1
00:01:12,281 --> 00:01:16,534
6 DE JUNIO
2
00:01:16,618 --> 00:01:21,038
No se retiren. Pasaremos éxitos
todo el fin de semana.
3
00:01:21,123 --> 00:01:23,124
- A continuación...
- ¡Vamos, andando!
4
00:01:27,838 --> 00:01:29,505
¡Dale, dale, dale!
5
00:01:29,590 --> 00:01:31,340
¡Todos al maldito piso!
6
00:01:32,801 --> 00:01:34,760
¡Mantengan la cabeza gacha!
7
00:01:34,845 --> 00:01:36,178
¡Al piso!
8
00:01:42,519 --> 00:01:44,353
La bóveda está abierta, vamos.
9
00:01:44,438 --> 00:01:45,980
¡Ahora!
10
00:01:46,064 --> 00:01:47,607
Vamos, vamos.
11
00:01:49,651 --> 00:01:51,444
Vamos, vamos.
12
00:01:55,365 --> 00:01:57,533
Vamos, mátalo.
13
00:01:57,618 --> 00:01:59,744
¿Estás bien? ¡Carajo!
14
00:01:59,828 --> 00:02:02,538
- ¿Estás bien?
- ¡Dije que la bóveda no!
15
00:02:02,623 --> 00:02:05,041
¡Mira todo este maldito efectivo!
¡Es un montón!
16
00:02:05,125 --> 00:02:06,876
¡Mejor te apresuras!
17
00:02:06,960 --> 00:02:09,003
Acaban de dispararme.
¡Dije que la bóveda no!
18
00:02:09,087 --> 00:02:10,671
- ¡El dinero está aquí!
- ¡Púdrete!
19
00:02:10,756 --> 00:02:12,506
Viene la policía.
20
00:02:12,591 --> 00:02:14,216
- Mira todo este efectivo.
- ¡Púdrete!
21
00:02:14,301 --> 00:02:15,468
¡Andando!
22
00:02:19,514 --> 00:02:22,266
- ¡Muévete, llorón!
- ¡Carajo! ¡En un minuto!
23
00:02:23,268 --> 00:02:25,728
- ¡Dale, dale!
- Andando, andando.
24
00:02:32,110 --> 00:02:34,570
- ¡Dale, dale, dale!
- ¡Carajo! ¡Es la policía!
25
00:02:34,655 --> 00:02:37,531
- ¡Mierda! No, la policía no.
- ¿Me estás jodiendo?
26
00:02:37,616 --> 00:02:40,951
¡No debiste perder tiempo en la bóveda!
¡Debemos irnos ya!
27
00:02:41,036 --> 00:02:42,912
- ¡Baje el arma!
- ¡No tenemos tiempo!
28
00:02:42,996 --> 00:02:44,497
- ¡A la mierda!
- ¡Carajo!
29
00:02:58,178 --> 00:03:01,472
Tenemos un policía caído en Cruces
y Church. ¡Envíen una ambulancia!
30
00:03:01,556 --> 00:03:05,559
Un sospechoso sigue en el área,
a pie y fuertemente armado.
31
00:03:07,396 --> 00:03:09,397
Knight, ¿adónde carajo vas?
32
00:03:12,484 --> 00:03:14,193
Tenemos que esperar refuerzos.
33
00:03:20,867 --> 00:03:22,493
Ayúdeme, por favor.
34
00:03:24,162 --> 00:03:25,955
Envíen una ambulancia ya mismo.
35
00:03:27,040 --> 00:03:31,252
No son más que cabrones suicidas,
nacidos para perder.
36
00:03:31,336 --> 00:03:33,337
Te agradezco la opinión experta.
37
00:03:38,927 --> 00:03:41,721
URGENCIAS
38
00:04:19,676 --> 00:04:20,885
Disparos. Disparos.
39
00:04:24,931 --> 00:04:27,975
¡Necesitamos apoyo ya mismo!
¡Nos disparan!
40
00:04:41,406 --> 00:04:42,531
¡Muévete, perra!
41
00:04:45,285 --> 00:04:46,202
¡Muévete!
42
00:04:54,044 --> 00:04:55,419
- ¡Suéltala!
- ¡Vete a la mierda!
43
00:04:55,504 --> 00:04:58,547
¡Tiene un bebé en el auto!
¡Arroja la pistola!
44
00:04:58,632 --> 00:05:02,259
¡Vete a la mierda! Te mataré.
¡Vete a la mierda!
45
00:05:02,344 --> 00:05:04,887
¡Arrójala! Cálmese, todo saldrá bien.
46
00:05:04,971 --> 00:05:06,305
- La mataré.
- Todo saldrá bien.
47
00:05:06,389 --> 00:05:08,098
- Arroja el arma.
- Fuera de aquí.
48
00:05:08,183 --> 00:05:10,100
- Suéltala.
- Tráeme un maldito helicóptero.
49
00:05:10,185 --> 00:05:12,228
- Suéltala. ¡Piénsalo!
- ¡La mataré!
50
00:05:12,312 --> 00:05:13,854
- ¡No!
- ¡Arrójala!
51
00:05:13,939 --> 00:05:16,774
- No. Vete a la mierda.
- Arroja el arma.
52
00:05:18,318 --> 00:05:19,860
Arrójala, anciano.
53
00:05:22,531 --> 00:05:23,781
Arroja el arma, viejo puto.
54
00:05:41,591 --> 00:05:42,675
Carajo.
55
00:06:16,626 --> 00:06:18,252
RESCATE MÉDICO DE URGENCIA
MEMORIAL DE JESUITAS
56
00:06:19,421 --> 00:06:22,756
Asuntos Internos lo entrevistará.
Ya conoce el proceso.
57
00:06:22,841 --> 00:06:24,008
Gracias.
58
00:06:37,063 --> 00:06:38,731
¿Qué y dónde?
59
00:06:38,815 --> 00:06:40,733
Este está muerto, hay otro adentro.
60
00:06:40,817 --> 00:06:41,692
Oye.
61
00:06:44,946 --> 00:06:46,363
Hola, señor.
62
00:06:46,448 --> 00:06:48,240
Señor, ¿puede oírme?
63
00:06:50,327 --> 00:06:51,994
¿Está vivo?
64
00:06:52,078 --> 00:06:54,079
No oigo nada. Debe ser el viento.
65
00:07:02,255 --> 00:07:03,422
Muéstreme el camino.
66
00:07:03,506 --> 00:07:06,926
Es el herido de bala, lo verás enseguida.
67
00:07:15,018 --> 00:07:17,394
Oficial, déjeme a mí. Gracias.
68
00:07:17,479 --> 00:07:19,021
Señor, ¿puede oírme?
69
00:07:19,105 --> 00:07:20,773
¿Sí? Muy bien.
70
00:07:22,943 --> 00:07:24,234
Bien.
71
00:07:26,613 --> 00:07:28,030
¡Carajo!
72
00:07:28,114 --> 00:07:29,990
- Prepara la ambulancia.
- No sobrevivirá.
73
00:07:33,036 --> 00:07:34,745
Vamos.
74
00:07:36,665 --> 00:07:37,665
¡Vamos!
75
00:07:45,799 --> 00:07:49,176
¡Carajo! ¿Qué mierda hacen?
76
00:07:49,260 --> 00:07:50,636
Ayúdame.
77
00:07:50,720 --> 00:07:52,096
- ¡Carajo, Dezi!
- ¡Por Dios!
78
00:07:52,180 --> 00:07:55,224
- Vamos.
- ¿Tienen edad para ser paramédicos?
79
00:08:32,595 --> 00:08:34,638
El pulso es 50 por minuto.
80
00:08:34,723 --> 00:08:36,807
- Le afectaron la arteria renal.
- Prepárenlo para cirugía.
81
00:08:36,891 --> 00:08:39,143
Señor, ojos abiertos.
¿Podrá decirme su nombre?
82
00:08:39,227 --> 00:08:40,269
Dígame su nombre. ¿Señor?
83
00:08:41,354 --> 00:08:44,440
Bien, abran paso que vamos a entrar.
84
00:08:44,524 --> 00:08:47,484
Llamen al cirujano de guardia.
¿Dónde está Bradley? Tráiganme...
85
00:08:55,326 --> 00:08:56,493
¿Estás bien?
86
00:09:05,962 --> 00:09:07,379
¿Me convidas un cigarrillo?
87
00:09:30,904 --> 00:09:34,531
DETECTIVE KNIGHT: INDEPENDENCIA
88
00:10:25,667 --> 00:10:29,503
POLICÍA "HÉROE" EVITA ROBO BANCARIO
89
00:10:56,322 --> 00:10:57,447
BOMBEROS DE LOS ÁNGELES
90
00:11:52,003 --> 00:11:53,003
¿Cómo nos encontraste?
91
00:11:54,005 --> 00:11:55,964
¿Dónde está ella?
92
00:11:56,049 --> 00:11:58,342
- Tú eres detective, dímelo.
- Tienes razón.
93
00:11:58,426 --> 00:12:00,135
Érase una vez...
94
00:12:00,220 --> 00:12:02,346
Érase una vez un marido que yo tenía
95
00:12:02,430 --> 00:12:06,225
a quien le importaban un bledo
mis sentimientos o mi tiempo.
96
00:12:09,145 --> 00:12:11,521
- Solo quiero hablar con mi hija.
- Ella es adulta.
97
00:12:11,606 --> 00:12:13,857
No tiene que hablarte si no quiere.
98
00:12:13,942 --> 00:12:15,609
Diablos, estoy mejor que nunca.
99
00:12:15,693 --> 00:12:17,778
No quiere hablar contigo.
100
00:12:17,862 --> 00:12:20,656
Su último texto fue "vete al infierno".
101
00:12:22,784 --> 00:12:24,409
Intento disculparme.
102
00:12:27,121 --> 00:12:28,288
¿Qué es eso?
103
00:12:28,373 --> 00:12:30,207
¿Qué parece?
104
00:12:33,586 --> 00:12:36,964
- No es una niña.
- Siempre será mi niñita.
105
00:12:38,591 --> 00:12:41,927
Deja el osito, me aseguraré
de que lo reciba.
106
00:12:44,180 --> 00:12:46,807
Me hablabas de Islas Turcas y Caicos.
107
00:12:46,891 --> 00:12:49,184
No le prestes atención.
108
00:12:49,269 --> 00:12:52,271
Si para algo es bueno, es para irse.
109
00:13:08,204 --> 00:13:09,204
Gracias a todos.
110
00:13:20,425 --> 00:13:23,010
"En la noche que me envuelve,
111
00:13:23,094 --> 00:13:25,137
negra, como un pozo insondable,
112
00:13:26,431 --> 00:13:30,642
le doy gracias a los dioses que pudieran
existir por mi alma inconquistable.
113
00:13:32,437 --> 00:13:35,605
En las garras de las circunstancias,
114
00:13:35,690 --> 00:13:39,651
no he gemido, ni he llorado.
115
00:13:39,736 --> 00:13:41,695
Bajo los golpes del destino,
116
00:13:41,779 --> 00:13:44,406
mi cabeza ensangrentada jamás
se ha postrado.
117
00:13:46,200 --> 00:13:48,076
Más allá de este lugar de ira y llantos,
118
00:13:48,161 --> 00:13:50,329
sin embargo la amenaza de los años
119
00:13:50,413 --> 00:13:53,206
me halla, y me hallará sin temor.
120
00:13:53,291 --> 00:13:57,085
No importa cuán estrecho sea el camino,
121
00:13:57,170 --> 00:13:59,838
ni cuántos castigos lleve a mi espalda.
122
00:14:00,882 --> 00:14:02,716
Soy el amo de mi destino,
123
00:14:04,761 --> 00:14:06,762
soy el capitán de mi alma".
124
00:14:12,268 --> 00:14:16,813
Por los oficiales Rebecca Flanagan
y Edgar Cortez.
125
00:14:16,898 --> 00:14:18,774
Los buenos policías nunca mueren,
126
00:14:18,858 --> 00:14:22,486
solo los ascienden al precinto celestial.
127
00:14:24,947 --> 00:14:26,365
En su poder descansen.
128
00:14:28,868 --> 00:14:31,536
Por los oficiales Flanagan y Cortez.
129
00:14:33,122 --> 00:14:36,124
Sí. Yo invito la próxima ronda.
130
00:14:37,919 --> 00:14:39,211
Gracias.
131
00:14:43,841 --> 00:14:45,842
Dos Budweisers.
132
00:14:47,011 --> 00:14:48,720
No creo poder beber.
133
00:14:56,479 --> 00:14:58,355
Aquí tienes, muchacho.
Seis dólares redondos.
134
00:14:58,439 --> 00:15:01,858
Oye, imbécil. Él acaba de salvar una vida.
135
00:15:01,943 --> 00:15:03,276
Se ha ganado una gratis.
136
00:15:06,656 --> 00:15:08,156
Odio este lugar.
137
00:15:08,241 --> 00:15:09,741
Tiene su encanto.
138
00:15:17,208 --> 00:15:19,918
- Quince dólares.
- Dijiste seis.
139
00:15:20,002 --> 00:15:22,421
- El tequila cuesta 15.
- ¿Qué tequila?
140
00:15:24,215 --> 00:15:26,216
- No veo ningún tequila.
- Lo que sea.
141
00:15:29,846 --> 00:15:31,513
No me pongas nada en la bebida.
142
00:15:53,327 --> 00:15:55,829
La capitana quiere que trabaje
en turno noche toda la semana.
143
00:15:55,913 --> 00:15:56,955
Avísale al sindicato.
144
00:15:59,083 --> 00:16:00,876
- Debería hacerlo.
- Sabes,
145
00:16:00,960 --> 00:16:05,547
hay demasiados estúpidos por aquí
haciendo estupideces.
146
00:16:05,631 --> 00:16:09,426
Dame el 4 de Julio por sobre Halloween
y Navidad cuando quieras.
147
00:16:09,510 --> 00:16:11,386
¿Un par de chicos arrojan
fuegos artificiales?
148
00:16:11,471 --> 00:16:13,221
No me parece gran cosa.
149
00:16:13,306 --> 00:16:16,641
Esos fuegos artificiales activan
las alarmas de todos los Teslas
150
00:16:16,726 --> 00:16:20,103
en todos los santos edificios
de aquí a Anaheim.
151
00:16:20,188 --> 00:16:22,355
En realidad hacen que extrañe Nueva York.
152
00:16:22,440 --> 00:16:26,568
Y tendrás que lidiar
con llamadas estúpidas.
153
00:16:26,652 --> 00:16:28,487
¡Oye, Justin Bieber!
154
00:16:29,530 --> 00:16:31,198
¿Ahora escuchas conversaciones?
155
00:16:32,325 --> 00:16:35,827
Sí, me descubrieron.
Me llamo Dezi, yo...
156
00:16:35,912 --> 00:16:37,245
Me importa un carajo.
157
00:16:42,793 --> 00:16:44,169
Este es un bar de policías.
158
00:16:47,006 --> 00:16:48,924
No es una placa, ¿verdad?
159
00:16:51,260 --> 00:16:52,636
¿Paramédico?
160
00:16:55,181 --> 00:16:56,848
¿Crees que significa algo?
161
00:16:56,933 --> 00:16:58,683
Sí, entonces...
162
00:16:58,768 --> 00:17:02,521
¿tengo que salvar a sus tristes seres,
pero no puedo beber con ustedes?
163
00:17:02,605 --> 00:17:04,814
Demasiado idiota para ser médico.
164
00:17:06,400 --> 00:17:11,780
Miren, respeto mucho a mis hermanos
de sangre azul, ¿sí?
165
00:17:11,864 --> 00:17:12,948
Mi madre era guardiana.
166
00:17:14,617 --> 00:17:17,577
- ¿Tu madre era guardiana?
- ¿Y te jactas de eso?
167
00:17:17,662 --> 00:17:20,705
Los guardianes son como nuestra versión
de los irlandeses.
168
00:17:20,790 --> 00:17:23,333
Ah, sí. ¿Eres irlandés?
169
00:17:25,253 --> 00:17:27,045
Dicen que las irlandesas son muy fáciles.
170
00:17:28,047 --> 00:17:29,130
¿Qué me dices de tu madre?
171
00:17:33,844 --> 00:17:37,222
Debes tener mierda en el cerebro
para encararme así.
172
00:17:37,306 --> 00:17:38,682
- Bien.
- Tendrás que irte.
173
00:17:38,766 --> 00:17:40,809
Creí que era la tierra de la libertad.
174
00:17:40,893 --> 00:17:42,602
- Para ti no.
- Sí.
175
00:17:42,687 --> 00:17:44,479
Bien, creo que acabaré mi cerveza.
Gracias.
176
00:17:44,564 --> 00:17:47,440
- Tienes que irte.
- Genial. Sí, ahí está el bate.
177
00:17:47,525 --> 00:17:49,276
- Fuera de aquí.
- Bien.
178
00:17:49,360 --> 00:17:51,319
- ¿Es la liga de sófbol?
- Tienes que irte, viejo.
179
00:17:51,404 --> 00:17:54,447
¿Qué pasa? ¿Quieren pelear?
Acepto, vamos.
180
00:17:54,532 --> 00:17:56,241
Dame el maldito bate.
181
00:18:21,517 --> 00:18:23,226
Vamos, dale.
182
00:18:51,339 --> 00:18:52,672
¿Qué carajo, Dez?
183
00:18:54,842 --> 00:18:57,844
- Amo este país, de veras.
- Vámonos.
184
00:18:59,138 --> 00:19:01,556
Llamen a la policía.
185
00:19:28,000 --> 00:19:29,292
¿Concusión?
186
00:19:30,461 --> 00:19:32,879
No, solo eres estúpido.
187
00:19:32,963 --> 00:19:34,506
TODO SALDRÁ BIEN
188
00:19:34,590 --> 00:19:36,424
¿Por qué vives en esta pocilga?
189
00:19:37,635 --> 00:19:40,261
Búscame un lugar más barato y allí viviré.
190
00:19:41,430 --> 00:19:43,640
¿Hubo suerte?
191
00:19:43,724 --> 00:19:45,225
No.
192
00:19:47,478 --> 00:19:49,813
Mierda. Empezamos en 50.
193
00:19:49,897 --> 00:19:51,606
"Empezamos en 50".
194
00:19:52,733 --> 00:19:56,194
- ¿Te gusta mi acento?
- Tanto como tu aspecto.
195
00:19:57,279 --> 00:19:59,948
- No tienes que irte. No, no, no, no.
- Dezi...
196
00:20:17,216 --> 00:20:18,800
Esta es la peor idea.
197
00:20:19,969 --> 00:20:21,219
Piensas demasiado.
198
00:21:57,525 --> 00:22:00,652
¿Por qué diablos buscaste pelea
en un bar de policías?
199
00:22:02,029 --> 00:22:04,489
Nunca nos dejarán volver a entrar.
200
00:22:05,616 --> 00:22:06,699
Quiero una respuesta.
201
00:22:08,744 --> 00:22:10,370
Tal vez porque casi fui uno.
202
00:22:11,747 --> 00:22:13,373
¿Un qué?
203
00:22:15,459 --> 00:22:17,210
Siempre quise ser policía.
204
00:22:17,294 --> 00:22:19,754
- Mentira.
- De verdad.
205
00:22:21,048 --> 00:22:23,091
Casi le partí el corazón a mi papá.
206
00:22:23,175 --> 00:22:25,426
No es exactamente un ciudadano
respetuoso de la ley.
207
00:22:27,137 --> 00:22:29,097
¿Y qué pasó?
208
00:22:29,181 --> 00:22:32,183
Pues yo...
209
00:22:33,185 --> 00:22:35,895
digamos que no pasé la entrevista
con el departamento.
210
00:22:36,939 --> 00:22:42,485
Sí, dijeron que mi moral rectora
estaba distorsionada, y...
211
00:22:43,654 --> 00:22:45,280
¿Tú?
212
00:22:46,782 --> 00:22:48,992
Sí, estuve así de cerca, pero...
213
00:22:49,994 --> 00:22:52,537
De todos modos quería hacer algo bueno.
214
00:22:52,621 --> 00:22:55,039
Vida de paramédico, nena.
215
00:22:58,210 --> 00:23:01,004
Probablemente hacemos más bien
que esos imbéciles, de todos modos.
216
00:23:02,131 --> 00:23:04,549
La mayoría de los policías son buenos.
217
00:23:05,759 --> 00:23:08,177
¿Ah, sí? Tendrás que presentarme alguno.
218
00:23:10,890 --> 00:23:11,973
Tal vez.
219
00:23:16,103 --> 00:23:19,772
Creo que inicié la pelea.
Bueno, más bien no la inicié.
220
00:23:19,857 --> 00:23:20,899
De acuerdo.
221
00:23:20,983 --> 00:23:23,067
Me defendía, lo que creo hace
una gran diferencia.
222
00:23:23,152 --> 00:23:24,402
Seguro.
223
00:23:26,280 --> 00:23:29,949
No sé, supongo que quería ver
cuán rudos eran en el DPLA.
224
00:23:31,118 --> 00:23:32,994
Estás loco.
225
00:23:33,078 --> 00:23:34,579
Y tú eres adorable.
226
00:23:35,664 --> 00:23:38,499
Nunca, jamás me llames así.
227
00:23:38,584 --> 00:23:39,876
Sí, señora.
228
00:23:44,256 --> 00:23:46,466
Fue solo esta vez.
229
00:23:46,550 --> 00:23:48,092
De acuerdo. Es solo esta vez,
230
00:23:48,177 --> 00:23:50,595
hasta que una vez se vuelve dos,
231
00:23:50,679 --> 00:23:54,140
y luego tres, y luego cuatro, ¿sí?
232
00:23:54,224 --> 00:23:55,642
Crees ser tan encantador.
233
00:24:29,718 --> 00:24:30,718
Trae la naloxona.
234
00:26:28,003 --> 00:26:30,004
¿Kyle te empujó?
235
00:26:30,089 --> 00:26:31,631
¿Qué te dije?
236
00:26:31,715 --> 00:26:34,550
Si alguien te empuja, lo golpeas.
237
00:26:34,635 --> 00:26:36,844
Si sacan un cuchillo,
tú sacas una pistola.
238
00:26:36,929 --> 00:26:38,346
Si traen un tanque, me llamas. ¿Sí?
239
00:26:38,430 --> 00:26:40,515
HORAS DE VISITA
Solo parientes directos autorizados
240
00:26:40,599 --> 00:26:42,433
Kyle. Ven aquí.
241
00:26:44,478 --> 00:26:45,478
De pie.
242
00:26:47,314 --> 00:26:49,065
Has estado empujándolo de nuevo.
243
00:26:50,943 --> 00:26:53,486
Milton, ya sabes qué hacer.
244
00:26:53,570 --> 00:26:54,737
Anda.
245
00:26:56,865 --> 00:26:58,282
Dense la mano.
246
00:27:00,619 --> 00:27:02,620
¿Todo bien? Vayan.
247
00:27:08,001 --> 00:27:10,002
¿Qué te dije de andar encorvado?
248
00:27:16,426 --> 00:27:18,636
No uses mucho, tiene que durar
todo el mes.
249
00:27:21,974 --> 00:27:25,184
Tu madre se revolcaría en tu tumba
si viera cómo está el mundo.
250
00:27:26,228 --> 00:27:28,396
Este no es el país que solía ser.
251
00:27:29,398 --> 00:27:32,024
Solo podemos esperar pequeños milagros.
252
00:27:33,235 --> 00:27:36,988
Todas las pandillas de Long Beach
buscar reclutar a esos muchachos.
253
00:27:37,072 --> 00:27:39,699
Les damos de comer,
les conseguimos tutores.
254
00:27:39,783 --> 00:27:43,411
Este refugio es un legado.
255
00:27:43,495 --> 00:27:47,248
En tanto siga abierto,
su recuerdo perdurará.
256
00:27:49,835 --> 00:27:51,711
Mamá estaría orgullosa de ti, papá.
257
00:27:51,795 --> 00:27:55,214
Sí, bueno, el orgullo es un lujo
que no puedo darme.
258
00:27:58,385 --> 00:28:00,678
Requiere todas mis fuerzas
mantener las puertas abiertas.
259
00:28:03,390 --> 00:28:04,640
Nos cancelaron la subvención.
260
00:28:05,809 --> 00:28:07,935
Sí. Recortes de presupuesto.
261
00:28:08,020 --> 00:28:10,438
Dicen que se debe a los disturbios
del año pasado.
262
00:28:12,024 --> 00:28:13,774
El estado no lo entiende.
263
00:28:13,859 --> 00:28:15,860
Si salvas a un chico, salvas el futuro.
264
00:28:20,991 --> 00:28:22,909
Como sea, debo atender un asunto.
265
00:28:22,993 --> 00:28:24,994
¿Quieres que les diga a los chicos
que el centro cerrará?
266
00:28:25,078 --> 00:28:27,079
No, no, no. Yo los invité.
267
00:28:28,790 --> 00:28:31,417
Ellos ayudarán con modos creativos
de mantener las puertas abiertas.
268
00:28:39,259 --> 00:28:43,137
Todo en su vida
lo ha llevado a este momento.
269
00:28:44,723 --> 00:28:47,975
El departamento opina que la razón
de que la persona se una
270
00:28:48,060 --> 00:28:51,395
es tan importante como el trabajo
que hacen a diario.
271
00:28:51,480 --> 00:28:53,773
¿Por qué quiero ser policía?
272
00:28:57,653 --> 00:28:58,945
Me gustan las rosquillas.
273
00:29:00,364 --> 00:29:01,364
Los tiroteos.
274
00:29:02,866 --> 00:29:04,784
- Persecuciones automovilísticas.
- Bueno.
275
00:29:04,868 --> 00:29:08,246
- No es su primera vez, ¿verdad?
- Así es.
276
00:29:08,330 --> 00:29:10,289
Pero este es un espacio seguro.
277
00:29:11,291 --> 00:29:13,501
Le dieron otra oportunidad
tras Nueva York,
278
00:29:13,585 --> 00:29:17,004
y tenemos que asegurarnos
que no vuelva a sus hábitos de vaquero.
279
00:29:20,509 --> 00:29:22,635
No puedo afirmar que sea seguro
devolverlo a la calle
280
00:29:22,719 --> 00:29:26,389
a menos que sepamos que no es un peligro
para sí mismo u otros. Eso es todo.
281
00:29:27,724 --> 00:29:30,434
Mire, di mi declaración.
282
00:29:32,312 --> 00:29:33,938
Fue un buen disparo.
283
00:29:43,407 --> 00:29:44,740
Me siento mejor.
284
00:29:44,825 --> 00:29:48,035
Dígame la verdad.
¿Por qué quiere ser policía?
285
00:29:50,789 --> 00:29:52,790
Quiero que mi hija esté a salvo.
286
00:29:55,794 --> 00:29:57,295
Que se enorgullezca de mí.
287
00:29:59,006 --> 00:30:01,632
Su padre era gerente de banco en Newark.
288
00:30:02,926 --> 00:30:04,760
Cuénteme de él.
289
00:30:04,845 --> 00:30:07,596
Lo mataron durante un intento de robo,
¿no es así?
290
00:30:11,435 --> 00:30:13,102
Terminamos.
291
00:30:16,440 --> 00:30:20,151
1 DE JULIO
292
00:30:24,740 --> 00:30:27,742
¿Dezi? ¿Dezi?
Preséntate a la oficina de la supervisora.
293
00:30:48,055 --> 00:30:50,514
- ¿Jefa?
- Dezi, toma asiento.
294
00:30:55,771 --> 00:30:58,064
Tengo un testigo del robo
al banco Beston
295
00:30:58,148 --> 00:31:00,858
que dice que te negaste a ofrecer
atención médica.
296
00:31:02,486 --> 00:31:03,652
Protocolo de intervención.
297
00:31:04,905 --> 00:31:06,447
No estamos en zona de guerra.
298
00:31:07,657 --> 00:31:11,202
¿Preferiría que salvara al villano
o a la víctima?
299
00:31:11,286 --> 00:31:13,162
- Leí tu informe.
- Sí.
300
00:31:13,246 --> 00:31:15,623
Llegamos a la escena, ¿verdad?
301
00:31:15,707 --> 00:31:17,416
Pasamos junto a la policía muerta.
302
00:31:17,501 --> 00:31:20,753
Tomé una decisión y entramos
a la oficina del gerente.
303
00:31:20,837 --> 00:31:23,422
Rompiste el protocolo al sacarlo así.
304
00:31:23,507 --> 00:31:26,217
Le salvé la vida.
305
00:31:26,301 --> 00:31:28,594
Él los demanda a la ciudad y a ti
306
00:31:28,678 --> 00:31:33,140
por el trauma emocional sufrido
durante el transporte de emergencia.
307
00:31:34,476 --> 00:31:35,476
Salga de...
308
00:31:39,606 --> 00:31:41,482
- Estás suspendido.
- ¿Qué?
309
00:31:41,566 --> 00:31:43,275
- Dezi.
- No hice nada malo.
310
00:31:43,360 --> 00:31:44,568
Tómate unas semanas.
311
00:31:44,653 --> 00:31:49,031
Deja que el departamento legal llegue
a una resolución, esto pasará.
312
00:31:49,116 --> 00:31:52,076
¡No es justo, carajo!
313
00:31:52,160 --> 00:31:54,495
¿Crees que puedes hablarme así?
314
00:31:56,415 --> 00:31:57,832
A la mierda.
315
00:31:57,916 --> 00:32:00,334
Quedas despedido por insubordinación
316
00:32:00,419 --> 00:32:03,629
y negarle asistencia médica
a quien lo necesitaba.
317
00:32:03,713 --> 00:32:07,091
- No puede despedirme.
- Tu contrato queda cancelado.
318
00:32:07,175 --> 00:32:10,261
No puede despedirme,
soy su mejor paramédico.
319
00:32:13,765 --> 00:32:16,434
Si me despide, afectará a toda la ciudad.
320
00:32:16,518 --> 00:32:19,145
Gran cosa. Fuera de mi oficina.
321
00:32:42,919 --> 00:32:46,172
Policía = la pandilla
más grande de la ciudad
322
00:33:20,707 --> 00:33:22,374
Ahora vivimos en una sociedad
323
00:33:22,459 --> 00:33:25,961
donde hay una regla para nosotros
y otra para ellos.
324
00:33:26,046 --> 00:33:28,756
No solamente aquí, sino en todo el mundo.
325
00:33:28,840 --> 00:33:31,258
Eso es lo que se está propagando.
Esa es la pandemia.
326
00:33:34,012 --> 00:33:35,846
No nos juzgan bien.
327
00:33:37,557 --> 00:33:40,893
Los ricos y famosos tienen sus planes.
328
00:33:40,977 --> 00:33:43,979
Ellos deciden qué está bien y qué mal.
329
00:33:44,064 --> 00:33:46,690
Pero nosotros sabemos qué está bien.
330
00:33:46,775 --> 00:33:49,235
Lo sabemos.
331
00:33:51,488 --> 00:33:53,531
¿Han visto Portland?
332
00:33:53,615 --> 00:33:58,953
El mundo se verá igualito a Portland
si no tenemos héroes.
333
00:33:59,037 --> 00:34:00,996
El mundo necesita héroes.
334
00:34:03,708 --> 00:34:06,877
Es un hecho que la policía tiene
el trabajo más difícil de todos.
335
00:34:06,962 --> 00:34:09,672
Es un hecho que la ciudad
se destroza a sí misma
336
00:34:09,756 --> 00:34:12,967
y los policías son
nuestra última línea de defensa.
337
00:34:17,430 --> 00:34:19,848
Necesitamos policías a quienes
no les importe la burocracia
338
00:34:19,933 --> 00:34:22,309
ni la política,
339
00:34:22,394 --> 00:34:26,105
ni quién será intendente
ni mandatos de cuatro años.
340
00:34:26,189 --> 00:34:28,065
¿Quitarle la subvención a la policía?
341
00:34:28,149 --> 00:34:31,068
Claro, sí, gran idea.
342
00:34:33,071 --> 00:34:37,324
Háganlo y vean quién acude al rescate
cuando los cárteles anden sin control,
343
00:34:37,409 --> 00:34:40,828
o no puedan ir a tomar café
sin que los asalten.
344
00:34:46,251 --> 00:34:48,460
Se trata de cómo va presa la gente.
345
00:34:49,921 --> 00:34:53,465
Nunca verán todas las buenas cosas
que hace la policía.
346
00:34:53,550 --> 00:34:58,178
Nunca los verán interrumpiendo
incidentes de violencia doméstica,
347
00:34:58,263 --> 00:35:01,932
o recolectando alimentos
porque no es buen material.
348
00:35:09,357 --> 00:35:12,359
Dejen de subvencionarla, sí.
Genial, aquí espero.
349
00:35:45,018 --> 00:35:51,357
DEDICADOS AL SERVICIO SUPERIOR
350
00:36:08,917 --> 00:36:13,003
BRUTALIDAD POLICIAL
351
00:36:54,170 --> 00:36:59,174
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
DE LOS ÁNGELES
352
00:39:28,449 --> 00:39:31,451
Oye, Boots, ven
353
00:39:31,536 --> 00:39:34,037
¿Qué harás la mañana del 4 de Julio?
354
00:39:34,122 --> 00:39:37,291
Iré a la playa con mi novia, señor.
Llevamos toda la semana esperando.
355
00:39:38,459 --> 00:39:42,254
Buscamos voluntarios para el refugio
de alto riesgo.
356
00:39:42,338 --> 00:39:46,508
Preparar la mesa, la comida,
limpiar, ya sabes.
357
00:39:46,593 --> 00:39:50,220
Sí. No puedo obligarte a aceptar.
358
00:39:51,890 --> 00:39:54,516
Pero si decirle al sargento
que te negaste.
359
00:39:55,977 --> 00:39:58,770
Me encantaría, pero llevamos un mes
planeando esta salida.
360
00:39:58,855 --> 00:40:01,273
Tengo que recoger a su mamá
en el aeropuerto.
361
00:40:06,154 --> 00:40:07,863
Bueno. Démelo.
362
00:40:11,159 --> 00:40:13,994
Sirve y protege.
363
00:40:16,039 --> 00:40:18,916
Aquí estoy, sirviendo.
364
00:40:19,000 --> 00:40:22,419
Necesitaré que me proteja de mi novia.
365
00:40:23,421 --> 00:40:24,671
Gracias.
366
00:40:24,756 --> 00:40:26,757
Cree que bromeo.
367
00:40:36,517 --> 00:40:40,646
Quis custodiet ipsos custodes.
368
00:40:40,730 --> 00:40:43,065
¿Quién vigila al vigilante?
369
00:40:43,149 --> 00:40:45,984
La respuesta: Demasiada gente.
370
00:40:46,069 --> 00:40:48,946
La policía no puede hacer su trabajo
de modo efectivo
371
00:40:49,030 --> 00:40:52,449
con este nivel de escrutinio
de los medios y el público.
372
00:40:52,533 --> 00:40:55,953
Yo digo que la policía
no hace lo suficiente.
373
00:40:58,665 --> 00:41:00,666
Necesitan ser... alguien que pueda
sacar la basura
374
00:41:00,750 --> 00:41:03,085
y no tenga que preocuparse
por la burocracia.
375
00:41:04,087 --> 00:41:07,297
No hablo de un vigilante.
Hablo más bien de un...
376
00:41:11,844 --> 00:41:13,512
Ángel de la justicia.
377
00:41:17,558 --> 00:41:19,768
...vigilante. Hablo más bien de un...
378
00:41:19,852 --> 00:41:22,938
ángel de la justicia.
Ángel de la justicia.
379
00:41:23,022 --> 00:41:25,857
Ángel de la justicia.
Justicia... justicia...
380
00:41:25,942 --> 00:41:28,944
justicia... justicia...
justicia... justicia...
381
00:41:29,028 --> 00:41:31,029
Ángel de la justicia.
382
00:41:43,167 --> 00:41:44,167
¡Knight!
383
00:41:45,169 --> 00:41:46,962
A mi oficina, ahora.
384
00:41:52,719 --> 00:41:54,344
- Hola, jefa.
- Cállese.
385
00:41:54,429 --> 00:41:55,887
Sí, señora.
386
00:41:57,974 --> 00:41:59,766
- ¿En qué trabaja?
- Papeleo.
387
00:41:59,851 --> 00:42:01,601
- No gracias a usted.
- Bien.
388
00:42:02,729 --> 00:42:03,937
Aquí tiene más.
389
00:42:04,022 --> 00:42:06,690
Alguien robó un uniforme,
la placa, la pistola
390
00:42:06,774 --> 00:42:11,111
y toda la cuestión de la morgue
del hospital North Roads.
391
00:42:11,195 --> 00:42:13,697
La familia quiere recuperar la placa,
A.I. quiere la pistola,
392
00:42:13,781 --> 00:42:17,784
y yo quiero saber qué clase
de degenerado haría semejante cosa.
393
00:42:17,869 --> 00:42:19,745
- ¿No hay cámaras de seguridad?
- No.
394
00:42:19,829 --> 00:42:21,371
No. Por razones de privacidad.
395
00:42:21,456 --> 00:42:22,581
¿Privacidad?
396
00:42:22,665 --> 00:42:24,708
Los clientes están muertos.
397
00:42:24,792 --> 00:42:27,335
Eso significa que deberá moverse un poco.
398
00:42:27,420 --> 00:42:30,505
Según parece, le vendría bien
caminar un poco más.
399
00:42:32,091 --> 00:42:33,842
Solo digo lo que veo.
400
00:42:35,845 --> 00:42:39,222
- ¿Duerme bien?
- Gracias por darse cuenta.
401
00:42:39,307 --> 00:42:40,724
Anoche salí hasta tarde.
402
00:42:40,808 --> 00:42:45,228
Narcóticos interceptó un par de toneladas
de cocaína y mujeres.
403
00:42:45,313 --> 00:42:47,773
- ¿Del cártel?
- Ya quisieran.
404
00:42:47,857 --> 00:42:49,608
No, la pandilla Vampos.
405
00:42:49,692 --> 00:42:51,943
Supongo que ya habían usado
el resto de los nombres.
406
00:42:53,654 --> 00:42:58,033
Oiga, felicidades por el divorcio.
407
00:42:58,117 --> 00:42:59,159
Soy un hombre libre.
408
00:42:59,243 --> 00:43:01,578
Sí, tal vez el dedo no tenga anillo,
409
00:43:01,662 --> 00:43:03,914
pero usted le pertenece al departamento.
410
00:43:07,168 --> 00:43:09,002
Y que lo diga.
411
00:43:10,004 --> 00:43:12,881
- ¿Cómo está su hija?
- Bien.
412
00:43:14,133 --> 00:43:18,261
Esa no es la palabra que usaría
para describir a su hija.
413
00:43:19,430 --> 00:43:21,598
Pero claro, lo tiene a usted como papá
414
00:43:21,682 --> 00:43:23,725
y a Camilla como mamá.
415
00:43:23,810 --> 00:43:27,354
Un psiquiatra podría diagnosticarle
el complejo de Electra desde lejos.
416
00:43:27,438 --> 00:43:30,065
¿Alguien orinó en su café?
417
00:43:30,149 --> 00:43:35,904
Solo digo que hay modo de mantener
el trabajo y el hogar en equilibrio.
418
00:43:35,988 --> 00:43:37,989
¿Cuántos esposos ha tenido?
419
00:43:38,074 --> 00:43:42,077
Yo no dije que supiera hacerlo,
solo que existe la manera.
420
00:43:42,161 --> 00:43:43,954
Digo, mírelo a Fitz.
421
00:43:44,038 --> 00:43:46,414
- Fitz es buen hombre.
- Es un dominado.
422
00:43:47,416 --> 00:43:48,667
Eso es verdad.
423
00:43:49,669 --> 00:43:51,169
Pero es buen policía.
424
00:43:51,254 --> 00:43:52,838
¿Qué le hace decir eso?
425
00:43:52,922 --> 00:43:56,383
- No hay ninguno mejor.
- No, tengo curiosidad.
426
00:43:57,969 --> 00:43:59,636
¿Qué cree que hace a un buen policía?
427
00:44:00,680 --> 00:44:05,517
Un buen policía no duerme bien
para que los demás puedan hacerlo.
428
00:44:06,686 --> 00:44:08,311
Lo aceptaré.
429
00:44:09,856 --> 00:44:11,773
Una última cosa.
430
00:44:11,858 --> 00:44:13,775
Trabajará el 4 de Julio con Fitz.
431
00:44:14,861 --> 00:44:16,319
Iré de campamento.
432
00:44:16,404 --> 00:44:17,737
¿Campamento?
433
00:44:17,822 --> 00:44:19,781
Sí. Tengo una cabaña.
434
00:44:19,866 --> 00:44:25,370
- Eso no es ir de campamento.
- No a menos que me den licencia.
435
00:44:25,454 --> 00:44:29,457
¿El 4 de julio? Es mi fecha favorita.
436
00:44:29,542 --> 00:44:33,545
Y espero que cumpla con su deber
con una sonrisa.
437
00:44:34,714 --> 00:44:36,339
Gracias, Knight.
438
00:44:55,651 --> 00:44:58,945
Nos especializamos en retiros.
Su futuro está a salvo.
439
00:44:59,030 --> 00:45:00,447
Yo tengo cuenta aquí.
440
00:45:00,531 --> 00:45:03,200
Si abre una, podemos conseguirle
buen interés combinado
441
00:45:03,284 --> 00:45:05,327
o tal vez funcione mejor
una cuenta de inversión.
442
00:45:05,411 --> 00:45:07,954
¿Cuánto...? ¿Cuenta de inversión?
De acuerdo.
443
00:45:08,039 --> 00:45:10,790
¡Oficial! ¿En qué puedo ayudarlo?
444
00:45:10,875 --> 00:45:12,083
Yo...
445
00:45:16,547 --> 00:45:18,673
¿Vino a realizar un 6-8-9?
446
00:45:19,717 --> 00:45:21,343
Sí. Sí.
447
00:45:21,427 --> 00:45:25,597
Srta. Gakowski. El oficial...
quiere realizar un 6-8-9.
448
00:45:29,560 --> 00:45:30,727
¿Se encuentra bien, oficial?
449
00:45:32,605 --> 00:45:34,564
El uniforme no luce como debe.
450
00:45:35,650 --> 00:45:38,360
Llame al sindicato, el departamento
no debería sacarlo así a la calle.
451
00:45:40,363 --> 00:45:41,696
¿Lo conozco?
452
00:45:41,781 --> 00:45:45,200
¿Estuvo aquí la noche que esos imbéciles
adictos intentaron robar mi bóveda?
453
00:45:46,244 --> 00:45:48,870
Sí. Digo, me enteré.
454
00:45:48,955 --> 00:45:52,165
Mi vida casi había acabado,
pero ustedes me salvaron.
455
00:45:52,250 --> 00:45:54,459
Seguramente los paramédicos
también hicieron un buen trabajo.
456
00:45:56,545 --> 00:45:59,839
Los héroes fueron los azules
y los médicos de Santa María.
457
00:46:03,219 --> 00:46:04,719
¿Es parte de la 14?
458
00:46:06,889 --> 00:46:11,768
Tengo un empleado cuyo padre solía ser
comandante nocturno, ¿James Jayne?
459
00:46:11,852 --> 00:46:14,020
Sí, claro.
460
00:46:14,105 --> 00:46:15,438
¿Lo conoce?
461
00:46:16,440 --> 00:46:18,817
Sí. Buen hombre.
462
00:46:19,819 --> 00:46:22,028
- Creí que había muerto.
- Pues ya sabe...
463
00:46:23,614 --> 00:46:24,948
Los policías nunca mueren.
464
00:46:27,118 --> 00:46:30,078
Amén, hermano. Las vidas azules
nunca mueren.
465
00:46:30,162 --> 00:46:32,664
Le agradezco lo que hace.
466
00:46:32,748 --> 00:46:34,457
¿Tiene planes para el 4 de Julio?
467
00:46:34,542 --> 00:46:36,668
Ya sabe, lo de siempre.
468
00:46:36,752 --> 00:46:39,045
Sí, claro, el trabajo nunca acaba.
469
00:46:39,130 --> 00:46:43,091
Lo entiendo. Yo estaré aquí,
desviviéndome.
470
00:46:43,175 --> 00:46:44,467
Pero me encanta.
471
00:46:44,552 --> 00:46:48,430
No hay nada más estadounidense
que hacer dinero el 4 de Julio.
472
00:46:48,514 --> 00:46:50,307
DISTRITO BANCARIO DE LA CIUDAD
473
00:46:57,315 --> 00:47:00,525
¡Dios santo! Pase.
474
00:47:20,254 --> 00:47:22,088
Adelante.
475
00:47:29,722 --> 00:47:31,765
SELLADO
476
00:47:34,602 --> 00:47:35,852
Sí.
477
00:47:38,939 --> 00:47:40,774
Nos cancelaron la subvención.
478
00:47:40,858 --> 00:47:44,277
Requiere todas mis fuerzas
mantener las puertas abiertas.
479
00:47:47,031 --> 00:47:48,281
Dale, dale.
480
00:47:50,201 --> 00:47:51,951
¡Al piso!
481
00:47:52,036 --> 00:47:53,036
¡Vayan al piso!
482
00:47:54,747 --> 00:47:55,872
¡Al piso!
483
00:48:04,632 --> 00:48:06,466
¡Tú, abre la caja!
484
00:48:06,550 --> 00:48:07,884
Espera un momento...
485
00:48:07,968 --> 00:48:10,762
¡Andando! ¡Vamos, andando!
486
00:48:10,846 --> 00:48:12,847
No, hazlo, maldita sea. ¡Vamos, vamos!
487
00:48:16,352 --> 00:48:17,394
¡Abre la caja!
488
00:48:24,735 --> 00:48:26,986
La bóveda está abierta, vamos.
489
00:48:32,868 --> 00:48:33,910
¡No te levantes!
490
00:48:41,335 --> 00:48:43,420
Quédense en el piso.
¡Tú, contra la pared!
491
00:48:44,422 --> 00:48:46,631
¡Baja la cabeza!
492
00:48:46,715 --> 00:48:48,466
Quédense en el maldito piso.
493
00:48:52,638 --> 00:48:53,638
¿Estás bien?
494
00:48:53,722 --> 00:48:55,640
¡Dije que la bóveda no!
495
00:48:55,724 --> 00:48:58,101
- ¡Mira cuánto efectivo!
- Me dispararon, viejo.
496
00:48:58,185 --> 00:49:00,520
Entonces date prisa y ayúdame.
497
00:49:00,604 --> 00:49:02,230
¡Maldito codicioso, agarra el dinero!
498
00:49:02,314 --> 00:49:04,399
Si quieres que nos larguemos,
agarra el maldito dinero.
499
00:49:04,483 --> 00:49:05,900
¡Carajo!
500
00:49:16,579 --> 00:49:19,664
No se muevan, carajo.
Ni celulares ni nada. No se muevan.
501
00:49:19,748 --> 00:49:22,083
Me lo llevaré. Muchas gracias.
502
00:49:23,461 --> 00:49:26,087
- ¡Muévete, llorón!
- ¡Carajo! ¡Maldita sea!
503
00:49:46,192 --> 00:49:47,358
No se levanten.
504
00:49:55,951 --> 00:49:58,620
Este refugio es un legado.
505
00:49:58,704 --> 00:50:02,957
En tanto siga abierto,
su recuerdo perdurará.
506
00:50:06,629 --> 00:50:08,129
Todo despejado.
507
00:50:09,715 --> 00:50:10,715
Buen hombre.
508
00:50:31,028 --> 00:50:33,196
¡Oficial! ¡Oficial, por favor,
tiene que ayudarme!
509
00:50:33,280 --> 00:50:34,364
Tiene que ayudarme.
510
00:50:34,448 --> 00:50:36,282
Por favor, mi esposo está...
511
00:50:36,367 --> 00:50:37,867
- No, no soy...
- ¡Oficial!
512
00:50:37,952 --> 00:50:39,035
No, no estoy en servicio.
513
00:50:39,119 --> 00:50:41,329
¿Cómo? ¿Qué clase de policía es?
514
00:50:41,413 --> 00:50:43,623
Bien, necesito que se calme.
515
00:50:49,630 --> 00:50:52,882
Mire, necesito que se calme, ¿sí?
516
00:50:54,718 --> 00:50:57,095
- ¿Dónde está?
- Por aquí.
517
00:51:02,476 --> 00:51:04,602
Está aquí. Están allí.
518
00:51:04,687 --> 00:51:06,145
Por allí.
519
00:51:12,403 --> 00:51:13,736
Y eres débil.
520
00:51:21,870 --> 00:51:22,912
¡Manos arriba!
521
00:51:25,082 --> 00:51:26,624
¡Sí, arriba!
522
00:51:31,839 --> 00:51:34,882
¡Váyase!
523
00:51:34,967 --> 00:51:36,968
Manos contra la pared.
524
00:51:38,721 --> 00:51:39,721
¡Ahora!
525
00:51:43,767 --> 00:51:45,810
Muy bien.
526
00:51:45,894 --> 00:51:47,312
Separen las piernas.
527
00:51:47,396 --> 00:51:49,397
Todos ustedes...
528
00:51:50,816 --> 00:51:52,066
tienen derecho...
529
00:51:53,110 --> 00:51:55,528
a guardar silencio.
530
00:51:55,613 --> 00:51:56,946
Y cualquier cosa...
531
00:51:58,115 --> 00:51:59,616
¿Qué es esto?
532
00:51:59,700 --> 00:52:01,618
¡Esto! ¿Eh?
533
00:52:05,539 --> 00:52:08,791
...Que digan será usado en su contra
534
00:52:08,876 --> 00:52:10,752
ante un tribunal.
535
00:52:17,051 --> 00:52:21,012
- Eso es.
- Eso es, dale una paliza.
536
00:52:32,066 --> 00:52:32,899
No.
537
00:52:34,026 --> 00:52:36,110
No, no.
538
00:52:39,156 --> 00:52:39,989
Muy bien.
539
00:52:40,991 --> 00:52:42,158
¡Ay, no!
540
00:52:45,162 --> 00:52:48,748
Esto pasa cuando no me respetan.
541
00:52:50,876 --> 00:52:52,877
¡Soy policía!
542
00:52:57,883 --> 00:52:59,092
Bien, arrodíllense.
543
00:53:00,636 --> 00:53:02,512
¡Arrodíllense y besen el suelo!
544
00:53:02,596 --> 00:53:04,472
Besen el suelo.
545
00:53:04,556 --> 00:53:06,516
¡Bésenlo!
546
00:53:06,600 --> 00:53:08,059
Obedezcan y sobrevivirán
547
00:53:11,105 --> 00:53:12,105
No.
548
00:53:19,863 --> 00:53:22,281
Respóndanme esto.
549
00:53:22,366 --> 00:53:23,825
¿Ustedes creen
550
00:53:23,909 --> 00:53:26,202
que el mundo estaría mejor
551
00:53:26,286 --> 00:53:27,870
sin ustedes en él?
552
00:53:29,289 --> 00:53:31,207
- ¿A qué se dedican?
- No, viejo.
553
00:53:32,334 --> 00:53:34,544
Hagan este país mejor de lo que era ayer.
554
00:53:38,424 --> 00:53:39,632
Yo tengo la respuesta.
555
00:53:51,854 --> 00:53:56,858
Si hubieran obedecido,
habrían sobrevivido.
556
00:54:26,680 --> 00:54:27,930
¿Hola?
557
00:54:28,015 --> 00:54:29,474
¿Quién es?
558
00:54:32,853 --> 00:54:35,313
No creerás el maldito día que tuve.
559
00:54:36,732 --> 00:54:37,982
¿Qué pasó?
560
00:54:47,242 --> 00:54:51,329
Un tipo disfrazado de policía les disparó
a cuatro hombres en Van Nuys.
561
00:54:51,413 --> 00:54:52,830
Ninguno sobrevivió.
562
00:54:54,583 --> 00:54:58,127
- ¿Hallaron al atacante?
- Aún no, pero lo harán.
563
00:54:58,212 --> 00:55:00,171
Estaba disfrazado de policía,
564
00:55:00,255 --> 00:55:02,715
actuaba como si fuera a arrestarlos.
565
00:55:02,800 --> 00:55:04,967
La policía no tiene idea de su motivo.
566
00:55:05,052 --> 00:55:06,219
Diablos.
567
00:55:09,431 --> 00:55:10,598
No es justo.
568
00:55:13,227 --> 00:55:15,394
Tal vez cause que la policía
preste atención.
569
00:55:16,688 --> 00:55:18,689
O altere un poco las cosas.
570
00:55:20,692 --> 00:55:22,693
No digas eso.
571
00:55:23,779 --> 00:55:25,154
¿Por qué?
572
00:55:26,323 --> 00:55:28,324
¿Crees que les importamos?
573
00:55:29,660 --> 00:55:33,871
Los hijos pagan los pecados de sus padres.
Nada ha cambiado.
574
00:55:34,915 --> 00:55:38,251
¿De acuerdo?
Mi padre me lo enseñó.
575
00:55:38,335 --> 00:55:40,461
Recuerdo que el día que le dije
que quería ser policía
576
00:55:40,546 --> 00:55:43,756
me dio la bofetada más grande de mi vida
577
00:55:43,841 --> 00:55:45,842
y me derribó al piso.
578
00:55:48,387 --> 00:55:51,848
Me dijo que los policías
son nuestros enemigos.
579
00:55:51,932 --> 00:55:55,935
Y que solo son cerdos...
580
00:55:57,604 --> 00:56:02,775
descendientes de los dueños de esclavos
que procesaban a los que escapaban.
581
00:56:02,860 --> 00:56:06,404
La Guerra de la Independencia
se trató de los impuestos
582
00:56:06,488 --> 00:56:11,409
y la Guerra Civil de EE. UU.,
de liberar a los esclavos,
583
00:56:11,493 --> 00:56:14,996
pero nadie es libre en realidad.
No somos libres.
584
00:56:15,998 --> 00:56:18,708
Nunca lo seremos.
585
00:56:18,792 --> 00:56:23,629
No importa quiénes seamos, nos venderán
el mismo sueño americano.
586
00:56:23,714 --> 00:56:28,634
Y es triste, muy triste, es como que...
587
00:56:28,719 --> 00:56:33,014
Se trata del dinero y de tipos
como Sean Beston.
588
00:56:34,016 --> 00:56:36,893
Él solo es dueño de esclavos.
589
00:56:38,270 --> 00:56:40,354
¿Y los policías?
590
00:56:40,439 --> 00:56:41,939
Sus matones.
591
00:56:42,941 --> 00:56:45,359
Lamento que tengas esa opinión.
592
00:56:45,444 --> 00:56:48,738
Sí. Así son las cosas.
593
00:56:53,118 --> 00:56:55,369
Pensé que lo había superado.
594
00:57:03,462 --> 00:57:04,545
Nos vemos.
595
00:57:48,131 --> 00:57:52,093
Vinny, ¿dónde está el maldito dinero?
596
00:57:52,177 --> 00:57:55,179
¿Quién es él? Un maldito policía.
597
00:57:58,225 --> 00:57:59,475
Ningún hijo mío es policía.
598
00:58:00,727 --> 00:58:02,728
¿Qué carajo llevas puesto, hijo?
599
00:58:03,897 --> 00:58:06,273
El uniforme no hace al hombre.
600
00:58:06,358 --> 00:58:08,067
El hombre crea su propia suerte.
601
00:58:08,151 --> 00:58:10,903
No me arrojes mis palabras a la cara.
602
00:58:11,947 --> 00:58:15,741
Halloween es el próximo octubre.
Puedes disfrazarte entonces.
603
00:58:16,743 --> 00:58:18,703
¿Quieres ayudar?
604
00:58:18,787 --> 00:58:20,538
Empieza preparando comidas.
605
00:58:23,917 --> 00:58:25,543
Podemos cambiar el mundo.
606
00:58:28,088 --> 00:58:29,588
Los policías, digo.
607
00:58:29,673 --> 00:58:32,091
Encierran a chicos a diario,
¿pero esto?
608
00:58:33,093 --> 00:58:34,135
Esto es real.
609
00:58:34,219 --> 00:58:38,264
Este refugio evita que los chicos
se vuelvan como ellos.
610
00:58:38,348 --> 00:58:40,224
Esta es nuestra oportunidad.
611
00:58:42,185 --> 00:58:45,771
¿Cuánto falta para que cierres las puertas
permanentemente?
612
00:58:45,856 --> 00:58:48,149
Querer es poder.
613
00:58:48,233 --> 00:58:49,859
Yo hablo de acción verdadera.
614
00:58:51,028 --> 00:58:53,571
Un modo de crear cambio verdadero.
615
00:58:54,573 --> 00:58:56,782
Tal vez tus nuevos asociados
puedan ayudar.
616
00:58:58,201 --> 00:58:59,452
Continúa.
617
00:59:01,163 --> 00:59:05,583
- El banco y fideicomiso Beston.
- ¿Qué tiene?
618
00:59:07,085 --> 00:59:10,713
El sistema de seguridad es un desastre.
619
00:59:10,797 --> 00:59:13,632
Los guardias son arrogantes...
620
00:59:13,717 --> 00:59:15,301
Yo puedo hacernos entrar.
621
00:59:15,385 --> 00:59:16,844
¿Y?
622
00:59:22,184 --> 00:59:23,476
Lo robamos.
623
00:59:27,773 --> 00:59:32,109
Cuando miran afuera,
¿ven el sueño americano?
624
00:59:32,194 --> 00:59:33,652
¿O ven el de alguien más?
625
00:59:34,780 --> 00:59:38,074
¿Avergonzar a la ciudad
y hacernos de unas lechugas?
626
00:59:39,326 --> 00:59:40,951
La idea me gusta.
627
00:59:48,627 --> 00:59:53,464
Vivimos en una sociedad donde no hay nada
más estadounidense
628
00:59:53,548 --> 00:59:56,759
que ganar dinero el 4 de Julio.
629
01:00:05,018 --> 01:00:09,313
4 DE JULIO
630
01:00:12,317 --> 01:00:13,567
Casey Rhodes debería pudrirse.
631
01:00:13,652 --> 01:00:14,693
RHODES APELA CADENA PERPETUA
632
01:00:14,778 --> 01:00:16,362
¿Podrías ser positivo para variar?
633
01:00:16,446 --> 01:00:19,615
Soy una fuente de buenas ondas,
hermano Knight.
634
01:00:21,076 --> 01:00:23,160
Si no son tonto y retonto,
635
01:00:23,245 --> 01:00:26,080
Pablo Mármol y... el cavernícola.
636
01:00:26,164 --> 01:00:27,414
¿Cómo se llamaba?
637
01:00:27,499 --> 01:00:29,500
No puedo creer que te olvidaras de Pedro.
638
01:00:33,672 --> 01:00:36,715
- Como sea, estamos de tareas livianas.
- Eso no existe.
639
01:00:36,800 --> 01:00:40,136
Tareas livianas es una cerveza
por sobre tareas pesadas
640
01:00:40,220 --> 01:00:41,929
y tres menos que "a divertirse".
641
01:00:42,013 --> 01:00:43,472
Malditos degenerados.
642
01:00:43,557 --> 01:00:47,268
Uno de ustedes debería estar preso
y el otro, en silla de ruedas.
643
01:00:47,352 --> 01:00:48,686
¿Tienes un problema?
644
01:00:48,770 --> 01:00:51,772
¿Qué harías si así fuera?
645
01:01:03,493 --> 01:01:05,786
- Feliz 4 de Julio.
- Sí.
646
01:01:05,871 --> 01:01:08,122
Gracias, patanes.
647
01:01:12,210 --> 01:01:16,213
¡Mierda! Nos vemos en el auto.
648
01:01:27,726 --> 01:01:29,143
Bien, hagámoslo.
649
01:01:29,227 --> 01:01:30,686
¿Listo?
650
01:01:35,066 --> 01:01:37,067
Qué hijo de perra afortunado.
651
01:01:38,111 --> 01:01:40,487
La vez que preferiría estar en la silla.
652
01:01:44,117 --> 01:01:45,201
¡Oigan!
653
01:01:46,203 --> 01:01:49,121
Saben que irán presos
el resto de sus vidas, ¿verdad?
654
01:01:52,626 --> 01:01:53,876
Está bien, es un chiste.
655
01:01:53,960 --> 01:01:56,045
A ver, ¿qué tienen?
656
01:01:56,129 --> 01:01:57,421
¿Es una candela romana?
657
01:01:57,505 --> 01:01:59,423
Déjame verla.
658
01:01:59,507 --> 01:02:04,345
Si van a encender estas cosas,
659
01:02:04,429 --> 01:02:06,013
deben hacerlo con cuidado.
660
01:02:07,182 --> 01:02:10,684
Podrían causar serios daños con ellas.
661
01:02:10,769 --> 01:02:13,729
¿Entienden? Apúntenlas al cielo.
662
01:02:13,813 --> 01:02:17,399
No a la gente, ni a animales,
ni a perros. ¿Comprenden?
663
01:02:17,484 --> 01:02:19,360
Si los veo apuntándosela a un perro,
664
01:02:19,444 --> 01:02:21,695
les romperé el alma frente a sus abuelas.
665
01:02:21,780 --> 01:02:22,863
¿Entienden?
666
01:02:22,948 --> 01:02:24,031
Bien, de acuerdo.
667
01:02:41,925 --> 01:02:43,509
¿Sí?
668
01:02:43,593 --> 01:02:45,552
¿Hablaste con ella?
669
01:02:45,637 --> 01:02:48,055
Te llamará
cuando esté lista a hablar contigo.
670
01:02:48,139 --> 01:02:51,308
Solo quiero asegurarme
de que esté bien.
671
01:02:51,393 --> 01:02:54,103
Por favor, dime dónde vive.
672
01:02:54,187 --> 01:02:55,729
Tiene novio, yo...
673
01:02:55,814 --> 01:02:58,023
¿Qué? ¿Quién?
674
01:02:59,317 --> 01:03:02,361
No es hora de ser súper papá.
675
01:03:02,445 --> 01:03:04,738
Si no ahora, ¿cuándo, entonces?
676
01:03:04,823 --> 01:03:06,824
¿Cómo es el nuevo fulano?
677
01:03:06,908 --> 01:03:09,368
No puedes preguntar esas cosas.
678
01:03:09,452 --> 01:03:10,911
Solo decía.
679
01:03:12,455 --> 01:03:14,290
Te mereces algo mejor.
680
01:03:15,375 --> 01:03:19,670
Pero si te trata bien, lo acepto,
porque lo único que quiero
681
01:03:19,754 --> 01:03:23,132
es que nuestra hija y tú
682
01:03:23,216 --> 01:03:25,301
sean felices y estén a salvo.
683
01:03:26,761 --> 01:03:28,262
Eso es todo.
684
01:03:29,347 --> 01:03:33,642
¿Crees que pudimos haber funcionado?
685
01:03:34,728 --> 01:03:38,272
Tú pusiste primero el trabajo
y no te culpo para nada.
686
01:03:39,274 --> 01:03:42,693
Fueron las horas. No era modo
de criar una familia.
687
01:03:48,908 --> 01:03:51,660
Éramos como barcos
que se cruzaban por la noche.
688
01:03:51,745 --> 01:03:53,287
Sí.
689
01:03:53,371 --> 01:03:57,458
Sí, y nos dirigíamos al mismo témpano.
690
01:03:58,835 --> 01:04:00,461
¿Le entregaste el osito?
691
01:04:01,880 --> 01:04:03,672
Lo haré cuando la vea.
692
01:04:04,674 --> 01:04:06,842
Feliz 4 de Julio, detective.
693
01:04:14,017 --> 01:04:15,351
- Hola, querida.
- Hola.
694
01:04:19,356 --> 01:04:21,732
"Papá"
Deslice para contestar
695
01:04:22,734 --> 01:04:26,236
- Papá ha tratado de hablar contigo.
- ¿Por qué?
696
01:04:26,321 --> 01:04:27,863
Es tu padre.
697
01:04:30,367 --> 01:04:35,371
A ellos ocasionalmente les importa
el bienestar de sus hijos.
698
01:04:41,795 --> 01:04:43,712
Lamenta haberse perdido tu cumpleaños.
699
01:04:43,797 --> 01:04:48,133
Sí, ¿y no me compró exactamente
el mismo el año pasado?
700
01:04:48,218 --> 01:04:50,302
- Eres su princesita.
- Lo que sea.
701
01:04:52,222 --> 01:04:54,098
Gracias.
702
01:05:04,818 --> 01:05:05,692
Bien.
703
01:05:06,694 --> 01:05:08,862
Eres hija de tu padre.
704
01:05:10,031 --> 01:05:13,075
- ¿Ya estás contenta?
- Sí. Lo estaré con tres más de esos.
705
01:05:14,160 --> 01:05:18,080
Y... qué lindo que te arreglaras.
706
01:05:19,791 --> 01:05:21,417
Estoy de guardia.
707
01:05:25,088 --> 01:05:26,505
¿Quieres tomar tragos?
708
01:05:28,299 --> 01:05:32,469
No. Estos son amigos de Mike del trabajo.
709
01:05:32,554 --> 01:05:34,179
Ah, sí.
710
01:05:34,264 --> 01:05:35,889
No querríamos avergonzarlo.
711
01:05:44,983 --> 01:05:46,400
Por ser la hija problema.
712
01:05:46,484 --> 01:05:49,278
No. Por ser buena madre.
713
01:05:56,786 --> 01:05:58,370
¿Por qué me hiciste hacer eso?
714
01:05:58,455 --> 01:06:01,540
- Es buenísimo. Sí.
- No. No.
715
01:06:01,624 --> 01:06:04,126
Vamos, mamá, vamos. ¡Sí!
716
01:06:56,804 --> 01:06:58,847
- Feliz 4 de Julio, oficial.
- Así es.
717
01:06:58,932 --> 01:07:00,807
¿En qué puedo servirlo?
718
01:07:00,892 --> 01:07:02,935
He venido a hacer un 6-8-9.
719
01:07:03,019 --> 01:07:05,562
Pues nunca estuvimos mejor.
720
01:07:05,647 --> 01:07:07,356
Pues yo...
721
01:07:07,440 --> 01:07:08,982
solo vine a ver cómo estaba, señor.
722
01:07:09,984 --> 01:07:12,903
Es muy amable de su parte,
pero todo está bien.
723
01:07:12,987 --> 01:07:15,989
Me haría un favor si me dejara pasar
para verificar por mí mismo.
724
01:07:16,074 --> 01:07:17,199
¿Qué hace? ¡Usted!
725
01:07:17,283 --> 01:07:20,244
- ¡Y hay dos más atrás! Maldito...
- ¿Quiere dejarme pasar?
726
01:07:21,287 --> 01:07:24,081
¡Atrás! ¡Atrás, cabrones!
727
01:07:25,750 --> 01:07:28,502
- Arrójala.
- ¡Atrás!
728
01:07:28,586 --> 01:07:31,838
- ¡Bajen las armas!
- ¡Atrás! Abran...
729
01:07:31,923 --> 01:07:35,926
¡Abran! ¡Abran!
730
01:07:44,561 --> 01:07:48,063
Estoy por vivir mi sueño americano.
731
01:07:50,316 --> 01:07:52,526
Sr. Beston, quédese donde está, por favor.
732
01:07:52,610 --> 01:07:54,611
Guardias, bajen las armas. Pueden irse.
733
01:08:07,667 --> 01:08:08,667
¡Al carajo!
734
01:08:14,632 --> 01:08:16,216
Vamos.
735
01:08:19,095 --> 01:08:20,762
Estás chiflado.
736
01:08:21,764 --> 01:08:23,348
¿Me recuerda?
737
01:08:23,433 --> 01:08:25,517
Dígame quién soy.
738
01:08:26,853 --> 01:08:28,478
Dígame quién soy.
739
01:08:29,939 --> 01:08:31,523
¡Dígame quién soy!
740
01:08:40,533 --> 01:08:41,950
Sigue sin recordarme, ¿no?
741
01:09:07,935 --> 01:09:10,646
911, todas las unidades al banco Beston.
742
01:09:10,730 --> 01:09:12,773
Posible 211 en progreso.
743
01:09:12,857 --> 01:09:14,858
Váyanse a casa a hacer la tarea.
744
01:09:18,905 --> 01:09:20,906
Aquí 2 Knight 117.
745
01:09:22,575 --> 01:09:23,575
Estamos a cuatro minutos.
746
01:09:24,661 --> 01:09:25,661
Alvarado.
747
01:09:25,745 --> 01:09:27,746
Asusté a los pequeños bastardos.
748
01:09:29,999 --> 01:09:32,501
Estoy muy viejo para esto.
749
01:09:33,711 --> 01:09:35,879
A todas las unidades.
750
01:09:35,963 --> 01:09:38,882
Robo en progreso
en el banco y fideicomiso Beston.
751
01:09:38,966 --> 01:09:41,551
Informan que los sospechosos
están fuertemente armados.
752
01:10:05,118 --> 01:10:06,618
- ¿Listo?
- Listo.
753
01:10:06,703 --> 01:10:07,744
Estamos listos.
754
01:10:09,163 --> 01:10:10,288
Aquí vamos, muchachos.
755
01:10:14,252 --> 01:10:15,252
¡Bingo!
756
01:10:39,652 --> 01:10:41,737
¡Nico, fíjate qué pasa!
757
01:10:44,657 --> 01:10:47,075
Oye, niño explorador, ¿por qué
no te encargas de nuestro nuevo amigo?
758
01:10:49,162 --> 01:10:50,162
EMPLEADOS SOLAMENTE
759
01:11:01,257 --> 01:11:04,092
Sí, acabo de llegar.
Todo se ve bastante normal.
760
01:11:06,220 --> 01:11:09,431
- ¡Hola, señores!
- Por Dios, tengo déjá vu.
761
01:11:09,515 --> 01:11:12,642
Los testigos dijeron que vieron entrar
a tres hombres, uno vestido de policía.
762
01:11:12,727 --> 01:11:15,312
POLICÍA
763
01:11:33,080 --> 01:11:34,456
¿Entramos o qué?
764
01:11:36,417 --> 01:11:38,043
¡Mierda! Pónganse a cubierto.
765
01:11:43,299 --> 01:11:44,549
Nos están disparando.
766
01:11:44,634 --> 01:11:48,053
¡Necesitamos apoyo ahora!
¡Nos están disparando!
767
01:12:00,107 --> 01:12:01,441
¡Agáchense!
768
01:12:14,580 --> 01:12:16,790
¡Auxilio! ¡Oficial caído!
769
01:12:17,792 --> 01:12:19,334
Fíjate bien.
770
01:12:20,461 --> 01:12:21,461
¡Knight!
771
01:13:01,669 --> 01:13:02,752
Dispárale a la azotea.
772
01:13:08,134 --> 01:13:09,342
Sigue avanzando.
773
01:13:14,223 --> 01:13:16,224
Recargaré. ¡Cúbreme!
774
01:13:36,329 --> 01:13:37,579
¿Y la granada aturdidora?
775
01:13:37,663 --> 01:13:39,664
- La policía está a la puerta.
- ¡Mierda! ¡Vámonos!
776
01:14:08,903 --> 01:14:10,904
Vamos, D. Tú puedes, amigo.
777
01:14:10,988 --> 01:14:13,073
- ¡Auxilio!
- ¡Oficial caído, carajo!
778
01:14:16,160 --> 01:14:18,161
POLICÍA METROPOLITANA
EQUIPO TÁCTICO
779
01:14:46,857 --> 01:14:48,400
No veo un carajo.
780
01:15:13,884 --> 01:15:15,301
Mierda.
781
01:15:16,929 --> 01:15:18,513
¿Dónde carajo están?
782
01:15:22,727 --> 01:15:24,436
Muy bien, que alguien vaya a la azotea.
783
01:15:25,438 --> 01:15:26,479
¡Muévanse! ¡Andando!
784
01:15:32,820 --> 01:15:36,406
¡Quítate! ¡Al piso!
De lo contrario, te arruinaré.
785
01:15:36,490 --> 01:15:38,074
Revisen la salida.
786
01:15:39,535 --> 01:15:40,535
¡Vamos!
787
01:15:41,537 --> 01:15:43,705
- No. Arroja el arma.
- Ally, tienes que calmarte.
788
01:15:43,789 --> 01:15:45,749
- No, debo entrar.
- Estarás bien.
789
01:15:48,753 --> 01:15:49,753
Vámonos.
790
01:15:54,467 --> 01:15:57,052
Perfecto, me encanta. ¡Sí!
791
01:16:11,150 --> 01:16:13,610
- ¡Esos malditos!
- Ally...
792
01:16:13,694 --> 01:16:15,612
¿A qué te refieres? ¿Qué le pasa?
793
01:16:15,696 --> 01:16:16,821
Andando.
794
01:16:20,117 --> 01:16:23,119
Mierda. Esto no será bueno.
795
01:16:26,248 --> 01:16:28,708
El sospechoso ha robado una ambulancia
del hospital Jesuita
796
01:16:28,793 --> 01:16:30,960
y se dirige al sur
por la carretera Imperial.
797
01:16:31,045 --> 01:16:34,672
Tienen una rehén.
Repito, tienen una rehén.
798
01:16:36,842 --> 01:16:40,261
Ally, está todo bien. Cálmate, por favor.
799
01:16:40,346 --> 01:16:42,555
¿Qué? No, ¿qué es lo que ocurre?
800
01:16:42,640 --> 01:16:45,391
- ¿Quiénes son esos dos tipos?
- Cálmate, por favor.
801
01:16:55,236 --> 01:16:57,445
Oye, Dezi, tenemos compañía.
802
01:17:01,033 --> 01:17:03,409
Vayamos hacia las colinas,
los perderemos en los cañones.
803
01:17:03,494 --> 01:17:06,913
¡A la mierda con esta maldita ambulancia!
¡Es la más lenta de todas! Vamos, cariño.
804
01:17:06,997 --> 01:17:08,706
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
805
01:17:38,529 --> 01:17:40,822
¡Knight, cierra la maldita puerta!
806
01:17:51,876 --> 01:17:55,295
Ciérrala ya. Podrías acertarle a Ally
con el modo que apuntas.
807
01:17:56,672 --> 01:18:00,508
- ¿Dónde aprendiste a conducir?
- Contigo. Sujétate.
808
01:18:01,802 --> 01:18:04,596
¡Los tenemos encima! Haz algo.
809
01:18:08,976 --> 01:18:09,809
Sí.
810
01:18:13,355 --> 01:18:14,856
¡Mátalo, Dezi, mátalo!
811
01:18:34,710 --> 01:18:36,669
¡Santo cielo!
812
01:18:39,465 --> 01:18:41,049
Los estamos alcanzando.
813
01:18:57,900 --> 01:18:59,234
¿Qué carajo?
814
01:18:59,318 --> 01:19:01,527
Vamos, cariño. ¡Vamos! ¡Vamos!
815
01:19:01,612 --> 01:19:04,489
- ¿Oyes eso?
- ¿Qué cosa?
816
01:19:14,458 --> 01:19:17,585
¡Mierda! ¡Mira, paparazzi! ¡Paparazzi!
817
01:19:18,921 --> 01:19:20,713
Paparazzi... Paparazzi azules.
818
01:19:20,798 --> 01:19:22,966
Seremos famosos, Nico. ¡Famosos!
819
01:19:23,050 --> 01:19:25,843
Hermano, eso no es TMZ. Para nada.
820
01:19:30,224 --> 01:19:31,933
Daremos otra vuelta.
821
01:19:32,017 --> 01:19:35,019
Y le disparo a la cabina de atrás.
822
01:19:36,355 --> 01:19:39,565
¡Dispárales!
¡Nico, mata a los policías y vuelve!
823
01:19:41,944 --> 01:19:44,779
- Puedo dispararles.
- Mátalo ya, amigo
824
01:19:50,911 --> 01:19:53,830
¡Carajo, esto es digno de GTA!
825
01:19:54,915 --> 01:19:58,626
Da la vuelta, da la vuelta.
826
01:20:08,929 --> 01:20:11,139
¿Qué dije de esa puerta?
827
01:20:19,398 --> 01:20:21,316
¡Mátalos, Nico, dispara!
828
01:20:22,318 --> 01:20:24,360
¡Mata a este maldito!
829
01:20:33,996 --> 01:20:35,830
Carajo, Nico. Está todo bien, ven.
830
01:20:35,914 --> 01:20:37,248
¡Nico!
831
01:20:37,333 --> 01:20:39,208
¡Mierda!
832
01:20:48,594 --> 01:20:50,178
Mantenlo estable.
833
01:20:59,438 --> 01:21:02,023
Esa escoria le acertó a un neumático.
834
01:21:02,107 --> 01:21:04,692
Es nuestra oportunidad mientras recarga.
Mantenlo estable.
835
01:21:18,540 --> 01:21:22,168
¡Mierda! ¡Date prisa!
Este neumático se gasta rápido.
836
01:21:22,252 --> 01:21:24,796
Tranquilo. Ve a buscar a tu hija.
837
01:21:46,360 --> 01:21:47,443
¡Dezi! ¡Dezi!
838
01:21:47,528 --> 01:21:49,904
¡Retén a ese viejo puto allí!
839
01:21:49,988 --> 01:21:51,155
Cabrón.
840
01:21:56,787 --> 01:21:58,413
No lo hagas, anciano.
841
01:23:41,725 --> 01:23:44,018
¿Estás bien? ¡Santo cielo!
842
01:23:45,854 --> 01:23:47,688
Atrás, atrás.
843
01:23:51,944 --> 01:23:54,278
No se acerquen, no se acerquen.
844
01:24:11,213 --> 01:24:12,296
¡No se acerquen!
845
01:24:12,381 --> 01:24:15,132
¡Atrás, cabrones! Los mataré a todos.
846
01:24:36,655 --> 01:24:40,074
¡Bien, cubran el campo!
¡Vayan por atrás! ¡Rápido!
847
01:25:09,396 --> 01:25:10,438
¡Papá!
848
01:25:14,109 --> 01:25:16,736
¿Papá? Esto se pone cada vez mejor.
849
01:25:21,783 --> 01:25:23,909
¡Arroja la maldita pistola!
850
01:25:29,041 --> 01:25:31,042
Mata a este desgraciado.
851
01:25:38,550 --> 01:25:40,051
No.
852
01:25:40,135 --> 01:25:41,969
Suéltala.
853
01:25:44,765 --> 01:25:46,474
Dije que la sueltes.
854
01:25:48,977 --> 01:25:51,020
¡No se suponía que fuera así!
855
01:25:53,732 --> 01:25:58,110
Le entregué todo lo que tenía a este país.
856
01:25:58,195 --> 01:26:02,782
Intenté seguir las reglas y mire
lo que me consiguió.
857
01:26:04,910 --> 01:26:06,577
¿Te parece?
858
01:26:08,747 --> 01:26:12,750
Le lavaron el cerebro si cree
que yo soy el villano.
859
01:26:14,419 --> 01:26:17,046
No me pagan para juzgar.
860
01:26:17,130 --> 01:26:20,800
No. Solo es un sicario con placa.
861
01:26:20,884 --> 01:26:23,344
Mata a quien le dicen.
862
01:26:23,428 --> 01:26:24,804
¿El gobierno?
863
01:26:24,888 --> 01:26:28,349
El gobierno es la pandilla
más grande de la ciudad.
864
01:26:29,351 --> 01:26:31,352
Baja el arma.
865
01:26:33,647 --> 01:26:36,315
Yo habría sido el mejor policía
de esta ciudad.
866
01:26:36,400 --> 01:26:39,402
No tienes derecho a usar ese uniforme.
867
01:26:40,529 --> 01:26:45,533
La placa no hace al hombre.
868
01:26:48,036 --> 01:26:50,496
¿No cree que habría sido buen policía
869
01:26:50,580 --> 01:26:52,998
si me hubieran dado la oportunidad?
870
01:26:54,042 --> 01:26:56,836
No hay cura para la imbecilidad.
871
01:27:00,924 --> 01:27:04,093
Solo quería ser de los buenos.
872
01:27:07,347 --> 01:27:08,764
Eso es todo.
873
01:27:10,183 --> 01:27:12,560
Jugamos las cartas que nos tocan.
874
01:27:17,190 --> 01:27:18,733
A veces ganamos.
875
01:27:19,735 --> 01:27:21,736
Y a veces no.
876
01:27:21,820 --> 01:27:22,987
Púdrase.
877
01:27:53,351 --> 01:27:56,979
- ¡Ally! ¡Ally!
- Aquí estoy.
878
01:27:57,063 --> 01:28:01,525
Por favor, diles que soy
de los buenos. Díselos.
879
01:28:05,322 --> 01:28:06,739
¡Ally!
880
01:28:15,916 --> 01:28:17,166
Ya pasó.
881
01:28:19,336 --> 01:28:22,004
No dispararé. Soy de los buenos.
882
01:28:22,088 --> 01:28:24,465
Soy de los buenos, soy de los...
883
01:28:28,804 --> 01:28:32,056
¡Feliz 4 de Julio, cabrón!
884
01:31:23,478 --> 01:31:25,479
Subtítulos: María González