1 00:00:12,458 --> 00:00:16,500 CIUDAD DEL ESTE, PARAGUAY FOZ DO IGUAÇU, BRASIL 2 00:00:16,583 --> 00:00:19,041 Butuh waktu untuk memahami perbatasan. 3 00:00:19,708 --> 00:00:22,833 Orang mengira perbatasan hanya ada untuk memisahkan, 4 00:00:25,333 --> 00:00:27,666 tapi itu juga bisa mempersatukan. 5 00:00:30,958 --> 00:00:32,708 Semua jenis orang, 6 00:00:35,000 --> 00:00:37,416 benar dan salah, polisi dan penjahat… 7 00:00:41,166 --> 00:00:42,666 dalam perang mematikan… 8 00:00:42,750 --> 00:00:44,458 PENJAHAT MEMBUNUH POLISI FEDERAL 9 00:00:45,041 --> 00:00:47,500 …yang membawa malapetaka di kedua sisi. 10 00:00:50,208 --> 00:00:53,125 Semua membahas yang dikirimkan Paraguay ke Brasil, 11 00:00:54,083 --> 00:00:56,500 tapi tiada yang membahas balasan Brasil, 12 00:00:56,583 --> 00:00:57,666 kejahatan. 13 00:00:57,750 --> 00:00:59,291 Setiap jenis kejahatan, 14 00:00:59,375 --> 00:01:02,041 termasuk "penguasaan kota", 15 00:01:02,125 --> 00:01:04,416 yang sepenuhnya penemuan orang Brasil. 16 00:01:04,500 --> 00:01:06,708 Memasuki zona serangan. 17 00:01:06,791 --> 00:01:09,333 Mulai hitungan mundur. Empat menit. 18 00:01:09,916 --> 00:01:12,375 Geng yang berbeda bekerja sama. 19 00:01:12,458 --> 00:01:14,375 Keluar dari mobil! Tiarap! 20 00:01:15,833 --> 00:01:17,125 BLOKADE BARAT 21 00:01:17,208 --> 00:01:18,833 Semua terkoordinasi. 22 00:01:18,916 --> 00:01:20,208 Mereka menghentikan kota, 23 00:01:20,833 --> 00:01:21,708 menyandera, 24 00:01:21,791 --> 00:01:23,208 ADA YANG TELEPON POLISI? 25 00:01:23,291 --> 00:01:24,375 menutup jalan. 26 00:01:24,458 --> 00:01:25,458 BLOKADE UTARA 27 00:01:25,541 --> 00:01:26,416 Jangan tembak! 28 00:01:26,500 --> 00:01:29,500 Mundur! 29 00:01:29,583 --> 00:01:32,583 Mereka melumpuhkan polisi dengan senjata kelas militer. 30 00:01:32,666 --> 00:01:34,375 Kantor polisi dikuasai. 31 00:01:34,958 --> 00:01:37,458 Isolasi perimeternya dan kunci. 32 00:01:37,541 --> 00:01:38,958 Dua menit lagi. 33 00:01:39,041 --> 00:01:40,625 BERDOA UNTUK DOSA KITA MENAKUTKAN 34 00:01:41,208 --> 00:01:43,083 Pertama, mereka mengacaukan kota. 35 00:01:43,166 --> 00:01:44,000 Ayo! 36 00:01:44,666 --> 00:01:46,291 Tetap tenang. Jangan bergerak. 37 00:01:47,041 --> 00:01:48,291 Semuanya diblokir. 38 00:01:48,875 --> 00:01:51,458 - Satu menit. - Mendekati sasaran. 39 00:01:53,166 --> 00:01:55,541 Lalu, mereka mengejar uangnya. 40 00:01:55,625 --> 00:01:56,541 Uang yang banyak. 41 00:01:56,625 --> 00:01:58,166 Ayo! 42 00:01:58,250 --> 00:01:59,333 Ayo! 43 00:02:02,250 --> 00:02:03,541 Ayo! Jalan! 44 00:02:04,875 --> 00:02:05,958 Berengsek! 45 00:02:06,041 --> 00:02:07,166 Ayo! 46 00:02:09,458 --> 00:02:10,583 Mundur! 47 00:02:11,750 --> 00:02:12,916 Bawa kaliber .50! 48 00:02:13,458 --> 00:02:14,583 Kaliber .50-nya! 49 00:02:34,541 --> 00:02:36,083 Hubungi mobilnya. 50 00:02:36,166 --> 00:02:37,166 Hubungi mobilnya! 51 00:02:37,750 --> 00:02:40,208 - Ayo, ini mobilnya! - Lanjutkan! 52 00:02:40,291 --> 00:02:43,041 - Kemarilah. - Perhatikan. Ayo, Kawan. 53 00:02:43,125 --> 00:02:46,500 - Ayo, Kawan. - Bom. 54 00:02:46,583 --> 00:02:47,833 Bom! 55 00:02:47,916 --> 00:02:49,625 Perhatikan. Konsentrasi. 56 00:02:49,708 --> 00:02:51,083 Bomnya menyala! 57 00:02:53,875 --> 00:02:55,333 Apa kaitan polisi Brasil 58 00:02:55,416 --> 00:02:58,125 dengan perampokan brankas di seberang perbatasan? 59 00:03:03,958 --> 00:03:07,708 Aku yakin salah satu preman ini telah membunuh rekanku. 60 00:03:07,791 --> 00:03:09,250 Ayo! Jalan! 61 00:03:09,875 --> 00:03:12,750 Akan kulakukan apa saja untuk menangkap bajingan itu. 62 00:03:27,208 --> 00:03:29,041 POLISI FEDERAL 63 00:03:40,500 --> 00:03:42,333 PERAMPOKAN MOBIL LAPIS BAJA 64 00:03:42,833 --> 00:03:45,208 ORGANISASI 65 00:03:45,291 --> 00:03:48,083 SOULLESS 66 00:03:55,208 --> 00:03:58,166 CRIMINAL CODE 67 00:03:58,250 --> 00:04:03,166 EPISODE 1 SEMUANYA BEBAS 68 00:04:10,000 --> 00:04:12,666 AIR TERJUN IGUAZU PERBATASAN BRASIL-PARAGUAY 69 00:04:12,750 --> 00:04:15,666 HARI PERAMPOKAN 70 00:04:15,750 --> 00:04:20,000 BEA CUKAI - BRASIL 71 00:04:27,750 --> 00:04:29,458 Apa petugas koronermu datang? 72 00:04:32,833 --> 00:04:34,166 Di mana Benício? 73 00:04:34,875 --> 00:04:35,708 Ayo pergi. 74 00:04:57,416 --> 00:05:00,833 Tiga bulan lalu, polisi federal terbunuh di sini. 75 00:05:02,875 --> 00:05:04,250 Kau pasti sudah dengar. 76 00:05:04,750 --> 00:05:09,208 - Apa hubungannya sepupuku? - Seseorang di jalanan mendapat pujiannya. 77 00:05:10,666 --> 00:05:12,000 Dari Organisasi. 78 00:05:14,333 --> 00:05:15,541 Namanya Soulless. 79 00:05:16,833 --> 00:05:18,416 Kau tahu apa soal itu? 80 00:05:18,833 --> 00:05:20,708 LAPORAN POLISI 81 00:05:26,541 --> 00:05:28,958 - Hei, Rossi. - Para agen mengeluh. 82 00:05:29,041 --> 00:05:31,416 Agen federal sendiri tak ada di TKP. 83 00:05:31,500 --> 00:05:33,000 Jika mereka penyelidik yang baik, 84 00:05:33,083 --> 00:05:35,416 pasti sadar aku sedang mengumpulkan informasi. 85 00:05:35,500 --> 00:05:38,375 Kurangi berfilsafat, perbanyak bekerja, Benício. 86 00:05:38,458 --> 00:05:41,041 Dan cari rekan baru atau akan kucarikan. 87 00:05:41,125 --> 00:05:42,416 Semoga berhasil. 88 00:05:48,625 --> 00:05:50,458 - Siang, Bos. - Mana Nogueira? 89 00:05:50,541 --> 00:05:53,041 Kubilang padanya aku yang antar. Bandara, 'kan? 90 00:05:53,125 --> 00:05:53,958 Ya. 91 00:06:05,791 --> 00:06:09,041 - Kita bisa selesaikan pembicaraan kita. - Kukira sudah. 92 00:06:09,125 --> 00:06:12,500 Kudengar Benício menghilang saat penyelidikan lagi. 93 00:06:12,583 --> 00:06:15,541 Jika preman suka gosip seperti sebagian polisi… 94 00:06:15,625 --> 00:06:19,833 Bos, dia tak punya rekan karena tak ada yang mau bekerja dengan orang gila 95 00:06:19,916 --> 00:06:23,625 dan aku sudah meminta kembali ke lapangan sejak cutiku selesai. 96 00:06:23,708 --> 00:06:29,375 Bukankah lebih baik di kantor? Kau jadi punya waktu lebih di rumah. 97 00:06:29,458 --> 00:06:30,458 Entahlah. 98 00:06:32,416 --> 00:06:34,333 Lapor masuk tinggal 15 menit. 99 00:06:35,000 --> 00:06:37,166 Tenang, kita akan sampai dalam sepuluh menit. 100 00:06:57,125 --> 00:07:00,500 - Mungkin bagus jika ada yang… - Mengawasi orang gila itu? 101 00:07:02,875 --> 00:07:05,333 Jika itu syaratnya, akan kulakukan. 102 00:07:06,291 --> 00:07:11,291 BANDARA INTERNASIONAL FOZ DO IGUAÇU 103 00:07:12,125 --> 00:07:13,875 Dia polisi yang baik. 104 00:07:13,958 --> 00:07:16,625 Berhati-hatilah agar tak memicu sisi liarnya. 105 00:07:17,958 --> 00:07:19,416 Mengebiri babun. 106 00:07:20,083 --> 00:07:21,125 Mengerti, bos. 107 00:07:21,875 --> 00:07:24,708 Bicaralah pada Rossi. Dia bekerja dengan Benício. 108 00:07:24,791 --> 00:07:26,083 Nikmati perjalananmu. 109 00:07:36,083 --> 00:07:42,291 CIUDAD DEL ESTE, PARAGUAY 110 00:07:42,375 --> 00:07:44,291 BAKERI PERMEN DAN KUDAPAN 111 00:07:44,375 --> 00:07:46,916 PENATA RAMBUT ANAK 112 00:07:50,125 --> 00:07:51,250 DILARANG BELOK KANAN 113 00:07:51,333 --> 00:07:53,958 LA TIGRA KELAB MALAM 114 00:08:24,125 --> 00:08:25,750 - Bersulang. - Selamat. 115 00:08:28,166 --> 00:08:31,500 - Aku menari saat lagu ini dirilis. - Bohong! 116 00:08:31,583 --> 00:08:35,000 Ini lagu zaman nenekku. Kau tak tahu malu, ya? 117 00:08:35,083 --> 00:08:36,958 Kau membosankan sekali. 118 00:08:38,416 --> 00:08:40,625 Hampir tiga tahun kita minum di sini. 119 00:09:04,250 --> 00:09:06,416 Menunduk! Jangan lihat ke atas! 120 00:09:06,500 --> 00:09:08,416 Ayo! Tiarap! 121 00:09:09,666 --> 00:09:12,958 Tenanglah. 122 00:09:13,458 --> 00:09:15,583 - Buka ini dengan gerinda. - Ini. 123 00:09:15,666 --> 00:09:17,708 Ikat mereka. Kau tangani kamera. 124 00:09:17,791 --> 00:09:19,500 - Ayo, sialan! - Ayo! 125 00:09:19,541 --> 00:09:21,250 Pelan-pelan. 126 00:09:21,333 --> 00:09:22,333 Menyingkir! 127 00:09:45,583 --> 00:09:47,541 Tiga mobil mendekati penghalang. 128 00:09:47,625 --> 00:09:49,916 - Tembakan peringatan. - Dimengerti. 129 00:09:58,083 --> 00:09:59,250 POLISI 130 00:09:59,333 --> 00:10:01,375 Ayo pergi. Berlindung. 131 00:10:03,875 --> 00:10:05,666 Ayo. Kita aman. 132 00:10:12,208 --> 00:10:13,458 Sial. 133 00:10:13,541 --> 00:10:16,041 Astaga, Isaac. Di mana uangnya? 134 00:10:16,125 --> 00:10:18,791 Hei! Tenanglah, Kawan. 135 00:10:18,875 --> 00:10:19,875 Keparat! 136 00:10:22,583 --> 00:10:24,583 Uangnya seharusnya ada di sini. 137 00:10:26,250 --> 00:10:28,958 Jika kau pembuat rencana dan tak punya rencana, 138 00:10:29,041 --> 00:10:30,375 apa gunanya kau? 139 00:10:31,958 --> 00:10:33,875 Membuat orang bodoh jadi kaya. 140 00:10:33,958 --> 00:10:35,125 Hei! 141 00:10:35,208 --> 00:10:37,833 Tenang. Dia suka menyebutku bodoh dari kecil. 142 00:10:37,916 --> 00:10:39,375 - Itu tanda sayang. - Bajingan. 143 00:10:47,291 --> 00:10:48,583 Di mana uangnya? 144 00:10:49,541 --> 00:10:50,583 Di lantai atas. 145 00:10:51,083 --> 00:10:52,083 Lihat waktunya. 146 00:10:53,125 --> 00:10:54,000 Sial. 147 00:11:01,166 --> 00:11:02,375 Keparat! 148 00:11:04,541 --> 00:11:07,250 Jadi, berapa lama kau bisa membuka brankas ini? 149 00:11:08,333 --> 00:11:11,250 Kali ini butuh ledakan lebih kuat, satu ledakan. 150 00:11:11,333 --> 00:11:13,625 Kalian berdua, ikut aku. 151 00:11:13,708 --> 00:11:14,791 Ke bawah. 152 00:11:33,250 --> 00:11:34,083 FOZ LIONS DARING 153 00:11:34,166 --> 00:11:35,958 INI SEDANG TERJADI DI PARAGUAY 154 00:12:00,541 --> 00:12:01,625 Tak ada masalah? 155 00:12:01,708 --> 00:12:02,708 Lihat ini. 156 00:12:04,208 --> 00:12:07,416 Perampokan besar sedang terjadi di Paraguay sekarang. 157 00:12:09,208 --> 00:12:10,666 Astaga! 158 00:12:14,208 --> 00:12:17,041 Sulit mengetahui itu terjadi di sebelah kita 159 00:12:18,041 --> 00:12:19,708 dan kita tak bisa apa-apa. 160 00:12:21,208 --> 00:12:24,625 Kau hampir tak bisa kembali ke kantor, apalagi ke lapangan. 161 00:12:24,708 --> 00:12:25,750 Jadi, tenanglah. 162 00:12:27,708 --> 00:12:31,875 Namun, harus kuakui, pakaian seperti Tomb Raider yang kau pakai ini 163 00:12:31,958 --> 00:12:33,166 membuatku bergairah. 164 00:12:35,000 --> 00:12:39,291 Yang benar saja, aku pakai kaus lama dan menyerdawakan bayi. 165 00:12:39,375 --> 00:12:42,375 - Kau tak putus asa begitu. - Cobalah. 166 00:12:42,458 --> 00:12:45,750 Kita lihat apakah ada sesuatu di berita. Ayo. 167 00:12:45,833 --> 00:12:46,666 Kemarilah. 168 00:12:52,333 --> 00:12:54,375 Jalan! 169 00:12:58,541 --> 00:12:59,958 Berhenti. Berhenti! 170 00:13:00,041 --> 00:13:04,125 Apa yang kau lakukan? Penjaga lain akan curiga. 171 00:13:04,833 --> 00:13:07,750 Jangan mempermalukan aku di depan umum, Bajingan. 172 00:13:07,833 --> 00:13:10,125 Tanpa aku, kalian takkan ada di sini. 173 00:13:10,708 --> 00:13:12,375 Hei, tenanglah. Apa yang… 174 00:13:15,541 --> 00:13:16,791 Bajingan. 175 00:13:25,708 --> 00:13:27,583 Sial. Pergi! 176 00:13:34,666 --> 00:13:37,291 Lihatlah semua dolar ini! 177 00:13:39,458 --> 00:13:41,000 Ambil nilai tertinggi. 178 00:13:41,958 --> 00:13:45,125 - Bawa tasnya. - Lebih baik dolar dan euro. 179 00:13:45,208 --> 00:13:46,041 Ini terbuka. 180 00:13:48,208 --> 00:13:50,958 - Ayo jalan! - Terima kasih, Kawan. Ambillah. 181 00:13:51,041 --> 00:13:53,750 - Sialan. - Ambil tasnya. 182 00:13:54,500 --> 00:13:55,375 Ke atas! 183 00:14:00,291 --> 00:14:01,458 Ayo pergi! 184 00:14:03,916 --> 00:14:05,958 - Ayo pergi! - Ayo! 185 00:14:06,041 --> 00:14:06,916 Sialan. 186 00:14:07,000 --> 00:14:08,125 Satu lagi! 187 00:14:08,208 --> 00:14:09,333 Ayo pergi. 188 00:14:14,000 --> 00:14:15,083 Kita selesai. 189 00:14:16,583 --> 00:14:17,791 Sudah selesai. 190 00:14:17,875 --> 00:14:19,625 - Sekali dan selesai. - Jalan. 191 00:14:20,875 --> 00:14:22,208 - Ayo! - Turun? 192 00:14:27,666 --> 00:14:29,458 POLISI FEDERAL 193 00:14:45,583 --> 00:14:47,541 LEDAKAN PARAGUAY PENCARIAN 194 00:14:49,083 --> 00:14:50,416 PERAMPOKAN BESAR BRANKAS UANG 195 00:14:50,500 --> 00:14:53,750 Polisi mengumumkan perampok meninggalkan Ciudad del Este 196 00:14:53,833 --> 00:14:55,833 dengan konvoi mobil pukul 04.00. 197 00:14:55,916 --> 00:14:57,875 Belum ada penangkapan. 198 00:14:57,958 --> 00:15:01,666 Polisi Federal yakin kelompok itu masih melarikan diri 199 00:15:01,750 --> 00:15:04,250 dan meminta warga tetap berada di rumah. 200 00:15:10,875 --> 00:15:12,000 SOULLESS 201 00:15:15,041 --> 00:15:17,041 25 NARAPIDANA KABUR DARI LAPAS FOZ DO IGUAÇU 202 00:15:17,125 --> 00:15:18,250 DALAM PEMBOBOLAN MASSAL 203 00:15:18,333 --> 00:15:20,083 - Bersulang! - Selamat. 204 00:15:20,166 --> 00:15:22,583 - Tahu kenapa aku suka tempat ini? - Ya. 205 00:15:23,083 --> 00:15:27,416 Karena kita di negara asing di mana tak ada yang tahu kita polisi, 206 00:15:27,500 --> 00:15:31,875 dan hanya ini tempat di Batas Tiga Negara yang punya kotak juke piringan hitam. 207 00:15:33,750 --> 00:15:34,833 Ya, benar. 208 00:15:38,958 --> 00:15:41,041 Itu karena kau berbeda di sini. 209 00:15:41,916 --> 00:15:43,291 Bahagia dan sebagainya. 210 00:15:44,041 --> 00:15:45,250 Ya, benar. 211 00:15:45,333 --> 00:15:46,666 Berkat kotak juke-nya. 212 00:15:50,750 --> 00:15:52,625 SOULLESS 213 00:15:52,708 --> 00:15:53,750 CDL 4H AKSES JALAN 03 214 00:16:06,666 --> 00:16:09,666 Cuaca di Foz do Iguaçu akan sejuk hari ini, 215 00:16:09,750 --> 00:16:11,416 tanpa kemungkinan hujan. 216 00:16:11,500 --> 00:16:12,375 Hai. 217 00:16:12,875 --> 00:16:14,708 - Kopi? - Tentu! 218 00:16:19,541 --> 00:16:20,541 Dingin? 219 00:16:21,041 --> 00:16:22,666 Aku mencoba bersikap baik. 220 00:16:22,750 --> 00:16:25,208 Baru sekarang ada yang mau jadi rekanku. 221 00:16:25,291 --> 00:16:28,541 Rossi bilang kau melacak penyelundup rokok di Alvorada. 222 00:16:29,041 --> 00:16:32,500 Kekuatan persenjataan para penjahat membuat polisi kewalahan, 223 00:16:32,583 --> 00:16:34,125 sehingga tak bisa bereaksi. 224 00:16:34,708 --> 00:16:38,500 Para preman itu punya senjata .50. Bisa menjatuhkan helikopter. 225 00:16:38,583 --> 00:16:40,833 Senjata .22 kita bukan tandingannya. 226 00:16:41,375 --> 00:16:44,333 Apa kau lihat foto reruntuhan ledakannya? 227 00:16:44,833 --> 00:16:46,166 Aku mendengarnya. 228 00:16:47,541 --> 00:16:49,583 - Kita pergi? - Ayo. 229 00:16:49,666 --> 00:16:51,916 Lewat jalan tol 277. Akan kuarahkan. 230 00:17:09,125 --> 00:17:10,666 Ini bukan Alvorada. 231 00:17:14,375 --> 00:17:15,916 Kita salah jalan. 232 00:17:16,708 --> 00:17:18,125 Ini rute alternatif. 233 00:17:18,750 --> 00:17:19,625 Percayalah. 234 00:17:29,041 --> 00:17:31,333 Tiga mobil dengan bahan peledak menyerbu penjara… 235 00:17:31,416 --> 00:17:32,958 Sial, ini dia. 236 00:17:33,041 --> 00:17:36,791 Mereka membunuh polisi federal dan selamatkan dua lusin tahanan, 237 00:17:36,875 --> 00:17:39,416 semuanya dari Organisasi, ahli dalam perampokan bank. 238 00:17:39,916 --> 00:17:40,833 Tiga bulan kemudian… 239 00:17:40,916 --> 00:17:44,291 Tiga bulan kemudian, mereka menyerang Proguard dan meneror perbatasan. 240 00:17:44,375 --> 00:17:48,458 Aku tahu orang Brasil merampok mobil lapis baja di Santa Fe, Paraguay. 241 00:17:48,958 --> 00:17:51,208 Mereka melintasi danau ke pelabuhan ilegal 242 00:17:51,291 --> 00:17:52,916 di Rocha, Itaipulândia, 243 00:17:53,000 --> 00:17:54,708 cocok untuk berlabuh dengan tenang. 244 00:17:54,791 --> 00:17:56,750 Tak ada patroli ke sana. 245 00:17:56,833 --> 00:17:59,375 - Pikirmu mereka akan kabur dari sana? - Ya. 246 00:17:59,458 --> 00:18:03,000 Jika semua mengikuti aturan, mereka takkan bersusah payah. 247 00:18:04,041 --> 00:18:07,791 Perbedaan antara mengikuti aturan dan menculik rekanmu di hari pertama 248 00:18:07,875 --> 00:18:09,583 itu cukup besar, bukan? 249 00:18:11,166 --> 00:18:13,541 Teknisnya, Rocha juga punya penyelundup rokok. 250 00:18:18,583 --> 00:18:21,666 Rossi tak tahu ke mana kita pergi, 'kan? 251 00:18:23,333 --> 00:18:25,125 Nah, itu baru semangat, Rekan. 252 00:18:27,750 --> 00:18:30,125 Jangan katakan omong kosong itu. 253 00:18:30,208 --> 00:18:33,041 Jangan coba merayuku, mengerti? 254 00:18:33,125 --> 00:18:34,000 Mengerti. 255 00:18:41,041 --> 00:18:45,875 ITAIPULÂNDIA PERBATASAN BRASIL - PARAGUAY 256 00:19:08,083 --> 00:19:09,916 - Ayo, Bung. - Tenang. 257 00:19:19,208 --> 00:19:21,541 Mereka tinggalkan Proguard larut malam. 258 00:19:22,541 --> 00:19:25,083 Jaraknya 50 kilometer dari sana ke sini. 259 00:19:26,208 --> 00:19:28,625 Ditambah waktu yang diperlukan untuk melewati ini… 260 00:19:29,625 --> 00:19:31,208 Mungkin mereka… 261 00:19:53,875 --> 00:19:55,250 Ayo! 262 00:19:58,208 --> 00:19:59,625 Lihat apa warnanya. 263 00:20:02,125 --> 00:20:03,166 Ayo! 264 00:20:07,958 --> 00:20:09,333 Hei, Teman-teman! 265 00:20:09,416 --> 00:20:10,791 Kita di jalur mereka. 266 00:20:10,875 --> 00:20:14,750 Kita sudah setengah jalan. Perampokan berakhir saat sampai markas. 267 00:20:14,833 --> 00:20:18,125 Waspadalah. Semua sudah tahu tugasnya, 'kan? 268 00:20:18,208 --> 00:20:20,916 Ayo pergi. Mobil satu dan dua, Tim Hantu. 269 00:20:21,000 --> 00:20:24,541 Kru Mamute di mobil lain. Sorriso dan Mentex, bersamaku. 270 00:20:34,458 --> 00:20:37,250 - Cepatlah. - Aku sendirian. 271 00:20:53,875 --> 00:20:55,750 Masuk. Ada yang mendengarku? 272 00:20:56,541 --> 00:20:57,750 Radio sialan. 273 00:20:58,625 --> 00:21:01,750 Mereka bersenjata lengkap dan kita hanya punya pistol. 274 00:21:02,250 --> 00:21:04,541 Kita akan dapat sinyal di jalan tol. 275 00:21:04,625 --> 00:21:06,958 BERHENTI 276 00:21:13,875 --> 00:21:15,083 - Sial! - Berhenti! 277 00:21:17,083 --> 00:21:19,166 Ayo! Pergi dari sini! 278 00:21:22,375 --> 00:21:23,375 Astaga! 279 00:21:24,625 --> 00:21:26,666 Mundur! Ayo! 280 00:21:29,541 --> 00:21:31,125 Sialan! 281 00:21:46,583 --> 00:21:49,416 Kita sial. Akan ada banyak polisi federal. 282 00:21:49,500 --> 00:21:51,666 Jaga diri masing-masing! Semuanya bebas! 283 00:21:51,750 --> 00:21:53,291 Semuanya bebas! Ayo! 284 00:21:58,041 --> 00:22:00,625 Bantuan darurat di Itaipulândia. Ada tembakan dan senjata. 285 00:22:00,708 --> 00:22:03,333 Mereka perampok Proguard. Kau dengar? 286 00:22:04,625 --> 00:22:08,583 Kirim enam mobil ke Itaipulândia dan satu mobil ke kota sekitarnya. 287 00:22:08,666 --> 00:22:11,041 Bawa semua tersangka ke kantor polisi. 288 00:22:11,125 --> 00:22:13,458 Suruh yang libur ke sini sekarang. 289 00:22:14,750 --> 00:22:17,791 Hei, siapa yang menugaskan si pujaan hati? 290 00:22:17,875 --> 00:22:20,041 - Wladimir sedang bepergian. - Jadi? 291 00:22:20,125 --> 00:22:23,125 Jadi, si tampan yang bertugas. Itu jatuh ke pangkuannya. 292 00:22:23,875 --> 00:22:24,833 - Ayo. - Ya. 293 00:22:30,916 --> 00:22:34,500 BRASÍLIA, DISTRIK FEDERAL MARKAS BESAR POLISI FEDERAL 294 00:22:35,875 --> 00:22:38,416 - Rossi, apa darurat? - Kurasa begitu, Pak. 295 00:22:38,500 --> 00:22:41,083 Petugas kita menemukan tersangka Proguard. 296 00:22:41,166 --> 00:22:43,750 - Apa? - Mungkin kita harus kabari direktur. 297 00:22:44,333 --> 00:22:47,083 Mobil polisi ditembak di Brasil, 'kan? 298 00:22:47,166 --> 00:22:48,000 Benar. 299 00:22:48,583 --> 00:22:50,625 Maka ini kasus federal. 300 00:22:50,708 --> 00:22:53,041 Bisa kukirim orang dari Brasília untuk tangani ini. 301 00:22:53,125 --> 00:22:55,000 Kurasa itu tidak perlu. 302 00:22:55,083 --> 00:22:57,833 Kami bisa tangani ini di Foz sendiri. 303 00:22:57,916 --> 00:22:59,625 Pak Wladimir bisa memastikan. 304 00:23:03,125 --> 00:23:05,666 Pak Rossi, kau yang memimpin sekarang. 305 00:23:06,166 --> 00:23:08,958 - Apa kau punya rencana? - Tentu, Pak. 306 00:23:09,500 --> 00:23:10,833 Aku bisa diandalkan. 307 00:23:10,916 --> 00:23:15,708 Rencanaku adalah membentuk tim krisis untuk mengatur respons pasukan keamanan. 308 00:23:17,125 --> 00:23:20,666 Laporan dari Paraguay memperkirakan 50 sampai 60 orang dalam perampokan. 309 00:23:21,541 --> 00:23:24,250 Setidaknya 20 orang menyeberangi Itaipulândia. 310 00:23:24,833 --> 00:23:27,166 Polisi Militer sudah ada di lapangan. 311 00:23:29,166 --> 00:23:32,458 Jalan tol akan dipantau oleh Patroli Jalan Tol, 312 00:23:32,541 --> 00:23:35,833 dan Polisi Sipil akan mendukung selama operasi. 313 00:23:35,916 --> 00:23:39,750 - Hei, Kawan! Ada polisi! - Tenang! 314 00:23:41,000 --> 00:23:43,541 - Tembak mereka! - Tembak mereka semua! 315 00:23:51,500 --> 00:23:55,083 Ini Patroli Jalan Tol. Segera hentikan kendaraan Anda. 316 00:23:57,250 --> 00:23:59,208 - Sial! - Persetan! 317 00:24:03,708 --> 00:24:05,000 Turun, Mamute! 318 00:24:06,833 --> 00:24:08,166 Keparat! 319 00:24:14,666 --> 00:24:17,375 Polisi Sipil, mereka ke arah kalian. Dekati. 320 00:24:17,458 --> 00:24:19,291 Sial, mereka tak bisa disingkirkan. 321 00:24:19,375 --> 00:24:23,000 Kita akan cari jalan keluarnya, Kawan. Percaya pada Mamute. 322 00:24:24,250 --> 00:24:25,458 Percaya pada Mamute. 323 00:24:25,541 --> 00:24:28,041 Sial, mereka takkan pergi. 324 00:24:28,125 --> 00:24:30,083 - Aku tak mau mati. - Percaya pada Mamute. 325 00:24:30,166 --> 00:24:31,750 Taruh senjata di mobil! 326 00:24:59,875 --> 00:25:01,125 Ayo. Ada banyak sandera. 327 00:25:01,208 --> 00:25:02,458 Tidak! 328 00:25:02,541 --> 00:25:04,416 - Tancap gas. - Ayo, Soulless. 329 00:25:04,500 --> 00:25:05,750 - Ayo pergi! - Tenang. 330 00:25:05,833 --> 00:25:07,000 Bernapaslah. 331 00:25:07,583 --> 00:25:08,583 Diamlah. 332 00:25:08,666 --> 00:25:10,291 - Ayo pergi! - Ayo pergi! 333 00:25:10,375 --> 00:25:12,166 - Jalan, sialan! - Cepat! 334 00:25:12,250 --> 00:25:14,625 Tancap gas, jalan. Semuanya aman. 335 00:25:17,666 --> 00:25:19,583 - Ayo pergi! - Cepat! 336 00:25:19,666 --> 00:25:23,500 Napas dalam-dalam. Kami cuma mau menumpang ke kota berikutnya. 337 00:25:23,583 --> 00:25:26,125 Tenanglah. Kami pekerja dan punya anak. 338 00:25:26,208 --> 00:25:29,083 Kami juga. Semua orang harus bekerja, bukan? 339 00:25:36,416 --> 00:25:39,000 Kau gila? Itu tak baik untuk perutmu. 340 00:25:39,083 --> 00:25:41,083 Kelaparan tak baik untukmu. 341 00:25:41,166 --> 00:25:44,583 - Aku belum makan seharian. - Cukup. Fokus! 342 00:25:45,125 --> 00:25:47,125 Apa kau mau kenyang di penjara? 343 00:25:48,750 --> 00:25:51,083 Sopir, di mana terminal bus terdekat? 344 00:25:53,250 --> 00:25:54,291 PANGGILAN TAK TERJAWAB 345 00:25:54,375 --> 00:25:56,708 Ini, suamiku dapat pesan suaranya. 346 00:25:56,791 --> 00:25:57,833 SAYANG, ADA APA? 347 00:25:57,916 --> 00:26:01,000 Dia jadi gila. Dia meneleponku 300 kali. 348 00:26:02,250 --> 00:26:03,250 Kau punya anak? 349 00:26:06,625 --> 00:26:11,000 Rossi ingin kita kembali ke kantor tanpa menahan siapa pun. Ayolah! 350 00:26:11,083 --> 00:26:13,208 Saat keadaan memburuk, semuanya bebas. 351 00:26:15,291 --> 00:26:17,500 Jika beruntung, salah satunya akan tertemu. 352 00:26:17,583 --> 00:26:18,416 Benar. 353 00:26:19,958 --> 00:26:23,166 Jika sial, kita akan bertemu 20 orang bersenjata dan rompi antipeluru. 354 00:26:23,250 --> 00:26:24,958 Aku tak bilang ini akan mudah. 355 00:26:29,375 --> 00:26:30,458 Namun, aku paham. 356 00:26:31,916 --> 00:26:33,083 Kau punya keluarga. 357 00:26:35,666 --> 00:26:37,500 Tak apa jika kau mau menyerah. 358 00:26:38,208 --> 00:26:41,000 Dengan segala hormat, Rekan, enyahlah. 359 00:26:42,125 --> 00:26:44,333 Kencingnya sudah, 'kan? Ayo pergi. 360 00:26:49,541 --> 00:26:51,041 1325, kau dengar? 361 00:26:51,125 --> 00:26:55,250 Polisi Militer menemukan mobil van yang ditinggalkan di luar São Miguel. 362 00:26:55,333 --> 00:26:59,291 Tidak ada cedera. Tersangka meninggalkan senjata dan peralatan. 363 00:26:59,375 --> 00:27:00,916 Tak ada sandera yang dibawa. 364 00:27:01,000 --> 00:27:03,916 Ada terminal bus di São Miguel. Ayo pergi. 365 00:27:04,000 --> 00:27:07,541 Dimengerti. Kami akan tiba di São Miguel dalam lima menit. 366 00:27:07,625 --> 00:27:10,875 Meminta bantuan ke kota. Fokus ke terminal bus. 367 00:27:21,916 --> 00:27:22,750 POLISI SIPIL 368 00:27:46,000 --> 00:27:46,916 Tunggu di sini. 369 00:27:51,875 --> 00:27:52,708 Yuri, 370 00:27:53,208 --> 00:27:56,250 aku ingin kau memeriksa van di São Miguel do Iguaçu. 371 00:27:56,333 --> 00:27:58,125 Baiklah, 372 00:27:58,625 --> 00:28:01,375 tapi itu zona konflik. Ada agen yang menemaniku? 373 00:28:01,458 --> 00:28:05,041 Ada yang akan menemanimu, pemula. Baru lulus dari akademi. 374 00:28:06,166 --> 00:28:09,875 Dia putra seorang senator. Coba ajari dia sesuatu. 375 00:28:14,375 --> 00:28:15,791 Kau akan menginspeksi. 376 00:28:18,583 --> 00:28:22,208 Bos, ada banyak aksi. Kurasa aku bisa bantu dengan cara lain. 377 00:28:23,208 --> 00:28:24,500 Pernah menonton CSI? 378 00:28:25,833 --> 00:28:27,625 - Tidak. - Nikmatilah. 379 00:28:34,250 --> 00:28:35,416 Ayo, Bapak Ahli. 380 00:28:45,333 --> 00:28:46,166 Selamat pagi. 381 00:28:46,250 --> 00:28:49,875 TERMINAL BUS SÃO MIGUEL DO IGUAÇU 382 00:28:57,375 --> 00:28:58,708 Tunggu. Buka. 383 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 Tolong buka. 384 00:29:10,333 --> 00:29:11,166 Terima kasih. 385 00:29:24,125 --> 00:29:25,708 Selamat malam, Cinderella! 386 00:29:26,500 --> 00:29:28,041 Di mana sepatumu, Pak? 387 00:29:31,916 --> 00:29:34,000 - Di mana sepatumu, Nak? - Ini. 388 00:29:40,166 --> 00:29:42,000 Bisa ikut saya keluar, Pak? 389 00:29:43,416 --> 00:29:44,666 Ini tiketku. 390 00:29:45,333 --> 00:29:47,125 Aku tak perlu minta baik-baik. 391 00:29:48,375 --> 00:29:49,208 Ayo. 392 00:29:51,333 --> 00:29:52,166 Jalan! 393 00:29:57,416 --> 00:29:59,083 Kau bepergian tanpa tas? 394 00:30:02,291 --> 00:30:03,291 Ya, Bu. 395 00:30:06,250 --> 00:30:07,375 Perhatian. 396 00:30:07,458 --> 00:30:10,541 Tolong ambil barang bawaan Anda masing-masing. 397 00:30:27,833 --> 00:30:29,166 Ada tas tanpa pemilik. 398 00:30:40,833 --> 00:30:43,541 - Kau tak mengenalinya? - Itu bukan punyaku. 399 00:30:45,791 --> 00:30:49,583 Jika kau tak terlibat, aku sendiri akan mengantarmu ke Curitiba. 400 00:30:49,666 --> 00:30:52,125 Bahkan akan kubelikan kau sandal, paham? 401 00:31:03,250 --> 00:31:04,625 Tolong, dokumennya. 402 00:31:04,708 --> 00:31:05,833 Ya. 403 00:31:05,916 --> 00:31:06,791 Ini. 404 00:31:07,583 --> 00:31:08,458 Mau ke mana? 405 00:31:08,958 --> 00:31:11,083 Ke Florianópolis bersama keluargaku. 406 00:31:11,791 --> 00:31:13,250 Apa tujuan perjalananmu? 407 00:31:13,833 --> 00:31:16,166 Kami akan berlibur. 408 00:31:17,041 --> 00:31:20,750 Bagaimana denganmu, Pak? Kau mau ke mana? 409 00:31:20,833 --> 00:31:22,333 Kami mau ke São Paulo. 410 00:31:23,166 --> 00:31:26,416 Perhatian, penumpang yang akan menuju Florianópolis, 411 00:31:26,500 --> 00:31:29,166 silakan pergi ke peron nomor tujuh. 412 00:31:39,250 --> 00:31:42,500 KAMAR MANDI 413 00:31:51,291 --> 00:31:54,333 Selamat pagi, Pak. Bisa tolong ikut dengan saya? 414 00:31:55,708 --> 00:31:57,416 - Apa ada masalah? - Silakan. 415 00:32:08,041 --> 00:32:10,375 POLISI FEDERAL 416 00:32:19,000 --> 00:32:21,833 Setidaknya tas ini berisi 500 ribu dolar. 417 00:32:26,791 --> 00:32:27,791 Ada apa ini? 418 00:32:27,875 --> 00:32:31,500 Aku menyuruh mereka membawa orang mencurigakan ke kantor. 419 00:32:31,583 --> 00:32:32,708 Ini hasilnya. 420 00:32:34,166 --> 00:32:38,791 Kini katakan, bagaimana tepatnya penyelidikan di lokasi berbeda 421 00:32:38,875 --> 00:32:40,291 berakhir dengan kekacauan ini? 422 00:32:40,791 --> 00:32:41,708 Tentu, Pak. 423 00:32:42,416 --> 00:32:46,625 Kami pergi ke Alvorada dan seorang nelayan memberi kami info. 424 00:32:46,708 --> 00:32:49,708 Karena lokasinya dekat, kami putuskan memeriksanya. 425 00:32:49,791 --> 00:32:53,625 Ketika sampai, ada baku tembak, atau lebih tepatnya regu tembak. 426 00:32:53,708 --> 00:32:55,375 Syukurlah, kami selamat. 427 00:32:55,458 --> 00:32:58,083 Menurutku, itu hanya keberuntungan. 428 00:32:59,791 --> 00:33:00,958 Untuk kita semua. 429 00:33:03,125 --> 00:33:04,916 Sama seperti perkataannya. 430 00:33:05,541 --> 00:33:06,666 Begitu rupanya. 431 00:33:07,250 --> 00:33:09,000 Ayo interogasi tersangkanya. 432 00:33:09,833 --> 00:33:11,083 Mungkin dia akan bicara. 433 00:33:11,166 --> 00:33:16,000 Dia akan bilang tak tahu apa-apa, jika bicara akan dibunuh, dan lain-lain. 434 00:33:16,500 --> 00:33:19,000 Sidik jarinya bisa mewakilinya, bukan? 435 00:33:19,958 --> 00:33:21,416 Mungkin ada informasi. 436 00:33:21,500 --> 00:33:22,541 Akan kutangani. 437 00:33:34,250 --> 00:33:35,916 - Selamat malam. - Malam. 438 00:33:36,000 --> 00:33:37,541 - Selamat malam. - Hei. 439 00:33:37,625 --> 00:33:39,125 - Semuanya aman? - Ya. 440 00:33:41,666 --> 00:33:42,500 Selamat malam. 441 00:33:42,583 --> 00:33:45,666 Selamat malam! Apa kalian menyentuh senjata ini? 442 00:33:46,291 --> 00:33:49,458 Kami memotret penyitaan ini. Itu protokol. 443 00:33:50,125 --> 00:33:51,000 Protokol, ya? 444 00:33:51,708 --> 00:33:53,041 Tanpa sarung tangan? 445 00:33:56,000 --> 00:33:58,833 Selamat, kalian menodai semuanya. Terima kasih. 446 00:33:59,416 --> 00:34:00,750 Jangan sentuh apa pun. 447 00:34:08,500 --> 00:34:11,708 Kerena kalian sudah menyentuh semuanya, akan kuperiksa. 448 00:34:12,458 --> 00:34:13,625 Ini milik preman? 449 00:34:21,375 --> 00:34:22,291 Bagus, ya? 450 00:34:26,958 --> 00:34:30,958 - Apa yang terjadi di sini? - Mereka tak menunjukkan laporannya? 451 00:34:33,208 --> 00:34:37,041 Tidak, mereka sibuk di kantor. Kalian tahu bagaimana itu. 452 00:34:37,125 --> 00:34:38,666 Ya, aku tahu. 453 00:34:47,125 --> 00:34:48,250 AHLI FORENSIK 454 00:34:48,333 --> 00:34:51,250 Sosis separuh dimakan. Hanya itu yang kau temukan? 455 00:34:52,250 --> 00:34:53,625 Tahu siapa yang makan? 456 00:34:53,708 --> 00:34:57,166 Ada saksi mengatakan salah satu preman itu lapar. 457 00:34:57,250 --> 00:34:59,875 Dia mengambil sosis dari tasnya dan memakannya. 458 00:34:59,958 --> 00:35:02,666 Kukirim dia ke kantor untuk memberi pernyataan. 459 00:35:03,166 --> 00:35:07,375 - Jadi, kita punya DNA-nya. - Orang itu makan sosis mentah. 460 00:35:07,458 --> 00:35:11,083 - Ini berharga bagi kita. - Katamu, ini akan seperti CSI. 461 00:35:16,500 --> 00:35:20,541 Apa sosis ini butuh waktu lama, atau bisakah aku tangkap penjahatnya? 462 00:35:20,625 --> 00:35:23,416 Itulah yang kucoba lakukan saat kau mengeluh. 463 00:35:33,541 --> 00:35:38,250 Nak, inspektur bilang KTP ini lebih palsu daripada uang kertas tiga dolar. 464 00:35:44,166 --> 00:35:46,083 Kau takkan segera pulang. 465 00:35:46,791 --> 00:35:49,458 Jadi, kirim aku ke penjara Tim sepak bolaku main hari ini. 466 00:36:02,375 --> 00:36:04,166 Yang ini juga tidak cocok. 467 00:36:05,583 --> 00:36:07,458 Lanjutkan yang berikutnya. 468 00:36:08,708 --> 00:36:09,791 FILTER PENCARIAN… 469 00:36:09,875 --> 00:36:12,458 INSIDEN - 29 JANUARI MENCARI 470 00:36:12,541 --> 00:36:15,583 29 JANUARI 471 00:36:22,125 --> 00:36:24,958 Kau Aquarius yang paling Aquarius yang kukenal. 472 00:36:25,500 --> 00:36:27,916 Dalam hal yang baik dan buruk. 473 00:36:28,000 --> 00:36:29,500 Ayo minum lagi. 474 00:36:30,375 --> 00:36:31,416 Ayolah. 475 00:36:31,500 --> 00:36:36,041 - Tidak, kita harus bekerja besok. - Tidak, jangan terlalu patuh. 476 00:36:36,625 --> 00:36:37,458 Ayolah. 477 00:36:37,541 --> 00:36:39,916 Kita ada pekerjaan di penjara. 478 00:36:40,500 --> 00:36:41,916 Satu lagi? 479 00:36:58,916 --> 00:37:00,958 - Benício. - Ada apa, Rossi? 480 00:37:01,458 --> 00:37:02,791 Segera kemari. 481 00:37:03,750 --> 00:37:05,625 Ada pembobolan penjara di Foz. 482 00:37:07,041 --> 00:37:08,125 Santos di sana. 483 00:37:09,916 --> 00:37:11,458 Mereka membunuhnya. 484 00:37:20,375 --> 00:37:23,041 Benício. Benício? 485 00:37:23,125 --> 00:37:24,041 Hei. 486 00:37:24,125 --> 00:37:27,708 Orang dari terminal bus ini cocok. 487 00:37:27,791 --> 00:37:30,625 Dia pernah dipenjara di Foz. 488 00:37:31,291 --> 00:37:35,250 Dia keluar tiga bulan lalu saat pembobolan penjara, ingat? 489 00:37:35,333 --> 00:37:37,125 Tanggal 29 Januari? 490 00:37:39,458 --> 00:37:41,708 Cepat, Berengsek. Tamatlah kau. 491 00:37:41,791 --> 00:37:43,333 Berhenti! 492 00:37:44,125 --> 00:37:45,208 Apa nama aliasmu? 493 00:37:47,625 --> 00:37:49,041 Apa nama jalananmu? 494 00:37:59,833 --> 00:38:03,625 Apa nama julukanmu, Berengsek? 495 00:38:03,708 --> 00:38:04,708 Benício! 496 00:38:06,916 --> 00:38:07,958 Mentex. 497 00:38:10,416 --> 00:38:11,333 Kantorku. Sekarang. 498 00:38:16,000 --> 00:38:17,291 Ayo. Jalan. 499 00:38:21,458 --> 00:38:24,916 Bajingan itu ada di penjara Foz. Sidik jarinya cocok. 500 00:38:25,000 --> 00:38:28,291 Dia dikeluarkan di hari mereka membunuh Santos. Aku tahu itu! 501 00:38:28,875 --> 00:38:30,000 Pulanglah, Benício. 502 00:38:30,500 --> 00:38:33,041 Kita bukan menyelidiki kematian temanmu. 503 00:38:33,958 --> 00:38:37,083 Kau menangkap dia dan hampir sejuta dolar. Nikmatilah. 504 00:38:37,166 --> 00:38:38,416 Yang benar saja. 505 00:38:38,500 --> 00:38:43,458 Dengar, aku punya alasan untuk percaya bahwa Organisasi mengatur Proguard. 506 00:38:44,125 --> 00:38:48,583 Pembobolan penjara tiga bulan lalu di Foz bukanlah sebuah kebetulan. 507 00:38:48,666 --> 00:38:50,333 Ini orang-orang yang sama! 508 00:38:51,458 --> 00:38:55,458 Aku akan pura-pura kau tak mengaku menyelidiki kasus yang bukan milikmu. 509 00:38:59,458 --> 00:39:00,708 Lihat foto ini. 510 00:39:03,083 --> 00:39:05,583 - Siapa itu? Kepalanya sedikit… - Mamute. 511 00:39:06,083 --> 00:39:08,500 Tokoh penting dalam Organisasi di São Paulo. 512 00:39:08,583 --> 00:39:10,166 Dia terbunuh saat kabur. 513 00:39:10,750 --> 00:39:12,375 Dia punya beberapa koper uang. 514 00:39:12,458 --> 00:39:15,916 Jadi, Benício benar! Jika orang seperti itu ikut merampok… 515 00:39:16,000 --> 00:39:17,041 Mungkin. 516 00:39:17,541 --> 00:39:21,750 Bisa juga kebetulan, mungkin serangan terisolasi oleh kelompok kecil. 517 00:39:22,375 --> 00:39:26,416 Mentex akan kembali ke penjara. Dia tak punya alasan untuk bicara. 518 00:39:26,500 --> 00:39:31,000 Ada banyak agen di sini yang bisa melakukan pemeriksaan seperti kalian. 519 00:39:31,083 --> 00:39:33,333 Jadi, kecuali kalian punya ide lain… 520 00:39:34,375 --> 00:39:37,791 Interogasi pria yang kami tangkap saat keluar dari toilet terminal bus. 521 00:39:38,625 --> 00:39:39,958 Yang membawa Alkitab. 522 00:39:40,041 --> 00:39:41,500 Dia aneh, 523 00:39:42,208 --> 00:39:43,125 terlalu tenang. 524 00:39:43,208 --> 00:39:45,000 Ya, dan Mentex menatapnya. 525 00:39:47,500 --> 00:39:49,333 Aku ada rapat dengan Brasília. 526 00:39:50,208 --> 00:39:51,916 Kalian pimpin interogasinya. 527 00:39:52,791 --> 00:39:53,666 Benício. 528 00:39:54,750 --> 00:39:56,083 Jaga agar tetap legal. 529 00:40:03,916 --> 00:40:07,208 Hei, aku masih di kantor. Kami menangkap salah satu dari mereka. 530 00:40:07,916 --> 00:40:08,958 Dia tak apa-apa? 531 00:40:09,750 --> 00:40:10,708 Aku sayang kau. 532 00:40:15,000 --> 00:40:16,125 Ponta Grossa. 533 00:40:16,916 --> 00:40:20,291 Di Jalan Governador José Richa, Vila Isabel. 534 00:40:21,708 --> 00:40:23,125 Jam berapa kau pergi? 535 00:40:23,750 --> 00:40:25,583 - Pukul 10.00. - Kapan kau tiba? 536 00:40:26,583 --> 00:40:28,666 - Pukul 17.00. - Kemarin? 537 00:40:33,500 --> 00:40:36,208 Kenapa kau di terminal bus tanpa tas? 538 00:40:37,708 --> 00:40:39,791 Tak ada bus saat aku mencoba pergi. 539 00:40:40,291 --> 00:40:41,791 Aku tak bisa beli tiket. 540 00:40:41,875 --> 00:40:43,375 Di mana kau tidur? 541 00:40:43,458 --> 00:40:44,333 Aku tak tidur. 542 00:40:46,125 --> 00:40:49,791 Aku tak mau bayar hotel dan aku takut tidur di jalan. 543 00:40:49,875 --> 00:40:51,000 Ya. 544 00:40:51,750 --> 00:40:53,958 Mau apa kau sejauh ini dari rumah? 545 00:40:57,333 --> 00:40:59,000 Mengirim mobil ke pembeli. 546 00:41:00,916 --> 00:41:02,333 Kau menjual mobil? 547 00:41:02,958 --> 00:41:04,916 Tidak. Ini masalahnya, Pak. 548 00:41:05,416 --> 00:41:07,791 Pak Djair, yang setuju menjual mobil itu, 549 00:41:08,916 --> 00:41:11,041 membayarku R$500 untuk mengantarkannya. 550 00:41:11,666 --> 00:41:14,833 - Aku sering bekerja untuknya. - Siapa pembelinya? 551 00:41:15,416 --> 00:41:18,125 Kami bertemu di terminal. Dia pergi dengan mobil. 552 00:41:18,750 --> 00:41:21,375 - Apa dia punya nama? - Ya, Pak. Denilson. 553 00:41:21,958 --> 00:41:24,250 Itu saja? Tidak ada nama belakang? 554 00:41:26,375 --> 00:41:28,958 - Nomor platnya berapa? - Aku tak tahu. 555 00:41:29,458 --> 00:41:30,416 Nomor telepon? 556 00:41:32,375 --> 00:41:33,541 Pembelinya? 557 00:41:34,291 --> 00:41:35,166 Entahlah. 558 00:41:36,083 --> 00:41:39,125 - Lebih mudah bicara dengan Pak Djair. - Hubungi dia sekarang. 559 00:41:45,083 --> 00:41:46,875 Baterainya habis. Aku tak mengingatnya. 560 00:41:46,958 --> 00:41:47,875 Berikan padaku. 561 00:41:49,208 --> 00:41:50,750 Akan kuisi dayanya. 562 00:42:15,416 --> 00:42:17,916 "Ya Tuhan, bukit batuku, kubu pertahananku, 563 00:42:18,791 --> 00:42:21,791 terpujilah nama-Mu, tuntun dan bimbinglah aku." 564 00:42:26,708 --> 00:42:29,541 Harus kuisi dayanya agar dia bisa hubungi Djair. 565 00:42:29,625 --> 00:42:31,958 Ada yang punya pengisi daya Motorola? 566 00:42:32,041 --> 00:42:32,958 Kau punya? 567 00:42:33,458 --> 00:42:34,291 Kau punya? 568 00:42:36,625 --> 00:42:40,291 KTP-nya tak palsu, jadi akan kumasukkan sidik jarinya ke sistem 569 00:42:40,375 --> 00:42:43,833 dan bertanya pada perusahaan bus apakah mereka punya tiket kemarin. 570 00:42:43,916 --> 00:42:47,291 Akan kukirim fotonya ke grup polisi untuk lihat apakah mereka mengenalinya. 571 00:42:48,625 --> 00:42:51,000 Pak, kami menekannya. 572 00:42:53,500 --> 00:42:56,458 Dengar, mereka membuat kesepakatan dengan Paraguay. 573 00:42:56,958 --> 00:42:58,416 Ini kejahatan internasional. 574 00:42:59,250 --> 00:43:02,083 Ini bukan yurisdiksi kita, dan Brasília ingin kasus ini. 575 00:43:02,166 --> 00:43:03,750 - Tentu saja. - Itu payah. 576 00:43:03,833 --> 00:43:07,166 Kita mengejar penjahat seharian agar Brasília bisa ambil hal terbaiknya? 577 00:43:07,250 --> 00:43:08,500 Mereka selalu begitu. 578 00:43:23,333 --> 00:43:25,541 Pak, kau tahu van itu? 579 00:43:26,083 --> 00:43:29,041 Petugas menyentuh semuanya, tapi aku menemukan ini. 580 00:43:29,125 --> 00:43:31,708 Sosis yang dimakan salah satu dari mereka. 581 00:43:32,208 --> 00:43:33,208 Polisi? 582 00:43:34,000 --> 00:43:35,708 Bukan. Salah satu premannya. 583 00:43:35,791 --> 00:43:39,083 Jika DNA-nya cocok dengan perampokan lain di Brasil, kasusnya milik kita. 584 00:43:41,208 --> 00:43:42,208 Ikut denganku. 585 00:43:42,291 --> 00:43:43,375 Bawa sosisnya. 586 00:43:49,416 --> 00:43:50,333 Bagaimana? 587 00:43:50,416 --> 00:43:53,000 Tak bisa kuhubungi. Mereka sudah tutup. 588 00:43:53,083 --> 00:43:54,791 Sidik jari pun tak ada hasil. 589 00:43:54,875 --> 00:43:56,916 Namun, itu tak berarti apa-apa. 590 00:43:57,708 --> 00:43:59,333 Apa kau lebih mujur dariku? 591 00:44:01,125 --> 00:44:02,333 Kawanku. 592 00:44:07,750 --> 00:44:08,583 Hubungi dia. 593 00:44:22,375 --> 00:44:23,500 Nyalakan pengeras suara. 594 00:44:48,208 --> 00:44:50,583 PAK DJAIR 595 00:44:58,458 --> 00:45:00,333 - Yang Mulia. - Yang Mulia. 596 00:45:01,250 --> 00:45:02,166 Ini dia. 597 00:45:02,833 --> 00:45:06,875 Sosis ini memiliki DNA dari salah satu tersangka perampokan Proguard. 598 00:45:07,583 --> 00:45:09,333 Perampok tak menghapus DNA, 599 00:45:09,416 --> 00:45:12,333 karena Brasil tak memeriksa DNA untuk kejahatan itu. 600 00:45:13,250 --> 00:45:16,750 Yang Mulia, jika pencuri meninggalkan DNA sebanyak itu 601 00:45:16,833 --> 00:45:19,291 seperti mereka terbiasa meninggalkan sidik jari, 602 00:45:19,375 --> 00:45:23,541 kita bisa tangani geng perampok bank seperti Mani Pulite di Italia 603 00:45:23,625 --> 00:45:26,583 atau bagaimana FBI membongkar Mafia pada 2011. 604 00:45:26,666 --> 00:45:27,875 Kita bisa membuat sejarah, 605 00:45:27,958 --> 00:45:30,791 dan itu bisa dilakukan dengan investigasi di Foz, 606 00:45:30,875 --> 00:45:32,750 memakai sistem hukum di sini. 607 00:45:32,833 --> 00:45:34,875 Semua penangkapan dan penyitaan. 608 00:45:34,958 --> 00:45:39,916 Aku mengerti keinginanmu agar kita punya kasus sebesar ini di sini, 609 00:45:40,500 --> 00:45:42,708 tapi kita tahu jika perampokan, 610 00:45:42,791 --> 00:45:46,000 kejahatan pertama geng ini, terjadi di negara lain, 611 00:45:46,083 --> 00:45:48,250 kau tak bisa meminta kasusnya. 612 00:45:48,333 --> 00:45:50,291 Bagaimana jika kejahatan pertamanya di sini? 613 00:45:50,875 --> 00:45:54,875 Yang Mulia, aku punya alasan untuk yakin, dan bukti pendukungnya, 614 00:45:54,958 --> 00:45:58,125 bahwa insiden di lapas Foz tiga bulan lalu 615 00:45:58,208 --> 00:46:01,583 dilakukan untuk membebaskan para perampok atas penyerangan ini. 616 00:46:13,375 --> 00:46:16,500 - Haruskan kucoba lagi? - Ceritamu agak aneh. 617 00:46:18,625 --> 00:46:20,416 Aku menelepon perusahaan bus. 618 00:46:22,333 --> 00:46:24,791 Ada tiket ke Ponta Grossa kemarin. 619 00:46:27,541 --> 00:46:28,791 - Benarkah? - Ya. 620 00:46:29,458 --> 00:46:30,875 - Pukul berapa? - 19.00. 621 00:46:37,333 --> 00:46:38,291 Bu, 622 00:46:39,250 --> 00:46:41,875 kau tahu aku menghabiskan enam jam mengemudi. 623 00:46:43,875 --> 00:46:45,041 Aku kelaparan. 624 00:46:47,750 --> 00:46:50,291 Jadi, kuputuskan untuk berhenti dan makan. 625 00:46:51,666 --> 00:46:53,875 Saat aku kembali, busnya sudah pergi. 626 00:46:55,833 --> 00:46:58,125 Ada yang bisa menguatkan cerita ini? 627 00:46:59,708 --> 00:47:01,000 Keluarga? Istri? 628 00:47:01,958 --> 00:47:02,916 Pacar wanita? 629 00:47:04,208 --> 00:47:05,083 Pacar pria? 630 00:47:07,208 --> 00:47:08,333 Apa itu? 631 00:47:18,750 --> 00:47:20,583 Istri dan putraku. 632 00:47:25,166 --> 00:47:28,166 Telepon dia, Pintar. Lihat apa dia bisa selamatkan kau. 633 00:47:31,000 --> 00:47:32,250 Dia… mereka… 634 00:47:34,541 --> 00:47:36,916 pergi menemui Tuhan beberapa waktu lalu. 635 00:47:40,041 --> 00:47:43,833 Kami bepergian pada malam hari. Aku mengemudi dan tertidur. 636 00:47:47,750 --> 00:47:50,083 Itu sebabnya aku tak mau bepergian pada malam hari. 637 00:47:53,750 --> 00:47:56,250 Aku mungkin ingin ketinggalan bus itu. 638 00:47:59,958 --> 00:48:01,333 Sakit untuk diingat. 639 00:48:04,750 --> 00:48:06,083 Kalian punya keluarga? 640 00:48:09,750 --> 00:48:12,458 Jangan main-main. Bawa semuanya ke atas. 641 00:48:12,541 --> 00:48:14,333 Andai aku bisa senyum begitu. 642 00:48:14,833 --> 00:48:17,916 Tanyakan padanya dokter gigi yang memutihkan giginya. 643 00:48:19,666 --> 00:48:22,500 Hakim Kowalski setuju untuk mempertahankan kasus ini di Foz. 644 00:48:22,583 --> 00:48:23,875 Bagus! 645 00:48:23,958 --> 00:48:25,875 Dengar, bagaimana tersangkanya? 646 00:48:25,958 --> 00:48:28,958 - Dia sudah 12 jam di sini. - Aku butuh waktu lagi. 647 00:48:29,041 --> 00:48:32,541 Kukirim fotonya ke grup polisi. Seseorang akan mengenalinya. 648 00:48:32,625 --> 00:48:36,083 - Sudah periksa riwayat dan sidik jarinya? - Dia bersih. 649 00:48:36,166 --> 00:48:40,041 Sidik jarinya tak cocok. Kami tak bisa menemukan apa pun darinya. 650 00:48:41,333 --> 00:48:42,333 Lepaskan dia. 651 00:48:43,166 --> 00:48:46,625 Menahannya tanpa tuntutan bisa membuat kita dituntut. 652 00:48:47,125 --> 00:48:50,458 Entah kalian bagaimana, tapi aku amat peduli karierku. 653 00:48:54,833 --> 00:48:56,833 Ini menyebalkan, tapi dia benar. 654 00:48:56,916 --> 00:48:58,333 Berengsek. 655 00:49:08,791 --> 00:49:10,250 Cepat pergi, Berengsek. 656 00:49:21,125 --> 00:49:22,000 Terima kasih. 657 00:49:34,375 --> 00:49:39,208 BRASILÂNDIA WILAYAH METRO SÃO PAULO RAYA 658 00:49:39,291 --> 00:49:43,416 Foto-foto eksklusif dari warga Ciudad del Este 659 00:49:43,500 --> 00:49:47,708 menunjukkan teror dan kekacauan oleh gang yang menyebar di seluruh kota. 660 00:49:47,791 --> 00:49:50,875 Penjahat memblokir jalan, membakar mobil, 661 00:49:50,958 --> 00:49:53,625 dan menyandera beberapa warga. 662 00:49:53,708 --> 00:49:59,000 Rekaman kamera keamanan menunjukkan geng itu memasuki brankas Proguard. 663 00:49:59,083 --> 00:50:01,416 Kini, polisi Federal sedang menyelidiki 664 00:50:01,500 --> 00:50:03,583 dalam upaya untuk mengidentifikasi… 665 00:50:03,666 --> 00:50:04,500 Selamat malam. 666 00:50:04,583 --> 00:50:05,583 …geng yang terlibat. 667 00:51:08,625 --> 00:51:09,625 Benício. 668 00:51:09,708 --> 00:51:10,625 Suellen. 669 00:51:10,708 --> 00:51:13,333 Apa tersangka yang pakai liontin sudah pergi? 670 00:51:13,416 --> 00:51:15,458 Ya, kau menyuruh kami melepasnya. 671 00:51:16,333 --> 00:51:20,250 Entah apakah ada galat atau riwayatnya benar-benar bersih, 672 00:51:20,833 --> 00:51:23,250 tapi petugas yang menyamar mengenalinya. 673 00:51:24,333 --> 00:51:26,541 - Dia bagian Organisasi. - Siapa dia? 674 00:51:27,125 --> 00:51:28,291 Dia Soulless. 675 00:51:52,875 --> 00:51:54,750 Tadi dia di hadapan kita. 676 00:51:55,291 --> 00:51:57,375 Ditangkap, tepat di depan kita. 677 00:51:58,291 --> 00:52:00,291 Kurasa dia membunuh Santos. 678 00:52:03,458 --> 00:52:04,500 Soulless. 679 00:54:15,458 --> 00:54:18,375 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani