1 00:00:12,458 --> 00:00:16,500 ‫- סיודאד דל אסטה, פרגוואי‬ ‫פוז דו איגואסו, ברזיל -‬ 2 00:00:16,583 --> 00:00:18,708 ‫לוקח זמן להבין גבולות.‬ 3 00:00:19,708 --> 00:00:22,833 ‫אנשים חושבים שהם קיימים‬ ‫רק כדי להפריד בין דברים,‬ 4 00:00:25,333 --> 00:00:27,666 ‫אבל גבולות יכולים גם לאחד אותם.‬ 5 00:00:30,958 --> 00:00:32,708 ‫אנשים מכל הסוגים,‬ 6 00:00:35,000 --> 00:00:37,416 ‫טובים ורעים, שוטרים ופושעים…‬ 7 00:00:41,208 --> 00:00:42,666 ‫במלחמה דפוקה וקטלנית…‬ 8 00:00:42,750 --> 00:00:44,458 ‫- פושעים הרגו שוטר פדרלי -‬ 9 00:00:45,041 --> 00:00:47,000 ‫שעושה שמות בשני הצדדים.‬ 10 00:00:50,291 --> 00:00:53,083 ‫כולם מדברים על מה שפרגוואי שולחת לברזיל,‬ 11 00:00:54,166 --> 00:00:56,500 ‫אבל לא מדברים על מה שברזיל שולחת בחזרה,‬ 12 00:00:56,583 --> 00:00:57,666 ‫פשע.‬ 13 00:00:57,750 --> 00:00:59,291 ‫כל סוג של פשע,‬ 14 00:00:59,375 --> 00:01:02,041 ‫כולל "שליטה בעיר",‬ 15 00:01:02,125 --> 00:01:04,416 ‫המצאה ברזילאית לחלוטין.‬ 16 00:01:04,500 --> 00:01:06,708 ‫נכנסים לאזור התקיפה.‬ 17 00:01:06,791 --> 00:01:09,333 ‫מתחיל ספירה לאחור. ארבע דקות.‬ 18 00:01:09,916 --> 00:01:12,375 ‫כנופיות שונות משתפות פעולה.‬ 19 00:01:12,458 --> 00:01:14,375 ‫צאו החוצה! תשכבו על הקרקע!‬ 20 00:01:15,875 --> 00:01:17,125 ‫- המחסום המערבי -‬ 21 00:01:17,208 --> 00:01:18,833 ‫כולן מתואמות.‬ 22 00:01:18,916 --> 00:01:20,333 ‫הם עוצרים את העיר,‬ 23 00:01:20,833 --> 00:01:21,708 ‫תופסים בני ערובה…‬ 24 00:01:21,791 --> 00:01:23,208 ‫- מישהו התקשר למשטרה? -‬ 25 00:01:23,291 --> 00:01:24,375 ‫סוגרים רחובות.‬ 26 00:01:24,458 --> 00:01:25,458 ‫- המחסום הצפוני -‬ 27 00:01:25,541 --> 00:01:26,416 ‫אל תירו בי!‬ 28 00:01:27,166 --> 00:01:29,500 ‫- תחנת משטרה -‬ 29 00:01:29,583 --> 00:01:32,583 ‫הם משתקים את השוטרים‬ ‫בעזרת כלי נשק צבאיים.‬ 30 00:01:32,666 --> 00:01:34,375 ‫התחנה בשליטה.‬ 31 00:01:34,958 --> 00:01:37,458 ‫תבודדו את המתחם ותנעלו אותו.‬ 32 00:01:37,541 --> 00:01:38,958 ‫נותרו שתי דקות.‬ 33 00:01:39,041 --> 00:01:40,625 ‫- תתפללו על חטאינו - מפחיד -‬ 34 00:01:41,208 --> 00:01:43,083 ‫קודם הם זורעים כאוס בעיר.‬ 35 00:01:43,166 --> 00:01:44,000 ‫קדימה!‬ 36 00:01:44,666 --> 00:01:46,291 ‫תישארו רגועים. אל תזוזו.‬ 37 00:01:47,041 --> 00:01:48,291 ‫הכל חסום.‬ 38 00:01:48,875 --> 00:01:51,458 ‫עוד דקה.‬ ‫-מתקרב למטרה.‬ 39 00:01:53,166 --> 00:01:55,541 ‫ואז הם רודפים אחרי הכסף.‬ 40 00:01:55,625 --> 00:01:56,541 ‫הרבה כסף.‬ 41 00:01:56,625 --> 00:01:58,166 ‫קדימה!‬ 42 00:01:58,250 --> 00:01:59,333 ‫קדימה!‬ 43 00:02:02,250 --> 00:02:03,541 ‫קדימה! תתקדמו!‬ 44 00:02:04,875 --> 00:02:05,958 ‫בן זונה!‬ 45 00:02:06,041 --> 00:02:07,166 ‫קדימה!‬ 46 00:02:09,458 --> 00:02:10,583 ‫לסגת!‬ 47 00:02:11,750 --> 00:02:12,916 ‫תביאו את ה-0.5!‬ 48 00:02:13,458 --> 00:02:14,583 ‫ה-0.5!‬ 49 00:02:34,541 --> 00:02:36,083 ‫תקראו לוואן.‬ 50 00:02:36,166 --> 00:02:37,166 ‫תקראו לוואן!‬ 51 00:02:37,750 --> 00:02:40,208 ‫קדימה, ואן!‬ ‫-קדימה!‬ 52 00:02:40,291 --> 00:02:43,041 ‫בוא הנה.‬ ‫-תקשיבו. קדימה, אחי.‬ 53 00:02:43,125 --> 00:02:46,500 ‫קדימה, אחי.‬ ‫-פצצה.‬ 54 00:02:46,583 --> 00:02:47,833 ‫פצצה!‬ 55 00:02:47,916 --> 00:02:49,625 ‫תקשיבו. תתרכזו.‬ 56 00:02:49,708 --> 00:02:51,083 ‫הפצצה פעילה!‬ 57 00:02:53,875 --> 00:02:58,791 ‫מה הקשר של שוטר ברזילאי‬ ‫לשוד כספת מעבר לגבול?‬ 58 00:03:03,958 --> 00:03:07,708 ‫אני בטוח שאחד הבריונים האלה‬ ‫הרג את השותף שלי.‬ 59 00:03:07,791 --> 00:03:09,250 ‫קדימה! זוזו!‬ 60 00:03:09,875 --> 00:03:12,541 ‫אעשה הכול כדי לתפוס את בן הזונה הזה.‬ 61 00:03:58,250 --> 00:04:03,166 ‫- פרק 1: כל אחד לעצמו -‬ 62 00:04:10,000 --> 00:04:12,666 ‫- מפלי איגואסו, גבול ברזיל-פרגוואי -‬ 63 00:04:12,750 --> 00:04:15,666 ‫- יום ההתקפה -‬ 64 00:04:15,750 --> 00:04:20,000 ‫- מכס - ברזיל -‬ 65 00:04:27,750 --> 00:04:29,125 ‫חוקר מקרי המוות בדרך?‬ 66 00:04:32,833 --> 00:04:34,166 ‫איפה בניסיו, לעזאזל?‬ 67 00:04:34,875 --> 00:04:35,708 ‫בוא נלך.‬ 68 00:04:57,416 --> 00:05:00,833 ‫לפני שלושה חודשים, שוטר פדרלי נהרג כאן.‬ 69 00:05:02,875 --> 00:05:04,666 ‫בטח שמעת על זה.‬ 70 00:05:04,750 --> 00:05:09,541 ‫איך בן הדוד שלי קשור לזה?‬ ‫-מישהו ברחובות לוקח קרדיט.‬ 71 00:05:10,666 --> 00:05:12,000 ‫מהארגון.‬ 72 00:05:14,333 --> 00:05:15,958 ‫קוראים לו "חסר נשמה".‬ 73 00:05:16,833 --> 00:05:18,416 ‫מה ידוע לך על זה?‬ 74 00:05:18,833 --> 00:05:20,708 ‫- דוח משטרה -‬ 75 00:05:26,541 --> 00:05:28,958 ‫היי, רוסי.‬ ‫-הסוכנים מתלוננים.‬ 76 00:05:29,041 --> 00:05:31,416 ‫הסוכן הפדרלי לא נמצא בזירה.‬ 77 00:05:31,500 --> 00:05:33,000 ‫אם הם היו חוקרים טובים,‬ 78 00:05:33,083 --> 00:05:35,416 ‫הם היו מבינים שאני אוסף מידע.‬ 79 00:05:35,500 --> 00:05:38,375 ‫פחות התפלספות, יותר עבודה, בניסיו.‬ 80 00:05:38,458 --> 00:05:41,041 ‫ותמצא לעצמך שותף חדש או שאני אמצא.‬ 81 00:05:41,125 --> 00:05:42,416 ‫שיהיה בהצלחה.‬ 82 00:05:48,625 --> 00:05:50,458 ‫אחה"צ טובים, בוס.‬ ‫-איפה נוגיירה?‬ 83 00:05:50,541 --> 00:05:53,041 ‫אמרתי לו שאקח אותך. נמל התעופה, נכון?‬ 84 00:05:53,125 --> 00:05:53,958 ‫כן.‬ 85 00:06:05,791 --> 00:06:09,041 ‫חשבתי שנוכל לסיים את השיחה שלנו.‬ ‫-חשבתי שסיימנו.‬ 86 00:06:09,125 --> 00:06:12,500 ‫שמעתי שבניסיו שוב נעלם במהלך חקירה.‬ 87 00:06:12,583 --> 00:06:15,541 ‫אם בריונים היו אוהבים רכילות‬ ‫כמו שוטרים מסוימים…‬ 88 00:06:15,625 --> 00:06:17,791 ‫בוס, לבניסיו אין שותף‬ 89 00:06:17,875 --> 00:06:19,875 ‫כי אף אחד לא רוצה לעבוד עם מטורף,‬ 90 00:06:19,958 --> 00:06:23,791 ‫ואני מבקשת לחזור לשטח‬ ‫מאז שהחופשה שלי הסתיימה.‬ 91 00:06:23,875 --> 00:06:29,375 ‫לא עדיף לך להישאר בתחנה?‬ ‫יהיה לך יותר זמן בבית, את יודעת?‬ 92 00:06:29,458 --> 00:06:30,458 ‫אני לא יודעת.‬ 93 00:06:32,416 --> 00:06:34,333 ‫הצ'ק-אין מסתיים בעוד 15 דקות.‬ 94 00:06:35,000 --> 00:06:37,166 ‫אל תדאג, תגיע בתוך עשר דקות.‬ 95 00:06:57,208 --> 00:07:00,500 ‫אולי זה טוב שמישהו…‬ ‫-ישגיח על המטורף?‬ 96 00:07:02,875 --> 00:07:05,333 ‫אם זה המחיר, אני אשלם אותו.‬ 97 00:07:06,291 --> 00:07:11,291 ‫- נמל התעופה הבינלאומי פוז דו איגואסו -‬ 98 00:07:12,125 --> 00:07:13,875 ‫הבחור הוא שוטר טוב.‬ 99 00:07:13,958 --> 00:07:16,625 ‫רק תיזהרי לא לעורר את הצד הפרוע שלו.‬ 100 00:07:17,958 --> 00:07:19,416 ‫לסרס את הבבון.‬ 101 00:07:20,083 --> 00:07:21,125 ‫הבנתי, בוס.‬ 102 00:07:21,875 --> 00:07:24,708 ‫דברי עם רוסי. הוא עבד עם בניסיו.‬ 103 00:07:24,791 --> 00:07:25,791 ‫נסיעה טובה.‬ 104 00:07:36,083 --> 00:07:42,291 ‫- סיודאד דל אסטה, פרגוואי -‬ 105 00:07:42,375 --> 00:07:44,291 ‫- מאפייה - ממתקים וחטיפים -‬ 106 00:07:44,375 --> 00:07:46,916 ‫- מספרת ילדים -‬ 107 00:07:50,125 --> 00:07:51,250 ‫- אין פנייה ימינה -‬ 108 00:07:51,333 --> 00:07:53,958 ‫- לה טיגרה - מועדון לילה -‬ 109 00:08:24,125 --> 00:08:25,750 ‫לחיים.‬ ‫-ברכות.‬ 110 00:08:28,166 --> 00:08:31,500 ‫רקדתי לצלילי השיר הזה כשהוא יצא.‬ ‫-בולשיט!‬ 111 00:08:31,583 --> 00:08:34,583 ‫זה מהתקופה של סבתא שלי. אין לך בושה?‬ 112 00:08:35,083 --> 00:08:36,958 ‫אתה משעמם כל כך!‬ 113 00:08:38,416 --> 00:08:40,625 ‫אנחנו שותים כאן כבר כמעט שלוש שנים.‬ 114 00:09:04,250 --> 00:09:06,416 ‫תסתכלו למטה! אל תסתכלו למעלה!‬ 115 00:09:06,500 --> 00:09:08,416 ‫קדימה! על הרצפה!‬ 116 00:09:09,666 --> 00:09:12,958 ‫תירגעו.‬ 117 00:09:13,458 --> 00:09:15,583 ‫תפתח את זה עם הדיסק. קדימה.‬ 118 00:09:15,666 --> 00:09:17,708 ‫תקשרו אותם. אתה תטפל במצלמות.‬ 119 00:09:17,791 --> 00:09:19,500 ‫זוז, לעזאזל!‬ ‫-קדימה!‬ 120 00:09:19,541 --> 00:09:21,250 ‫לאט ובזהירות.‬ 121 00:09:21,333 --> 00:09:22,333 ‫פנו דרך!‬ 122 00:09:45,583 --> 00:09:47,541 ‫שלושה רכבים מתקרבים למחסום.‬ 123 00:09:47,625 --> 00:09:49,916 ‫תירה יריית אזהרה.‬ ‫-חיובי.‬ 124 00:09:58,083 --> 00:09:59,250 ‫- משטרה -‬ 125 00:09:59,333 --> 00:10:01,375 ‫בואו נלך. זה מתחיל.‬ 126 00:10:03,875 --> 00:10:05,666 ‫קדימה. הכול בסדר.‬ 127 00:10:12,208 --> 00:10:13,458 ‫חרא.‬ 128 00:10:13,541 --> 00:10:16,041 ‫לכל הרוחות, אייזק! איפה הכסף?‬ 129 00:10:16,125 --> 00:10:18,791 ‫היי! תירגע, אחי.‬ 130 00:10:18,875 --> 00:10:19,875 ‫לעזאזל!‬ 131 00:10:22,583 --> 00:10:24,583 ‫הכסף היה אמור להיות כאן.‬ 132 00:10:26,250 --> 00:10:28,958 ‫אם אתה אחראי על התכנון ואין לך תוכנית,‬ 133 00:10:29,041 --> 00:10:30,375 ‫בשביל מה אתה טוב?‬ 134 00:10:31,958 --> 00:10:33,875 ‫בשביל להפוך טיפשים לעשירים.‬ 135 00:10:33,958 --> 00:10:35,125 ‫היי!‬ 136 00:10:35,208 --> 00:10:37,833 ‫תירגע. הוא קורא לי טיפש מאז שהייתי ילד.‬ 137 00:10:37,916 --> 00:10:39,375 ‫זאת אהבה.‬ ‫-אידיוט.‬ 138 00:10:47,291 --> 00:10:48,583 ‫איפה הכסף?‬ 139 00:10:49,541 --> 00:10:50,583 ‫למעלה.‬ 140 00:10:51,083 --> 00:10:52,083 ‫תראה מה השעה.‬ 141 00:10:53,125 --> 00:10:54,000 ‫חרא.‬ 142 00:11:01,166 --> 00:11:02,375 ‫לעזאזל!‬ 143 00:11:04,541 --> 00:11:07,250 ‫כמה זמן ייקח לך לפתוח את היפהפייה הזאת?‬ 144 00:11:08,333 --> 00:11:11,250 ‫אנחנו צריכים פיצוץ חזק יותר הפעם,‬ ‫פיצוץ יחיד.‬ 145 00:11:11,333 --> 00:11:13,625 ‫שניכם, בואו איתי.‬ 146 00:11:13,708 --> 00:11:14,791 ‫למטה.‬ 147 00:11:33,250 --> 00:11:34,083 ‫- פוז ליונס -‬ 148 00:11:34,166 --> 00:11:35,750 ‫- זה קורה עכשיו בפרגוואי -‬ 149 00:12:00,541 --> 00:12:01,625 ‫הכול בסדר?‬ 150 00:12:01,708 --> 00:12:02,708 ‫תראה.‬ 151 00:12:04,208 --> 00:12:07,416 ‫שוד ענק מתרחש ברגעים אלה בפרגוואי.‬ 152 00:12:09,208 --> 00:12:10,666 ‫לכל הרוחות!‬ 153 00:12:14,208 --> 00:12:17,041 ‫קשה לדעת שזה קורה ממש לידינו‬ 154 00:12:18,041 --> 00:12:19,666 ‫ואי אפשר לעשות כלום.‬ 155 00:12:21,291 --> 00:12:24,625 ‫בקושי חזרת לתחנה, שלא לדבר על השטח.‬ 156 00:12:24,708 --> 00:12:25,750 ‫אז תירגעי.‬ 157 00:12:27,708 --> 00:12:31,875 ‫אבל אני חייב להודות,‬ ‫הקטע הזה שלך בסגנון "טומב ריידר"‬ 158 00:12:31,958 --> 00:12:32,833 ‫מדליק אותי.‬ 159 00:12:35,000 --> 00:12:39,291 ‫בבקשה, אני לובשת חולצה ישנה‬ ‫ועוזרת לתינוק לגהק.‬ 160 00:12:39,375 --> 00:12:42,375 ‫אתה לא עד כדי כך נואש.‬ ‫-תנסי אותי.‬ 161 00:12:42,458 --> 00:12:45,750 ‫בוא נראה אם אומרים משהו בחדשות. בוא.‬ 162 00:12:45,833 --> 00:12:46,666 ‫בוא.‬ 163 00:12:52,333 --> 00:12:54,375 ‫תזדרז!‬ 164 00:12:58,541 --> 00:12:59,958 ‫תעצור. תעצור, לעזאזל!‬ 165 00:13:00,041 --> 00:13:04,125 ‫מה אתה חושב שאתה עושה?‬ ‫השומרים האחרים יחשדו.‬ 166 00:13:04,833 --> 00:13:07,750 ‫אף אחד לא עושה ממני צחוק בפומבי, בן זונה.‬ 167 00:13:07,833 --> 00:13:10,125 ‫בלעדיי, אף אחד מכם לא היה כאן.‬ 168 00:13:10,708 --> 00:13:12,375 ‫היי, תירגע. מה אתה…‬ 169 00:13:15,541 --> 00:13:16,791 ‫בן זונה.‬ 170 00:13:25,708 --> 00:13:27,583 ‫לעזאזל. תסתלק!‬ 171 00:13:34,666 --> 00:13:37,291 ‫תראו את כל הדולרים המזוינים האלה!‬ 172 00:13:39,458 --> 00:13:41,000 ‫קחו את השטרות הגדולים.‬ 173 00:13:41,958 --> 00:13:45,125 ‫תביא את התיק.‬ ‫-עדיף דולרים ויורו.‬ 174 00:13:45,208 --> 00:13:46,041 ‫זה פתוח.‬ 175 00:13:48,208 --> 00:13:50,958 ‫בואו נזדרז!‬ ‫-תודה, חבר'ה. קח את זה.‬ 176 00:13:51,041 --> 00:13:53,750 ‫לעזאזל!‬ ‫-תביאו את התיק.‬ 177 00:13:54,500 --> 00:13:55,375 ‫למעלה!‬ 178 00:14:00,291 --> 00:14:01,458 ‫תזדרזו!‬ 179 00:14:03,916 --> 00:14:05,958 ‫תזדרזו!‬ ‫-קדימה!‬ 180 00:14:06,041 --> 00:14:06,916 ‫לעזאזל.‬ 181 00:14:08,125 --> 00:14:09,333 ‫בואו נעוף מכאן.‬ 182 00:14:14,000 --> 00:14:15,083 ‫סיימנו פה.‬ 183 00:14:16,583 --> 00:14:17,791 ‫סיימנו.‬ 184 00:14:17,875 --> 00:14:19,625 ‫זהו זה.‬ ‫-קדימה.‬ 185 00:14:20,875 --> 00:14:22,208 ‫קדימה!‬ ‫-למטה?‬ 186 00:14:27,666 --> 00:14:29,458 ‫- משטרה פדרלית -‬ 187 00:14:45,583 --> 00:14:47,541 ‫- חיפוש: פיצוץ בפרגוואי -‬ 188 00:14:49,083 --> 00:14:50,458 ‫- שוד כספת גדול -‬ 189 00:14:50,541 --> 00:14:53,750 ‫המשטרה הודיעה שהשודדים‬ ‫עזבו את סיודאד דל אסטה‬ 190 00:14:53,833 --> 00:14:55,833 ‫בשיירה ב-04:00.‬ 191 00:14:55,916 --> 00:14:57,875 ‫לא בוצעו מעצרים עד כה.‬ 192 00:14:57,958 --> 00:15:01,666 ‫המשטרה הפדרלית מאמינה‬ ‫ שהכנופיה עדיין במנוסה‬ 193 00:15:01,750 --> 00:15:04,250 ‫ומבקשת מהתושבים להישאר בבתיהם.‬ 194 00:15:10,875 --> 00:15:12,000 ‫- חסר נשמה -‬ 195 00:15:15,041 --> 00:15:18,250 ‫- נמלטו 25 בבריחה המונית‬ ‫ מכלא פוז דו איגואסו -‬ 196 00:15:18,333 --> 00:15:20,083 ‫לחיים.‬ ‫-ברכות.‬ 197 00:15:20,166 --> 00:15:23,000 ‫אתה יודע למה אני אוהב את המקום הזה?‬ ‫-כן.‬ 198 00:15:23,083 --> 00:15:27,416 ‫כי אנחנו במדינה זרה מזוינת‬ ‫ואיש לא יודע שאנחנו שוטרים,‬ 199 00:15:27,500 --> 00:15:29,791 ‫וזה המקום היחיד באזור משולש הגבולות‬ 200 00:15:29,875 --> 00:15:31,500 ‫עם תקליטים במכונת התקליטים.‬ 201 00:15:33,750 --> 00:15:34,833 ‫כן, בטח.‬ 202 00:15:38,958 --> 00:15:41,041 ‫זה מפני שאתה שונה כאן.‬ 203 00:15:42,000 --> 00:15:43,291 ‫שמח וכל זה.‬ 204 00:15:44,041 --> 00:15:45,291 ‫כן, בטח.‬ 205 00:15:45,375 --> 00:15:46,666 ‫זאת מכונת התקליטים.‬ 206 00:15:50,750 --> 00:15:52,625 ‫- חסר נשמה -‬ 207 00:15:52,708 --> 00:15:53,750 ‫- כביש גישה 03 -‬ 208 00:16:06,666 --> 00:16:09,666 ‫מזג האוויר בפוז דו איגואסו יהיה נוח היום,‬ 209 00:16:09,750 --> 00:16:11,416 ‫ללא סיכוי לגשם.‬ 210 00:16:11,500 --> 00:16:12,375 ‫היי.‬ 211 00:16:13,291 --> 00:16:14,708 ‫קפה?‬ ‫-בטח.‬ 212 00:16:19,500 --> 00:16:20,500 ‫קר?‬ 213 00:16:21,125 --> 00:16:22,583 ‫ניסיתי להיות נחמד.‬ 214 00:16:22,666 --> 00:16:25,291 ‫אף אחד מעולם לא ביקש לעבוד איתי.‬ 215 00:16:25,375 --> 00:16:28,083 ‫רוסי אמר שאתה עוקב‬ ‫אחרי מבריחי סיגריות באלבורדה.‬ 216 00:16:28,166 --> 00:16:33,416 ‫נשמעו יריות, והתרחשו גם פיצוצים גדולים.‬ 217 00:16:33,500 --> 00:16:34,666 ‫להגיב.‬ 218 00:16:34,750 --> 00:16:38,500 ‫לבריונים האלה היה נשק בקליבר 0.5.‬ ‫הם יכלו להפיל מסוק.‬ 219 00:16:38,583 --> 00:16:40,833 ‫ה-0.22 שלנו לא היווה יריב.‬ 220 00:16:41,333 --> 00:16:44,333 ‫ראית את התמונה של ההרס מהפיצוץ?‬ 221 00:16:44,833 --> 00:16:45,708 ‫שמעתי את זה.‬ 222 00:16:47,541 --> 00:16:49,583 ‫שניסע?‬ ‫-בוא נזוז.‬ 223 00:16:49,666 --> 00:16:51,916 ‫סעי בכביש המהיר 277. אכוון אותך.‬ 224 00:17:09,125 --> 00:17:10,666 ‫אנחנו לא באלבורדה.‬ 225 00:17:14,375 --> 00:17:15,916 ‫נסענו לכיוון הלא נכון.‬ 226 00:17:16,708 --> 00:17:18,125 ‫זאת דרך חלופית.‬ 227 00:17:18,750 --> 00:17:19,625 ‫תסמכי עליי.‬ 228 00:17:29,041 --> 00:17:31,333 ‫שלושה רכבים עם חומרי נפץ פרצו לכלא…‬ 229 00:17:31,416 --> 00:17:32,958 ‫חרא, הנה זה בא.‬ 230 00:17:33,041 --> 00:17:36,791 ‫הם הרגו שוטר פדרלי וחילצו 24 אסירים,‬ 231 00:17:36,875 --> 00:17:39,416 ‫כולם מהארגון, מומחים בשוד בנקים.‬ 232 00:17:39,916 --> 00:17:40,833 ‫כעבור שלושה…‬ 233 00:17:40,916 --> 00:17:44,291 ‫שלושה חודשים הם פורצים‬ ‫לפרוגארד ומטילים אימה על הגבול.‬ 234 00:17:44,375 --> 00:17:48,333 ‫גיליתי שברזילאים שדדו‬ ‫רכב משוריין בסנטה פה, פרגוואי.‬ 235 00:17:49,041 --> 00:17:52,916 ‫הם חצו את האגם לנמל לא חוקי‬ ‫ברושה, איטאיפולנדיה,‬ 236 00:17:53,000 --> 00:17:54,708 ‫מקום מושלם לעגון בו בנחת.‬ 237 00:17:54,791 --> 00:17:56,750 ‫אף סיור לא מגיע לשם.‬ 238 00:17:56,833 --> 00:17:59,375 ‫אתה חושב שהם יברחו משם?‬ ‫-כן.‬ 239 00:17:59,458 --> 00:18:03,000 ‫אם כולם יקפידו על הכללים, הם יברחו בקלות.‬ 240 00:18:04,041 --> 00:18:07,791 ‫ההבדל בין להקפיד על הכללים‬ ‫לבין לחטוף את השותפה שלך ביום הראשון‬ 241 00:18:07,875 --> 00:18:09,583 ‫הוא די גדול, לא?‬ 242 00:18:11,166 --> 00:18:13,541 ‫טכנית, ברושה יש גם מבריחי סיגריות.‬ 243 00:18:18,583 --> 00:18:21,666 ‫לרוסי אין דרך לדעת לאן נסענו, נכון?‬ 244 00:18:23,375 --> 00:18:25,000 ‫זאת הגישה הנכונה, שותפה.‬ 245 00:18:27,750 --> 00:18:30,125 ‫אל תזיין לי בשכל.‬ 246 00:18:30,208 --> 00:18:33,041 ‫התחנפות לא תעזור לך, מובן?‬ 247 00:18:33,125 --> 00:18:34,000 ‫הבנתי.‬ 248 00:18:41,041 --> 00:18:45,875 ‫- איטאיפולנדיה, גבול ברזיל-פרגוואי -‬ 249 00:19:08,083 --> 00:19:09,916 ‫בוא נזוז, בנאדם.‬ ‫-תירגעי.‬ 250 00:19:19,291 --> 00:19:21,291 ‫הם עזבו את פרוגארד מאוחר בלילה.‬ 251 00:19:22,541 --> 00:19:25,166 ‫זאת נסיעה של 50 ק"מ משם לכאן.‬ 252 00:19:26,208 --> 00:19:28,708 ‫בנוסף לזמן שלוקח לחצות את החרא הזה…‬ 253 00:19:29,625 --> 00:19:31,208 ‫אולי הם…‬ 254 00:19:53,875 --> 00:19:55,250 ‫תזדרזו!‬ 255 00:19:58,208 --> 00:19:59,625 ‫תבדקו מה הצבע.‬ 256 00:20:02,125 --> 00:20:03,166 ‫תזדרזו!‬ 257 00:20:07,958 --> 00:20:09,333 ‫היי, חבר'ה!‬ 258 00:20:09,416 --> 00:20:10,791 ‫מצאנו אותם.‬ 259 00:20:10,875 --> 00:20:14,750 ‫אנחנו בחצי הדרך.‬ ‫השוד יושלם רק כשנגיע למפקדה.‬ 260 00:20:14,833 --> 00:20:18,125 ‫תשמרו על ערנות.‬ ‫כולם יודעים מה לעשות, נכון?‬ 261 00:20:18,208 --> 00:20:20,916 ‫בואו נזוז.‬ ‫רכבים אחד ושניים, צוות רוח רפאים.‬ 262 00:20:21,000 --> 00:20:24,541 ‫הצוות של מאמוט ברכב השני.‬ ‫סוריסו ומנטקס, איתי.‬ 263 00:20:34,416 --> 00:20:37,250 ‫תזדרזו.‬ ‫-אני לבד.‬ 264 00:20:53,875 --> 00:20:55,750 ‫תענו. מישהו שומע אותי?‬ 265 00:20:56,541 --> 00:20:57,750 ‫מכשיר קשר דפוק.‬ 266 00:20:58,625 --> 00:21:02,166 ‫הם חמושים עד צוואר, ולנו יש רק אקדחים.‬ 267 00:21:02,250 --> 00:21:04,541 ‫תהיה קליטה ברגע שנצא לכביש המהיר.‬ 268 00:21:04,625 --> 00:21:06,958 ‫- עצור -‬ 269 00:21:13,875 --> 00:21:15,083 ‫חרא!‬ ‫-תעצרי!‬ 270 00:21:17,083 --> 00:21:19,166 ‫קדימה! תוציאי אותנו מכאן!‬ 271 00:21:22,333 --> 00:21:23,375 ‫לכל הרוחות!‬ 272 00:21:24,625 --> 00:21:26,666 ‫רברס! קדימה!‬ 273 00:21:29,541 --> 00:21:31,125 ‫חרא!‬ 274 00:21:46,583 --> 00:21:49,416 ‫נדפקנו. מלא שוטרים פדרליים בדרך לפה.‬ 275 00:21:49,500 --> 00:21:51,666 ‫שכל אחד יציל את עצמו! כל אחד לעצמו!‬ 276 00:21:51,750 --> 00:21:53,291 ‫כל אחד לעצמו! קדימה!‬ 277 00:21:58,208 --> 00:22:00,625 ‫דרוש סיוע דחוף באיטאיפולנדיה. ירי כבד.‬ 278 00:22:00,708 --> 00:22:03,333 ‫אלה החבר'ה מפרוגארד. שומעים?‬ 279 00:22:04,583 --> 00:22:08,583 ‫תשלחו שישה רכבים לאיטאיפולנדיה‬ ‫ ורכב אחד לכל עיר שכנה.‬ 280 00:22:08,666 --> 00:22:11,041 ‫תביאו את כל החשודים לתחנה.‬ 281 00:22:11,125 --> 00:22:13,458 ‫תביא לכאן מיד את כל מי שלא בתפקיד.‬ 282 00:22:16,041 --> 00:22:18,041 ‫מי מינה את שובר הלבבות לאחראי?‬ 283 00:22:18,125 --> 00:22:20,041 ‫ולדימיר בטיול.‬ ‫-אז?‬ 284 00:22:20,125 --> 00:22:21,833 ‫אז היפיוף מחליף אותו.‬ 285 00:22:21,916 --> 00:22:23,041 ‫התפקיד נפל לידיו.‬ 286 00:22:23,875 --> 00:22:24,833 ‫בוא נזוז.‬ ‫-כן.‬ 287 00:22:30,916 --> 00:22:34,500 ‫- ברזיליה, מחוז פדרלי‬ ‫מטה המשטרה הפדרלית -‬ 288 00:22:35,875 --> 00:22:38,416 ‫רוסי, זה דחוף?‬ ‫-אני חושב שכן, המפקד.‬ 289 00:22:38,500 --> 00:22:41,083 ‫השוטרים שלנו מצאו את החשודים מפרוגארד.‬ 290 00:22:41,166 --> 00:22:43,750 ‫איך?‬ ‫-אולי כדאי שנעדכן את המנהל.‬ 291 00:22:44,333 --> 00:22:47,083 ‫ירו על הניידת בברזיל, נכון?‬ 292 00:22:47,166 --> 00:22:48,000 ‫נכון.‬ 293 00:22:48,625 --> 00:22:50,625 ‫זאת חקירה פדרלית.‬ 294 00:22:50,708 --> 00:22:53,041 ‫אוכל לשלוח אנשים מברזיליה.‬ 295 00:22:53,125 --> 00:22:55,000 ‫לא נראה לי שזה הכרחי.‬ 296 00:22:55,083 --> 00:22:57,833 ‫נוכל לטפל בזה בפוז בעצמנו.‬ 297 00:22:57,916 --> 00:22:59,625 ‫מר ולדמיר יכול לאשר.‬ 298 00:23:03,125 --> 00:23:05,583 ‫מר רוסי, אתה האחראי לעת עתה.‬ 299 00:23:06,166 --> 00:23:08,958 ‫יש לך תוכנית?‬ ‫-בטח, המפקד.‬ 300 00:23:09,500 --> 00:23:10,833 ‫אתה יכול לסמוך עליי.‬ 301 00:23:10,916 --> 00:23:15,708 ‫התוכנית שלי היא להרכיב צוות ניהול משבר‬ ‫שיארגן את תגובת כוחות הביטחון.‬ 302 00:23:17,125 --> 00:23:20,666 ‫לפי דיווחים מפרגוואי,‬ ‫כ-50 עד 60 אנשים היו מעורבים בשוד.‬ 303 00:23:21,541 --> 00:23:24,250 ‫לפחות 20 חצו דרך איטאיפולנדיה.‬ 304 00:23:24,833 --> 00:23:27,291 ‫המשטרה הצבאית כבר בשטח.‬ 305 00:23:29,166 --> 00:23:32,458 ‫משטרת התנועה תפקח על הכבישים,‬ 306 00:23:32,541 --> 00:23:35,833 ‫והמשטרה האזרחית תספק תמיכה במהלך המבצע.‬ 307 00:23:35,916 --> 00:23:39,750 ‫היי, בנאדם! משטרה!‬ ‫-תירגע!‬ 308 00:23:41,000 --> 00:23:43,541 ‫תירו בכולם!‬ ‫-תירו בהם, לעזאזל!‬ 309 00:23:51,500 --> 00:23:55,083 ‫זו משטרת התנועה. תעצרו מיד.‬ 310 00:23:57,250 --> 00:23:59,208 ‫חרא!‬ ‫-לעזאזל עם זה!‬ 311 00:24:03,708 --> 00:24:05,000 ‫תיכנס פנימה, מאמוט!‬ 312 00:24:06,833 --> 00:24:08,166 ‫חרא!‬ 313 00:24:14,666 --> 00:24:17,375 ‫משטרה אזרחית, הם בדרך אליכם. תחסמו אותם.‬ 314 00:24:17,458 --> 00:24:19,291 ‫חרא, אי אפשר להיפטר מהם.‬ 315 00:24:19,375 --> 00:24:23,000 ‫נפרוץ בירי, אחי. סמוך על מאמוט.‬ 316 00:24:24,333 --> 00:24:25,458 ‫סמוך על מאמוט.‬ 317 00:24:25,541 --> 00:24:28,041 ‫לעזאזל, הם לא מרפים.‬ 318 00:24:28,125 --> 00:24:30,083 ‫אני לא רוצה למות.‬ ‫-סמוך על מאמוט.‬ 319 00:24:30,166 --> 00:24:31,750 ‫תשאירו את הרובים במכונית!‬ 320 00:24:59,875 --> 00:25:01,125 ‫קדימה. יש בני ערובה.‬ 321 00:25:01,208 --> 00:25:02,458 ‫לא!‬ 322 00:25:02,541 --> 00:25:04,416 ‫תלחץ על הגז!‬ ‫-קדימה, חסר נשמה.‬ 323 00:25:04,500 --> 00:25:05,750 ‫קדימה!‬ ‫-תירגעו.‬ 324 00:25:05,833 --> 00:25:07,000 ‫תנשמו.‬ 325 00:25:07,583 --> 00:25:08,583 ‫שקט.‬ 326 00:25:08,666 --> 00:25:10,291 ‫בואו נזוז!‬ ‫-קדימה!‬ 327 00:25:10,375 --> 00:25:12,166 ‫זוזו כבר!‬ ‫-תן גז!‬ 328 00:25:12,250 --> 00:25:14,625 ‫תן גז, סע. הכול טוב.‬ 329 00:25:17,666 --> 00:25:19,583 ‫מהר יותר, לעזאזל!‬ ‫-תן גז!‬ 330 00:25:19,666 --> 00:25:23,500 ‫תנשום עמוק. אנחנו רק רוצים טרמפ לעיר הבאה.‬ 331 00:25:23,583 --> 00:25:26,125 ‫תישארו רגועים. כולנו פועלים. יש לנו ילדים.‬ 332 00:25:26,208 --> 00:25:29,083 ‫גם אנחנו. כולם צריכים לעבוד, נכון?‬ 333 00:25:36,416 --> 00:25:39,000 ‫השתגעת? זה לא בריא לקיבה.‬ 334 00:25:39,083 --> 00:25:41,083 ‫להיות רעב זה לא בריא.‬ 335 00:25:41,166 --> 00:25:44,583 ‫לא אכלתי כל היום.‬ ‫-מספיק. תתרכז!‬ 336 00:25:45,125 --> 00:25:47,125 ‫אתה רוצה לאכול בכלא?‬ 337 00:25:48,750 --> 00:25:51,083 ‫נהג, איפה תחנת האוטובוס הקרובה?‬ 338 00:25:53,250 --> 00:25:54,291 ‫- לא נענתה, פרנדו -‬ 339 00:25:54,375 --> 00:25:56,708 ‫הינה, בעלי קיבל את ההודעה הקולית.‬ 340 00:25:56,791 --> 00:25:57,833 ‫- מותק, מה קורה? -‬ 341 00:25:57,916 --> 00:26:01,000 ‫הוא משתגע. הוא התקשר אליי מאות פעמים.‬ 342 00:26:02,250 --> 00:26:03,250 ‫יש לך ילדים?‬ 343 00:26:06,625 --> 00:26:11,000 ‫רוסי רוצה שנחזור לתחנה‬ ‫בלי לעצור אף אחד. בוא ניסע.‬ 344 00:26:11,083 --> 00:26:13,250 ‫כשהמצב משתבש, זה כל אחד לעצמו.‬ 345 00:26:15,291 --> 00:26:17,500 ‫אם יהיה לנו מזל, ניתקל באחד מהם.‬ 346 00:26:17,583 --> 00:26:18,416 ‫בטח.‬ 347 00:26:19,958 --> 00:26:23,125 ‫אם לא יהיה לנו מזל,‬ ‫ניתקל ב-20 עם רובים ואפודי מגן.‬ 348 00:26:23,208 --> 00:26:25,000 ‫לא אמרתי שזה יהיה קל.‬ 349 00:26:29,375 --> 00:26:30,458 ‫אבל אני מבין.‬ 350 00:26:31,916 --> 00:26:33,000 ‫יש לך משפחה.‬ 351 00:26:35,666 --> 00:26:37,500 ‫זה בסדר אם את רוצה לוותר.‬ 352 00:26:38,208 --> 00:26:41,000 ‫עם כל הכבוד, שותף, לך תזדיין.‬ 353 00:26:42,125 --> 00:26:44,333 ‫סיימת להשתין, נכון? בוא נזוז.‬ 354 00:26:49,541 --> 00:26:51,041 ‫ניידת 1325, שומעים?‬ 355 00:26:51,125 --> 00:26:55,250 ‫המשטרה הצבאית מצאה‬ ‫ואן נטוש מחוץ לסאו מיגל.‬ 356 00:26:55,333 --> 00:26:59,291 ‫אין פציעות. החשודים‬ ‫השאירו מאחור כלי נשק וציוד.‬ 357 00:26:59,375 --> 00:27:00,916 ‫לא נלקחו בני ערובה.‬ 358 00:27:01,000 --> 00:27:03,916 ‫יש תחנת אוטובוס בסאו מיגל. בוא ניסע.‬ 359 00:27:04,000 --> 00:27:07,541 ‫רות. נגיע לסאו מיגל בתוך חמש דקות.‬ 360 00:27:07,625 --> 00:27:10,875 ‫מבקש סיוע בעיר. תתמקדו בתחנת האוטובוס.‬ 361 00:27:21,958 --> 00:27:22,791 ‫- משטרה אזרחית -‬ 362 00:27:46,000 --> 00:27:46,833 ‫חכה כאן.‬ 363 00:27:51,875 --> 00:27:52,708 ‫יורי,‬ 364 00:27:53,208 --> 00:27:56,250 ‫אני צריך שתבדוק ואן בסאו מיגל דו איגואסו.‬ 365 00:27:56,333 --> 00:27:57,916 ‫בסדר,‬ 366 00:27:58,625 --> 00:28:01,375 ‫אבל זה אזור עימות. אני אקבל סוכן?‬ 367 00:28:01,458 --> 00:28:05,041 ‫תקבל בחור צעיר, טירון. טרי מהאקדמיה.‬ 368 00:28:06,166 --> 00:28:09,875 ‫הוא בן של סנאטור. תנסה ללמד אותו משהו.‬ 369 00:28:14,375 --> 00:28:15,791 ‫אתה תלווה אותו לבדיקה.‬ 370 00:28:18,583 --> 00:28:22,208 ‫בוס, יש כל כך הרבה אקשן.‬ ‫אני חושב שאוכל לעזור בדרך אחרת.‬ 371 00:28:23,208 --> 00:28:24,500 ‫צפית ב"סי-אס-איי"?‬ 372 00:28:25,833 --> 00:28:27,625 ‫לא.‬ ‫-תיהנה.‬ 373 00:28:34,250 --> 00:28:35,416 ‫קדימה, מומחה.‬ 374 00:28:45,333 --> 00:28:46,166 ‫בוקר טוב.‬ 375 00:28:46,250 --> 00:28:49,875 ‫- תחנת האוטובוס סאו מיגל דו איגואסו -‬ 376 00:28:57,375 --> 00:28:58,708 ‫רגע. תפתח.‬ 377 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 ‫תפתח, בבקשה.‬ 378 00:29:10,333 --> 00:29:11,166 ‫תודה.‬ 379 00:29:24,125 --> 00:29:25,625 ‫ערב טוב, סינדרלה!‬ 380 00:29:26,500 --> 00:29:28,041 ‫איפה הנעליים שלך, אדוני?‬ 381 00:29:31,916 --> 00:29:34,000 ‫איפה הנעליים שלך, בחור?‬ ‫-הינה.‬ 382 00:29:40,166 --> 00:29:42,000 ‫תבוא אחריי החוצה, אדוני?‬ 383 00:29:43,416 --> 00:29:44,666 ‫הינה הכרטיס שלי.‬ 384 00:29:45,333 --> 00:29:46,958 ‫אני לא חייב לבקש יפה.‬ 385 00:29:48,375 --> 00:29:49,208 ‫בוא נלך.‬ 386 00:29:51,333 --> 00:29:52,166 ‫זוז!‬ 387 00:29:57,416 --> 00:29:59,208 ‫אתה נוסע בלי תיקים?‬ 388 00:30:02,291 --> 00:30:03,291 ‫כן, גברתי.‬ 389 00:30:06,250 --> 00:30:07,375 ‫שימו לב.‬ 390 00:30:07,458 --> 00:30:10,541 ‫אני רוצה שכל אחד מכם‬ ‫ייקח את התיקים שלו, בבקשה.‬ 391 00:30:27,958 --> 00:30:29,166 ‫יש לנו תיק יתום.‬ 392 00:30:40,833 --> 00:30:43,541 ‫אתה לא מזהה את זה?‬ ‫-זה לא שלי, גברתי.‬ 393 00:30:45,791 --> 00:30:49,583 ‫אם נגלה שאתה חף מפשע בתחנה,‬ ‫אקח אותך לקוריטיבה בעצמי.‬ 394 00:30:49,666 --> 00:30:52,125 ‫אפילו אקנה לך נעלי בית, בסדר?‬ 395 00:31:03,250 --> 00:31:04,625 ‫מסמכים, בבקשה.‬ 396 00:31:04,708 --> 00:31:05,833 ‫כן.‬ 397 00:31:05,916 --> 00:31:06,791 ‫בבקשה.‬ 398 00:31:07,583 --> 00:31:08,958 ‫לאן אתה נוסע?‬ 399 00:31:09,041 --> 00:31:11,041 ‫לפלוריאנופוליס, עם המשפחה שלי.‬ 400 00:31:11,791 --> 00:31:13,250 ‫מה מטרת הביקור שלך?‬ 401 00:31:13,833 --> 00:31:16,166 ‫אנחנו נוסעים לחופשה.‬ 402 00:31:17,041 --> 00:31:20,750 ‫מה איתך, אדוני? לאן אתה נוסע?‬ 403 00:31:20,833 --> 00:31:22,333 ‫אנחנו נוסעים לסאו פאולו.‬ 404 00:31:23,166 --> 00:31:26,416 ‫שימו לב, נוסעים בדרכם לפלוריאנופוליס,‬ 405 00:31:26,500 --> 00:31:29,166 ‫תגיעו לרציף מספר שבע.‬ 406 00:31:39,250 --> 00:31:42,500 ‫- שירותים -‬ 407 00:31:51,291 --> 00:31:54,333 ‫בוקר טוב, אדוני. תוכל לבוא איתי, בבקשה?‬ 408 00:31:55,708 --> 00:31:57,416 ‫יש בעיה?‬ ‫-בבקשה.‬ 409 00:32:08,041 --> 00:32:10,375 ‫- המשטרה הפדרלית -‬ 410 00:32:19,000 --> 00:32:21,833 ‫בתיק הזה יש בטח לפחות 500 אלף.‬ 411 00:32:26,791 --> 00:32:27,791 ‫מה קורה פה?‬ 412 00:32:27,875 --> 00:32:31,500 ‫אמרתי להם להביא כל מי שנראה חשוד לתחנה.‬ 413 00:32:31,583 --> 00:32:32,708 ‫זאת התוצאה.‬ 414 00:32:34,166 --> 00:32:38,791 ‫תסבירו לי איך בדיוק חקירה במקום אחר‬ 415 00:32:38,875 --> 00:32:40,291 ‫הסתיימה בבלגן הזה?‬ 416 00:32:40,791 --> 00:32:41,708 ‫בטח, המפקד.‬ 417 00:32:42,416 --> 00:32:46,625 ‫טוב, נסענו לאלבורדה ודייג נתן לנו קצה חוט.‬ 418 00:32:46,708 --> 00:32:49,791 ‫מכיוון שזה היה ממש קרוב,‬ ‫החלטנו לבדוק את זה.‬ 419 00:32:49,875 --> 00:32:53,625 ‫כשהגענו לשם, התפתח קרב יריות,‬ ‫או יותר נכון, הוצאה להורג.‬ 420 00:32:53,708 --> 00:32:55,375 ‫תודה לאל ששרדנו.‬ 421 00:32:55,458 --> 00:32:58,083 ‫הייתי אומרת שפשוט היה לנו מזל.‬ 422 00:32:59,791 --> 00:33:00,958 ‫לכולנו.‬ 423 00:33:03,166 --> 00:33:04,916 ‫בדיוק מה שהיא אמרה.‬ 424 00:33:05,541 --> 00:33:06,666 ‫אני מבין.‬ 425 00:33:07,250 --> 00:33:09,000 ‫בואו נחקור את החשוד שלכם.‬ 426 00:33:09,833 --> 00:33:11,083 ‫אולי הוא ידבר.‬ 427 00:33:11,166 --> 00:33:16,000 ‫הוא יגיד שהוא לא יודע כלום,‬ ‫שאם הוא ידבר, יהרגו אותו וכו'.‬ 428 00:33:16,500 --> 00:33:19,000 ‫טביעות האצבעות יכולות לדבר בשמו, נכון?‬ 429 00:33:19,958 --> 00:33:21,416 ‫אולי הן אפילו יצעקו.‬ 430 00:33:21,500 --> 00:33:22,541 ‫אני אטפל בזה.‬ 431 00:33:34,250 --> 00:33:35,916 ‫ערב טוב.‬ ‫-ערב טוב.‬ 432 00:33:36,000 --> 00:33:37,541 ‫ערב טוב.‬ ‫-היי.‬ 433 00:33:37,625 --> 00:33:39,125 ‫הכול טוב?‬ ‫-כן.‬ 434 00:33:41,666 --> 00:33:42,500 ‫ערב טוב.‬ 435 00:33:42,583 --> 00:33:45,666 ‫ערב טוב! נגעתם בכלי הנשק?‬ 436 00:33:46,291 --> 00:33:49,458 ‫צילמנו את מה שתפסנו. זה הנוהל.‬ 437 00:33:50,125 --> 00:33:51,000 ‫זה הנוהל?‬ 438 00:33:51,708 --> 00:33:53,041 ‫בלי כפפות וכל זה?‬ 439 00:33:56,000 --> 00:33:58,833 ‫ברכותיי, זיהמתם את הכול. תודה.‬ 440 00:33:59,416 --> 00:34:00,666 ‫אל תיגע בדבר.‬ 441 00:34:08,500 --> 00:34:11,708 ‫מאחר שכבר נגעתם בכול, אני אעיף מבט.‬ 442 00:34:12,458 --> 00:34:13,625 ‫הם של הפושעים?‬ 443 00:34:21,375 --> 00:34:22,291 ‫יפה, הא?‬ 444 00:34:26,958 --> 00:34:30,958 ‫מה קרה כאן?‬ ‫-הם לא הראו לך את הדוח?‬ 445 00:34:33,208 --> 00:34:37,041 ‫לא, הם עסוקים בתחנה. אתה יודע איך זה.‬ 446 00:34:37,125 --> 00:34:38,666 ‫כן, אני יודע.‬ 447 00:34:47,125 --> 00:34:48,333 ‫- מומחה למז"פ -‬ 448 00:34:48,416 --> 00:34:50,958 ‫נקניקייה חצי אכולה. זה כל מה שמצאת?‬ 449 00:34:52,250 --> 00:34:53,625 ‫אתה יודע מי נגס בזה?‬ 450 00:34:53,708 --> 00:34:57,166 ‫עדת ראייה אמרה שאחד הבריונים היה רעב.‬ 451 00:34:57,250 --> 00:34:59,875 ‫הוא לקח נקניקייה מהתיק שלה ואכל אותה.‬ 452 00:34:59,958 --> 00:35:02,625 ‫שלחתי אותה לתחנה למסור עדות.‬ 453 00:35:03,166 --> 00:35:07,375 ‫אז יש לנו את הדנ"א שלו.‬ ‫-הבחור אכל נקניקייה לא מבושלת.‬ 454 00:35:07,458 --> 00:35:11,083 ‫זה רב ערך.‬ ‫-אמרת שזה יהיה כמו ב"סי-אס-איי".‬ 455 00:35:16,500 --> 00:35:20,541 ‫העניין עם הנקניקייה ייקח הרבה זמן‬ ‫או שאני יכול ללכת לתפוס פושעים?‬ 456 00:35:20,625 --> 00:35:23,416 ‫זה מה שאני מנסה לעשות בזמן שאתה מתלונן.‬ 457 00:35:33,541 --> 00:35:38,250 ‫בחור, המפקחים אמרו‬ ‫שתעודת הזהות הזאת מזויפת.‬ 458 00:35:44,166 --> 00:35:46,083 ‫אתה לא תצא מפה בזמן הקרוב.‬ 459 00:35:46,791 --> 00:35:49,333 ‫אז תשלחו אותי לכלא. הקבוצה שלי משחקת היום.‬ 460 00:36:02,375 --> 00:36:04,166 ‫גם זה לא מתאים.‬ 461 00:36:05,583 --> 00:36:07,291 ‫אז תמשיכי לחפש, בבקשה.‬ 462 00:36:08,708 --> 00:36:09,791 ‫- מסנני חיפוש… -‬ 463 00:36:09,875 --> 00:36:12,458 ‫- תקרית - 29 בינואר, חיפוש -‬ 464 00:36:12,541 --> 00:36:15,583 ‫- 29 בינואר -‬ 465 00:36:22,125 --> 00:36:24,958 ‫אתה הכי מזל דלי שאני מכיר, אחי.‬ 466 00:36:25,500 --> 00:36:27,916 ‫לטוב ולרע.‬ 467 00:36:28,000 --> 00:36:29,500 ‫בוא נשתה עוד שוט.‬ 468 00:36:30,375 --> 00:36:31,416 ‫בחייך.‬ 469 00:36:31,500 --> 00:36:36,041 ‫לא, יש עבודה מחר.‬ ‫-לא, אל תהיה כזה מרובע.‬ 470 00:36:36,625 --> 00:36:37,458 ‫בוא נשתה.‬ 471 00:36:37,541 --> 00:36:39,916 ‫יש לנו את העניין הזה בכלא.‬ 472 00:36:40,500 --> 00:36:41,916 ‫עוד אחד?‬ 473 00:36:58,916 --> 00:37:00,958 ‫בניסיו.‬ ‫-מה קורה, רוסי?‬ 474 00:37:01,458 --> 00:37:02,791 ‫תגיע לכאן מיד.‬ 475 00:37:03,750 --> 00:37:05,625 ‫הייתה בריחה מהכלא בפוז.‬ 476 00:37:07,041 --> 00:37:08,125 ‫סנטוס היה שם.‬ 477 00:37:09,916 --> 00:37:11,416 ‫הם הרגו אותו, בניסיו.‬ 478 00:37:20,375 --> 00:37:23,041 ‫בניסיו. בניסיו?‬ 479 00:37:23,125 --> 00:37:24,041 ‫היי.‬ 480 00:37:24,125 --> 00:37:27,708 ‫מצאתי התאמה לבחור הזה מתחנת האוטובוס.‬ 481 00:37:27,791 --> 00:37:30,625 ‫הבחור היה בכלא כאן בפוז.‬ 482 00:37:31,291 --> 00:37:35,250 ‫הוא ברח לפני שלושה חודשים‬ ‫במהלך הבריחה ההיא מהכלא, זוכר?‬ 483 00:37:35,333 --> 00:37:37,125 ‫ב-29 בינואר?‬ 484 00:37:39,458 --> 00:37:41,708 ‫תזדרז, אידיוט. אכלת אותה.‬ 485 00:37:41,791 --> 00:37:43,333 ‫תעצור!‬ 486 00:37:44,125 --> 00:37:45,208 ‫מה הכינוי שלך?‬ 487 00:37:47,625 --> 00:37:49,041 ‫מה הכינוי שלך ברחוב?‬ 488 00:37:59,833 --> 00:38:03,625 ‫מה הכינוי שלך בשכונה, חתיכת בן זונה?‬ 489 00:38:03,708 --> 00:38:04,708 ‫בניסיו!‬ 490 00:38:06,916 --> 00:38:07,958 ‫מנטקס.‬ 491 00:38:10,416 --> 00:38:11,333 ‫למשרד שלי. מיד.‬ 492 00:38:16,000 --> 00:38:17,291 ‫בוא נלך. קדימה.‬ 493 00:38:21,458 --> 00:38:24,916 ‫האידיוט היה מעורב בבריחה מכלא פוז.‬ ‫טביעות האצבע שלו תואמות.‬ 494 00:38:25,000 --> 00:38:28,208 ‫הם שחררו אותו‬ ‫ביום שבו הרגו את סנטוס. ידעתי!‬ 495 00:38:28,875 --> 00:38:30,416 ‫לך הביתה, בניסיו.‬ 496 00:38:30,500 --> 00:38:33,041 ‫אנחנו לא חוקרים את המוות של החבר שלך.‬ 497 00:38:34,000 --> 00:38:37,083 ‫תפסת אותו וכמעט מיליון דולר. תיהנה מזה.‬ 498 00:38:37,166 --> 00:38:38,416 ‫אין מצב.‬ 499 00:38:38,500 --> 00:38:43,458 ‫תראה, יש לי סיבה להאמין שהארגון‬ ‫ארגן את השוד בפרוגארד.‬ 500 00:38:44,125 --> 00:38:48,583 ‫הבריחה מכלא בפוז לפני שלושה חודשים‬ ‫לא הייתה צירוף מקרים.‬ 501 00:38:48,666 --> 00:38:50,333 ‫אלה אותם אנשים!‬ 502 00:38:51,541 --> 00:38:55,416 ‫אעמיד פנים שאתה לא מודה‬ ‫שאתה חוקר מקרה שאינו שלך.‬ 503 00:38:59,458 --> 00:39:00,708 ‫תראו את התמונה.‬ 504 00:39:03,083 --> 00:39:05,583 ‫מי זה? הראש שלו קצת…‬ ‫-מאמוט.‬ 505 00:39:06,125 --> 00:39:08,583 ‫דמות חשובה בארגון בסאו פאולו.‬ 506 00:39:08,666 --> 00:39:10,166 ‫הוא נהרג בזמן שנמלט.‬ 507 00:39:10,750 --> 00:39:12,375 ‫היו לו מזוודות מלאות בכסף.‬ 508 00:39:12,458 --> 00:39:15,916 ‫אז בניסיו צודק!‬ ‫אם בחור כזה היה מעורב בשוד…‬ 509 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 ‫אולי.‬ 510 00:39:17,541 --> 00:39:21,875 ‫זה יכול להיות גם צירוף מקרים,‬ ‫אולי מתקפה בודדת של קבוצה קטנה.‬ 511 00:39:22,375 --> 00:39:26,416 ‫מנטקס חוזר לכלא בכל מקרה.‬ ‫אין לו סיבה לדבר.‬ 512 00:39:26,500 --> 00:39:30,583 ‫יש לי כאן הרבה סוכנים‬ ‫שיכולים לבצע את אותו הסינון שאתם תבצעו.‬ 513 00:39:31,083 --> 00:39:33,333 ‫אז אלא אם יש לכם רעיון אחר…‬ 514 00:39:34,541 --> 00:39:37,791 ‫תחקור את הבחור שתפסנו‬ ‫כשיצא מהשירותים בתחנת האוטובוס.‬ 515 00:39:38,625 --> 00:39:39,958 ‫הבחור עם התנ"ך.‬ 516 00:39:40,041 --> 00:39:41,500 ‫הוא מוזר,‬ 517 00:39:42,250 --> 00:39:43,083 ‫רגוע מדי.‬ 518 00:39:43,166 --> 00:39:45,000 ‫כן, ומנטקס הסתכל עליו.‬ 519 00:39:47,500 --> 00:39:49,333 ‫יש לי פגישה עם ברזיליה.‬ 520 00:39:50,208 --> 00:39:51,916 ‫אתם תובילו את החקירה שלו.‬ 521 00:39:52,791 --> 00:39:53,666 ‫בניסיו.‬ 522 00:39:54,750 --> 00:39:55,833 ‫חקירה לפי החוק.‬ 523 00:40:03,916 --> 00:40:05,708 ‫היי, אני עדיין בתחנה.‬ 524 00:40:05,791 --> 00:40:07,208 ‫עצרנו את אחד מהם.‬ 525 00:40:07,916 --> 00:40:08,958 ‫היא בסדר?‬ 526 00:40:09,750 --> 00:40:10,708 ‫אוהבת אותך.‬ 527 00:40:15,000 --> 00:40:16,125 ‫פונטה גרוסה.‬ 528 00:40:16,916 --> 00:40:20,291 ‫ברחוב גוברנדור חוסה רישה, וילה איזבל.‬ 529 00:40:21,708 --> 00:40:23,125 ‫מתי יצאת?‬ 530 00:40:23,750 --> 00:40:25,541 ‫עשר בבוקר.‬ ‫-מתי הגעת?‬ 531 00:40:26,583 --> 00:40:28,666 ‫חמש אחרי הצהריים.‬ ‫-אתמול?‬ 532 00:40:33,500 --> 00:40:35,625 ‫למה היית בתחנת האוטובוס בלי תיקים?‬ 533 00:40:37,708 --> 00:40:40,208 ‫לא היו אוטובוסים כשניסיתי לעזוב.‬ 534 00:40:40,291 --> 00:40:41,791 ‫לא יכולתי לקנות כרטיס.‬ 535 00:40:41,875 --> 00:40:43,333 ‫איפה ישנת?‬ 536 00:40:43,416 --> 00:40:44,333 ‫לא ישנתי.‬ 537 00:40:46,125 --> 00:40:49,791 ‫לא רציתי לשלם על מלון ופחדתי לישון ברחוב.‬ 538 00:40:49,875 --> 00:40:51,000 ‫טוב.‬ 539 00:40:51,750 --> 00:40:53,958 ‫מה עשית רחוק כל כך מהבית?‬ 540 00:40:57,333 --> 00:40:59,000 ‫מסרתי רכב לקונה.‬ 541 00:41:00,916 --> 00:41:02,333 ‫אתה מוכר מכוניות?‬ 542 00:41:02,958 --> 00:41:04,916 ‫לא. זה העניין, אדוני.‬ 543 00:41:05,416 --> 00:41:07,666 ‫מר דז'איר, שהסכים למכור את המכונית,‬ 544 00:41:08,916 --> 00:41:10,458 ‫שילם לי 500 ריאל ברזילאי.‬ 545 00:41:11,666 --> 00:41:14,833 ‫אני עושה בשבילו כל מיני דברים.‬ ‫-מי הקונה?‬ 546 00:41:15,416 --> 00:41:18,083 ‫נפגשנו בתחנה. הוא עזב במכונית.‬ 547 00:41:18,750 --> 00:41:21,375 ‫יש לו שם?‬ ‫-כן, אדוני. דנילסון.‬ 548 00:41:21,958 --> 00:41:24,250 ‫זהו זה? אין שם משפחה?‬ 549 00:41:26,375 --> 00:41:29,375 ‫מה מספר לוחית הרישוי?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 550 00:41:29,458 --> 00:41:30,416 ‫מספר טלפון?‬ 551 00:41:32,375 --> 00:41:33,541 ‫של הקונה?‬ 552 00:41:34,291 --> 00:41:35,166 ‫אני לא יודע.‬ 553 00:41:36,083 --> 00:41:39,125 ‫יהיה פשוט יותר לדבר עם מר דז'איר.‬ ‫-תתקשר אליו.‬ 554 00:41:45,125 --> 00:41:46,875 ‫אין סוללה. אני לא זוכר בעל פה.‬ 555 00:41:46,958 --> 00:41:47,875 ‫תן לי את זה.‬ 556 00:41:49,208 --> 00:41:50,750 ‫אני אטעין אותו.‬ 557 00:42:15,416 --> 00:42:17,833 ‫"כי סלעי ומצודתי אתה,‬ 558 00:42:18,791 --> 00:42:21,791 ‫"ולמען שמך, תנחני ותנהלני."‬ 559 00:42:26,791 --> 00:42:29,625 ‫אני צריך לטעון את הנייד‬ ‫כדי שהוא יתקשר לדז'איר.‬ 560 00:42:29,708 --> 00:42:31,958 ‫למישהו יש מטען של מוטורולה?‬ 561 00:42:32,041 --> 00:42:32,958 ‫יש לך?‬ 562 00:42:33,458 --> 00:42:34,291 ‫יש לך?‬ 563 00:42:36,625 --> 00:42:40,291 ‫תעודת הזהות של הבחור תקינה,‬ ‫אז אכניס את טביעות האצבעות למערכת‬ 564 00:42:40,375 --> 00:42:43,833 ‫ואתקשר לחברת האוטובוסים ‬ ‫לבדוק אם היו להם כרטיסים אתמול.‬ 565 00:42:43,916 --> 00:42:47,291 ‫אשלח את התמונה שלו‬ ‫לכמה קבוצות שוטרים ונראה אם יזהו אותו.‬ 566 00:42:48,625 --> 00:42:51,000 ‫המפקד, אנחנו מפעילים עליו לחץ.‬ 567 00:42:53,541 --> 00:42:56,333 ‫תקשיב, הם עשו עסקה עם פרגוואי.‬ 568 00:42:56,958 --> 00:42:58,416 ‫זה פשע בינלאומי.‬ 569 00:42:59,250 --> 00:43:02,083 ‫זה לא תחום השיפוט שלנו‬ ‫ובברזיליה רוצים את החקירה.‬ 570 00:43:02,166 --> 00:43:03,791 ‫כמובן.‬ ‫-זה מבאס.‬ 571 00:43:03,875 --> 00:43:07,166 ‫רדפנו אחרי פושעים כל היום‬ ‫כדי שבברזיליה יקטפו את הפירות?‬ 572 00:43:07,250 --> 00:43:08,500 ‫כמו תמיד.‬ 573 00:43:23,333 --> 00:43:25,541 ‫המפקד, זוכר את הוואן?‬ 574 00:43:26,083 --> 00:43:29,041 ‫השוטרים נגעו בכול, אבל מצאתי את זה.‬ 575 00:43:29,125 --> 00:43:31,708 ‫נקניקייה שאחד מהם אכל.‬ 576 00:43:32,208 --> 00:43:33,208 ‫השוטרים?‬ 577 00:43:34,000 --> 00:43:35,708 ‫לא, בוס. אחד הבריונים.‬ 578 00:43:35,791 --> 00:43:39,291 ‫אם הדנ"א תואם‬ ‫למקרי שוד אחרים בברזיל, התיק שלנו.‬ 579 00:43:41,125 --> 00:43:42,208 ‫בוא איתי.‬ 580 00:43:42,291 --> 00:43:43,375 ‫תביא את הנקניקייה.‬ 581 00:43:49,416 --> 00:43:50,333 ‫ובכן?‬ 582 00:43:50,416 --> 00:43:53,000 ‫לא ענו לי בחברת האוטובוסים. הם סגורים.‬ 583 00:43:53,083 --> 00:43:54,750 ‫וטביעות האצבעות לא עזרו.‬ 584 00:43:54,833 --> 00:43:56,916 ‫אבל זה לא אומר כלום.‬ 585 00:43:57,708 --> 00:43:59,208 ‫היה לך יותר מזל ממני?‬ 586 00:44:01,125 --> 00:44:02,333 ‫תותח.‬ 587 00:44:07,750 --> 00:44:08,583 ‫תתקשר אליו.‬ 588 00:44:22,375 --> 00:44:23,500 ‫שים על רמקול.‬ 589 00:44:48,208 --> 00:44:50,583 ‫- מר דז'איר -‬ 590 00:44:58,458 --> 00:45:00,333 ‫כבוד השופט.‬ ‫-כבוד השופט.‬ 591 00:45:01,250 --> 00:45:02,166 ‫הינה זה.‬ 592 00:45:02,833 --> 00:45:06,875 ‫בנקניקייה יש דנ"א‬ ‫של אחד החשודים בשוד של פרוגארד.‬ 593 00:45:07,583 --> 00:45:09,333 ‫שודדים לא מנגבים דנ"א‬ 594 00:45:09,416 --> 00:45:12,333 ‫כי ברזיל לא בודקת דנ"א בפשעים כאלה.‬ 595 00:45:13,250 --> 00:45:16,750 ‫כבודו, אם הגנבים השאירו עקבות דנ"א‬ 596 00:45:16,833 --> 00:45:19,291 ‫כפי שהשאירו בעבר טביעות אצבעות,‬ 597 00:45:19,375 --> 00:45:23,625 ‫נוכל לטפל בכנופיות שודדי הבנקים‬ ‫כמו שעשו במבצע מאני פוליטה באיטליה‬ 598 00:45:23,708 --> 00:45:26,583 ‫או כמו שהאף-בי-איי פירק את המאפיה ב-2011.‬ 599 00:45:26,666 --> 00:45:27,875 ‫נוכל לעשות היסטוריה,‬ 600 00:45:27,958 --> 00:45:32,750 ‫וזה יכול לקרות בעזרת חקירה כאן בפוז,‬ ‫באמצעות מערכת המשפט כאן.‬ 601 00:45:32,833 --> 00:45:34,916 ‫כל המעצרים והתפיסות.‬ 602 00:45:35,000 --> 00:45:39,916 ‫אני מבין את הרצון שלך שאנחנו‬ ‫נטפל בחקירה בסדר גודל כזה כאן,‬ 603 00:45:40,500 --> 00:45:42,708 ‫אבל שנינו יודעים שאם השוד,‬ 604 00:45:42,791 --> 00:45:46,000 ‫הפשע הראשון של הכנופיה, התרחש במדינה אחרת,‬ 605 00:45:46,083 --> 00:45:48,250 ‫אתה לא יכול לבקש את החקירה הזאת.‬ 606 00:45:48,333 --> 00:45:50,291 ‫מה אם הפשע הראשון התרחש כאן?‬ 607 00:45:50,875 --> 00:45:54,875 ‫כבודו, יש לי סיבה להאמין,‬ ‫כמו גם הוכחה שתומכת בכך,‬ 608 00:45:54,958 --> 00:45:58,125 ‫שהתקרית בכלא פוז לפני שלושה חודשים‬ 609 00:45:58,208 --> 00:46:01,416 ‫בוצעה כדי לשחרר את השודדים‬ ‫עבור המתקפה הזאת.‬ 610 00:46:13,375 --> 00:46:16,500 ‫שאנסה שוב?‬ ‫-הסיפור שלך נראה קצת חשוד.‬ 611 00:46:18,625 --> 00:46:20,250 ‫התקשרתי לחברת האוטובוסים.‬ 612 00:46:22,333 --> 00:46:24,958 ‫היו כרטיסים לפונטה גרוסה אתמול.‬ 613 00:46:27,541 --> 00:46:28,791 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 614 00:46:29,458 --> 00:46:30,875 ‫לאיזו שעה?‬ ‫-שבע בערב.‬ 615 00:46:37,333 --> 00:46:38,500 ‫גברתי,‬ 616 00:46:39,250 --> 00:46:41,625 ‫את יודעת שנהגתי במשך שש שעות.‬ 617 00:46:43,875 --> 00:46:45,041 ‫גוועתי ברעב.‬ 618 00:46:47,791 --> 00:46:50,000 ‫אז החלטתי לעצור ולאכול משהו.‬ 619 00:46:51,666 --> 00:46:53,666 ‫כשחזרתי, האוטובוס כבר נסע.‬ 620 00:46:55,833 --> 00:46:58,166 ‫עוד מישהו יכול לאמת את הסיפור הזה?‬ 621 00:46:59,708 --> 00:47:01,000 ‫משפחה? רעיה?‬ 622 00:47:01,958 --> 00:47:02,875 ‫חברה?‬ 623 00:47:04,208 --> 00:47:05,083 ‫חבר?‬ 624 00:47:07,208 --> 00:47:08,333 ‫מה אתה אומר?‬ 625 00:47:18,750 --> 00:47:20,583 ‫אשתי ובני.‬ 626 00:47:25,250 --> 00:47:28,166 ‫אז תתקשר אליה, חכמולוג.‬ ‫נראה אם היא תציל אותך.‬ 627 00:47:31,000 --> 00:47:32,250 ‫היא… הם…‬ 628 00:47:34,625 --> 00:47:36,625 ‫הלכו לפגוש את אלוהים לפני זמן מה.‬ 629 00:47:40,041 --> 00:47:41,958 ‫נסענו בלילה.‬ 630 00:47:42,041 --> 00:47:43,833 ‫אני נהגתי ונרדמתי.‬ 631 00:47:47,833 --> 00:47:50,166 ‫לכן לא רציתי לנסוע בלילה.‬ 632 00:47:53,750 --> 00:47:56,250 ‫אולי אפילו רציתי לפספס את האוטובוס.‬ 633 00:47:59,958 --> 00:48:01,333 ‫זה כואב לזכור.‬ 634 00:48:04,833 --> 00:48:05,958 ‫יש לכם משפחה?‬ 635 00:48:09,750 --> 00:48:12,458 ‫אל תבזבז זמן. קח את הכול למעלה אחר כך.‬ 636 00:48:12,541 --> 00:48:14,750 ‫הלוואי שאני הייתי מסוגל לחייך ככה.‬ 637 00:48:14,833 --> 00:48:17,916 ‫תבקש ממנו את המספר‬ ‫של רופא השיניים שהלבין את שיניו.‬ 638 00:48:19,666 --> 00:48:22,500 ‫השופט קובלסקי הסכים להשאיר את התיק בפוז.‬ 639 00:48:22,583 --> 00:48:23,875 ‫נהדר!‬ 640 00:48:23,958 --> 00:48:25,875 ‫תקשיבו, מה בנוגע לחשוד שלכם?‬ 641 00:48:25,958 --> 00:48:29,000 ‫הוא פה כבר 12 שעות.‬ ‫-אני צריך עוד זמן.‬ 642 00:48:29,083 --> 00:48:32,500 ‫שלחתי את התמונה שלו לכמה קבוצות שוטרים.‬ ‫מישהו יזהה אותו.‬ 643 00:48:32,583 --> 00:48:36,083 ‫בדקתם את העבר ואת טביעות האצבעות שלו?‬ ‫-הוא נקי, בוס.‬ 644 00:48:36,166 --> 00:48:40,041 ‫לא מצאנו התאמה לטביעות האצבעות שלו.‬ ‫לא מצאנו עליו כלום.‬ 645 00:48:41,333 --> 00:48:42,333 ‫אז תשחררו אותו.‬ 646 00:48:43,166 --> 00:48:46,625 ‫אם נחזיק בו כאן מבלי להאשים אותו,‬ ‫הוא עלול לתבוע אותנו.‬ 647 00:48:47,125 --> 00:48:50,458 ‫אני לא יודע מה אתכם,‬ ‫אבל הקריירה שלי חשובה לי מאוד.‬ 648 00:48:54,833 --> 00:48:56,833 ‫זה מבאס, אבל הוא צודק.‬ 649 00:48:56,916 --> 00:48:58,333 ‫בן זונה.‬ 650 00:49:08,833 --> 00:49:09,916 ‫תתחפף, אידיוט.‬ 651 00:49:21,125 --> 00:49:22,000 ‫תודה.‬ 652 00:49:34,375 --> 00:49:39,208 ‫- ברזילנדיה, אזור מטרופולין סאו פאולו -‬ 653 00:49:39,291 --> 00:49:43,458 ‫סרטונים בלעדיים שצילמו‬ ‫תושבי סיודאד דל אסטה‬ 654 00:49:43,541 --> 00:49:47,166 ‫מראים את האימה והכאוס‬ ‫שכנופיה זרעה ברחבי העיר.‬ 655 00:49:47,791 --> 00:49:50,875 ‫פושעים חסמו רחובות, שרפו מכוניות‬ 656 00:49:50,958 --> 00:49:53,625 ‫ולקחו תושבים רבים כבני ערובה.‬ 657 00:49:53,708 --> 00:49:59,000 ‫בצילומי מצלמות האבטחה‬ ‫רואים את הכנופיה נכנסת לכספת של פרוגארד.‬ 658 00:49:59,083 --> 00:50:01,416 ‫המשטרה הפדרלית חוקרת‬ 659 00:50:01,500 --> 00:50:03,583 ‫בניסיון לזהות…‬ 660 00:50:03,666 --> 00:50:04,500 ‫לילה טוב.‬ 661 00:50:04,583 --> 00:50:05,458 ‫את הכנופיה.‬ 662 00:51:08,625 --> 00:51:09,625 ‫בניסיו.‬ 663 00:51:09,708 --> 00:51:10,625 ‫סואלן.‬ 664 00:51:10,708 --> 00:51:13,333 ‫החשוד עם התליון הלך?‬ 665 00:51:13,416 --> 00:51:15,333 ‫כן, אמרת לנו לשחרר אותו.‬ 666 00:51:16,333 --> 00:51:20,250 ‫אני לא יודע אם הייתה שגיאה‬ ‫או אם העבר שלו באמת נקי,‬ 667 00:51:20,833 --> 00:51:23,250 ‫אבל שוטר סמוי זיהה אותו.‬ 668 00:51:24,333 --> 00:51:26,541 ‫הוא חבר בארגון.‬ ‫-מי הוא?‬ 669 00:51:27,125 --> 00:51:28,291 ‫הוא חסר נשמה.‬ 670 00:51:52,875 --> 00:51:54,750 ‫הוא ישב ממש מולנו.‬ 671 00:51:55,291 --> 00:51:57,375 ‫עצור, ממש מולנו.‬ 672 00:51:58,291 --> 00:52:00,291 ‫אני חושב שהוא רצח את סנטוס.‬ 673 00:52:03,458 --> 00:52:04,500 ‫חסר נשמה.‬ 674 00:54:15,458 --> 00:54:18,375 ‫תרגום כתוביות: גיא רקוביצקי‬