam. 247 00:19:22,541 --> 00:19:25,166 Jaraknya 50 kilometer dari sana ke sini. 248 00:19:26,208 --> 00:19:28,708 Campur masa untuk melintasi tempat ini… 249 00:19:29,625 --> 00:19:31,208 Mungkin mereka… 250 00:19:53,875 --> 00:19:55,250 Mari! 251 00:19:58,208 --> 00:19:59,625 Lihat apa warnanya. 252 00:20:02,125 --> 00:20:03,166 Ayuh! 253 00:20:07,958 --> 00:20:09,333 Hei, semua! 254 00:20:09,416 --> 00:20:10,750 Kita di laluan mereka. 255 00:20:10,833 --> 00:20:14,750 Dah separuh jalan. Rompakan tamat apabila kita tiba di ibu pejabat. 256 00:20:14,833 --> 00:20:18,125 Kekal berwaspada. Semua orang tahu apa nak buat, bukan? 257 00:20:18,208 --> 00:20:20,916 Mari. Kereta satu dan dua, Pasukan Hantu. 258 00:20:21,000 --> 00:20:24,541 Kru Mamute naik kereta lain. Sorriso dan Mentex, ikut aku. 259 00:20:34,416 --> 00:20:37,250 - Lekas. - Aku seorang saja. 260 00:20:53,875 --> 00:20:55,750 Ayuh. Ada sesiapa dengar? 261 00:20:56,541 --> 00:20:57,750 Radio tak guna. 262 00:20:58,625 --> 00:21:01,708 Mereka lengkap bersenjata dan kita cuma ada pistol. 263 00:21:02,250 --> 00:21:04,541 Masuk ke lebuh raya, ada isyarat. 264 00:21:04,625 --> 00:21:06,958 BERHENTI 265 00:21:13,875 --> 00:21:15,208 - Tak guna! - Berhenti! 266 00:21:17,083 --> 00:21:19,166 Jalan! Keluar dari sini! 267 00:21:22,333 --> 00:21:23,375 Alamak! 268 00:21:24,625 --> 00:21:26,666 Undur! Undur! 269 00:21:29,541 --> 00:21:31,125 Alamak! Tak guna! 270 00:21:46,583 --> 00:21:49,416 Habislah. Pasti ramai polis persekutuan datang. 271 00:21:49,500 --> 00:21:51,666 Masing-masing lari! Selamatkan diri! 272 00:21:51,750 --> 00:21:53,291 Selamatkan diri! Pergi! 273 00:21:58,000 --> 00:22:00,625 Bantuan ke Itaipulândia. Tembakan dan pistol. 274 00:22:00,708 --> 00:22:03,333 Orang-orang dari Proguard. Terima? 275 00:22:04,458 --> 00:22:08,583 Hantar enam kereta ke Itaipulândia, satu ke setiap bandar berdekatan. 276 00:22:08,666 --> 00:22:11,041 Bawa semua suspek ke balai. 277 00:22:11,125 --> 00:22:13,458 Minta yang bercuti datang bertugas. 278 00:22:14,750 --> 00:22:18,041 Hei, siapa yang jadikan si abang segak itu ketua? 279 00:22:18,125 --> 00:22:20,041 - Wladimir cuti. - Jadi? 280 00:22:20,125 --> 00:22:21,833 Abang segak kena ambil alih. 281 00:22:21,916 --> 00:22:23,250 Dia jadi bidan terjun. 282 00:22:23,875 --> 00:22:24,833 - Mari. - Ya. 283 00:22:30,916 --> 00:22:34,500 BRASÍLIA, WILAYAH PERSEKUTUAN IBU PEJABAT POLIS PERSEKUTUAN 284 00:22:35,875 --> 00:22:38,416 - Rossi, pentingkah? - Ya, tuan. 285 00:22:38,500 --> 00:22:41,083 Pegawai kita jumpa suspek Proguard. 286 00:22:41,166 --> 00:22:43,750 - Apa? - Mungkin pengarah patut tahu. 287 00:22:44,333 --> 00:22:47,083 Kereta polis ditembak di Brazil, bukan? 288 00:22:47,166 --> 00:22:48,000 Ya. 289 00:22:48,625 --> 00:22:50,625 Jadi ini kes persekutuan. 290 00:22:50,708 --> 00:22:53,041 Polis Brasília akan urus krisis ini. 291 00:22:53,125 --> 00:22:55,000 Saya rasa itu tak perlu. 292 00:22:55,083 --> 00:22:57,833 Kita boleh uruskan kes sebegini di Foz sendiri. 293 00:22:57,916 --> 00:22:59,625 En. Wladimir boleh sahkan. 294 00:23:03,125 --> 00:23:05,583 En. Rossi, ambil alih. 295 00:23:06,166 --> 00:23:08,958 - Kamu dah ada rancangan? - Sudah tentu, tuan. 296 00:23:09,500 --> 00:23:10,833 Serahkan pada saya. 297 00:23:10,916 --> 00:23:15,708 Saya akan tubuhkan pasukan krisis untuk mengatur respons pasukan keselamatan. 298 00:23:17,125 --> 00:23:20,666 Laporan dari Paraguay menganggarkan 50 hingga 60 perompak. 299 00:23:21,541 --> 00:23:24,250 Paling kurang 20 orang memasuki Itaipulândia. 300 00:23:24,833 --> 00:23:27,291 Polis Tentera sudah berada di lapangan. 301 00:23:29,166 --> 00:23:32,458 Lebuh raya akan dipantau oleh Peronda Lebuh Raya 302 00:23:32,541 --> 00:23:35,833 dan Polis Awam akan memberi bantuan semasa operasi. 303 00:23:35,916 --> 00:23:39,750 - Hei! Polis! - Bertenang! 304 00:23:41,000 --> 00:23:43,541 - Tembak mereka! - Tembak mereka semua! 305 00:23:51,500 --> 00:23:55,083 Ini Peronda Lebuh Raya. Hentikan kenderaan segera. 306 00:23:57,250 --> 00:23:59,208 - Tak guna! - Sial! 307 00:24:03,708 --> 00:24:05,000 Tunduk, Mamute! 308 00:24:06,833 --> 00:24:08,166 Celaka! 309 00:24:14,666 --> 00:24:17,375 Polis Awam, mereka datang. Hentikan mereka. 310 00:24:17,458 --> 00:24:19,416 Kita tak boleh hapuskan mereka. 311 00:24:19,500 --> 00:24:23,000 Kita akan tembak dan cabut dari sini. Percayakan Mamute. 312 00:24:24,333 --> 00:24:25,458 Percayakan Mamute. 313 00:24:25,541 --> 00:24:28,041 Tak guna, mereka tak berganjak. 314 00:24:28,125 --> 00:24:30,500 - Aku tak nak mati. - Percayakan Mamute. 315 00:24:30,583 --> 00:24:31,750 Tinggalkan senjata! 316 00:24:59,875 --> 00:25:02,458 - Pergi. Ia penuh dengan tebusan. - Tidak! 317 00:25:02,541 --> 00:25:04,416 - Pecut. - Mari, Nirjiwa. 318 00:25:04,500 --> 00:25:05,750 - Ayuh! - Bertenang. 319 00:25:05,833 --> 00:25:07,000 Tarik nafas. 320 00:25:07,583 --> 00:25:08,583 Diam. 321 00:25:08,666 --> 00:25:10,291 - Ayuh! - Ayuh! 322 00:25:10,375 --> 00:25:12,166 - Lekaslah! - Tekan minyak. 323 00:25:12,250 --> 00:25:14,625 Tekan minyak, pandu. Jangan risau. 324 00:25:17,666 --> 00:25:19,583 - Lekas gerak! - Jalan! 325 00:25:19,666 --> 00:25:23,500 Tarik nafas. Kami cuma mahu tumpang ke bandar seterusnya. 326 00:25:23,583 --> 00:25:26,125 Bertenang. Kami semua bekerja dan ada anak. 327 00:25:26,208 --> 00:25:29,083 Kami juga perlu bekerja macam orang lain, bukan? 328 00:25:36,416 --> 00:25:39,000 Kau dah gila? Perut kau sakit nanti. 329 00:25:39,083 --> 00:25:41,083 Kalau kebulur pun boleh sakit. 330 00:25:41,166 --> 00:25:44,500 - Aku tak makan sepanjang hari. - Sudah. Fokus! 331 00:25:45,000 --> 00:25:47,125 Kau nak rasa cukup makan di penjara? 332 00:25:48,750 --> 00:25:51,083 Drebar, apa stesen bas terdekat? 333 00:25:52,916 --> 00:25:54,291 PANGGILAN TAK DIJAWAB 334 00:25:54,375 --> 00:25:56,708 Nah, suami saya dapat mesej suara. 335 00:25:56,791 --> 00:25:57,833 SAYANG, APA HAL? 336 00:25:57,916 --> 00:26:01,000 Dia dah gila. Dia dah telefon saya 300 kali. 337 00:26:02,250 --> 00:26:03,250 Kau ada anak? 338 00:26:06,625 --> 00:26:10,208 Rossi nak kita kembali ke stesen tanpa menahan sesiapa. 339 00:26:10,291 --> 00:26:13,125 - Mari! - Jadi apa-apa, cabut lari. 340 00:26:15,291 --> 00:26:17,500 Jika bernasib baik, dapat seorang. 341 00:26:17,583 --> 00:26:18,416 Yalah. 342 00:26:19,875 --> 00:26:23,208 Atau mati dek 20 orang bersenjata dan jaket kalis peluru. 343 00:26:23,291 --> 00:26:24,833 Aku tak kata ia mudah. 344 00:26:29,375 --> 00:26:30,458 Tapi aku faham. 345 00:26:31,916 --> 00:26:33,000 Kau ada keluarga. 346 00:26:35,666 --> 00:26:37,500 Kalau kau tak nak, tak apa. 347 00:26:38,208 --> 00:26:41,000 Maaf cakap, tapi pergi mampus. 348 00:26:42,125 --> 00:26:44,333 Dah puas sembang hancing? Mari pergi. 349 00:26:49,541 --> 00:26:51,041 1325, terima? 350 00:26:51,125 --> 00:26:55,250 Polis Tentera jumpa van terbiar di luar São Miguel. 351 00:26:55,333 --> 00:26:59,291 Tiada kecederaan. Suspek tinggalkan senjata dan peralatan. 352 00:26:59,375 --> 00:27:00,916 Tiada tebusan diambil. 353 00:27:01,000 --> 00:27:03,916 Ada stesen bas di São Miguel. Jom ke sana. 354 00:27:04,000 --> 00:27:07,541 Terima. Kami akan sampai di São Miguel dalam lima minit. 355 00:27:07,625 --> 00:27:10,875 Mohon bantuan ke bandar. Fokus di stesen bas. 356 00:27:21,958 --> 00:27:22,791 POLIS AWAM 357 00:27:46,000 --> 00:27:46,916 Tunggu di sini. 358 00:27:51,875 --> 00:27:52,708 Yuri, 359 00:27:53,208 --> 00:27:56,250 saya nak kamu periksa van di São Miguel do Iguaçu. 360 00:27:56,333 --> 00:27:57,916 Baik, tuan. 361 00:27:58,625 --> 00:28:01,375 Tapi itu zon konflik. Ada ejen akan ikut saya? 362 00:28:01,458 --> 00:28:05,041 Ada budak ikut kamu, Orang Baru. Dia baru tamat akademi. 363 00:28:06,166 --> 00:28:09,875 Dia anak seorang senator. Cuba ajar dia sesuatu. 364 00:28:14,375 --> 00:28:15,791 Pergi buat pemeriksaan. 365 00:28:18,583 --> 00:28:22,208 Bos, ada banyak kerja. Saya boleh bantu dengan cara lain. 366 00:28:23,208 --> 00:28:24,500 Pernah tonton CSI? 367 00:28:25,833 --> 00:28:27,625 - Tidak. - Berseronoklah, ya. 368 00:28:34,250 --> 00:28:35,416 Mari, pakar. 369 00:28:45,250 --> 00:28:46,166 Selamat pagi. 370 00:28:46,250 --> 00:28:49,875 STESEN BAS SÃO MIGUEL DO IGUAÇU 371 00:28:57,333 --> 00:28:58,666 Sekejap. Buka. 372 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 Buka pintu. 373 00:29:10,291 --> 00:29:11,208 Terima kasih. 374 00:29:24,083 --> 00:29:25,708 Selamat petang, Cinderella! 375 00:29:26,500 --> 00:29:28,041 Mana kasut kau? 376 00:29:31,916 --> 00:29:34,000 - Mana kasut kau, adik? - Di sini. 377 00:29:40,166 --> 00:29:42,000 Boleh ikut aku keluar? 378 00:29:43,416 --> 00:29:44,666 Ini tiket saya. 379 00:29:45,333 --> 00:29:47,000 Selagi aku masih berlembut. 380 00:29:48,375 --> 00:29:49,208 Ikut aku. 381 00:29:51,333 --> 00:29:52,166 Lekas! 382 00:29:57,375 --> 00:29:59,166 Kau pergi berjalan tanpa beg? 383 00:30:02,291 --> 00:30:03,291 Ya, puan. 384 00:30:06,250 --> 00:30:07,375 Perhatian, semua. 385 00:30:07,458 --> 00:30:10,541 Datang dan ambil beg masing-masing. 386 00:30:27,958 --> 00:30:29,166 Ada beg tak bertuan. 387 00:30:40,833 --> 00:30:43,541 - Kau tidak cam? - Bukan saya punya, puan. 388 00:30:45,708 --> 00:30:49,666 Kalau kau bersih di balai, aku sendiri akan hantar kau ke Curitiba. 389 00:30:49,750 --> 00:30:52,125 Aku akan belikan kau kasut, okey? 390 00:31:03,250 --> 00:31:04,625 Dokumen. 391 00:31:04,708 --> 00:31:05,833 Ya. 392 00:31:05,916 --> 00:31:06,791 Nah. 393 00:31:07,583 --> 00:31:08,958 Encik nak ke mana? 394 00:31:09,041 --> 00:31:11,041 Ke Florianópolis bersama keluarga. 395 00:31:11,750 --> 00:31:13,250 Apa tujuan lawatan encik? 396 00:31:13,833 --> 00:31:16,166 Kami nak pergi bercuti. 397 00:31:17,041 --> 00:31:20,750 Bagaimana dengan encik? Encik nak ke mana? 398 00:31:20,833 --> 00:31:22,333 Kami nak ke São Paolo. 399 00:31:23,166 --> 00:31:26,416 Perhatian kepada penumpang yang akan ke Florianópolis, 400 00:31:26,500 --> 00:31:29,166 sila pergi ke platform nombor tujuh. 401 00:31:39,250 --> 00:31:42,500 TANDAS 402 00:31:51,291 --> 00:31:54,333 Selamat pagi, encik. Boleh encik ikut saya? 403 00:31:55,708 --> 00:31:57,416 - Ada masalahkah? - Silakan. 404 00:32:08,041 --> 00:32:10,375 POLIS PERSEKUTUAN 405 00:32:19,000 --> 00:32:21,916 Beg ini pasti mengandungi paling kurang 500,000. 406 00:32:26,791 --> 00:32:27,791 Apa cerita? 407 00:32:27,875 --> 00:32:31,500 Saya suruh mereka bawa sesiapa yang mencurigakan ke balai. 408 00:32:31,583 --> 00:32:32,708 Inilah hasilnya. 409 00:32:34,166 --> 00:32:38,791 Beritahu saya bagaimana siasatan di lokasi yang berbeza 410 00:32:38,875 --> 00:32:40,291 menyebabkan masalah ini? 411 00:32:40,791 --> 00:32:41,708 Baik, tuan. 412 00:32:42,416 --> 00:32:46,625 Kami pergi ke Alvorada dan ada nelayan beri kami maklumat. 413 00:32:46,708 --> 00:32:49,791 Memandangkan ia dekat, kami putuskan untuk periksa. 414 00:32:49,875 --> 00:32:53,625 Sampai di sana, ada tembak-menembak daripada kumpulan penembak. 415 00:32:53,708 --> 00:32:55,375 Syukurlah, kami selamat. 416 00:32:55,458 --> 00:32:58,083 Saya rasa nasib menyebelahi kami. 417 00:32:59,791 --> 00:33:00,958 Kita semua bertuah. 418 00:33:03,166 --> 00:33:04,916 Betul cakap dia. 419 00:33:05,541 --> 00:33:09,000 Begitu rupanya. Mari kita soal siasat suspek kamu. 420 00:33:09,833 --> 00:33:11,208 Mungkin dia akan cakap. 421 00:33:11,291 --> 00:33:16,000 Dia akan kata dia tak tahu apa-apa. Jika dia cakap, mereka akan bunuh dia. 422 00:33:16,541 --> 00:33:21,416 Biar cap jari dia saja yang bercakap. Cap jari akan pecahkan lubang. 423 00:33:21,500 --> 00:33:22,625 Biar saya uruskan. 424 00:33:34,083 --> 00:33:36,083 - Selamat petang. - Selamat petang. 425 00:33:36,166 --> 00:33:37,541 - Selamat petang. - Hei. 426 00:33:37,625 --> 00:33:39,125 - Semuanya okey? - Ya. 427 00:33:41,583 --> 00:33:42,500 Selamat petang. 428 00:33:42,583 --> 00:33:45,666 Selamat petang! Awak sentuh senjata ini? 429 00:33:46,291 --> 00:33:49,458 Kami ambil gambar rampasan itu. Ia protokol. 430 00:33:50,125 --> 00:33:51,000 Protokol? 431 00:33:51,708 --> 00:33:53,041 Mana sarung tangan? 432 00:33:56,000 --> 00:33:58,833 Baguslah, habis tercemar semuanya. Terima kasih. 433 00:33:59,416 --> 00:34:00,666 Jangan usik apa-apa. 434 00:34:08,500 --> 00:34:11,708 Alang-alang dah sentuh, aku nak periksa juga. 435 00:34:12,458 --> 00:34:13,625 Mereka samsengnya? 436 00:34:21,375 --> 00:34:22,291 Bagus, bukan? 437 00:34:26,958 --> 00:34:30,958 - Apa yang berlaku di sini? - Mereka tak tunjukkan laporan? 438 00:34:33,208 --> 00:34:37,041 Tak, mereka sibuk di stesen. Kau pun tahu. 439 00:34:37,125 --> 00:34:38,666 Ya, aku tahu. 440 00:34:47,125 --> 00:34:48,333 PAKAR FORENSIK 441 00:34:48,416 --> 00:34:51,125 Sosej separuh dimakan. Itu saja yang kau jumpa? 442 00:34:52,250 --> 00:34:53,625 Tahu tak siapa gigit? 443 00:34:53,708 --> 00:34:57,166 Salah seorang saksi kata salah seorang samseng itu lapar. 444 00:34:57,250 --> 00:34:59,875 Dia ambil sosej dari begnya dan makan. 445 00:34:59,958 --> 00:35:02,625 Aku hantar dia ke balai untuk beri keterangan. 446 00:35:03,166 --> 00:35:07,375 - Jadi, kita ada DNA dia. - Dia boleh bedal sosej mentah. 447 00:35:07,458 --> 00:35:11,083 - Ini barang bernilai. - Kau kata kerja kita macam dalam CSI. 448 00:35:16,500 --> 00:35:20,541 Kerja sosej ini lama tak? Boleh aku pergi tangkap penjenayah? 449 00:35:20,625 --> 00:35:23,416 Itu yang aku cuba buat. Kau cakap saja banyak. 450 00:35:33,541 --> 00:35:38,250 Adik, inspektor kata kad pengenalan ini lebih palsu daripada duit tiga dolar. 451 00:35:44,166 --> 00:35:46,083 Lama lagilah kau di sini. 452 00:35:46,750 --> 00:35:49,666 Sumbat aku dalam lokap. Pasukan aku main hari ini. 453 00:36:02,375 --> 00:36:04,166 Yang ini pun tak sepadan. 454 00:36:05,583 --> 00:36:07,291 Pergi ke yang seterusnya. 455 00:36:08,708 --> 00:36:09,791 PENAPIS CARIAN… 456 00:36:09,875 --> 00:36:12,458 KEJADIAN - 29 JANUARI SEDANG MENCARI 457 00:36:12,541 --> 00:36:15,583 29 JANUARI 458 00:36:22,041 --> 00:36:25,000 Ramai-ramai yang aku kenal, kaulah paling Aquarius. 459 00:36:25,500 --> 00:36:27,916 Yang baik dan yang buruk. 460 00:36:28,000 --> 00:36:29,500 Mari minum lagi. 461 00:36:30,375 --> 00:36:31,416 Ayuh. 462 00:36:31,500 --> 00:36:36,041 - Tak, kita ada kerja esok. - Aduh, janganlah lurus sangat. 463 00:36:36,625 --> 00:36:37,458 Ayuh. 464 00:36:37,541 --> 00:36:39,916 Ada sesuatu terjadi di penjara. 465 00:36:40,500 --> 00:36:41,916 Ada hal lagi? 466 00:36:58,916 --> 00:37:00,958 - Benício. - Apa hal, Rossi? 467 00:37:01,458 --> 00:37:02,791 Datang ke sini segera. 468 00:37:03,750 --> 00:37:05,625 Ada banduan lolos lagi di Foz. 469 00:37:07,041 --> 00:37:08,166 Santos ada di sana. 470 00:37:09,916 --> 00:37:11,458 Mereka bunuh dia, Benício. 471 00:37:20,375 --> 00:37:23,041 Benício. Benício? 472 00:37:23,125 --> 00:37:24,041 Hei. 473 00:37:24,125 --> 00:37:27,708 Cap jari ini padan dengan lelaki dari stesen bas itu. 474 00:37:27,791 --> 00:37:30,625 Lelaki ini dipenjarakan di Foz. 475 00:37:31,291 --> 00:37:35,250 Dia lolos tiga bulan lalu semasa lepas lari penjara, ingat tak? 476 00:37:35,333 --> 00:37:37,125 29 Januari? 477 00:37:39,458 --> 00:37:41,708 Lekaslah, sial. Habislah kau. 478 00:37:41,791 --> 00:37:43,333 Berhenti! 479 00:37:44,125 --> 00:37:45,375 Apa nama samaran kau? 480 00:37:47,625 --> 00:37:49,041 Apa nama panggilan kau? 481 00:37:59,833 --> 00:38:03,625 Aku tanya apa nama kerja kotor kau, bangsat. 482 00:38:03,708 --> 00:38:04,708 Benício! 483 00:38:06,916 --> 00:38:07,958 Mentex. 484 00:38:10,416 --> 00:38:11,333 Ikut saya. 485 00:38:16,000 --> 00:38:17,291 Lekas. Jalan. 486 00:38:21,458 --> 00:38:24,916 Si celaka itu lolos dari penjara Foz. Cap jarinya sepadan. 487 00:38:25,000 --> 00:38:28,208 Mereka larikan dia pada hari mereka bunuh Santos. 488 00:38:28,875 --> 00:38:30,416 Baliklah, Benício. 489 00:38:30,500 --> 00:38:33,041 Kami tak siasat kematian kawan awak. 490 00:38:34,000 --> 00:38:37,083 Awak tangkap dia dan dapat sejuta dolar. Sudahlah. 491 00:38:37,166 --> 00:38:38,416 Mana boleh begitu. 492 00:38:38,500 --> 00:38:43,458 Saya ada sebab untuk percaya yang Organisasi serang Proguard. 493 00:38:44,125 --> 00:38:48,583 Banduan penjara Foz lepas lari tiga bulan lalu bukan satu kebetulan. 494 00:38:48,666 --> 00:38:50,333 Mereka orang yang sama! 495 00:38:51,541 --> 00:38:55,250 Kes ini bukan kes awak, jadi saya akan buat-buat tak dengar. 496 00:38:59,458 --> 00:39:00,708 Tengok gambar ini. 497 00:39:03,083 --> 00:39:05,541 - Siapa? Kepalanya agak… - Mamute. 498 00:39:06,041 --> 00:39:10,250 Kepala dalam Organisasi di São Paolo. Dia dibunuh semasa melarikan diri. 499 00:39:10,750 --> 00:39:12,375 Dia bawa beberapa beg duit. 500 00:39:12,458 --> 00:39:15,916 Jadi Benício betul! Jika dia terlibat dalam rompakan… 501 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 Mungkin. 502 00:39:17,541 --> 00:39:21,625 Mungkin ia satu kebetulan. Mungkin ia serangan oleh geng kecil. 503 00:39:22,375 --> 00:39:26,416 Mentex tetap akan kembali ke penjara. Dia tiada sebab untuk bercakap. 504 00:39:26,500 --> 00:39:31,000 Saya ada ramai ejen di sini yang boleh buat pemeriksaan sama macam kamu. 505 00:39:31,083 --> 00:39:33,333 Melainkan kamu ada idea lain… 506 00:39:34,458 --> 00:39:37,791 Soal siasat lelaki yang kami bawa dari tandas stesen bas. 507 00:39:38,625 --> 00:39:39,958 Yang bawa kitab Injil. 508 00:39:40,041 --> 00:39:41,500 Dia pelik. 509 00:39:42,166 --> 00:39:43,083 Terlalu tenang. 510 00:39:43,166 --> 00:39:45,000 Ya, dan Mentex pandang dia. 511 00:39:47,458 --> 00:39:49,541 Saya ada mesyuarat dengan Brasília. 512 00:39:50,208 --> 00:39:51,916 Kamu berdua soal siasat. 513 00:39:52,791 --> 00:39:53,666 Benício. 514 00:39:54,833 --> 00:39:55,916 Ikut peraturan. 515 00:40:03,916 --> 00:40:07,416 Hei, saya masih di balai. Kami tangkap salah seorang mereka. 516 00:40:07,916 --> 00:40:08,958 Anak kita okey? 517 00:40:09,750 --> 00:40:10,708 Sayang awak. 518 00:40:15,000 --> 00:40:16,125 Ponta Grossa. 519 00:40:16,916 --> 00:40:20,291 Di Governador Rua José Richa, Vila Isabel. 520 00:40:21,708 --> 00:40:23,208 Pukul berapa kau keluar? 521 00:40:23,750 --> 00:40:25,541 - 10:00 pagi. - Bila sampai? 522 00:40:26,583 --> 00:40:28,666 - Pukul lima petang. - Semalam? 523 00:40:33,500 --> 00:40:35,625 Kenapa kau di stesen bas tanpa beg? 524 00:40:37,708 --> 00:40:40,208 Tiada bas semasa aku cuba pergi. 525 00:40:40,291 --> 00:40:43,333 - Aku tak dapat beli tiket. - Di mana kau tidur? 526 00:40:43,416 --> 00:40:44,333 Aku tak tidur. 527 00:40:46,125 --> 00:40:49,791 Aku tak nak bayar hotel dan aku takut tidur di tepi jalan. 528 00:40:49,875 --> 00:40:51,000 Ya. 529 00:40:51,750 --> 00:40:53,958 Apa yang kau buat jauh dari rumah? 530 00:40:57,250 --> 00:40:59,000 Hantar kereta kepada pembeli. 531 00:41:00,916 --> 00:41:02,333 Kau jual kereta? 532 00:41:02,958 --> 00:41:04,916 Bukan. Begini, tuan. 533 00:41:05,416 --> 00:41:07,750 En. Djair jual kereta itu. 534 00:41:08,916 --> 00:41:10,458 Aku diupah untuk hantar. 535 00:41:11,666 --> 00:41:14,833 - Dia banyak upah aku buat kerja. - Siapa pembelinya? 536 00:41:15,416 --> 00:41:18,083 Kami jumpa di stesen bas. Dia naik kereta itu. 537 00:41:18,750 --> 00:41:21,375 - Dia ada nama? - Ya, tuan. Denilson. 538 00:41:21,958 --> 00:41:24,250 Itu saja? Tiada nama keluarga? 539 00:41:26,375 --> 00:41:29,375 - Apa nombor plat kenderaan itu? - Aku tak tahu. 540 00:41:29,458 --> 00:41:30,416 Nombor telefon? 541 00:41:32,333 --> 00:41:33,708 Nombor telefon pembeli? 542 00:41:34,208 --> 00:41:35,166 Aku tak tahu. 543 00:41:36,083 --> 00:41:39,125 - Tanyalah En. Djair. - Telefon dia sekarang. 544 00:41:44,916 --> 00:41:48,000 - Tiada bateri. Aku tak hafal nombornya. - Bak sini. 545 00:41:49,208 --> 00:41:50,750 Biar aku cas baterinya. 546 00:42:15,416 --> 00:42:17,833 "Kerana Kaulah dindingku, pelindungku, 547 00:42:18,791 --> 00:42:21,791 dengan namaMu, pimpin dan bimbinglah aku." 548 00:42:26,791 --> 00:42:29,625 Aku nak cas supaya dia boleh hubungi Djair. 549 00:42:29,708 --> 00:42:31,958 Sesiapa ada pengecas Motorola? 550 00:42:32,041 --> 00:42:32,958 Kau ada? 551 00:42:33,458 --> 00:42:34,291 Kau ada? 552 00:42:36,625 --> 00:42:40,291 Kad pengenalan dia sah. Aku masukkan cap jari ke dalam sistem 553 00:42:40,375 --> 00:42:43,833 dan hubungi syarikat bas untuk periksa pembelian tiketnya. 554 00:42:43,916 --> 00:42:47,333 Aku akan minta beberapa skuad polis untuk camkan gambarnya. 555 00:42:48,625 --> 00:42:51,000 Ketua, kami beri tekanan kepadanya. 556 00:42:53,541 --> 00:42:56,333 Begini, mereka buat perjanjian dengan Paraguay. 557 00:42:56,958 --> 00:42:58,416 Ia jenayah antarabangsa. 558 00:42:59,125 --> 00:43:02,208 Ini di luar bidang kuasa kita. Brasília mahu kes ini. 559 00:43:02,291 --> 00:43:03,791 - Sudah tentu. - Teruknya. 560 00:43:03,875 --> 00:43:07,166 Kita punya susu, Brasília dapat nama? 561 00:43:07,250 --> 00:43:08,500 Mereka selalu begitu. 562 00:43:23,333 --> 00:43:25,541 Tuan kenal van itu? 563 00:43:26,083 --> 00:43:29,041 Polis dah sentuh semuanya, tapi saya jumpa ini. 564 00:43:29,125 --> 00:43:31,708 Salah seorang mereka makan sosej ini. 565 00:43:32,208 --> 00:43:33,208 Polis? 566 00:43:34,000 --> 00:43:35,708 Bukan. Salah seorang samseng. 567 00:43:35,791 --> 00:43:39,291 Jika DNA sepadan rompakan di Brazil, kes ini milik kita. 568 00:43:41,125 --> 00:43:42,208 Ikut saya. 569 00:43:42,291 --> 00:43:43,375 Bawa sosej itu. 570 00:43:49,416 --> 00:43:50,333 Bagaimana? 571 00:43:50,416 --> 00:43:53,000 Syarikat bas tak angkat. Mereka dah tutup. 572 00:43:53,083 --> 00:43:54,750 Cap jari pun tiada hasil. 573 00:43:54,833 --> 00:43:56,916 Ia tidak bermakna apa-apa. 574 00:43:57,625 --> 00:43:59,458 Kau lebih bertuah daripada aku? 575 00:44:01,125 --> 00:44:02,333 Padu. 576 00:44:07,750 --> 00:44:08,583 Telefon dia. 577 00:44:22,333 --> 00:44:23,666 Pasang pembesar suara. 578 00:44:48,208 --> 00:44:50,583 EN. DJAIR 579 00:44:58,458 --> 00:45:00,333 - Yang Arif. - Yang Arif. 580 00:45:01,250 --> 00:45:02,166 Ini dia. 581 00:45:02,833 --> 00:45:06,875 DNA sosej itu padan dengan salah seorang suspek rompakan Proguard. 582 00:45:07,583 --> 00:45:09,333 Perompak tak hapuskan DNA, 583 00:45:09,416 --> 00:45:12,333 sebab Brazil tak periksa DNA untuk jenayah itu. 584 00:45:13,250 --> 00:45:16,750 Yang Arif, jika pencuri tinggalkan DNA sebanyak itu 585 00:45:16,833 --> 00:45:19,291 sebagaimana mereka tinggalkan cap jari, 586 00:45:19,375 --> 00:45:23,625 kita boleh uruskan geng rompakan bank seperti mani pulite di Itali 587 00:45:23,708 --> 00:45:26,583 atau bagaimana FBI menghapuskan Mafia pada 2011. 588 00:45:26,666 --> 00:45:27,875 Mari cipta sejarah. 589 00:45:27,958 --> 00:45:32,750 Itu boleh berlaku melalui siasatan di Foz, menggunakan sistem perundangan di sini. 590 00:45:32,833 --> 00:45:34,916 Semua penangkapan dan rampasan. 591 00:45:35,000 --> 00:45:39,916 Saya faham keinginan kamu untuk kendalikan kes sebesar ini di sini, 592 00:45:40,500 --> 00:45:42,708 tapi kita tahu jika rompakan itu, 593 00:45:42,791 --> 00:45:46,000 jenayah pertama geng itu, berlaku di negara lain, 594 00:45:46,083 --> 00:45:50,291 - kamu tak boleh minta kes itu. - Jika jenayah pertama berlaku di sini? 595 00:45:50,916 --> 00:45:54,875 Yang Arif, saya ada sebab untuk percaya serta bukti untuk menyokong 596 00:45:54,958 --> 00:45:58,125 bahawa kejadian di penjara Foz tiga bulan lepas 597 00:45:58,208 --> 00:46:01,458 bertujuan untuk membebaskan perompak untuk serangan ini. 598 00:46:13,375 --> 00:46:16,500 - Nak aku cuba lagi? - Cerita kau macam tak kena. 599 00:46:18,625 --> 00:46:20,250 Aku hubungi syarikat bas. 600 00:46:22,333 --> 00:46:24,958 Tiket ke Ponta Grossa ada lagi semalam. 601 00:46:27,541 --> 00:46:28,791 - Yakah? - Ya. 602 00:46:29,458 --> 00:46:30,875 - Pukul berapa? - Tujuh. 603 00:46:37,333 --> 00:46:38,500 Puan, 604 00:46:39,250 --> 00:46:41,625 tahu tak aku dah enam jam memandu? 605 00:46:43,875 --> 00:46:45,041 Aku lapar. 606 00:46:47,791 --> 00:46:50,000 Jadi aku berhenti untuk makan. 607 00:46:51,666 --> 00:46:53,666 Semasa kembali, bas dah jalan. 608 00:46:55,833 --> 00:46:57,958 Ada sesiapa boleh sahkan cerita ini? 609 00:46:59,708 --> 00:47:01,000 Keluarga? Isteri? 610 00:47:01,958 --> 00:47:02,875 Teman wanita? 611 00:47:04,208 --> 00:47:05,083 Teman lelaki? 612 00:47:07,208 --> 00:47:08,333 Apa itu? 613 00:47:18,750 --> 00:47:20,583 Isteri dan anak aku. 614 00:47:25,166 --> 00:47:28,166 Telefonlah dia. Lihat jika dia akan selamatkan kau. 615 00:47:31,000 --> 00:47:32,250 Mereka… 616 00:47:34,625 --> 00:47:36,958 Mereka dah kembali kepada Tuhan. 617 00:47:40,041 --> 00:47:41,958 Kami keluar pada waktu malam. 618 00:47:42,041 --> 00:47:43,833 Aku mabuk, kemudian terlelap. 619 00:47:47,833 --> 00:47:50,166 Sebab itulah aku tak berjalan malam. 620 00:47:53,750 --> 00:47:56,250 Mungkin aku sengaja terlepas bas itu. 621 00:47:59,958 --> 00:48:01,333 Sakit untuk diingati. 622 00:48:04,833 --> 00:48:05,958 Kamu ada keluarga? 623 00:48:09,750 --> 00:48:12,458 Jangan main-main. Bawa semuanya ke atas. 624 00:48:12,541 --> 00:48:14,750 Kalaulah aku boleh senyum begitu. 625 00:48:14,833 --> 00:48:17,916 Tanya doktor gigi yang putihkan giginya. 626 00:48:19,666 --> 00:48:22,500 Hakim Kowalski bersetuju agar kes kekal di Foz. 627 00:48:22,583 --> 00:48:23,875 Bagus! 628 00:48:23,958 --> 00:48:25,875 Bagaimana dengan suspek kamu? 629 00:48:25,958 --> 00:48:29,000 - Sudah berjam-jam dia di sana. - Beri saya masa. 630 00:48:29,083 --> 00:48:32,500 Skuad-skuad polis terima gambarnya. Mungkin ada boleh cam. 631 00:48:32,583 --> 00:48:36,083 - Dah semak sejarah dan cap jarinya? - Dia bersih, bos. 632 00:48:36,166 --> 00:48:40,041 Cap jarinya tak sepadan. Kami tak jumpa apa-apa padanya. 633 00:48:41,333 --> 00:48:42,416 Jadi lepaskan dia. 634 00:48:43,166 --> 00:48:46,625 Kalau kita tahan dia tanpa dakwaan, dia boleh saman kita. 635 00:48:47,125 --> 00:48:50,458 Saya tak pasti tentang kamu, tapi saya sayang kerja saya. 636 00:48:54,833 --> 00:48:56,833 Gampang, tapi betullah kata dia. 637 00:48:56,916 --> 00:48:58,333 Bangsat. 638 00:49:08,833 --> 00:49:09,916 Boleh jalanlah. 639 00:49:21,125 --> 00:49:22,000 Terima kasih. 640 00:49:34,375 --> 00:49:39,208 BRASILÂNDIA BANDAR METROPOLITAN BESAR SÃO PAULO 641 00:49:39,291 --> 00:49:43,458 Imej eksklusif daripada penduduk Ciudad del Este 642 00:49:43,541 --> 00:49:47,708 menunjukkan keganasan dan kekecohan yang berlaku di seluruh bandar. 643 00:49:47,791 --> 00:49:50,791 Penjenayah menyekat jalan, membakar kereta 644 00:49:50,875 --> 00:49:53,625 dan menjadikan ramai penduduk sebagai tebusan. 645 00:49:53,708 --> 00:49:59,000 Rakaman kamera keselamatan menunjukkan geng itu memasuki bilik kebal Proguard. 646 00:49:59,083 --> 00:50:01,416 Polis persekutuan kini sedang menyiasat 647 00:50:01,500 --> 00:50:03,416 untuk mengenal pasti… 648 00:50:03,500 --> 00:50:05,625 - Selamat malam. -geng yang terlibat. 649 00:51:08,625 --> 00:51:09,625 Benício. 650 00:51:09,708 --> 00:51:10,625 Suellen. 651 00:51:10,708 --> 00:51:13,333 Suspek dengan loket itu dah pergikah? 652 00:51:13,416 --> 00:51:15,375 Ya, tuan suruh kami lepaskan dia. 653 00:51:16,333 --> 00:51:20,250 Saya tak tahu jika ada kesilapan atau rekodnya benar-benar bersih, 654 00:51:20,833 --> 00:51:23,250 tapi pegawai pengintip cam dia. 655 00:51:24,333 --> 00:51:26,541 - Dia ahli Organisasi. - Siapa dia? 656 00:51:27,125 --> 00:51:28,291 Dia Nirjiwa. 657 00:51:52,875 --> 00:51:54,750 Kita dah tangkap hidup-hidup. 658 00:51:55,291 --> 00:51:57,125 Dia ada di depan mata kita. 659 00:51:58,291 --> 00:52:00,291 Saya rasa dia bunuh Santos. 660 00:52:03,458 --> 00:52:04,500 Nirjiwa. 661 00:54:15,458 --> 00:54:20,458 Terjemahan sari kata oleh Jentayu