1 00:01:12,281 --> 00:01:16,534 6 DE JUNIO 2 00:01:16,618 --> 00:01:21,038 No se retiren. Pasaremos éxitos todo el fin de semana. 3 00:01:21,123 --> 00:01:23,124 - A continuación... - ¡Vamos, andando! 4 00:01:27,838 --> 00:01:29,505 ¡Dale, dale, dale! 5 00:01:29,590 --> 00:01:31,340 ¡Todos al maldito piso! 6 00:01:32,801 --> 00:01:34,760 ¡Mantengan la cabeza gacha! 7 00:01:34,845 --> 00:01:36,178 ¡Al piso! 8 00:01:42,519 --> 00:01:44,353 La bóveda está abierta, vamos. 9 00:01:44,438 --> 00:01:45,980 ¡Ahora! 10 00:01:46,064 --> 00:01:47,607 Vamos, vamos. 11 00:01:49,651 --> 00:01:51,444 Vamos, vamos. 12 00:01:55,365 --> 00:01:57,533 Vamos, mátalo. 13 00:01:57,618 --> 00:01:59,744 ¿Estás bien? ¡Carajo! 14 00:01:59,828 --> 00:02:02,538 - ¿Estás bien? - ¡Dije que la bóveda no! 15 00:02:02,623 --> 00:02:05,041 ¡Mira todo este maldito efectivo! ¡Es un montón! 16 00:02:05,125 --> 00:02:06,876 ¡Mejor te apresuras! 17 00:02:06,960 --> 00:02:09,003 Acaban de dispararme. ¡Dije que la bóveda no! 18 00:02:09,087 --> 00:02:10,671 - ¡El dinero está aquí! - ¡Púdrete! 19 00:02:10,756 --> 00:02:12,506 Viene la policía. 20 00:02:12,591 --> 00:02:14,216 - Mira todo este efectivo. - ¡Púdrete! 21 00:02:14,301 --> 00:02:15,468 ¡Andando! 22 00:02:19,514 --> 00:02:22,266 - ¡Muévete, llorón! - ¡Carajo! ¡En un minuto! 23 00:02:23,268 --> 00:02:25,728 - ¡Dale, dale! - Andando, andando. 24 00:02:32,110 --> 00:02:34,570 - ¡Dale, dale, dale! - ¡Carajo! ¡Es la policía! 25 00:02:34,655 --> 00:02:37,531 - ¡Mierda! No, la policía no. - ¿Me estás jodiendo? 26 00:02:37,616 --> 00:02:40,951 ¡No debiste perder tiempo en la bóveda! ¡Debemos irnos ya! 27 00:02:41,036 --> 00:02:42,912 - ¡Baje el arma! - ¡No tenemos tiempo! 28 00:02:42,996 --> 00:02:44,497 - ¡A la mierda! - ¡Carajo! 29 00:02:58,178 --> 00:03:01,472 Tenemos un policía caído en Cruces y Church. ¡Envíen una ambulancia! 30 00:03:01,556 --> 00:03:05,559 Un sospechoso sigue en el área, a pie y fuertemente armado. 31 00:03:07,396 --> 00:03:09,397 Knight, ¿adónde carajo vas? 32 00:03:12,484 --> 00:03:14,193 Tenemos que esperar refuerzos. 33 00:03:20,867 --> 00:03:22,493 Ayúdeme, por favor. 34 00:03:24,162 --> 00:03:25,955 Envíen una ambulancia ya mismo. 35 00:03:27,040 --> 00:03:31,252 No son más que cabrones suicidas, nacidos para perder. 36 00:03:31,336 --> 00:03:33,337 Te agradezco la opinión experta. 37 00:03:38,927 --> 00:03:41,721 URGENCIAS 38 00:04:19,676 --> 00:04:20,885 Disparos. Disparos. 39 00:04:24,931 --> 00:04:27,975 ¡Necesitamos apoyo ya mismo! ¡Nos disparan! 40 00:04:41,406 --> 00:04:42,531 ¡Muévete, perra! 41 00:04:45,285 --> 00:04:46,202 ¡Muévete! 42 00:04:54,044 --> 00:04:55,419 - ¡Suéltala! - ¡Vete a la mierda! 43 00:04:55,504 --> 00:04:58,547 ¡Tiene un bebé en el auto! ¡Arroja la pistola! 44 00:04:58,632 --> 00:05:02,259 ¡Vete a la mierda! Te mataré. ¡Vete a la mierda! 45 00:05:02,344 --> 00:05:04,887 ¡Arrójala! Cálmese, todo saldrá bien. 46 00:05:04,971 --> 00:05:06,305 - La mataré. - Todo saldrá bien. 47 00:05:06,389 --> 00:05:08,098 - Arroja el arma. - Fuera de aquí. 48 00:05:08,183 --> 00:05:10,100 - Suéltala. - Tráeme un maldito helicóptero. 49 00:05:10,185 --> 00:05:12,228 - Suéltala. ¡Piénsalo! - ¡La mataré! 50 00:05:12,312 --> 00:05:13,854 - ¡No! - ¡Arrójala! 51 00:05:13,939 --> 00:05:16,774 - No. Vete a la mierda. - Arroja el arma. 52 00:05:18,318 --> 00:05:19,860 Arrójala, anciano. 53 00:05:22,531 --> 00:05:23,781 Arroja el arma, viejo puto. 54 00:05:41,591 --> 00:05:42,675 Carajo. 55 00:06:16,626 --> 00:06:18,252 RESCATE MÉDICO DE URGENCIA MEMORIAL DE JESUITAS 56 00:06:19,421 --> 00:06:22,756 Asuntos Internos lo entrevistará. Ya conoce el proceso. 57 00:06:22,841 --> 00:06:24,008 Gracias. 58 00:06:37,063 --> 00:06:38,731 ¿Qué y dónde? 59 00:06:38,815 --> 00:06:40,733 Este está muerto, hay otro adentro. 60 00:06:40,817 --> 00:06:41,692 Oye. 61 00:06:44,946 --> 00:06:46,363 Hola, señor. 62 00:06:46,448 --> 00:06:48,240 Señor, ¿puede oírme? 63 00:06:50,327 --> 00:06:51,994 ¿Está vivo? 64 00:06:52,078 --> 00:06:54,079 No oigo nada. Debe ser el viento. 65 00:07:02,255 --> 00:07:03,422 Muéstreme el camino. 66 00:07:03,506 --> 00:07:06,926 Es el herido de bala, lo verás enseguida. 67 00:07:15,018 --> 00:07:17,394 Oficial, déjeme a mí. Gracias. 68 00:07:17,479 --> 00:07:19,021 Señor, ¿puede oírme? 69 00:07:19,105 --> 00:07:20,773 ¿Sí? Muy bien. 70 00:07:22,943 --> 00:07:24,234 Bien. 71 00:07:26,613 --> 00:07:28,030 ¡Carajo! 72 00:07:28,114 --> 00:07:29,990 - Prepara la ambulancia. - No sobrevivirá. 73 00:07:33,036 --> 00:07:34,745 Vamos. 74 00:07:36,665 --> 00:07:37,665 ¡Vamos! 75 00:07:45,799 --> 00:07:49,176 ¡Carajo! ¿Qué mierda hacen? 76 00:07:49,260 --> 00:07:50,636 Ayúdame. 77 00:07:50,720 --> 00:07:52,096 - ¡Carajo, Dezi! - ¡Por Dios! 78 00:07:52,180 --> 00:07:55,224 - Vamos. - ¿Tienen edad para ser paramédicos? 79 00:08:32,595 --> 00:08:34,638 El pulso es 50 por minuto. 80 00:08:34,723 --> 00:08:36,807 - Le afectaron la arteria renal. - Prepárenlo para cirugía. 81 00:08:36,891 --> 00:08:39,143 Señor, ojos abiertos. ¿Podrá decirme su nombre? 82 00:08:39,227 --> 00:08:40,269 Dígame su nombre. ¿Señor? 83 00:08:41,354 --> 00:08:44,440 Bien, abran paso que vamos a entrar. 84 00:08:44,524 --> 00:08:47,484 Llamen al cirujano de guardia. ¿Dónde está Bradley? Tráiganme... 85 00:08:55,326 --> 00:08:56,493 ¿Estás bien? 86 00:09:05,962 --> 00:09:07,379 ¿Me convidas un cigarrillo? 87 00:09:30,904 --> 00:09:34,531 DETECTIVE KNIGHT: INDEPENDENCIA 88 00:10:25,667 --> 00:10:29,503 POLICÍA "HÉROE" EVITA ROBO BANCARIO 89 00:10:56,322 --> 00:10:57,447 BOMBEROS DE LOS ÁNGELES 90 00:11:52,003 --> 00:11:53,003 ¿Cómo nos encontraste? 91 00:11:54,005 --> 00:11:55,964 ¿Dónde está ella? 92 00:11:56,049 --> 00:11:58,342 - Tú eres detective, dímelo. - Tienes razón. 93 00:11:58,426 --> 00:12:00,135 Érase una vez... 94 00:12:00,220 --> 00:12:02,346 Érase una vez un marido que yo tenía 95 00:12:02,430 --> 00:12:06,225 a quien le importaban un bledo mis sentimientos o mi tiempo. 96 00:12:09,145 --> 00:12:11,521 - Solo quiero hablar con mi hija. - Ella es adulta. 97 00:12:11,606 --> 00:12:13,857 No tiene que hablarte si no quiere. 98 00:12:13,942 --> 00:12:15,609 Diablos, estoy mejor que nunca. 99 00:12:15,693 --> 00:12:17,778 No quiere hablar contigo. 100 00:12:17,862 --> 00:12:20,656 Su último texto fue "vete al infierno". 101 00:12:22,784 --> 00:12:24,409 Intento disculparme. 102 00:12:27,121 --> 00:12:28,288 ¿Qué es eso? 103 00:12:28,373 --> 00:12:30,207 ¿Qué parece? 104 00:12:33,586 --> 00:12:36,964 - No es una niña. - Siempre será mi niñita. 105 00:12:38,591 --> 00:12:41,927 Deja el osito, me aseguraré de que lo reciba. 106 00:12:44,180 --> 00:12:46,807 Me hablabas de Islas Turcas y Caicos. 107 00:12:46,891 --> 00:12:49,184 No le prestes atención. 108 00:12:49,269 --> 00:12:52,271 Si para algo es bueno, es para irse. 109 00:13:08,204 --> 00:13:09,204 Gracias a todos. 110 00:13:20,425 --> 00:13:23,010 "En la noche que me envuelve, 111 00:13:23,094 --> 00:13:25,137 negra, como un pozo insondable, 112 00:13:26,431 --> 00:13:30,642 le doy gracias a los dioses que pudieran existir por mi alma inconquistable. 113 00:13:32,437 --> 00:13:35,605 En las garras de las circunstancias, 114 00:13:35,690 --> 00:13:39,651 no he gemido, ni he llorado. 115 00:13:39,736 --> 00:13:41,695 Bajo los golpes del destino, 116 00:13:41,779 --> 00:13:44,406 mi cabeza ensangrentada jamás se ha postrado. 117 00:13:46,200 --> 00:13:48,076 Más allá de este lugar de ira y llantos, 118 00:13:48,161 --> 00:13:50,329 sin embargo la amenaza de los años 119 00:13:50,413 --> 00:13:53,206 me halla, y me hallará sin temor. 120 00:13:53,291 --> 00:13:57,085 No importa cuán estrecho sea el camino, 121 00:13:57,170 --> 00:13:59,838 ni cuántos castigos lleve a mi espalda. 122 00:14:00,882 --> 00:14:02,716 Soy el amo de mi destino, 123 00:14:04,761 --> 00:14:06,762 soy el capitán de mi alma". 124 00:14:12,268 --> 00:14:16,813 Por los oficiales Rebecca Flanagan y Edgar Cortez. 125 00:14:16,898 --> 00:14:18,774 Los buenos policías nunca mueren, 126 00:14:18,858 --> 00:14:22,486 solo los ascienden al precinto celestial. 127 00:14:24,947 --> 00:14:26,365 En su poder descansen. 128 00:14:28,868 --> 00:14:31,536 Por los oficiales Flanagan y Cortez. 129 00:14:33,122 --> 00:14:36,124 Sí. Yo invito la próxima ronda. 130 00:14:37,919 --> 00:14:39,211 Gracias. 131 00:14:43,841 --> 00:14:45,842 Dos Budweisers. 132 00:14:47,011 --> 00:14:48,720 No creo poder beber. 133 00:14:56,479 --> 00:14:58,355 Aquí tienes, muchacho. Seis dólares redondos. 134 00:14:58,439 --> 00:15:01,858 Oye, imbécil. Él acaba de salvar una vida. 135 00:15:01,943 --> 00:15:03,276 Se ha ganado una gratis. 136 00:15:06,656 --> 00:15:08,156 Odio este lugar. 137 00:15:08,241 --> 00:15:09,741 Tiene su encanto. 138 00:15:17,208 --> 00:15:19,918 - Quince dólares. - Dijiste seis. 139 00:15:20,002 --> 00:15:22,421 - El tequila cuesta 15. - ¿Qué tequila? 140 00:15:24,215 --> 00:15:26,216 - No veo ningún tequila. - Lo que sea. 141 00:15:29,846 --> 00:15:31,513 No me pongas nada en la bebida. 142 00:15:53,327 --> 00:15:55,829 La capitana quiere que trabaje en turno noche toda la semana. 143 00:15:55,913 --> 00:15:56,955 Avísale al sindicato. 144 00:15:59,083 --> 00:16:00,876 - Debería hacerlo. - Sabes, 145 00:16:00,960 --> 00:16:05,547 hay demasiados estúpidos por aquí haciendo estupideces. 146 00:16:05,631 --> 00:16:09,426 Dame el 4 de Julio por sobre Halloween y Navidad cuando quieras. 147 00:16:09,510 --> 00:16:11,386 ¿Un par de chicos arrojan fuegos artificiales? 148 00:16:11,471 --> 00:16:13,221 No me parece gran cosa. 149 00:16:13,306 --> 00:16:16,641 Esos fuegos artificiales activan las alarmas de todos los Teslas 150 00:16:16,726 --> 00:16:20,103 en todos los santos edificios de aquí a Anaheim. 151 00:16:20,188 --> 00:16:22,355 En realidad hacen que extrañe Nueva York. 152 00:16:22,440 --> 00:16:26,568 Y tendrás que lidiar con llamadas estúpidas. 153 00:16:26,652 --> 00:16:28,487 ¡Oye, Justin Bieber! 154 00:16:29,530 --> 00:16:31,198 ¿Ahora escuchas conversaciones? 155 00:16:32,325 --> 00:16:35,827 Sí, me descubrieron. Me llamo Dezi, yo... 156 00:16:35,912 --> 00:16:37,245 Me importa un carajo. 157 00:16:42,793 --> 00:16:44,169 Este es un bar de policías. 158 00:16:47,006 --> 00:16:48,924 No es una placa, ¿verdad? 159 00:16:51,260 --> 00:16:52,636 ¿Paramédico? 160 00:16:55,181 --> 00:16:56,848 ¿Crees que significa algo? 161 00:16:56,933 --> 00:16:58,683 Sí, entonces... 162 00:16:58,768 --> 00:17:02,521 ¿tengo que salvar a sus tristes seres, pero no puedo beber con ustedes? 163 00:17:02,605 --> 00:17:04,814 Demasiado idiota para ser médico. 164 00:17:06,400 --> 00:17:11,780 Miren, respeto mucho a mis hermanos de sangre azul, ¿sí? 165 00:17:11,864 --> 00:17:12,948 Mi madre era guardiana. 166 00:17:14,617 --> 00:17:17,577 - ¿Tu madre era guardiana? - ¿Y te jactas de eso? 167 00:17:17,662 --> 00:17:20,705 Los guardianes son como nuestra versión de los irlandeses. 168 00:17:20,790 --> 00:17:23,333 Ah, sí. ¿Eres irlandés? 169 00:17:25,253 --> 00:17:27,045 Dicen que las irlandesas son muy fáciles. 170 00:17:28,047 --> 00:17:29,130 ¿Qué me dices de tu madre? 171 00:17:33,844 --> 00:17:37,222 Debes tener mierda en el cerebro para encararme así. 172 00:17:37,306 --> 00:17:38,682 - Bien. - Tendrás que irte. 173 00:17:38,766 --> 00:17:40,809 Creí que era la tierra de la libertad. 174 00:17:40,893 --> 00:17:42,602 - Para ti no. - Sí. 175 00:17:42,687 --> 00:17:44,479 Bien, creo que acabaré mi cerveza. Gracias. 176 00:17:44,564 --> 00:17:47,440 - Tienes que irte. - Genial. Sí, ahí está el bate. 177 00:17:47,525 --> 00:17:49,276 - Fuera de aquí. - Bien. 178 00:17:49,360 --> 00:17:51,319 - ¿Es la liga de sófbol? - Tienes que irte, viejo. 179 00:17:51,404 --> 00:17:54,447 ¿Qué pasa? ¿Quieren pelear? Acepto, vamos. 180 00:17:54,532 --> 00:17:56,241 Dame el maldito bate. 181 00:18:21,517 --> 00:18:23,226 Vamos, dale. 182 00:18:51,339 --> 00:18:52,672 ¿Qué carajo, Dez? 183 00:18:54,842 --> 00:18:57,844 - Amo este país, de veras. - Vámonos. 184 00:18:59,138 --> 00:19:01,556 Llamen a la policía. 185 00:19:28,000 --> 00:19:29,292 ¿Concusión? 186 00:19:30,461 --> 00:19:32,879 No, solo eres estúpido. 187 00:19:32,963 --> 00:19:34,506 TODO SALDRÁ BIEN 188 00:19:34,590 --> 00:19:36,424 ¿Por qué vives en esta pocilga? 189 00:19:37,635 --> 00:19:40,261 Búscame un lugar más barato y allí viviré. 190 00:19:41,430 --> 00:19:43,640 ¿Hubo suerte? 191 00:19:43,724 --> 00:19:45,225 No. 192 00:19:47,478 --> 00:19:49,813 Mierda. Empezamos en 50. 193 00:19:49,897 --> 00:19:51,606 "Empezamos en 50". 194 00:19:52,733 --> 00:19:56,194 - ¿Te gusta mi acento? - Tanto como tu aspecto. 195 00:19:57,279 --> 00:19:59,948 - No tienes que irte. No, no, no, no. - Dezi... 196 00:20:17,216 --> 00:20:18,800 Esta es la peor idea. 197 00:20:19,969 --> 00:20:21,219 Piensas demasiado. 198 00:21:57,525 --> 00:22:00,652 ¿Por qué diablos buscaste pelea en un bar de policías? 199 00:22:02,029 --> 00:22:04,489 Nunca nos dejarán volver a entrar. 200 00:22:05,616 --> 00:22:06,699 Quiero una respuesta. 201 00:22:08,744 --> 00:22:10,370 Tal vez porque casi fui uno. 202 00:22:11,747 --> 00:22:13,373 ¿Un qué? 203 00:22:15,459 --> 00:22:17,210 Siempre quise ser policía. 204 00:22:17,294 --> 00:22:19,754 - Mentira. - De verdad. 205 00:22:21,048 --> 00:22:23,091 Casi le partí el corazón a mi papá. 206 00:22:23,175 --> 00:22:25,426 No es exactamente un ciudadano respetuoso de la ley. 207 00:22:27,137 --> 00:22:29,097 ¿Y qué pasó? 208 00:22:29,181 --> 00:22:32,183 Pues yo... 209 00:22:33,185 --> 00:22:35,895 digamos que no pasé la entrevista con el departamento. 210 00:22:36,939 --> 00:22:42,485 Sí, dijeron que mi moral rectora estaba distorsionada, y... 211 00:22:43,654 --> 00:22:45,280 ¿Tú? 212 00:22:46,782 --> 00:22:48,992 Sí, estuve así de cerca, pero... 213 00:22:49,994 --> 00:22:52,537 De todos modos quería hacer algo bueno. 214 00:22:52,621 --> 00:22:55,039 Vida de paramédico, nena. 215 00:22:58,210 --> 00:23:01,004 Probablemente hacemos más bien que esos imbéciles, de todos modos. 216 00:23:02,131 --> 00:23:04,549 La mayoría de los policías son buenos. 217 00:23:05,759 --> 00:23:08,177 ¿Ah, sí? Tendrás que presentarme alguno. 218 00:23:10,890 --> 00:23:11,973 Tal vez. 219 00:23:16,103 --> 00:23:19,772 Creo que inicié la pelea. Bueno, más bien no la inicié. 220 00:23:19,857 --> 00:23:20,899 De acuerdo. 221 00:23:20,983 --> 00:23:23,067 Me defendía, lo que creo hace una gran diferencia. 222 00:23:23,152 --> 00:23:24,402 Seguro. 223 00:23:26,280 --> 00:23:29,949 No sé, supongo que quería ver cuán rudos eran en el DPLA. 224 00:23:31,118 --> 00:23:32,994 Estás loco. 225 00:23:33,078 --> 00:23:34,579 Y tú eres adorable. 226 00:23:35,664 --> 00:23:38,499 Nunca, jamás me llames así. 227 00:23:38,584 --> 00:23:39,876 Sí, señora. 228 00:23:44,256 --> 00:23:46,466 Fue solo esta vez. 229 00:23:46,550 --> 00:23:48,092 De acuerdo. Es solo esta vez, 230 00:23:48,177 --> 00:23:50,595 hasta que una vez se vuelve dos, 231 00:23:50,679 --> 00:23:54,140 y luego tres, y luego cuatro, ¿sí? 232 00:23:54,224 --> 00:23:55,642 Crees ser tan encantador. 233 00:24:29,718 --> 00:24:30,718 Trae la naloxona. 234 00:26:28,003 --> 00:26:30,004 ¿Kyle te empujó? 235 00:26:30,089 --> 00:26:31,631 ¿Qué te dije? 236 00:26:31,715 --> 00:26:34,550 Si alguien te empuja, lo golpeas. 237 00:26:34,635 --> 00:26:36,844 Si sacan un cuchillo, tú sacas una pistola. 238 00:26:36,929 --> 00:26:38,346 Si traen un tanque, me llamas. ¿Sí? 239 00:26:38,430 --> 00:26:40,515 HORAS DE VISITA Solo parientes directos autorizados 240 00:26:40,599 --> 00:26:42,433 Kyle. Ven aquí. 241 00:26:44,478 --> 00:26:45,478 De pie. 242 00:26:47,314 --> 00:26:49,065 Has estado empujándolo de nuevo. 243 00:26:50,943 --> 00:26:53,486 Milton, ya sabes qué hacer. 244 00:26:53,570 --> 00:26:54,737 Anda. 245 00:26:56,865 --> 00:26:58,282 Dense la mano. 246 00:27:00,619 --> 00:27:02,620 ¿Todo bien? Vayan. 247 00:27:08,001 --> 00:27:10,002 ¿Qué te dije de andar encorvado? 248 00:27:16,426 --> 00:27:18,636 No uses mucho, tiene que durar todo el mes. 249 00:27:21,974 --> 00:27:25,184 Tu madre se revolcaría en tu tumba si viera cómo está el mundo. 250 00:27:26,228 --> 00:27:28,396 Este no es el país que solía ser. 251 00:27:29,398 --> 00:27:32,024 Solo podemos esperar pequeños milagros. 252 00:27:33,235 --> 00:27:36,988 Todas las pandillas de Long Beach buscar reclutar a esos muchachos. 253 00:27:37,072 --> 00:27:39,699 Les damos de comer, les conseguimos tutores. 254 00:27:39,783 --> 00:27:43,411 Este refugio es un legado. 255 00:27:43,495 --> 00:27:47,248 En tanto siga abierto, su recuerdo perdurará. 256 00:27:49,835 --> 00:27:51,711 Mamá estaría orgullosa de ti, papá. 257 00:27:51,795 --> 00:27:55,214 Sí, bueno, el orgullo es un lujo que no puedo darme. 258 00:27:58,385 --> 00:28:00,678 Requiere todas mis fuerzas mantener las puertas abiertas. 259 00:28:03,390 --> 00:28:04,640 Nos cancelaron la subvención. 260 00:28:05,809 --> 00:28:07,935 Sí. Recortes de presupuesto. 261 00:28:08,020 --> 00:28:10,438 Dicen que se debe a los disturbios del año pasado. 262 00:28:12,024 --> 00:28:13,774 El estado no lo entiende. 263 00:28:13,859 --> 00:28:15,860 Si salvas a un chico, salvas el futuro. 264 00:28:20,991 --> 00:28:22,909 Como sea, debo atender un asunto. 265 00:28:22,993 --> 00:28:24,994 ¿Quieres que les diga a los chicos que el centro cerrará? 266 00:28:25,078 --> 00:28:27,079 No, no, no. Yo los invité. 267 00:28:28,790 --> 00:28:31,417 Ellos ayudarán con modos creativos de mantener las puertas abiertas. 268 00:28:39,259 --> 00:28:43,137 Todo en su vida lo ha llevado a este momento. 269 00:28:44,723 --> 00:28:47,975 El departamento opina que la razón de que la persona se una 270 00:28:48,060 --> 00:28:51,395 es tan importante como el trabajo que hacen a diario. 271 00:28:51,480 --> 00:28:53,773 ¿Por qué quiero ser policía? 272 00:28:57,653 --> 00:28:58,945 Me gustan las rosquillas. 273 00:29:00,364 --> 00:29:01,364 Los tiroteos. 274 00:29:02,866 --> 00:29:04,784 - Persecuciones automovilísticas. - Bueno. 275 00:29:04,868 --> 00:29:08,246 - No es su primera vez, ¿verdad? - Así es. 276 00:29:08,330 --> 00:29:10,289 Pero este es un espacio seguro. 277 00:29:11,291 --> 00:29:13,501 Le dieron otra oportunidad tras Nueva York, 278 00:29:13,585 --> 00:29:17,004 y tenemos que asegurarnos que no vuelva a sus hábitos de vaquero. 279 00:29:20,509 --> 00:29:22,635 No puedo afirmar que sea seguro devolverlo a la calle 280 00:29:22,719 --> 00:29:26,389 a menos que sepamos que no es un peligro para sí mismo u otros. Eso es todo. 281 00:29:27,724 --> 00:29:30,434 Mire, di mi declaración. 282 00:29:32,312 --> 00:29:33,938 Fue un buen disparo. 283 00:29:43,407 --> 00:29:44,740 Me siento mejor. 284 00:29:44,825 --> 00:29:48,035 Dígame la verdad. ¿Por qué quiere ser policía? 285 00:29:50,789 --> 00:29:52,790 Quiero que mi hija esté a salvo. 286 00:29:55,794 --> 00:29:57,295 Que se enorgullezca de mí. 287 00:29:59,006 --> 00:30:01,632 Su padre era gerente de banco en Newark. 288 00:30:02,926 --> 00:30:04,760 Cuénteme de él. 289 00:30:04,845 --> 00:30:07,596 Lo mataron durante un intento de robo, ¿no es así? 290 00:30:11,435 --> 00:30:13,102 Terminamos. 291 00:30:16,440 --> 00:30:20,151 1 DE JULIO 292 00:30:24,740 --> 00:30:27,742 ¿Dezi? ¿Dezi? Preséntate a la oficina de la supervisora. 293 00:30:48,055 --> 00:30:50,514 - ¿Jefa? - Dezi, toma asiento. 294 00:30:55,771 --> 00:30:58,064 Tengo un testigo del robo al banco Beston 295 00:30:58,148 --> 00:31:00,858 que dice que te negaste a ofrecer atención médica. 296 00:31:02,486 --> 00:31:03,652 Protocolo de intervención. 297 00:31:04,905 --> 00:31:06,447 No estamos en zona de guerra. 298 00:31:07,657 --> 00:31:11,202 ¿Preferiría que salvara al villano o a la víctima? 299 00:31:11,286 --> 00:31:13,162 - Leí tu informe. - Sí. 300 00:31:13,246 --> 00:31:15,623 Llegamos a la escena, ¿verdad? 301 00:31:15,707 --> 00:31:17,416 Pasamos junto a la policía muerta. 302 00:31:17,501 --> 00:31:20,753 Tomé una decisión y entramos a la oficina del gerente. 303 00:31:20,837 --> 00:31:23,422 Rompiste el protocolo al sacarlo así. 304 00:31:23,507 --> 00:31:26,217 Le salvé la vida. 305 00:31:26,301 --> 00:31:28,594 Él los demanda a la ciudad y a ti 306 00:31:28,678 --> 00:31:33,140 por el trauma emocional sufrido durante el transporte de emergencia. 307 00:31:34,476 --> 00:31:35,476 Salga de... 308 00:31:39,606 --> 00:31:41,482 - Estás suspendido. - ¿Qué? 309 00:31:41,566 --> 00:31:43,275 - Dezi. - No hice nada malo. 310 00:31:43,360 --> 00:31:44,568 Tómate unas semanas. 311 00:31:44,653 --> 00:31:49,031 Deja que el departamento legal llegue a una resolución, esto pasará. 312 00:31:49,116 --> 00:31:52,076 ¡No es justo, carajo! 313 00:31:52,160 --> 00:31:54,495 ¿Crees que puedes hablarme así? 314 00:31:56,415 --> 00:31:57,832 A la mierda. 315 00:31:57,916 --> 00:32:00,334 Quedas despedido por insubordinación 316 00:32:00,419 --> 00:32:03,629 y negarle asistencia médica a quien lo necesitaba. 317 00:32:03,713 --> 00:32:07,091 - No puede despedirme. - Tu contrato queda cancelado. 318 00:32:07,175 --> 00:32:10,261 No puede despedirme, soy su mejor paramédico. 319 00:32:13,765 --> 00:32:16,434 Si me despide, afectará a toda la ciudad. 320 00:32:16,518 --> 00:32:19,145 Gran cosa. Fuera de mi oficina. 321 00:32:42,919 --> 00:32:46,172 Policía = la pandilla más grande de la ciudad 322 00:33:20,707 --> 00:33:22,374 Ahora vivimos en una sociedad 323 00:33:22,459 --> 00:33:25,961 donde hay una regla para nosotros y otra para ellos. 324 00:33:26,046 --> 00:33:28,756 No solamente aquí, sino en todo el mundo. 325 00:33:28,840 --> 00:33:31,258 Eso es lo que se está propagando. Esa es la pandemia. 326 00:33:34,012 --> 00:33:35,846 No nos juzgan bien. 327 00:33:37,557 --> 00:33:40,893 Los ricos y famosos tienen sus planes. 328 00:33:40,977 --> 00:33:43,979 Ellos deciden qué está bien y qué mal. 329 00:33:44,064 --> 00:33:46,690 Pero nosotros sabemos qué está bien. 330 00:33:46,775 --> 00:33:49,235 Lo sabemos. 331 00:33:51,488 --> 00:33:53,531 ¿Han visto Portland? 332 00:33:53,615 --> 00:33:58,953 El mundo se verá igualito a Portland si no tenemos héroes. 333 00:33:59,037 --> 00:34:00,996 El mundo necesita héroes. 334 00:34:03,708 --> 00:34:06,877 Es un hecho que la policía tiene el trabajo más difícil de todos. 335 00:34:06,962 --> 00:34:09,672 Es un hecho que la ciudad se destroza a sí misma 336 00:34:09,756 --> 00:34:12,967 y los policías son nuestra última línea de defensa. 337 00:34:17,430 --> 00:34:19,848 Necesitamos policías a quienes no les importe la burocracia 338 00:34:19,933 --> 00:34:22,309 ni la política, 339 00:34:22,394 --> 00:34:26,105 ni quién será intendente ni mandatos de cuatro años. 340 00:34:26,189 --> 00:34:28,065 ¿Quitarle la subvención a la policía? 341 00:34:28,149 --> 00:34:31,068 Claro, sí, gran idea. 342 00:34:33,071 --> 00:34:37,324 Háganlo y vean quién acude al rescate cuando los cárteles anden sin control, 343 00:34:37,409 --> 00:34:40,828 o no puedan ir a tomar café sin que los asalten. 344 00:34:46,251 --> 00:34:48,460 Se trata de cómo va presa la gente. 345 00:34:49,921 --> 00:34:53,465 Nunca verán todas las buenas cosas que hace la policía. 346 00:34:53,550 --> 00:34:58,178 Nunca los verán interrumpiendo incidentes de violencia doméstica, 347 00:34:58,263 --> 00:35:01,932 o recolectando alimentos porque no es buen material. 348 00:35:09,357 --> 00:35:12,359 Dejen de subvencionarla, sí. Genial, aquí espero. 349 00:35:45,018 --> 00:35:51,357 DEDICADOS AL SERVICIO SUPERIOR 350 00:36:08,917 --> 00:36:13,003 BRUTALIDAD POLICIAL 351 00:36:54,170 --> 00:36:59,174 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE LOS ÁNGELES 352 00:39:28,449 --> 00:39:31,451 Oye, Boots, ven 353 00:39:31,536 --> 00:39:34,037 ¿Qué harás la mañana del 4 de Julio? 354 00:39:34,122 --> 00:39:37,291 Iré a la playa con mi novia, señor. Llevamos toda la semana esperando. 355 00:39:38,459 --> 00:39:42,254 Buscamos voluntarios para el refugio de alto riesgo. 356 00:39:42,338 --> 00:39:46,508 Preparar la mesa, la comida, limpiar, ya sabes. 357 00:39:46,593 --> 00:39:50,220 Sí. No puedo obligarte a aceptar. 358 00:39:51,890 --> 00:39:54,516 Pero si decirle al sargento que te negaste. 359 00:39:55,977 --> 00:39:58,770 Me encantaría, pero llevamos un mes planeando esta salida. 360 00:39:58,855 --> 00:40:01,273 Tengo que recoger a su mamá en el aeropuerto. 361 00:40:06,154 --> 00:40:07,863 Bueno. Démelo. 362 00:40:11,159 --> 00:40:13,994 Sirve y protege. 363 00:40:16,039 --> 00:40:18,916 Aquí estoy, sirviendo. 364 00:40:19,000 --> 00:40:22,419 Necesitaré que me proteja de mi novia. 365 00:40:23,421 --> 00:40:24,671 Gracias. 366 00:40:24,756 --> 00:40:26,757 Cree que bromeo. 367 00:40:36,517 --> 00:40:40,646 Quis custodiet ipsos custodes. 368 00:40:40,730 --> 00:40:43,065 ¿Quién vigila al vigilante? 369 00:40:43,149 --> 00:40:45,984 La respuesta: Demasiada gente. 370 00:40:46,069 --> 00:40:48,946 La policía no puede hacer su trabajo de modo efectivo 371 00:40:49,030 --> 00:40:52,449 con este nivel de escrutinio de los medios y el público. 372 00:40:52,533 --> 00:40:55,953 Yo digo que la policía no hace lo suficiente. 373 00:40:58,665 --> 00:41:00,666 Necesitan ser... alguien que pueda sacar la basura 374 00:41:00,750 --> 00:41:03,085 y no tenga que preocuparse por la burocracia. 375 00:41:04,087 --> 00:41:07,297 No hablo de un vigilante. Hablo más bien de un... 376 00:41:11,844 --> 00:41:13,512 Ángel de la justicia. 377 00:41:17,558 --> 00:41:19,768 ...vigilante. Hablo más bien de un... 378 00:41:19,852 --> 00:41:22,938 ángel de la justicia. Ángel de la justicia. 379 00:41:23,022 --> 00:41:25,857 Ángel de la justicia. Justicia... justicia... 380 00:41:25,942 --> 00:41:28,944 justicia... justicia... justicia... justicia... 381 00:41:29,028 --> 00:41:31,029 Ángel de la justicia. 382 00:41:43,167 --> 00:41:44,167 ¡Knight! 383 00:41:45,169 --> 00:41:46,962 A mi oficina, ahora. 384 00:41:52,719 --> 00:41:54,344 - Hola, jefa. - Cállese. 385 00:41:54,429 --> 00:41:55,887 Sí, señora. 386 00:41:57,974 --> 00:41:59,766 - ¿En qué trabaja? - Papeleo. 387 00:41:59,851 --> 00:42:01,601 - No gracias a usted. - Bien. 388 00:42:02,729 --> 00:42:03,937 Aquí tiene más. 389 00:42:04,022 --> 00:42:06,690 Alguien robó un uniforme, la placa, la pistola 390 00:42:06,774 --> 00:42:11,111 y toda la cuestión de la morgue del hospital North Roads. 391 00:42:11,195 --> 00:42:13,697 La familia quiere recuperar la placa, A.I. quiere la pistola, 392 00:42:13,781 --> 00:42:17,784 y yo quiero saber qué clase de degenerado haría semejante cosa. 393 00:42:17,869 --> 00:42:19,745 - ¿No hay cámaras de seguridad? - No. 394 00:42:19,829 --> 00:42:21,371 No. Por razones de privacidad. 395 00:42:21,456 --> 00:42:22,581 ¿Privacidad? 396 00:42:22,665 --> 00:42:24,708 Los clientes están muertos. 397 00:42:24,792 --> 00:42:27,335 Eso significa que deberá moverse un poco. 398 00:42:27,420 --> 00:42:30,505 Según parece, le vendría bien caminar un poco más. 399 00:42:32,091 --> 00:42:33,842 Solo digo lo que veo. 400 00:42:35,845 --> 00:42:39,222 - ¿Duerme bien? - Gracias por darse cuenta. 401 00:42:39,307 --> 00:42:40,724 Anoche salí hasta tarde. 402 00:42:40,808 --> 00:42:45,228 Narcóticos interceptó un par de toneladas de cocaína y mujeres. 403 00:42:45,313 --> 00:42:47,773 - ¿Del cártel? - Ya quisieran. 404 00:42:47,857 --> 00:42:49,608 No, la pandilla Vampos. 405 00:42:49,692 --> 00:42:51,943 Supongo que ya habían usado el resto de los nombres. 406 00:42:53,654 --> 00:42:58,033 Oiga, felicidades por el divorcio. 407 00:42:58,117 --> 00:42:59,159 Soy un hombre libre. 408 00:42:59,243 --> 00:43:01,578 Sí, tal vez el dedo no tenga anillo, 409 00:43:01,662 --> 00:43:03,914 pero usted le pertenece al departamento. 410 00:43:07,168 --> 00:43:09,002 Y que lo diga. 411 00:43:10,004 --> 00:43:12,881 - ¿Cómo está su hija? - Bien. 412 00:43:14,133 --> 00:43:18,261 Esa no es la palabra que usaría para describir a su hija. 413 00:43:19,430 --> 00:43:21,598 Pero claro, lo tiene a usted como papá 414 00:43:21,682 --> 00:43:23,725 y a Camilla como mamá. 415 00:43:23,810 --> 00:43:27,354 Un psiquiatra podría diagnosticarle el complejo de Electra desde lejos. 416 00:43:27,438 --> 00:43:30,065 ¿Alguien orinó en su café? 417 00:43:30,149 --> 00:43:35,904 Solo digo que hay modo de mantener el trabajo y el hogar en equilibrio. 418 00:43:35,988 --> 00:43:37,989 ¿Cuántos esposos ha tenido? 419 00:43:38,074 --> 00:43:42,077 Yo no dije que supiera hacerlo, solo que existe la manera. 420 00:43:42,161 --> 00:43:43,954 Digo, mírelo a Fitz. 421 00:43:44,038 --> 00:43:46,414 - Fitz es buen hombre. - Es un dominado. 422 00:43:47,416 --> 00:43:48,667 Eso es verdad. 423 00:43:49,669 --> 00:43:51,169 Pero es buen policía. 424 00:43:51,254 --> 00:43:52,838 ¿Qué le hace decir eso? 425 00:43:52,922 --> 00:43:56,383 - No hay ninguno mejor. - No, tengo curiosidad. 426 00:43:57,969 --> 00:43:59,636 ¿Qué cree que hace a un buen policía? 427 00:44:00,680 --> 00:44:05,517 Un buen policía no duerme bien para que los demás puedan hacerlo. 428 00:44:06,686 --> 00:44:08,311 Lo aceptaré. 429 00:44:09,856 --> 00:44:11,773 Una última cosa. 430 00:44:11,858 --> 00:44:13,775 Trabajará el 4 de Julio con Fitz. 431 00:44:14,861 --> 00:44:16,319 Iré de campamento. 432 00:44:16,404 --> 00:44:17,737 ¿Campamento? 433 00:44:17,822 --> 00:44:19,781 Sí. Tengo una cabaña. 434 00:44:19,866 --> 00:44:25,370 - Eso no es ir de campamento. - No a menos que me den licencia. 435 00:44:25,454 --> 00:44:29,457 ¿El 4 de julio? Es mi fecha favorita. 436 00:44:29,542 --> 00:44:33,545 Y espero que cumpla con su deber con una sonrisa. 437 00:44:34,714 --> 00:44:36,339 Gracias, Knight. 438 00:44:55,651 --> 00:44:58,945 Nos especializamos en retiros. Su futuro está a salvo. 439 00:44:59,030 --> 00:45:00,447 Yo tengo cuenta aquí. 440 00:45:00,531 --> 00:45:03,200 Si abre una, podemos conseguirle buen interés combinado 441 00:45:03,284 --> 00:45:05,327 o tal vez funcione mejor una cuenta de inversión. 442 00:45:05,411 --> 00:45:07,954 ¿Cuánto...? ¿Cuenta de inversión? De acuerdo. 443 00:45:08,039 --> 00:45:10,790 ¡Oficial! ¿En qué puedo ayudarlo? 444 00:45:10,875 --> 00:45:12,083 Yo... 445 00:45:16,547 --> 00:45:18,673 ¿Vino a realizar un 6-8-9? 446 00:45:19,717 --> 00:45:21,343 Sí. Sí. 447 00:45:21,427 --> 00:45:25,597 Srta. Gakowski. El oficial... quiere realizar un 6-8-9. 448 00:45:29,560 --> 00:45:30,727 ¿Se encuentra bien, oficial? 449 00:45:32,605 --> 00:45:34,564 El uniforme no luce como debe. 450 00:45:35,650 --> 00:45:38,360 Llame al sindicato, el departamento no debería sacarlo así a la calle. 451 00:45:40,363 --> 00:45:41,696 ¿Lo conozco? 452 00:45:41,781 --> 00:45:45,200 ¿Estuvo aquí la noche que esos imbéciles adictos intentaron robar mi bóveda? 453 00:45:46,244 --> 00:45:48,870 Sí. Digo, me enteré. 454 00:45:48,955 --> 00:45:52,165 Mi vida casi había acabado, pero ustedes me salvaron. 455 00:45:52,250 --> 00:45:54,459 Seguramente los paramédicos también hicieron un buen trabajo. 456 00:45:56,545 --> 00:45:59,839 Los héroes fueron los azules y los médicos de Santa María. 457 00:46:03,219 --> 00:46:04,719 ¿Es parte de la 14? 458 00:46:06,889 --> 00:46:11,768 Tengo un empleado cuyo padre solía ser comandante nocturno, ¿James Jayne? 459 00:46:11,852 --> 00:46:14,020 Sí, claro. 460 00:46:14,105 --> 00:46:15,438 ¿Lo conoce? 461 00:46:16,440 --> 00:46:18,817 Sí. Buen hombre. 462 00:46:19,819 --> 00:46:22,028 - Creí que había muerto. - Pues ya sabe... 463 00:46:23,614 --> 00:46:24,948 Los policías nunca mueren. 464 00:46:27,118 --> 00:46:30,078 Amén, hermano. Las vidas azules nunca mueren. 465 00:46:30,162 --> 00:46:32,664 Le agradezco lo que hace. 466 00:46:32,748 --> 00:46:34,457 ¿Tiene planes para el 4 de Julio? 467 00:46:34,542 --> 00:46:36,668 Ya sabe, lo de siempre. 468 00:46:36,752 --> 00:46:39,045 Sí, claro, el trabajo nunca acaba. 469 00:46:39,130 --> 00:46:43,091 Lo entiendo. Yo estaré aquí, desviviéndome. 470 00:46:43,175 --> 00:46:44,467 Pero me encanta. 471 00:46:44,552 --> 00:46:48,430 No hay nada más estadounidense que hacer dinero el 4 de Julio. 472 00:46:48,514 --> 00:46:50,307 DISTRITO BANCARIO DE LA CIUDAD 473 00:46:57,315 --> 00:47:00,525 ¡Dios santo! Pase. 474 00:47:20,254 --> 00:47:22,088 Adelante. 475 00:47:29,722 --> 00:47:31,765 SELLADO 476 00:47:34,602 --> 00:47:35,852 Sí. 477 00:47:38,939 --> 00:47:40,774 Nos cancelaron la subvención. 478 00:47:40,858 --> 00:47:44,277 Requiere todas mis fuerzas mantener las puertas abiertas. 479 00:47:47,031 --> 00:47:48,281 Dale, dale. 480 00:47:50,201 --> 00:47:51,951 ¡Al piso! 481 00:47:52,036 --> 00:47:53,036 ¡Vayan al piso! 482 00:47:54,747 --> 00:47:55,872 ¡Al piso! 483 00:48:04,632 --> 00:48:06,466 ¡Tú, abre la caja! 484 00:48:06,550 --> 00:48:07,884 Espera un momento... 485 00:48:07,968 --> 00:48:10,762 ¡Andando! ¡Vamos, andando! 486 00:48:10,846 --> 00:48:12,847 No, hazlo, maldita sea. ¡Vamos, vamos! 487 00:48:16,352 --> 00:48:17,394 ¡Abre la caja! 488 00:48:24,735 --> 00:48:26,986 La bóveda está abierta, vamos. 489 00:48:32,868 --> 00:48:33,910 ¡No te levantes! 490 00:48:41,335 --> 00:48:43,420 Quédense en el piso. ¡Tú, contra la pared! 491 00:48:44,422 --> 00:48:46,631 ¡Baja la cabeza! 492 00:48:46,715 --> 00:48:48,466 Quédense en el maldito piso. 493 00:48:52,638 --> 00:48:53,638 ¿Estás bien? 494 00:48:53,722 --> 00:48:55,640 ¡Dije que la bóveda no! 495 00:48:55,724 --> 00:48:58,101 - ¡Mira cuánto efectivo! - Me dispararon, viejo. 496 00:48:58,185 --> 00:49:00,520 Entonces date prisa y ayúdame. 497 00:49:00,604 --> 00:49:02,230 ¡Maldito codicioso, agarra el dinero! 498 00:49:02,314 --> 00:49:04,399 Si quieres que nos larguemos, agarra el maldito dinero. 499 00:49:04,483 --> 00:49:05,900 ¡Carajo! 500 00:49:16,579 --> 00:49:19,664 No se muevan, carajo. Ni celulares ni nada. No se muevan. 501 00:49:19,748 --> 00:49:22,083 Me lo llevaré. Muchas gracias. 502 00:49:23,461 --> 00:49:26,087 - ¡Muévete, llorón! - ¡Carajo! ¡Maldita sea! 503 00:49:46,192 --> 00:49:47,358 No se levanten. 504 00:49:55,951 --> 00:49:58,620 Este refugio es un legado. 505 00:49:58,704 --> 00:50:02,957 En tanto siga abierto, su recuerdo perdurará. 506 00:50:06,629 --> 00:50:08,129 Todo despejado. 507 00:50:09,715 --> 00:50:10,715 Buen hombre. 508 00:50:31,028 --> 00:50:33,196 ¡Oficial! ¡Oficial, por favor, tiene que ayudarme! 509 00:50:33,280 --> 00:50:34,364 Tiene que ayudarme. 510 00:50:34,448 --> 00:50:36,282 Por favor, mi esposo está... 511 00:50:36,367 --> 00:50:37,867 - No, no soy... - ¡Oficial! 512 00:50:37,952 --> 00:50:39,035 No, no estoy en servicio. 513 00:50:39,119 --> 00:50:41,329 ¿Cómo? ¿Qué clase de policía es? 514 00:50:41,413 --> 00:50:43,623 Bien, necesito que se calme. 515 00:50:49,630 --> 00:50:52,882 Mire, necesito que se calme, ¿sí? 516 00:50:54,718 --> 00:50:57,095 - ¿Dónde está? - Por aquí. 517 00:51:02,476 --> 00:51:04,602 Está aquí. Están allí. 518 00:51:04,687 --> 00:51:06,145 Por allí. 519 00:51:12,403 --> 00:51:13,736 Y eres débil. 520 00:51:21,870 --> 00:51:22,912 ¡Manos arriba! 521 00:51:25,082 --> 00:51:26,624 ¡Sí, arriba! 522 00:51:31,839 --> 00:51:34,882 ¡Váyase! 523 00:51:34,967 --> 00:51:36,968 Manos contra la pared. 524 00:51:38,721 --> 00:51:39,721 ¡Ahora! 525 00:51:43,767 --> 00:51:45,810 Muy bien. 526 00:51:45,894 --> 00:51:47,312 Separen las piernas. 527 00:51:47,396 --> 00:51:49,397 Todos ustedes... 528 00:51:50,816 --> 00:51:52,066 tienen derecho... 529 00:51:53,110 --> 00:51:55,528 a guardar silencio. 530 00:51:55,613 --> 00:51:56,946 Y cualquier cosa... 531 00:51:58,115 --> 00:51:59,616 ¿Qué es esto? 532 00:51:59,700 --> 00:52:01,618 ¡Esto! ¿Eh? 533 00:52:05,539 --> 00:52:08,791 ...Que digan será usado en su contra 534 00:52:08,876 --> 00:52:10,752 ante un tribunal. 535 00:52:17,051 --> 00:52:21,012 - Eso es. - Eso es, dale una paliza. 536 00:52:32,066 --> 00:52:32,899 No. 537 00:52:34,026 --> 00:52:36,110 No, no. 538 00:52:39,156 --> 00:52:39,989 Muy bien. 539 00:52:40,991 --> 00:52:42,158 ¡Ay, no! 540 00:52:45,162 --> 00:52:48,748 Esto pasa cuando no me respetan. 541 00:52:50,876 --> 00:52:52,877 ¡Soy policía! 542 00:52:57,883 --> 00:52:59,092 Bien, arrodíllense. 543 00:53:00,636 --> 00:53:02,512 ¡Arrodíllense y besen el suelo! 544 00:53:02,596 --> 00:53:04,472 Besen el suelo. 545 00:53:04,556 --> 00:53:06,516 ¡Bésenlo! 546 00:53:06,600 --> 00:53:08,059 Obedezcan y sobrevivirán 547 00:53:11,105 --> 00:53:12,105 No. 548 00:53:19,863 --> 00:53:22,281 Respóndanme esto. 549 00:53:22,366 --> 00:53:23,825 ¿Ustedes creen 550 00:53:23,909 --> 00:53:26,202 que el mundo estaría mejor 551 00:53:26,286 --> 00:53:27,870 sin ustedes en él? 552 00:53:29,289 --> 00:53:31,207 - ¿A qué se dedican? - No, viejo. 553 00:53:32,334 --> 00:53:34,544 Hagan este país mejor de lo que era ayer. 554 00:53:38,424 --> 00:53:39,632 Yo tengo la respuesta. 555 00:53:51,854 --> 00:53:56,858 Si hubieran obedecido, habrían sobrevivido. 556 00:54:26,680 --> 00:54:27,930 ¿Hola? 557 00:54:28,015 --> 00:54:29,474 ¿Quién es? 558 00:54:32,853 --> 00:54:35,313 No creerás el maldito día que tuve. 559 00:54:36,732 --> 00:54:37,982 ¿Qué pasó? 560 00:54:47,242 --> 00:54:51,329 Un tipo disfrazado de policía les disparó a cuatro hombres en Van Nuys. 561 00:54:51,413 --> 00:54:52,830 Ninguno sobrevivió. 562 00:54:54,583 --> 00:54:58,127 - ¿Hallaron al atacante? - Aún no, pero lo harán. 563 00:54:58,212 --> 00:55:00,171 Estaba disfrazado de policía, 564 00:55:00,255 --> 00:55:02,715 actuaba como si fuera a arrestarlos. 565 00:55:02,800 --> 00:55:04,967 La policía no tiene idea de su motivo. 566 00:55:05,052 --> 00:55:06,219 Diablos. 567 00:55:09,431 --> 00:55:10,598 No es justo. 568 00:55:13,227 --> 00:55:15,394 Tal vez cause que la policía preste atención. 569 00:55:16,688 --> 00:55:18,689 O altere un poco las cosas. 570 00:55:20,692 --> 00:55:22,693 No digas eso. 571 00:55:23,779 --> 00:55:25,154 ¿Por qué? 572 00:55:26,323 --> 00:55:28,324 ¿Crees que les importamos? 573 00:55:29,660 --> 00:55:33,871 Los hijos pagan los pecados de sus padres. Nada ha cambiado. 574 00:55:34,915 --> 00:55:38,251 ¿De acuerdo? Mi padre me lo enseñó. 575 00:55:38,335 --> 00:55:40,461 Recuerdo que el día que le dije que quería ser policía 576 00:55:40,546 --> 00:55:43,756 me dio la bofetada más grande de mi vida 577 00:55:43,841 --> 00:55:45,842 y me derribó al piso. 578 00:55:48,387 --> 00:55:51,848 Me dijo que los policías son nuestros enemigos. 579 00:55:51,932 --> 00:55:55,935 Y que solo son cerdos... 580 00:55:57,604 --> 00:56:02,775 descendientes de los dueños de esclavos que procesaban a los que escapaban. 581 00:56:02,860 --> 00:56:06,404 La Guerra de la Independencia se trató de los impuestos 582 00:56:06,488 --> 00:56:11,409 y la Guerra Civil de EE. UU., de liberar a los esclavos, 583 00:56:11,493 --> 00:56:14,996 pero nadie es libre en realidad. No somos libres. 584 00:56:15,998 --> 00:56:18,708 Nunca lo seremos. 585 00:56:18,792 --> 00:56:23,629 No importa quiénes seamos, nos venderán el mismo sueño americano. 586 00:56:23,714 --> 00:56:28,634 Y es triste, muy triste, es como que... 587 00:56:28,719 --> 00:56:33,014 Se trata del dinero y de tipos como Sean Beston. 588 00:56:34,016 --> 00:56:36,893 Él solo es dueño de esclavos. 589 00:56:38,270 --> 00:56:40,354 ¿Y los policías? 590 00:56:40,439 --> 00:56:41,939 Sus matones. 591 00:56:42,941 --> 00:56:45,359 Lamento que tengas esa opinión. 592 00:56:45,444 --> 00:56:48,738 Sí. Así son las cosas. 593 00:56:53,118 --> 00:56:55,369 Pensé que lo había superado. 594 00:57:03,462 --> 00:57:04,545 Nos vemos. 595 00:57:48,131 --> 00:57:52,093 Vinny, ¿dónde está el maldito dinero? 596 00:57:52,177 --> 00:57:55,179 ¿Quién es él? Un maldito policía. 597 00:57:58,225 --> 00:57:59,475 Ningún hijo mío es policía. 598 00:58:00,727 --> 00:58:02,728 ¿Qué carajo llevas puesto, hijo? 599 00:58:03,897 --> 00:58:06,273 El uniforme no hace al hombre. 600 00:58:06,358 --> 00:58:08,067 El hombre crea su propia suerte. 601 00:58:08,151 --> 00:58:10,903 No me arrojes mis palabras a la cara. 602 00:58:11,947 --> 00:58:15,741 Halloween es el próximo octubre. Puedes disfrazarte entonces. 603 00:58:16,743 --> 00:58:18,703 ¿Quieres ayudar? 604 00:58:18,787 --> 00:58:20,538 Empieza preparando comidas. 605 00:58:23,917 --> 00:58:25,543 Podemos cambiar el mundo. 606 00:58:28,088 --> 00:58:29,588 Los policías, digo. 607 00:58:29,673 --> 00:58:32,091 Encierran a chicos a diario, ¿pero esto? 608 00:58:33,093 --> 00:58:34,135 Esto es real. 609 00:58:34,219 --> 00:58:38,264 Este refugio evita que los chicos se vuelvan como ellos. 610 00:58:38,348 --> 00:58:40,224 Esta es nuestra oportunidad. 611 00:58:42,185 --> 00:58:45,771 ¿Cuánto falta para que cierres las puertas permanentemente? 612 00:58:45,856 --> 00:58:48,149 Querer es poder. 613 00:58:48,233 --> 00:58:49,859 Yo hablo de acción verdadera. 614 00:58:51,028 --> 00:58:53,571 Un modo de crear cambio verdadero. 615 00:58:54,573 --> 00:58:56,782 Tal vez tus nuevos asociados puedan ayudar. 616 00:58:58,201 --> 00:58:59,452 Continúa. 617 00:59:01,163 --> 00:59:05,583 - El banco y fideicomiso Beston. - ¿Qué tiene? 618 00:59:07,085 --> 00:59:10,713 El sistema de seguridad es un desastre. 619 00:59:10,797 --> 00:59:13,632 Los guardias son arrogantes... 620 00:59:13,717 --> 00:59:15,301 Yo puedo hacernos entrar. 621 00:59:15,385 --> 00:59:16,844 ¿Y? 622 00:59:22,184 --> 00:59:23,476 Lo robamos. 623 00:59:27,773 --> 00:59:32,109 Cuando miran afuera, ¿ven el sueño americano? 624 00:59:32,194 --> 00:59:33,652 ¿O ven el de alguien más? 625 00:59:34,780 --> 00:59:38,074 ¿Avergonzar a la ciudad y hacernos de unas lechugas? 626 00:59:39,326 --> 00:59:40,951 La idea me gusta. 627 00:59:48,627 --> 00:59:53,464 Vivimos en una sociedad donde no hay nada más estadounidense 628 00:59:53,548 --> 00:59:56,759 que ganar dinero el 4 de Julio. 629 01:00:05,018 --> 01:00:09,313 4 DE JULIO 630 01:00:12,317 --> 01:00:13,567 Casey Rhodes debería pudrirse. 631 01:00:13,652 --> 01:00:14,693 RHODES APELA CADENA PERPETUA 632 01:00:14,778 --> 01:00:16,362 ¿Podrías ser positivo para variar? 633 01:00:16,446 --> 01:00:19,615 Soy una fuente de buenas ondas, hermano Knight. 634 01:00:21,076 --> 01:00:23,160 Si no son tonto y retonto, 635 01:00:23,245 --> 01:00:26,080 Pablo Mármol y... el cavernícola. 636 01:00:26,164 --> 01:00:27,414 ¿Cómo se llamaba? 637 01:00:27,499 --> 01:00:29,500 No puedo creer que te olvidaras de Pedro. 638 01:00:33,672 --> 01:00:36,715 - Como sea, estamos de tareas livianas. - Eso no existe. 639 01:00:36,800 --> 01:00:40,136 Tareas livianas es una cerveza por sobre tareas pesadas 640 01:00:40,220 --> 01:00:41,929 y tres menos que "a divertirse". 641 01:00:42,013 --> 01:00:43,472 Malditos degenerados. 642 01:00:43,557 --> 01:00:47,268 Uno de ustedes debería estar preso y el otro, en silla de ruedas. 643 01:00:47,352 --> 01:00:48,686 ¿Tienes un problema? 644 01:00:48,770 --> 01:00:51,772 ¿Qué harías si así fuera? 645 01:01:03,493 --> 01:01:05,786 - Feliz 4 de Julio. - Sí. 646 01:01:05,871 --> 01:01:08,122 Gracias, patanes. 647 01:01:12,210 --> 01:01:16,213 ¡Mierda! Nos vemos en el auto. 648 01:01:27,726 --> 01:01:29,143 Bien, hagámoslo. 649 01:01:29,227 --> 01:01:30,686 ¿Listo? 650 01:01:35,066 --> 01:01:37,067 Qué hijo de perra afortunado. 651 01:01:38,111 --> 01:01:40,487 La vez que preferiría estar en la silla. 652 01:01:44,117 --> 01:01:45,201 ¡Oigan! 653 01:01:46,203 --> 01:01:49,121 Saben que irán presos el resto de sus vidas, ¿verdad? 654 01:01:52,626 --> 01:01:53,876 Está bien, es un chiste. 655 01:01:53,960 --> 01:01:56,045 A ver, ¿qué tienen? 656 01:01:56,129 --> 01:01:57,421 ¿Es una candela romana? 657 01:01:57,505 --> 01:01:59,423 Déjame verla. 658 01:01:59,507 --> 01:02:04,345 Si van a encender estas cosas, 659 01:02:04,429 --> 01:02:06,013 deben hacerlo con cuidado. 660 01:02:07,182 --> 01:02:10,684 Podrían causar serios daños con ellas. 661 01:02:10,769 --> 01:02:13,729 ¿Entienden? Apúntenlas al cielo. 662 01:02:13,813 --> 01:02:17,399 No a la gente, ni a animales, ni a perros. ¿Comprenden? 663 01:02:17,484 --> 01:02:19,360 Si los veo apuntándosela a un perro, 664 01:02:19,444 --> 01:02:21,695 les romperé el alma frente a sus abuelas. 665 01:02:21,780 --> 01:02:22,863 ¿Entienden? 666 01:02:22,948 --> 01:02:24,031 Bien, de acuerdo. 667 01:02:41,925 --> 01:02:43,509 ¿Sí? 668 01:02:43,593 --> 01:02:45,552 ¿Hablaste con ella? 669 01:02:45,637 --> 01:02:48,055 Te llamará cuando esté lista a hablar contigo. 670 01:02:48,139 --> 01:02:51,308 Solo quiero asegurarme de que esté bien. 671 01:02:51,393 --> 01:02:54,103 Por favor, dime dónde vive. 672 01:02:54,187 --> 01:02:55,729 Tiene novio, yo... 673 01:02:55,814 --> 01:02:58,023 ¿Qué? ¿Quién? 674 01:02:59,317 --> 01:03:02,361 No es hora de ser súper papá. 675 01:03:02,445 --> 01:03:04,738 Si no ahora, ¿cuándo, entonces? 676 01:03:04,823 --> 01:03:06,824 ¿Cómo es el nuevo fulano? 677 01:03:06,908 --> 01:03:09,368 No puedes preguntar esas cosas. 678 01:03:09,452 --> 01:03:10,911 Solo decía. 679 01:03:12,455 --> 01:03:14,290 Te mereces algo mejor. 680 01:03:15,375 --> 01:03:19,670 Pero si te trata bien, lo acepto, porque lo único que quiero 681 01:03:19,754 --> 01:03:23,132 es que nuestra hija y tú 682 01:03:23,216 --> 01:03:25,301 sean felices y estén a salvo. 683 01:03:26,761 --> 01:03:28,262 Eso es todo. 684 01:03:29,347 --> 01:03:33,642 ¿Crees que pudimos haber funcionado? 685 01:03:34,728 --> 01:03:38,272 Tú pusiste primero el trabajo y no te culpo para nada. 686 01:03:39,274 --> 01:03:42,693 Fueron las horas. No era modo de criar una familia. 687 01:03:48,908 --> 01:03:51,660 Éramos como barcos que se cruzaban por la noche. 688 01:03:51,745 --> 01:03:53,287 Sí. 689 01:03:53,371 --> 01:03:57,458 Sí, y nos dirigíamos al mismo témpano. 690 01:03:58,835 --> 01:04:00,461 ¿Le entregaste el osito? 691 01:04:01,880 --> 01:04:03,672 Lo haré cuando la vea. 692 01:04:04,674 --> 01:04:06,842 Feliz 4 de Julio, detective. 693 01:04:14,017 --> 01:04:15,351 - Hola, querida. - Hola. 694 01:04:19,356 --> 01:04:21,732 "Papá" Deslice para contestar 695 01:04:22,734 --> 01:04:26,236 - Papá ha tratado de hablar contigo. - ¿Por qué? 696 01:04:26,321 --> 01:04:27,863 Es tu padre. 697 01:04:30,367 --> 01:04:35,371 A ellos ocasionalmente les importa el bienestar de sus hijos. 698 01:04:41,795 --> 01:04:43,712 Lamenta haberse perdido tu cumpleaños. 699 01:04:43,797 --> 01:04:48,133 Sí, ¿y no me compró exactamente el mismo el año pasado? 700 01:04:48,218 --> 01:04:50,302 - Eres su princesita. - Lo que sea. 701 01:04:52,222 --> 01:04:54,098 Gracias. 702 01:05:04,818 --> 01:05:05,692 Bien. 703 01:05:06,694 --> 01:05:08,862 Eres hija de tu padre. 704 01:05:10,031 --> 01:05:13,075 - ¿Ya estás contenta? - Sí. Lo estaré con tres más de esos. 705 01:05:14,160 --> 01:05:18,080 Y... qué lindo que te arreglaras. 706 01:05:19,791 --> 01:05:21,417 Estoy de guardia. 707 01:05:25,088 --> 01:05:26,505 ¿Quieres tomar tragos? 708 01:05:28,299 --> 01:05:32,469 No. Estos son amigos de Mike del trabajo. 709 01:05:32,554 --> 01:05:34,179 Ah, sí. 710 01:05:34,264 --> 01:05:35,889 No querríamos avergonzarlo. 711 01:05:44,983 --> 01:05:46,400 Por ser la hija problema. 712 01:05:46,484 --> 01:05:49,278 No. Por ser buena madre. 713 01:05:56,786 --> 01:05:58,370 ¿Por qué me hiciste hacer eso? 714 01:05:58,455 --> 01:06:01,540 - Es buenísimo. Sí. - No. No. 715 01:06:01,624 --> 01:06:04,126 Vamos, mamá, vamos. ¡Sí! 716 01:06:56,804 --> 01:06:58,847 - Feliz 4 de Julio, oficial. - Así es. 717 01:06:58,932 --> 01:07:00,807 ¿En qué puedo servirlo? 718 01:07:00,892 --> 01:07:02,935 He venido a hacer un 6-8-9. 719 01:07:03,019 --> 01:07:05,562 Pues nunca estuvimos mejor. 720 01:07:05,647 --> 01:07:07,356 Pues yo... 721 01:07:07,440 --> 01:07:08,982 solo vine a ver cómo estaba, señor. 722 01:07:09,984 --> 01:07:12,903 Es muy amable de su parte, pero todo está bien. 723 01:07:12,987 --> 01:07:15,989 Me haría un favor si me dejara pasar para verificar por mí mismo. 724 01:07:16,074 --> 01:07:17,199 ¿Qué hace? ¡Usted! 725 01:07:17,283 --> 01:07:20,244 - ¡Y hay dos más atrás! Maldito... - ¿Quiere dejarme pasar? 726 01:07:21,287 --> 01:07:24,081 ¡Atrás! ¡Atrás, cabrones! 727 01:07:25,750 --> 01:07:28,502 - Arrójala. - ¡Atrás! 728 01:07:28,586 --> 01:07:31,838 - ¡Bajen las armas! - ¡Atrás! Abran... 729 01:07:31,923 --> 01:07:35,926 ¡Abran! ¡Abran! 730 01:07:44,561 --> 01:07:48,063 Estoy por vivir mi sueño americano. 731 01:07:50,316 --> 01:07:52,526 Sr. Beston, quédese donde está, por favor. 732 01:07:52,610 --> 01:07:54,611 Guardias, bajen las armas. Pueden irse. 733 01:08:07,667 --> 01:08:08,667 ¡Al carajo! 734 01:08:14,632 --> 01:08:16,216 Vamos. 735 01:08:19,095 --> 01:08:20,762 Estás chiflado. 736 01:08:21,764 --> 01:08:23,348 ¿Me recuerda? 737 01:08:23,433 --> 01:08:25,517 Dígame quién soy. 738 01:08:26,853 --> 01:08:28,478 Dígame quién soy. 739 01:08:29,939 --> 01:08:31,523 ¡Dígame quién soy! 740 01:08:40,533 --> 01:08:41,950 Sigue sin recordarme, ¿no? 741 01:09:07,935 --> 01:09:10,646 911, todas las unidades al banco Beston. 742 01:09:10,730 --> 01:09:12,773 Posible 211 en progreso. 743 01:09:12,857 --> 01:09:14,858 Váyanse a casa a hacer la tarea. 744 01:09:18,905 --> 01:09:20,906 Aquí 2 Knight 117. 745 01:09:22,575 --> 01:09:23,575 Estamos a cuatro minutos. 746 01:09:24,661 --> 01:09:25,661 Alvarado. 747 01:09:25,745 --> 01:09:27,746 Asusté a los pequeños bastardos. 748 01:09:29,999 --> 01:09:32,501 Estoy muy viejo para esto. 749 01:09:33,711 --> 01:09:35,879 A todas las unidades. 750 01:09:35,963 --> 01:09:38,882 Robo en progreso en el banco y fideicomiso Beston. 751 01:09:38,966 --> 01:09:41,551 Informan que los sospechosos están fuertemente armados. 752 01:10:05,118 --> 01:10:06,618 - ¿Listo? - Listo. 753 01:10:06,703 --> 01:10:07,744 Estamos listos. 754 01:10:09,163 --> 01:10:10,288 Aquí vamos, muchachos. 755 01:10:14,252 --> 01:10:15,252 ¡Bingo! 756 01:10:39,652 --> 01:10:41,737 ¡Nico, fíjate qué pasa! 757 01:10:44,657 --> 01:10:47,075 Oye, niño explorador, ¿por qué no te encargas de nuestro nuevo amigo? 758 01:10:49,162 --> 01:10:50,162 EMPLEADOS SOLAMENTE 759 01:11:01,257 --> 01:11:04,092 Sí, acabo de llegar. Todo se ve bastante normal. 760 01:11:06,220 --> 01:11:09,431 - ¡Hola, señores! - Por Dios, tengo déjá vu. 761 01:11:09,515 --> 01:11:12,642 Los testigos dijeron que vieron entrar a tres hombres, uno vestido de policía. 762 01:11:12,727 --> 01:11:15,312 POLICÍA 763 01:11:33,080 --> 01:11:34,456 ¿Entramos o qué? 764 01:11:36,417 --> 01:11:38,043 ¡Mierda! Pónganse a cubierto. 765 01:11:43,299 --> 01:11:44,549 Nos están disparando. 766 01:11:44,634 --> 01:11:48,053 ¡Necesitamos apoyo ahora! ¡Nos están disparando! 767 01:12:00,107 --> 01:12:01,441 ¡Agáchense! 768 01:12:14,580 --> 01:12:16,790 ¡Auxilio! ¡Oficial caído! 769 01:12:17,792 --> 01:12:19,334 Fíjate bien. 770 01:12:20,461 --> 01:12:21,461 ¡Knight! 771 01:13:01,669 --> 01:13:02,752 Dispárale a la azotea. 772 01:13:08,134 --> 01:13:09,342 Sigue avanzando. 773 01:13:14,223 --> 01:13:16,224 Recargaré. ¡Cúbreme! 774 01:13:36,329 --> 01:13:37,579 ¿Y la granada aturdidora? 775 01:13:37,663 --> 01:13:39,664 - La policía está a la puerta. - ¡Mierda! ¡Vámonos! 776 01:14:08,903 --> 01:14:10,904 Vamos, D. Tú puedes, amigo. 777 01:14:10,988 --> 01:14:13,073 - ¡Auxilio! - ¡Oficial caído, carajo! 778 01:14:16,160 --> 01:14:18,161 POLICÍA METROPOLITANA EQUIPO TÁCTICO 779 01:14:46,857 --> 01:14:48,400 No veo un carajo. 780 01:15:13,884 --> 01:15:15,301 Mierda. 781 01:15:16,929 --> 01:15:18,513 ¿Dónde carajo están? 782 01:15:22,727 --> 01:15:24,436 Muy bien, que alguien vaya a la azotea. 783 01:15:25,438 --> 01:15:26,479 ¡Muévanse! ¡Andando! 784 01:15:32,820 --> 01:15:36,406 ¡Quítate! ¡Al piso! De lo contrario, te arruinaré. 785 01:15:36,490 --> 01:15:38,074 Revisen la salida. 786 01:15:39,535 --> 01:15:40,535 ¡Vamos! 787 01:15:41,537 --> 01:15:43,705 - No. Arroja el arma. - Ally, tienes que calmarte. 788 01:15:43,789 --> 01:15:45,749 - No, debo entrar. - Estarás bien. 789 01:15:48,753 --> 01:15:49,753 Vámonos. 790 01:15:54,467 --> 01:15:57,052 Perfecto, me encanta. ¡Sí! 791 01:16:11,150 --> 01:16:13,610 - ¡Esos malditos! - Ally... 792 01:16:13,694 --> 01:16:15,612 ¿A qué te refieres? ¿Qué le pasa? 793 01:16:15,696 --> 01:16:16,821 Andando. 794 01:16:20,117 --> 01:16:23,119 Mierda. Esto no será bueno. 795 01:16:26,248 --> 01:16:28,708 El sospechoso ha robado una ambulancia del hospital Jesuita 796 01:16:28,793 --> 01:16:30,960 y se dirige al sur por la carretera Imperial. 797 01:16:31,045 --> 01:16:34,672 Tienen una rehén. Repito, tienen una rehén. 798 01:16:36,842 --> 01:16:40,261 Ally, está todo bien. Cálmate, por favor. 799 01:16:40,346 --> 01:16:42,555 ¿Qué? No, ¿qué es lo que ocurre? 800 01:16:42,640 --> 01:16:45,391 - ¿Quiénes son esos dos tipos? - Cálmate, por favor. 801 01:16:55,236 --> 01:16:57,445 Oye, Dezi, tenemos compañía. 802 01:17:01,033 --> 01:17:03,409 Vayamos hacia las colinas, los perderemos en los cañones. 803 01:17:03,494 --> 01:17:06,913 ¡A la mierda con esta maldita ambulancia! ¡Es la más lenta de todas! Vamos, cariño. 804 01:17:06,997 --> 01:17:08,706 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 805 01:17:38,529 --> 01:17:40,822 ¡Knight, cierra la maldita puerta! 806 01:17:51,876 --> 01:17:55,295 Ciérrala ya. Podrías acertarle a Ally con el modo que apuntas. 807 01:17:56,672 --> 01:18:00,508 - ¿Dónde aprendiste a conducir? - Contigo. Sujétate. 808 01:18:01,802 --> 01:18:04,596 ¡Los tenemos encima! Haz algo. 809 01:18:08,976 --> 01:18:09,809 Sí. 810 01:18:13,355 --> 01:18:14,856 ¡Mátalo, Dezi, mátalo! 811 01:18:34,710 --> 01:18:36,669 ¡Santo cielo! 812 01:18:39,465 --> 01:18:41,049 Los estamos alcanzando. 813 01:18:57,900 --> 01:18:59,234 ¿Qué carajo? 814 01:18:59,318 --> 01:19:01,527 Vamos, cariño. ¡Vamos! ¡Vamos! 815 01:19:01,612 --> 01:19:04,489 - ¿Oyes eso? - ¿Qué cosa? 816 01:19:14,458 --> 01:19:17,585 ¡Mierda! ¡Mira, paparazzi! ¡Paparazzi! 817 01:19:18,921 --> 01:19:20,713 Paparazzi... Paparazzi azules. 818 01:19:20,798 --> 01:19:22,966 Seremos famosos, Nico. ¡Famosos! 819 01:19:23,050 --> 01:19:25,843 Hermano, eso no es TMZ. Para nada. 820 01:19:30,224 --> 01:19:31,933 Daremos otra vuelta. 821 01:19:32,017 --> 01:19:35,019 Y le disparo a la cabina de atrás. 822 01:19:36,355 --> 01:19:39,565 ¡Dispárales! ¡Nico, mata a los policías y vuelve! 823 01:19:41,944 --> 01:19:44,779 - Puedo dispararles. - Mátalo ya, amigo 824 01:19:50,911 --> 01:19:53,830 ¡Carajo, esto es digno de GTA! 825 01:19:54,915 --> 01:19:58,626 Da la vuelta, da la vuelta. 826 01:20:08,929 --> 01:20:11,139 ¿Qué dije de esa puerta? 827 01:20:19,398 --> 01:20:21,316 ¡Mátalos, Nico, dispara! 828 01:20:22,318 --> 01:20:24,360 ¡Mata a este maldito! 829 01:20:33,996 --> 01:20:35,830 Carajo, Nico. Está todo bien, ven. 830 01:20:35,914 --> 01:20:37,248 ¡Nico! 831 01:20:37,333 --> 01:20:39,208 ¡Mierda! 832 01:20:48,594 --> 01:20:50,178 Mantenlo estable. 833 01:20:59,438 --> 01:21:02,023 Esa escoria le acertó a un neumático. 834 01:21:02,107 --> 01:21:04,692 Es nuestra oportunidad mientras recarga. Mantenlo estable. 835 01:21:18,540 --> 01:21:22,168 ¡Mierda! ¡Date prisa! Este neumático se gasta rápido. 836 01:21:22,252 --> 01:21:24,796 Tranquilo. Ve a buscar a tu hija. 837 01:21:46,360 --> 01:21:47,443 ¡Dezi! ¡Dezi! 838 01:21:47,528 --> 01:21:49,904 ¡Retén a ese viejo puto allí! 839 01:21:49,988 --> 01:21:51,155 Cabrón. 840 01:21:56,787 --> 01:21:58,413 No lo hagas, anciano. 841 01:23:41,725 --> 01:23:44,018 ¿Estás bien? ¡Santo cielo! 842 01:23:45,854 --> 01:23:47,688 Atrás, atrás. 843 01:23:51,944 --> 01:23:54,278 No se acerquen, no se acerquen. 844 01:24:11,213 --> 01:24:12,296 ¡No se acerquen! 845 01:24:12,381 --> 01:24:15,132 ¡Atrás, cabrones! Los mataré a todos. 846 01:24:36,655 --> 01:24:40,074 ¡Bien, cubran el campo! ¡Vayan por atrás! ¡Rápido! 847 01:25:09,396 --> 01:25:10,438 ¡Papá! 848 01:25:14,109 --> 01:25:16,736 ¿Papá? Esto se pone cada vez mejor. 849 01:25:21,783 --> 01:25:23,909 ¡Arroja la maldita pistola! 850 01:25:29,041 --> 01:25:31,042 Mata a este desgraciado. 851 01:25:38,550 --> 01:25:40,051 No. 852 01:25:40,135 --> 01:25:41,969 Suéltala. 853 01:25:44,765 --> 01:25:46,474 Dije que la sueltes. 854 01:25:48,977 --> 01:25:51,020 ¡No se suponía que fuera así! 855 01:25:53,732 --> 01:25:58,110 Le entregué todo lo que tenía a este país. 856 01:25:58,195 --> 01:26:02,782 Intenté seguir las reglas y mire lo que me consiguió. 857 01:26:04,910 --> 01:26:06,577 ¿Te parece? 858 01:26:08,747 --> 01:26:12,750 Le lavaron el cerebro si cree que yo soy el villano. 859 01:26:14,419 --> 01:26:17,046 No me pagan para juzgar. 860 01:26:17,130 --> 01:26:20,800 No. Solo es un sicario con placa. 861 01:26:20,884 --> 01:26:23,344 Mata a quien le dicen. 862 01:26:23,428 --> 01:26:24,804 ¿El gobierno? 863 01:26:24,888 --> 01:26:28,349 El gobierno es la pandilla más grande de la ciudad. 864 01:26:29,351 --> 01:26:31,352 Baja el arma. 865 01:26:33,647 --> 01:26:36,315 Yo habría sido el mejor policía de esta ciudad. 866 01:26:36,400 --> 01:26:39,402 No tienes derecho a usar ese uniforme. 867 01:26:40,529 --> 01:26:45,533 La placa no hace al hombre. 868 01:26:48,036 --> 01:26:50,496 ¿No cree que habría sido buen policía 869 01:26:50,580 --> 01:26:52,998 si me hubieran dado la oportunidad? 870 01:26:54,042 --> 01:26:56,836 No hay cura para la imbecilidad. 871 01:27:00,924 --> 01:27:04,093 Solo quería ser de los buenos. 872 01:27:07,347 --> 01:27:08,764 Eso es todo. 873 01:27:10,183 --> 01:27:12,560 Jugamos las cartas que nos tocan. 874 01:27:17,190 --> 01:27:18,733 A veces ganamos. 875 01:27:19,735 --> 01:27:21,736 Y a veces no. 876 01:27:21,820 --> 01:27:22,987 Púdrase. 877 01:27:53,351 --> 01:27:56,979 - ¡Ally! ¡Ally! - Aquí estoy. 878 01:27:57,063 --> 01:28:01,525 Por favor, diles que soy de los buenos. Díselos. 879 01:28:05,322 --> 01:28:06,739 ¡Ally! 880 01:28:15,916 --> 01:28:17,166 Ya pasó. 881 01:28:19,336 --> 01:28:22,004 No dispararé. Soy de los buenos. 882 01:28:22,088 --> 01:28:24,465 Soy de los buenos, soy de los... 883 01:28:28,804 --> 01:28:32,056 ¡Feliz 4 de Julio, cabrón! 884 01:31:23,478 --> 01:31:25,479 Subtítulos: María González