1 00:01:18,121 --> 00:01:21,994 Jurnalis bukanlah sebuah profesi. Melainkan persona. 2 00:01:22,995 --> 00:01:24,084 Harusnya begitu. 3 00:01:25,650 --> 00:01:27,999 Berusaha memperjuangkan kebenaran.... 4 00:01:28,000 --> 00:01:29,306 dari orang-orang. 5 00:01:33,005 --> 00:01:35,530 Bila kebenaran, itu terungkap... 6 00:01:36,661 --> 00:01:37,966 Kami siap di lokasi syuting. 7 00:01:37,967 --> 00:01:40,056 ...bisa mengubah jalan hidup mereka. 8 00:01:42,102 --> 00:01:44,277 Kau tak merasa ini mempengaruhi kredibilitas kampanyemu... 9 00:01:44,278 --> 00:01:46,714 karena keterlibatanmu dengan... 10 00:01:46,715 --> 00:01:48,585 staf kampanyemu? 11 00:01:48,586 --> 00:01:49,804 Ini bukan tentangku. 12 00:01:49,805 --> 00:01:51,328 Ini cerita tentangmu. 13 00:01:52,851 --> 00:01:59,074 Kebenaran bisa mengguncang dan menggoyahkan kursi kekuasaan. 14 00:01:59,075 --> 00:02:00,903 Kebenaran juga bisa membuat perubahan. 15 00:02:01,904 --> 00:02:03,166 Setempat. 16 00:02:04,254 --> 00:02:05,516 Nasional. 17 00:02:06,952 --> 00:02:08,302 Global. 18 00:02:09,955 --> 00:02:11,695 Butuh orang-orang yang berbeda. 19 00:02:11,696 --> 00:02:12,957 Ketahuilah... 20 00:02:12,958 --> 00:02:15,046 aku takkan sia-siakan kesempatan ini. 21 00:02:15,047 --> 00:02:16,526 Bagiku, 22 00:02:16,527 --> 00:02:20,443 jurnalis adalah satu hal. 23 00:02:20,444 --> 00:02:21,966 Kebenaran. Hanya kebenaran. 24 00:02:21,967 --> 00:02:23,533 Dan itu sangat penting.... 25 00:02:23,534 --> 00:02:26,754 menuntut pertanggungjawaban para penguasa... 26 00:02:26,755 --> 00:02:30,453 dan aku tahu kau juga begitu. 27 00:02:30,454 --> 00:02:33,891 Tapi bagiku yang terpenting ceritanya. 28 00:02:33,892 --> 00:02:36,198 Itu yang mereka mau. 29 00:02:36,199 --> 00:02:39,506 Maksudku, orang-orang di penjara, pergerakan politik, 30 00:02:39,507 --> 00:02:42,726 fungsi seluruh sistem sekarang sangat berbeda... 31 00:02:42,727 --> 00:02:47,296 karena tersentak oleh berita di laman depan. 32 00:02:47,297 --> 00:02:49,907 Itulah makna jurnalis bagiku. 33 00:02:49,908 --> 00:02:52,475 Itu sebabnya aku lakukan demi itu. 34 00:02:52,476 --> 00:02:54,043 Makanya aku di sini. 35 00:03:06,795 --> 00:03:09,885 Alex? Kau tak apa? 36 00:03:11,365 --> 00:03:13,888 Kau ikut wawancara di kelas Heger juga? 37 00:03:13,889 --> 00:03:15,585 Ya. 38 00:03:15,586 --> 00:03:18,066 Aku kacau. Aku minum banyak sekali tadi malam. 39 00:03:18,067 --> 00:03:20,634 Aku belum siap diwawancarai. 40 00:03:20,635 --> 00:03:23,506 Hei. Semuanya pada gugup. 41 00:03:23,507 --> 00:03:25,814 Aku tak bisa. Tak bisa hadir. 42 00:03:28,338 --> 00:03:30,122 Bisa minta tolong? 43 00:03:32,690 --> 00:03:33,604 Ya. 44 00:03:33,605 --> 00:03:35,083 Bisa berikan ini padanya? 45 00:03:35,084 --> 00:03:37,390 Kalau aku email, paling tak di baca. 46 00:03:37,391 --> 00:03:38,391 Kau takkan ada masalah. 47 00:03:38,392 --> 00:03:39,914 Aku tak bisa. 48 00:03:39,915 --> 00:03:41,656 Kumohon. 49 00:03:46,965 --> 00:03:48,010 Makasih. 50 00:03:57,411 --> 00:03:59,499 Aku begadang tadi malam dan perasaanku masih... 51 00:03:59,500 --> 00:04:00,936 Ini terlalu... 52 00:04:15,907 --> 00:04:17,344 Mia Scott? 53 00:04:19,346 --> 00:04:20,608 Kau pasti bisa 54 00:04:27,789 --> 00:04:29,442 Tidak bisa. 55 00:04:29,443 --> 00:04:32,488 Orang itu sudah tak ada peluang. 56 00:04:32,489 --> 00:04:35,143 Kebaikan hati memasukkan dia kesini... 57 00:04:35,144 --> 00:04:37,320 dan dia tak bisa lakukan apa-apa. 58 00:04:38,408 --> 00:04:40,627 Aku bisa jelaskan kesalahannya lewat telepon, 59 00:04:40,628 --> 00:04:42,063 tapi kau harus ubah janjimu jam 10:00, 60 00:04:42,064 --> 00:04:44,108 dan aku urus tapi aku sangat teliti. 61 00:04:44,109 --> 00:04:45,894 Keputusan bijak. 62 00:04:48,070 --> 00:04:51,028 Semoga yang berikutnya jauh lebih pintar. 63 00:04:51,029 --> 00:04:52,596 Selamat ya. 64 00:04:56,078 --> 00:04:57,339 Mia Scott. 65 00:04:57,340 --> 00:04:58,775 Alumni jurnalis... 66 00:04:58,776 --> 00:05:00,821 fokus pada teknik investigasi. 67 00:05:00,822 --> 00:05:02,127 Aku tahu. 68 00:05:04,391 --> 00:05:06,043 Terima kasih sudah mau menemuiku. 69 00:05:06,044 --> 00:05:09,960 Asal kau tahu saja aku takkan sia-siakan kesempatan ini. 70 00:05:09,961 --> 00:05:11,093 Pastinya. 71 00:05:12,312 --> 00:05:13,574 Jadi. 72 00:05:17,229 --> 00:05:19,143 Kau mau ceritakan apa? 73 00:05:19,144 --> 00:05:21,581 Bagiku, tak ada yang lebih penting dari kebenaran. 74 00:05:21,582 --> 00:05:23,800 Kisah nyata. Hebat. 75 00:05:23,801 --> 00:05:26,891 Itulah yang dibutuhkan jurnalis, pemikiran yang luas. 76 00:05:28,763 --> 00:05:30,067 Maaf. 77 00:05:30,068 --> 00:05:31,242 Jadi mau diapakan kebenaran itu? 78 00:05:31,243 --> 00:05:32,461 Kau akan perjuangkan? 79 00:05:32,462 --> 00:05:33,897 Kau akan sampaikan ke penguasa? 80 00:05:33,898 --> 00:05:34,942 Itu sangat penting... 81 00:05:34,943 --> 00:05:36,857 Penting sekali. 82 00:05:36,858 --> 00:05:37,945 Apa? 83 00:05:37,946 --> 00:05:39,686 Penting sekali. 84 00:05:39,687 --> 00:05:43,342 Mengutuk itu senjata yang tak bisa kau tayangkan atau di cetak. 85 00:05:43,343 --> 00:05:45,387 Itu untuk menunjukkan semangatmu malah kau bertindak... 86 00:05:45,388 --> 00:05:47,782 seolah kau begitu memaksa jadi berusahalah lagi. 87 00:05:48,957 --> 00:05:51,872 Menurutku sangat penting memanfaatkan jurnalis... 88 00:05:51,873 --> 00:05:53,569 untuk mengguncang para penguasa. 89 00:05:53,570 --> 00:05:56,224 Hebat. Menurutku juga begitu. 90 00:05:56,225 --> 00:05:58,009 Aku mau tahu pendapatmu sekarang. 91 00:05:58,662 --> 00:05:59,793 Menurutku juga begitu. 92 00:05:59,794 --> 00:06:01,403 Tidak. 93 00:06:01,404 --> 00:06:03,231 Dengan segala hormat, kau jangan monopoli... 94 00:06:03,232 --> 00:06:04,754 sudut pandang itu. 95 00:06:04,755 --> 00:06:06,495 Tapi itu pendapatku dan kau mau kemari... 96 00:06:06,496 --> 00:06:08,150 mengulanginya. 97 00:06:08,759 --> 00:06:12,371 Mia, penghasilan jurnalis itu sangat sedikit dibanding para... 98 00:06:12,372 --> 00:06:15,635 penggunggah konten tanaman sukulen dan minuman kombucha di kamar mereka. 99 00:06:15,636 --> 00:06:17,027 Ini bukan soal uang. 100 00:06:17,028 --> 00:06:19,160 Memang bukan uang. 101 00:06:19,161 --> 00:06:20,815 Tapi resikonya. 102 00:06:22,643 --> 00:06:24,906 Pernah berani mengambil risiko, Mia? 103 00:06:26,473 --> 00:06:28,343 Kau terlalu fokus tampil sesuai peran, 104 00:06:28,344 --> 00:06:30,432 malah sebaliknya kau tak mainkan perannya. 105 00:06:30,433 --> 00:06:32,347 Kau tahu itu, 'kan? 106 00:06:32,348 --> 00:06:36,743 Karena di ruangan ini akulah yang berkuasa. 107 00:06:36,744 --> 00:06:38,615 Dan kau mau merebutnya. 108 00:06:45,056 --> 00:06:46,797 Cepat sekali. 109 00:06:50,888 --> 00:06:52,933 Kau bisa banting pintunya sekeras maumu... 110 00:06:52,934 --> 00:06:55,109 jika itu yang membuatmu kesal. 111 00:06:55,110 --> 00:06:57,720 Tapi seminggu lagi akan kubuka 10 pintu lagi, 112 00:06:57,721 --> 00:06:59,592 dan saat kau jadi pembawa acara... 113 00:06:59,593 --> 00:07:01,594 talk show lansia di layanan streaming... 114 00:07:01,595 --> 00:07:03,247 yang tidak ada yang peduli, 115 00:07:03,248 --> 00:07:05,250 aku akan bersyukur kau melakukannya. 116 00:07:07,427 --> 00:07:09,429 Pernah ke Hammam Mia? 117 00:07:11,169 --> 00:07:12,431 Apa? 118 00:07:12,432 --> 00:07:14,084 Ruang sauna. 119 00:07:14,085 --> 00:07:18,306 Itu bagus buat melupakan hari apes. 120 00:07:18,307 --> 00:07:20,177 Aku ragu penghinaan itu bisa hilang... 121 00:07:20,178 --> 00:07:23,006 tapi mungkin bisa membantumu menemukan arah... 122 00:07:23,007 --> 00:07:24,705 yang lebih cocok. 123 00:07:24,729 --> 00:07:26,729 MENANGKAN HADIAH DAN BONUS MENARIK LAINNYA. 124 00:07:26,753 --> 00:07:34,753 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 125 00:07:34,777 --> 00:07:37,777 MAINKAN SEKARANG JUGA 126 00:07:40,330 --> 00:07:43,630 Tolong jangan lupa berikan portofolioku ke dia 127 00:07:59,130 --> 00:08:01,392 Kau membalasnya, kan? 128 00:08:01,393 --> 00:08:04,439 Lebih sulit dari yang diharapkan. 129 00:08:04,440 --> 00:08:06,136 Dia mungkin suka. 130 00:08:06,137 --> 00:08:08,617 Nasibku akan jadi penulis iklan kotak sereal... 131 00:08:08,618 --> 00:08:11,185 dan menua di loteng Ayahku. 132 00:08:11,186 --> 00:08:14,493 Santai. Kau jurnalis hebat. 133 00:08:14,494 --> 00:08:16,146 Percayalah pada dirimu. 134 00:08:16,147 --> 00:08:17,670 Tapi Diane Heger tidak. 135 00:08:17,671 --> 00:08:20,673 Terus? Ayolah, kayak modus serangan Diane... 136 00:08:20,674 --> 00:08:23,066 semuanya hanyalah pertunjukan. 137 00:08:23,067 --> 00:08:24,372 Itu membuahkan hasil. 138 00:08:24,373 --> 00:08:25,678 Menarik perhatian. 139 00:08:25,679 --> 00:08:28,550 Dia manfaatkan subjeknya untuk ditonton. 140 00:08:28,551 --> 00:08:31,422 Dia Dr Phil, bukan Marie Colvin. 141 00:08:31,423 --> 00:08:34,208 Jika kau sangat benci dia, kenapa kau ikuti kelasnya? 142 00:08:34,209 --> 00:08:37,298 Aku tak menolak kesuksesan. 143 00:08:37,299 --> 00:08:41,128 Maksudku Heger bukan teladan yang baik. 144 00:08:41,129 --> 00:08:44,393 Apa gunanya berhasil jika konsekuensinya adalah segalanya? 145 00:08:46,308 --> 00:08:47,874 Tak ada yang lain lagi. 146 00:08:47,875 --> 00:08:49,180 Oke. 147 00:08:50,660 --> 00:08:52,313 Apa yang kau lakukan? 148 00:08:52,314 --> 00:08:53,836 Namanya Felix. 149 00:08:53,837 --> 00:08:56,579 Tidak. 150 00:08:59,582 --> 00:09:02,192 Aku ikut sesi pemotretan tadi bersama 6 orang lainnya... 151 00:09:02,193 --> 00:09:04,760 dan aku yang terpilih. 152 00:09:04,761 --> 00:09:08,634 Beginilah yang kita cari. 153 00:09:08,635 --> 00:09:10,374 Yang lainnya heran kenapa itu bukan... 154 00:09:10,375 --> 00:09:12,594 masalah besar bagiku. 155 00:09:12,595 --> 00:09:13,987 Seperti membuang egomu, oke? 156 00:09:13,988 --> 00:09:15,336 157 00:09:15,337 --> 00:09:17,294 Terima saja apa adanya. 158 00:09:17,295 --> 00:09:19,559 Jadi, di mana pestanya? 159 00:09:21,778 --> 00:09:25,433 Oke, dekat di depan? Tidak ada. 160 00:09:25,434 --> 00:09:26,653 Apa? 161 00:09:27,044 --> 00:09:30,351 Maaf, aku cuma panik. 162 00:09:30,352 --> 00:09:33,267 Kadang aku ngomong salah, 163 00:09:33,268 --> 00:09:35,661 senang ngomong denganmu, 164 00:09:35,662 --> 00:09:38,620 dan ingin terus bicara denganmu, 165 00:09:38,621 --> 00:09:40,056 mungkin kita bisa ke rumahku saja? 166 00:09:40,057 --> 00:09:42,493 Baik... aku akan pulang. 167 00:09:42,494 --> 00:09:43,669 Apa? Tidak. 168 00:09:43,670 --> 00:09:45,018 Ayolah. Jangan begitu. 169 00:09:45,019 --> 00:09:46,802 Hei. Ayolah. 170 00:09:46,803 --> 00:09:48,108 - Kawan. - Aku bersikap terbuka padamu. 171 00:09:48,109 --> 00:09:51,328 Hei, percuma saja, oke? 172 00:09:51,329 --> 00:09:53,853 Aku akan mengalah jika kau sikapmu begini? 173 00:09:53,854 --> 00:09:55,290 Karena aku tak mau. 174 00:09:55,682 --> 00:09:56,856 Lepaskan. 175 00:09:56,857 --> 00:09:58,335 Jalang, tenanglah, oke? 176 00:09:58,336 --> 00:09:59,728 Hentikan sialan... 177 00:09:59,729 --> 00:10:01,818 Bro! Ngerti juga! 178 00:10:03,298 --> 00:10:05,821 Siapa kau? 12 tahun? 179 00:10:05,822 --> 00:10:08,695 Pukuli saja bocah ini, yang penting lepaskan dia. 180 00:10:09,260 --> 00:10:10,653 Kau suka, kan? 181 00:10:12,046 --> 00:10:13,394 Pergilah. 182 00:10:13,395 --> 00:10:15,136 Tidak, aku tak mau. 183 00:10:15,484 --> 00:10:17,093 Kecuali kau yang pergi, 184 00:10:17,094 --> 00:10:18,879 biar situasinya makin tak memburuk. 185 00:10:22,273 --> 00:10:23,535 Apa-apaan ini? 186 00:10:29,454 --> 00:10:30,891 Sialan. 187 00:10:31,413 --> 00:10:32,544 Persetan denganmu. 188 00:10:37,071 --> 00:10:39,768 Astaga. Kau tak apa? 189 00:10:39,769 --> 00:10:41,814 Kau? 190 00:10:41,815 --> 00:10:42,946 Ya. 191 00:10:43,599 --> 00:10:46,166 Mau kuantar pulang? 192 00:10:46,167 --> 00:10:48,081 Tidak, aku tinggal dekat sana. 193 00:10:48,082 --> 00:10:49,953 Oke, baguslah. 194 00:10:51,868 --> 00:10:54,043 Kenal pria itu? 195 00:10:54,044 --> 00:10:55,089 Tidak juga. 196 00:10:56,960 --> 00:10:59,136 Kenapa mau jalan malam bareng dia? 197 00:10:59,833 --> 00:11:01,922 Tak kusangka dia berbuat... 198 00:11:02,618 --> 00:11:03,836 Zodiak? 199 00:11:03,837 --> 00:11:06,142 Tidak, dia bunuh orang. 200 00:11:06,143 --> 00:11:07,536 Untung saja aku datang. 201 00:11:11,845 --> 00:11:13,063 Makasih. 202 00:11:13,803 --> 00:11:15,483 Mau mampir sebentar? 203 00:11:15,849 --> 00:11:18,503 Tidak. Makasih. 204 00:11:18,982 --> 00:11:21,115 Baiklah. Sampai ketemu. 205 00:11:38,219 --> 00:11:40,002 Tinggal disini? 206 00:11:40,003 --> 00:11:41,569 Kayaknya kau tak percaya. 207 00:11:41,570 --> 00:11:43,746 Ya. 208 00:11:45,400 --> 00:11:48,619 Siapa namamu? Igor Nowak. 209 00:11:48,620 --> 00:11:50,361 Mia Scott. 210 00:12:00,894 --> 00:12:02,112 Apa ini? 211 00:12:03,244 --> 00:12:04,288 Brendi. 212 00:12:05,855 --> 00:12:07,775 Yang bisa kau tawarkan ke orang setelah kejadian buruk. 213 00:12:10,207 --> 00:12:12,166 Terima kasih. 214 00:12:16,344 --> 00:12:18,694 Ibu atau Ayahmu yang gambar ini? 215 00:12:19,042 --> 00:12:22,001 Oh, dia tak di sini. Ayahku seorang eksekutif. 216 00:12:22,002 --> 00:12:23,394 Bukan mereka yang gambar. 217 00:12:24,395 --> 00:12:26,701 Jadi, kau yang gambar? 218 00:12:26,702 --> 00:12:27,833 Kau suka? 219 00:12:27,834 --> 00:12:30,097 Ya, bagus. 220 00:12:31,489 --> 00:12:33,317 Jadi kerjaanmu apa? Model? 221 00:12:34,057 --> 00:12:35,145 Kuliah. 222 00:12:37,191 --> 00:12:38,888 Kenapa wajahmu? 223 00:12:40,672 --> 00:12:42,849 Bukan cuma kau yang kuselamatkan malam ini. 224 00:12:44,764 --> 00:12:49,116 Ini memang aneh. 225 00:12:49,725 --> 00:12:50,900 Aku cuma bantu. 226 00:12:51,727 --> 00:12:54,598 Igor dalam bahasa Polandia artinya ''pejuang perdamaian''. 227 00:12:54,599 --> 00:12:55,599 228 00:12:56,645 --> 00:12:58,405 Jadi, traktir aku makan siang atau apalah. 229 00:13:00,692 --> 00:13:01,737 Atau apa? 230 00:13:53,615 --> 00:13:55,355 Kalian harus tahu kalau kelas ini... 231 00:13:55,356 --> 00:13:58,620 ada tugas cerita penting. 232 00:14:00,578 --> 00:14:02,189 Hati-hati, 233 00:14:03,930 --> 00:14:06,280 ini bidang penuh persaingan. 234 00:14:07,411 --> 00:14:09,630 Bersaing mencari kerja. 235 00:14:09,631 --> 00:14:12,024 Bersaing pertahankan kerja. 236 00:14:12,025 --> 00:14:15,897 Jika kau berhasil, dan mempertahankannya, 237 00:14:15,898 --> 00:14:18,770 kau akan berebut roti bagel di ruang istirahat. 238 00:14:19,902 --> 00:14:22,600 Tak ada yang kubedakan di kelas ini. 239 00:14:24,733 --> 00:14:27,648 Beberapa minggu ke depan, kalian akan meriset, 240 00:14:27,649 --> 00:14:31,827 merekam, dan memproduksi segmen investigasi berdurasi 20 menit. 241 00:14:32,697 --> 00:14:35,439 Pilihlah topik dengan hati-hati. 242 00:14:35,918 --> 00:14:37,745 Hai, namaku Mia Scott. 243 00:14:37,746 --> 00:14:39,703 Apa ada yang bisa kutanyai... 244 00:14:39,704 --> 00:14:43,098 untuk menulis artikel potensial perusahaanmu. 245 00:14:43,099 --> 00:14:46,276 Oke, tentu. 246 00:14:46,668 --> 00:14:48,147 Aku lagi cari informasi. 247 00:14:48,148 --> 00:14:49,844 Aku tak mau dengar kehilangan tempat tinggal itu sulit... 248 00:14:49,845 --> 00:14:51,368 atau rasisme itu buruk. 249 00:14:52,326 --> 00:14:55,589 Halo? Hai, namaku Mia Scott. Seorang mahasiswa. 250 00:14:55,590 --> 00:14:58,331 Apa kau tertarik menulis artikel... 251 00:14:58,332 --> 00:14:59,550 tentang perusahaanmu. 252 00:15:01,596 --> 00:15:05,468 Aku mau marah. Galvanis. 253 00:15:05,469 --> 00:15:07,907 Apa penyebab di balik meningkatnya minat milenial terhadap astrologi? 254 00:15:09,560 --> 00:15:12,041 Oke, baik. Terima kasih atas waktunya. 255 00:15:12,520 --> 00:15:14,129 Kenapa para pekerja limbah bertaruh nyawa... 256 00:15:14,130 --> 00:15:15,609 agar semuanya tetap berjalan? 257 00:15:15,610 --> 00:15:18,220 Aku mau cerita yang sebenarnya. 258 00:15:18,221 --> 00:15:21,484 Kuharap bisa menceritakan tentang Senator Bekerman... 259 00:15:21,485 --> 00:15:23,791 dan kemenangan telaknya di pemilu. 260 00:15:23,792 --> 00:15:25,749 Dan aku tak peduli jika subjekmu membencimu. 261 00:15:25,750 --> 00:15:28,057 Apa yang paling sulit bagimu? 262 00:15:29,929 --> 00:15:30,886 Mia! 263 00:15:30,887 --> 00:15:31,930 Jangan kesana... 264 00:15:31,931 --> 00:15:33,323 Mia! 265 00:15:33,628 --> 00:15:35,588 terlibat secara emosional atau berteman. 266 00:15:36,239 --> 00:15:39,155 Tapi untuk mendapatkan kebenaran. 267 00:15:39,634 --> 00:15:40,982 Mia! 268 00:15:40,983 --> 00:15:42,505 Bagaimana dengan tuduhan penyebab... 269 00:15:42,506 --> 00:15:44,420 kau di posisi ini karena asal usulmu? 270 00:15:44,421 --> 00:15:45,944 Itu pencemaran nama baik... 271 00:15:45,945 --> 00:15:47,989 Siapa pun di antara kalian yang berikan cerita terbaik... 272 00:15:47,990 --> 00:15:49,904 Hai, aku mahasiswa, namaku Mia Scott. 273 00:15:49,905 --> 00:15:51,558 Mahasiswa jurnalis. 274 00:15:51,559 --> 00:15:52,994 Namaku Mia Scott. 275 00:15:52,995 --> 00:15:53,822 Mia Scott. 276 00:15:53,823 --> 00:15:55,605 Mia Scott. 277 00:15:55,606 --> 00:15:56,824 Oh halo? 278 00:15:56,825 --> 00:15:59,740 Hai, aku mau tahu apa kau... Oke. 279 00:15:59,741 --> 00:16:00,785 Terima kasih. 280 00:16:01,134 --> 00:16:02,961 Segmenmu akan ditayangkan dalam berita malam ini. 281 00:16:02,962 --> 00:16:05,789 Kau sering membicarakan mempertahankan identitas kulit putih Amerika... 282 00:16:05,790 --> 00:16:08,227 tapi bukannya mantan pemimpinmu pernah berselingkuh... 283 00:16:08,228 --> 00:16:09,925 dengan wanita kulit hitam? 284 00:16:11,274 --> 00:16:15,147 Bagaimana dengan tuduhan diskriminasi oleh stafmu? 285 00:16:15,148 --> 00:16:16,975 Untuk kalian semua... 286 00:16:16,976 --> 00:16:20,282 Kau melakukan penipuan ratusan ribu dolar. 287 00:16:20,283 --> 00:16:21,588 Apa pendapatmu? 288 00:16:21,589 --> 00:16:23,068 Aku belum bisa mengomentarinya. 289 00:16:23,069 --> 00:16:25,505 Bukannya sungguh ironis mengingat perusahaanmu... 290 00:16:25,506 --> 00:16:27,856 Kau akan mujur jika punya surat rekomendasi. 291 00:16:34,906 --> 00:16:38,039 Jurnalis seperti dirimu sangatlah penting. 292 00:16:38,040 --> 00:16:40,563 Senator menganggapmu sebagai benteng demokrasi... 293 00:16:40,564 --> 00:16:42,739 dan nyatanya kau menekuni profesi ini... 294 00:16:42,740 --> 00:16:46,308 yang harusnya menjadi sumber kebanggaan tersendiri. 295 00:16:46,309 --> 00:16:49,616 Namun, ada begitu banyak permintaan wawancara dari... 296 00:16:49,617 --> 00:16:52,359 majalah terkemuka dan bahkan mereka sering... 297 00:17:00,367 --> 00:17:01,629 Kau datang lebih cepat. 298 00:17:04,284 --> 00:17:05,806 Tanpa hasil apa pun. 299 00:17:05,807 --> 00:17:07,504 Sedang kuusahakan. 300 00:17:09,332 --> 00:17:11,159 Tak usah. 301 00:17:11,160 --> 00:17:12,769 Maksudmu? 302 00:17:12,770 --> 00:17:13,858 Maksudku... 303 00:17:16,296 --> 00:17:18,340 jika kau mau meninggalkan kelas, tak perlu malu. 304 00:17:18,341 --> 00:17:20,168 Tidak. Aku ingin di sini. 305 00:17:20,169 --> 00:17:22,866 Kutempatkan kau ditempat yang sangat sulit, 306 00:17:22,867 --> 00:17:25,478 memberimu tempat saat aku tak yakin apa itu cocok buatmu. 307 00:17:25,479 --> 00:17:28,438 Ini untukku. 308 00:17:30,832 --> 00:17:32,007 309 00:17:34,053 --> 00:17:35,576 Siapa yang pernah baca Lippmann? 310 00:17:40,711 --> 00:17:41,972 Ya? 311 00:17:41,973 --> 00:17:43,409 Konsensus Almond-Lippmann menyatakan... 312 00:17:43,410 --> 00:17:45,237 Maaf, ada yang bisa ambilkan megafon untuk gadis ini? 313 00:17:45,238 --> 00:17:47,239 Aku tidak dengar. Bisa kau ulangi lagi? 314 00:17:47,240 --> 00:17:48,371 Lebih keras? 315 00:17:51,940 --> 00:17:54,202 Konsensus Almond-Lippmann menyatakan opini publik... 316 00:17:54,203 --> 00:17:56,030 mudah berubah dan tidak rasional dan... 317 00:17:56,031 --> 00:17:58,424 Oh, itu teksnya. 318 00:17:58,425 --> 00:18:01,471 Ada gagasan aktual lainnya? 319 00:18:07,260 --> 00:18:08,435 Ya? 320 00:18:10,045 --> 00:18:13,178 Menurutku salah satu masalah dari konsensus ini... 321 00:18:13,179 --> 00:18:16,137 mengandalkan gagasan bahwa pandangan orang... 322 00:18:16,138 --> 00:18:18,661 mudah berubah. 323 00:18:18,662 --> 00:18:19,750 Dan? 324 00:18:21,361 --> 00:18:25,190 Dan saat kau lihat hasil pemungutan suara... 325 00:18:25,191 --> 00:18:30,761 atau pemilu, survei Page dan Shapiro menunjukkan... 326 00:18:35,026 --> 00:18:36,506 Ada yang mau menyangganya. 327 00:18:38,595 --> 00:18:40,335 Dia berusaha sangat keras. 328 00:18:40,336 --> 00:18:42,424 Kau juga. 329 00:18:42,425 --> 00:18:45,601 Aku senang ucapan itu. 330 00:18:45,602 --> 00:18:47,952 50-50 bisa juga salah. 331 00:18:50,607 --> 00:18:55,089 Hei, jadi coba tebak? Ceritaku berhasil. 332 00:18:55,090 --> 00:18:56,786 Kantor senator? 333 00:18:56,787 --> 00:18:58,701 334 00:18:58,702 --> 00:19:02,052 Mereka tak balas. Memutuskanku lewat pesan suara. 335 00:19:02,053 --> 00:19:04,446 Kurasa aku hanya beruntung. 336 00:19:04,447 --> 00:19:05,882 Kutemukan narasumber... 337 00:19:05,883 --> 00:19:07,232 punya informasi menarik yang mau mereka bagikan. 338 00:19:07,233 --> 00:19:08,798 Ada yang kau kenal di sana? 339 00:19:08,799 --> 00:19:12,237 Aku cuma bertanya baik-baik. 340 00:19:12,238 --> 00:19:15,154 Kedengarannya bagus, Connolly. Kerja bagus hari ini. 341 00:19:27,296 --> 00:19:28,602 Apa ada masalah? 342 00:19:42,877 --> 00:19:44,487 Oke, sudah kuselesaikan bagianku. 343 00:19:50,841 --> 00:19:54,889 Hei, masih ingat, Charlotte Nowak? 344 00:19:55,542 --> 00:19:58,283 Penulis terkenal buku anak-anak? 345 00:19:58,284 --> 00:20:00,459 Serial Wilson Burrow. 346 00:20:00,460 --> 00:20:01,634 Ya. 347 00:20:01,635 --> 00:20:05,725 Dream Stealer dan Light in the Tunnel. 348 00:20:05,726 --> 00:20:07,815 Bukannya dia overdosis? 349 00:20:12,254 --> 00:20:13,342 Astaga. 350 00:20:36,931 --> 00:20:39,019 Jadi kau mau menguntitku? 351 00:20:39,020 --> 00:20:41,064 Mengikutimu. 352 00:20:41,065 --> 00:20:44,111 Bersembunyi di semak-semak, di sampah, apalah? 353 00:20:44,112 --> 00:20:46,853 Ada yang mau kutanyakan. 354 00:20:46,854 --> 00:20:48,247 Tanya apa? 355 00:20:49,160 --> 00:20:51,641 Kenapa kau tak bilang kalau Ibumu terkenal. 356 00:20:54,862 --> 00:20:56,167 Baiklah. 357 00:20:57,212 --> 00:20:58,474 Apa? 358 00:20:59,997 --> 00:21:03,173 Dengar. Makasih, tapi aku tak nyaman. 359 00:21:03,174 --> 00:21:06,829 Apa? Kenapa? 360 00:21:06,830 --> 00:21:09,310 Sudah sering kali aku lakukan itu. 361 00:21:09,311 --> 00:21:10,920 Mereka cuma pura-pura mau mengenalku, 362 00:21:10,921 --> 00:21:14,533 tapi cuma mau tahu tentang Ibuku. 363 00:21:14,534 --> 00:21:16,491 Seperti apa dia di rumah, 364 00:21:16,492 --> 00:21:20,103 buku yang tak pernah dia terbitkan atau siapa yang temukan dia kala itu. 365 00:21:20,104 --> 00:21:24,674 Aku tak peduli itu. Kau orangnya menarik. 366 00:21:25,762 --> 00:21:27,110 Yang benar? 367 00:21:27,111 --> 00:21:29,591 Anak sekolahan masih keluyuran jam 3 pagi... 368 00:21:29,592 --> 00:21:31,201 sering berkelahi dengan orang idiot. 369 00:21:31,202 --> 00:21:32,290 Aku tak berkelahi. 370 00:21:32,291 --> 00:21:34,554 Tetap saja. Ada cerita. 371 00:21:37,513 --> 00:21:39,298 Percayalah, tidak kok. 372 00:21:41,474 --> 00:21:43,389 Hei, bagaimana karya senimu? 373 00:21:46,696 --> 00:21:48,001 Kau suka? 374 00:21:48,002 --> 00:21:52,571 Aku suka. Mungkin aku bisa berikan suara. 375 00:21:52,572 --> 00:21:57,489 Buktikan bakat senimu, karaktermu, 376 00:21:57,490 --> 00:21:59,535 kharismamu, terlepas siapa Ibumu. 377 00:22:00,493 --> 00:22:01,841 Kharisma? 378 00:22:01,842 --> 00:22:04,801 Oke, bagusnya kata apa. 379 00:22:07,021 --> 00:22:10,415 Jadi ini hanya tentangku? Hidupku dan suaraku? 380 00:22:10,416 --> 00:22:11,851 Ya. 381 00:22:11,852 --> 00:22:13,287 Maksudku, Ayahmu harus menandatangani surat pembebasan... 382 00:22:13,288 --> 00:22:15,463 karena kau masih anak-anak, tapi... 383 00:22:15,464 --> 00:22:16,726 Hanya di atas kertas. 384 00:22:23,254 --> 00:22:24,343 Ibu Heger? 385 00:24:05,748 --> 00:24:07,270 Syukurlah aku tak punya anak dari dia, 386 00:24:07,271 --> 00:24:08,271 itu saja dariku... 387 00:24:09,404 --> 00:24:10,535 oh ya, satu anak saja sudah cukup? 388 00:24:10,536 --> 00:24:11,624 Ibu Heger? 389 00:24:13,887 --> 00:24:14,888 Siapa ini? 390 00:24:15,845 --> 00:24:17,193 Aku juga mau tanya begitu. 391 00:24:17,194 --> 00:24:18,674 Dia bercanda. 392 00:24:20,459 --> 00:24:24,550 Bisa kubantu, Mia? Anak mahasiswa. 393 00:24:25,202 --> 00:24:28,030 Jangan patah semangat. Itu bagus. 394 00:24:28,031 --> 00:24:29,989 Senang bertemu di alam bebas. 395 00:24:29,990 --> 00:24:31,860 Aku ada cerita. 396 00:24:31,861 --> 00:24:34,254 Aku cuma mau bicara sebentar. 397 00:24:34,255 --> 00:24:36,605 Bisa? Sebentar saja. 398 00:24:40,870 --> 00:24:48,870 Ella ini dari Guardian, artinya disini ada 2 pakar pendengar. 399 00:24:49,226 --> 00:24:50,226 Bagaimana denganmu? 400 00:24:50,227 --> 00:24:52,752 Oh, aku lagi membicarakannya. 401 00:24:53,535 --> 00:24:54,580 Bicaralah. 402 00:24:54,797 --> 00:24:55,929 Sekarang? 403 00:24:56,059 --> 00:24:57,757 Jadi kau mau besok? 404 00:24:58,322 --> 00:24:59,019 Boleh duduk? 405 00:24:59,020 --> 00:25:00,236 Tidak. 406 00:25:00,237 --> 00:25:01,108 Jahatnya. 407 00:25:01,109 --> 00:25:02,588 Dia tak keberatan. 408 00:25:02,979 --> 00:25:07,069 Oke. Ini kayak profil. 409 00:25:07,070 --> 00:25:08,767 410 00:25:08,768 --> 00:25:11,073 Suatu malam aku berkencan dan pria itu mulai... 411 00:25:11,074 --> 00:25:12,292 Jangan ceritakan tentang dirimu. 412 00:25:12,293 --> 00:25:13,641 Tidak, bukan. 413 00:25:13,642 --> 00:25:15,774 Anak ini. Baru berusia 15 tahun, 414 00:25:15,775 --> 00:25:18,211 entah dari mana datangnya, dia membantuku, 415 00:25:18,212 --> 00:25:19,691 dan terjatuh. 416 00:25:19,692 --> 00:25:21,214 Kayak anak jalanan Dickens, 417 00:25:21,215 --> 00:25:23,956 tapi aku ke rumahnya dan rumahnya besar. 418 00:25:23,957 --> 00:25:27,046 Ternyata, dia anak Charlotte Nowak, 419 00:25:27,047 --> 00:25:28,656 kenal, penulis itu? 420 00:25:28,657 --> 00:25:30,745 Cerita itu dieksploitasi sampai habis selama seminggu. 421 00:25:30,746 --> 00:25:33,182 Aku teringat kau yang serahkan surat itu. 422 00:25:33,183 --> 00:25:34,793 Bukan begitu ceritanya. 423 00:25:34,794 --> 00:25:38,579 Ceritanya adalah seorang wanita aneh sendirian di rumah besar... 424 00:25:38,580 --> 00:25:39,885 bersama seorang anak kecil. 425 00:25:39,886 --> 00:25:43,323 Tidak... Aku juga kehilangan Ibuku. 426 00:25:43,324 --> 00:25:44,324 Bagaimana bisa? 427 00:25:45,152 --> 00:25:46,892 Permisi? 428 00:25:46,893 --> 00:25:48,633 Aku yakin kau mengatakan itu karena kau orangnya... 429 00:25:48,634 --> 00:25:52,028 berwawasan jadi aku mengklarifikasinya. 430 00:25:53,377 --> 00:25:56,771 Sulit dijelaskan. 431 00:25:56,772 --> 00:25:57,773 432 00:25:58,905 --> 00:26:01,733 Aku bisa pastikan semua orang berbicara mengenai... 433 00:26:01,734 --> 00:26:04,083 tragedi-tragedi ini seolah-olah itu statistik, tapi tak pernah membahas... 434 00:26:04,084 --> 00:26:05,824 orang-orang yang tak ada dalam angka itu. 435 00:26:05,825 --> 00:26:08,696 Tak pernah mengenai yang berkembang dari kejahatan. 436 00:26:08,697 --> 00:26:11,351 Seakan dia seniman hebat, sehingga profilnya seperti... 437 00:26:11,352 --> 00:26:13,048 profil burung phoenix yang berdebu. 438 00:26:13,049 --> 00:26:14,877 Tak ada yang peduli dengan anak-anak. 439 00:26:17,880 --> 00:26:20,708 Seorang anak yang kesepian menggambar di rumah besar bukanlah sebuah cerita. 440 00:26:20,709 --> 00:26:24,712 Tidak, tapi maksudku, kau ini berbakat. 441 00:26:24,713 --> 00:26:26,932 Aku yakin keluarga Nowak menolak wawancara... 442 00:26:26,933 --> 00:26:28,368 setelah kematian Charlotte... 443 00:26:28,369 --> 00:26:31,458 dan makanya banyak spekulasi. 444 00:26:31,459 --> 00:26:33,808 Jika kau bisa dekat dengan salah satu mereka, 445 00:26:33,809 --> 00:26:36,942 akan ada banyak hal yang bisa terungkap. 446 00:26:36,943 --> 00:26:38,771 Jika kau bisa. 447 00:26:39,162 --> 00:26:42,295 Aku mau ke kamar kecil dulu. 448 00:26:42,296 --> 00:26:43,471 Semoga berhasil. 449 00:26:43,993 --> 00:26:45,255 Terima kasih. 450 00:26:49,477 --> 00:26:52,871 Kau bisa kirimkan lewat email. 451 00:26:52,872 --> 00:26:54,481 Atau dalam botol di lautan. 452 00:26:54,482 --> 00:26:55,482 Dia suka. 453 00:26:55,483 --> 00:26:57,180 Dia terlihat baik. 454 00:26:58,007 --> 00:27:03,011 Kau harus bekerja dua kali lebih keras. 455 00:27:03,012 --> 00:27:05,927 Kau akan teriak-teriak di depan orang... 456 00:27:05,928 --> 00:27:09,844 yang lebih berbakat daripada gugup. 457 00:27:09,845 --> 00:27:11,759 Kau harus lakukan dengan baik. 458 00:27:11,760 --> 00:27:14,110 Kau mau sesuatu yang menarik. 459 00:27:15,111 --> 00:27:16,678 Baiklah. 460 00:27:37,090 --> 00:27:39,004 Sepertinya ini cara yang bagus untuk masuk penjara. 461 00:27:39,005 --> 00:27:41,093 Jangan khawatir. 462 00:27:41,094 --> 00:27:42,834 Apa tak sebaiknya kau di sekolah? 463 00:27:42,835 --> 00:27:44,226 Aku jarang masuk. 464 00:27:44,227 --> 00:27:47,274 Jarang? Kenapa? 465 00:27:48,841 --> 00:27:50,537 Terus Ibumu bilang apa? 466 00:27:50,538 --> 00:27:52,322 Jadi ini tentang Ibuku lagi. 467 00:27:57,676 --> 00:27:59,634 Jadi, kau tak pikirkan tentang masa depan. 468 00:28:01,201 --> 00:28:04,334 Misalnya, kau ingin jadi apa? 469 00:28:05,422 --> 00:28:08,250 Kalau Ayahmu? Dia maunya apa? 470 00:28:08,251 --> 00:28:10,688 Ayahku sibuk kerja dan Ibuku sudah... 471 00:28:10,689 --> 00:28:15,476 tak ada lagi jadi aku harus mandiri. 472 00:28:17,130 --> 00:28:18,565 Apa? 473 00:28:18,566 --> 00:28:20,088 Tidak ada. 474 00:28:20,089 --> 00:28:21,611 Oh, kau seperti jurnalis di mana... 475 00:28:21,612 --> 00:28:22,961 kau tak berkata apa-apa... 476 00:28:22,962 --> 00:28:24,919 agar aku menceritakan masalahnya, kan? 477 00:28:24,920 --> 00:28:28,227 Aku tak begitu. Kalau tempat ini? 478 00:28:28,228 --> 00:28:29,271 Aku suka. 479 00:28:29,272 --> 00:28:31,143 Kenapa? 480 00:28:31,144 --> 00:28:32,710 Sejuk dan tak ada siapa2 di sini. 481 00:28:32,711 --> 00:28:34,190 Tempat pelarian? 482 00:28:34,800 --> 00:28:37,280 Tahu tidak, kau tak cocok. 483 00:28:38,368 --> 00:28:39,368 Kenapa? 484 00:28:40,370 --> 00:28:42,285 Suara reportermu? 485 00:28:43,373 --> 00:28:44,983 Aku tak bersuara. 486 00:28:44,984 --> 00:28:47,638 Ayolah, kau orangnya tegas dan serius. 487 00:28:48,291 --> 00:28:49,857 Kau kemari mau mencari Ibumu. 488 00:28:49,858 --> 00:28:51,076 Perhatikan ini. 489 00:28:51,077 --> 00:28:53,035 Harusnya cukup jadi perkenalanmu. 490 00:29:00,434 --> 00:29:02,870 Igor Nowak! 491 00:29:02,871 --> 00:29:04,220 Ya! 492 00:29:28,549 --> 00:29:35,337 Jadi, Ibumu? Dia mengajarimu menggambar? 493 00:29:35,338 --> 00:29:37,209 Tidak, aku yang pengen menggambar. 494 00:29:37,210 --> 00:29:38,427 Punya pacar? 495 00:29:38,428 --> 00:29:41,562 Hei, aku tanya, oke? 496 00:29:42,737 --> 00:29:43,694 Ada pacar? 497 00:29:43,695 --> 00:29:45,347 Serius ini. 498 00:29:45,348 --> 00:29:47,220 Ayolah, bagaimana caramu bersenang-senang? 499 00:29:49,483 --> 00:29:50,832 Di sini. 500 00:29:53,400 --> 00:29:54,749 Membosankan. 501 00:29:55,663 --> 00:29:57,970 Bagiku tidak. 502 00:30:01,625 --> 00:30:08,284 Hei, kok bisanya kau tenang-tenang saja? Setelah... 503 00:30:09,155 --> 00:30:10,633 Menurutku, tempat inilah yang memenangkannya. 504 00:30:10,634 --> 00:30:12,549 Penuh kenangan indah. 505 00:30:18,860 --> 00:30:22,123 Aku perlu bersembunyi semalaman di tempat sampahmu... 506 00:30:22,124 --> 00:30:24,300 untuk mendapatkan informasi tentangmu, kan? 507 00:30:24,866 --> 00:30:26,215 Ya. 508 00:30:28,130 --> 00:30:30,001 Tunggu, maksudnya kau mau bermalam? 509 00:30:30,002 --> 00:30:31,830 Astaga. 510 00:30:50,718 --> 00:30:53,633 Mengamatiku di habitat asliku? 511 00:30:53,634 --> 00:30:55,243 Aku cuma mau pendapatmu. 512 00:30:55,244 --> 00:30:56,505 Sejam lalu sudah kau dapatkan. 513 00:30:56,506 --> 00:30:58,072 Maksudku rekamanku. 514 00:30:58,073 --> 00:31:02,381 Sangat artistik. Positif dan berenergi. 515 00:31:02,382 --> 00:31:05,384 Sangat jeli untuk mengetahui detailnya. 516 00:31:05,385 --> 00:31:06,777 Aku suka framenya. 517 00:31:08,040 --> 00:31:09,257 Dan ceritanya? 518 00:31:09,258 --> 00:31:10,999 Cerita apa? 519 00:31:16,657 --> 00:31:18,223 Apa yang kau harapkan? 520 00:31:18,224 --> 00:31:19,181 Darimu? 521 00:31:19,182 --> 00:31:20,704 Dari mereka? 522 00:31:21,662 --> 00:31:24,491 Posisi awal untuk TNR. 523 00:31:25,927 --> 00:31:27,449 Pernah merekrut seorang mahasiswa? 524 00:31:27,450 --> 00:31:28,974 Selamat tinggal, Mia. 525 00:31:51,866 --> 00:31:55,086 21 Juli 2019, Charlotte Nowak, 526 00:31:55,087 --> 00:31:58,219 penulis terkenal serial Wilson Burrows, 527 00:31:58,220 --> 00:32:00,918 ditemukan tewas di rumahnya. 528 00:32:00,919 --> 00:32:04,225 Sepekan kemudian, pihak kepolisian mengungkapkan penyebab kematiannya... 529 00:32:04,226 --> 00:32:09,535 karena overdosis obat anti-kecemasan... 530 00:32:09,536 --> 00:32:11,929 dan obat tidur. 531 00:32:11,930 --> 00:32:15,454 Dia meninggalkan suami dan anaknya, 532 00:32:15,455 --> 00:32:17,673 keduanya enggan mengulas kecuali... 533 00:32:17,674 --> 00:32:19,328 itu dirahasikan. 534 00:32:24,681 --> 00:32:26,552 Klise sekali, kan? 535 00:32:26,553 --> 00:32:28,075 Tapi bagiku itu artinya sudah... 536 00:32:28,076 --> 00:32:29,729 di amanahkan kepadamu sebelumnya. 537 00:32:29,730 --> 00:32:31,296 Aku mengajar bukan karena tanggung jawab, 538 00:32:31,297 --> 00:32:33,689 tapi menginginkan generasi jurnalis baru... 539 00:32:33,690 --> 00:32:35,692 berketerampilan tepat. 540 00:32:49,793 --> 00:32:52,883 Hei! Jangan pergi, bro! 541 00:33:14,514 --> 00:33:15,906 Igor... 542 00:33:24,219 --> 00:33:25,003 Astaga. 543 00:33:25,004 --> 00:33:26,177 Igor? 544 00:33:26,178 --> 00:33:27,656 Hei! 545 00:33:27,657 --> 00:33:29,007 Kau baik saja? 546 00:33:31,139 --> 00:33:32,140 Ya. 547 00:33:33,141 --> 00:33:34,273 Astaga. 548 00:33:38,407 --> 00:33:39,625 Ayo... 549 00:33:39,626 --> 00:33:40,757 Kenapa kau kemari? 550 00:33:41,236 --> 00:33:43,369 Aku menunggumu. 551 00:33:48,026 --> 00:33:50,463 Ayahku sudah pulang dan aku tak bisa pulang begini. 552 00:33:52,291 --> 00:33:55,554 Tak apa, obati dulu dirimu, oke? 553 00:33:55,555 --> 00:33:56,556 Ayo. 554 00:33:59,472 --> 00:34:00,472 Sial. 555 00:34:12,702 --> 00:34:13,702 Hai. 556 00:34:14,182 --> 00:34:15,182 Hai. 557 00:34:16,097 --> 00:34:16,793 Ini Igor. 558 00:34:16,793 --> 00:34:17,793 Aku ceritanya. 559 00:34:18,969 --> 00:34:20,362 Halo, cerita. 560 00:34:22,190 --> 00:34:23,451 Dia apakan kau? 561 00:34:23,452 --> 00:34:25,759 Katanya agar aku lebih bersimpatik. 562 00:34:26,629 --> 00:34:27,717 Diam! 563 00:34:28,022 --> 00:34:29,022 Duduk. 564 00:34:31,504 --> 00:34:32,784 Obati dulu, oke? 565 00:34:36,378 --> 00:34:37,553 Kau harusnya menemui yang satunya lagi. 566 00:34:39,555 --> 00:34:42,080 Aku terlambat tiba, jadi... 567 00:34:43,211 --> 00:34:44,611 Sepertinya dia benar-benar tersungkur. 568 00:34:45,300 --> 00:34:46,606 Berjalan kayak kepiting. 569 00:34:47,041 --> 00:34:48,738 Ya? Sudah aman. 570 00:34:49,913 --> 00:34:50,740 Ada brendi? 571 00:34:50,741 --> 00:34:51,872 Tidak. 572 00:34:52,438 --> 00:34:53,656 Berapa usiamu? 573 00:34:54,831 --> 00:34:55,745 12 tahun. 574 00:34:55,746 --> 00:34:58,269 Dia bercanda. 575 00:34:58,270 --> 00:34:59,879 Aku sudah berusaha menenangkannya. 576 00:34:59,880 --> 00:35:01,099 Bagaimana itu terjadi? 577 00:35:11,935 --> 00:35:14,677 Kamarmu agak berantakan, tapi aku suka. 578 00:35:15,896 --> 00:35:18,681 Terima kasih. Aku menunggu persetujuanmu. 579 00:35:20,335 --> 00:35:21,422 Itu Ibumu? 580 00:35:21,423 --> 00:35:22,642 581 00:35:23,425 --> 00:35:25,514 Dia seksi. Kerja apa? 582 00:35:27,864 --> 00:35:29,691 Tak ada. 583 00:35:29,692 --> 00:35:31,129 Maksudnya? 584 00:35:33,174 --> 00:35:35,176 Maksudnya kita memiliki kesamaan. 585 00:35:36,569 --> 00:35:38,310 Sial, apa yang terjadi? 586 00:35:38,875 --> 00:35:41,442 Berapa banyak yang kau minum? 587 00:35:41,443 --> 00:35:43,271 Tidak, usiaku 16 tahun. 588 00:35:48,929 --> 00:35:50,843 Kau tak apa? 589 00:35:50,844 --> 00:35:52,324 Ya. 590 00:35:54,326 --> 00:35:57,241 Kau sangat menyenangkan malam ini. 591 00:35:57,242 --> 00:36:00,245 Ya, karena aku mau tahu informasi tentangmu. 592 00:36:02,334 --> 00:36:04,292 Oh oke. Kayak jurnalis. 593 00:36:06,381 --> 00:36:08,514 Kau mau jadi jurnalis? 594 00:36:13,388 --> 00:36:15,651 Sejak usiaku 8 tahun. 595 00:36:17,610 --> 00:36:18,959 Kok 8 tahun? 596 00:36:22,702 --> 00:36:24,573 Kan sudah kubilang, kita punya kesamaaan. 597 00:36:25,487 --> 00:36:27,575 Dan aku mau memilih ceritaku sendiri... 598 00:36:27,576 --> 00:36:29,274 karena cerita yang kujalani tak bagus. 599 00:36:30,666 --> 00:36:32,581 Berusahalah fokus pada hal yang baik. 600 00:36:35,105 --> 00:36:37,063 Kayak tempo hari, aku teringat lagu... 601 00:36:37,064 --> 00:36:39,066 yang biasa dinyanyikan Ibuku padaku. 602 00:36:39,806 --> 00:36:41,285 Bahkan aku tak sadar aku tahu lagu itu, 603 00:36:41,286 --> 00:36:44,071 tapi aku sadar aku membutuhkannya. 604 00:36:49,511 --> 00:36:51,773 ♪ Semua yang kau tahu, 605 00:36:51,774 --> 00:36:54,341 ♪ kemanapun ku pergi, ♪ 606 00:36:54,342 --> 00:36:58,258 ♪ anak tampanku. 607 00:36:58,259 --> 00:37:01,653 ♪ Tiap kali kau nangis, 608 00:37:01,654 --> 00:37:04,960 ♪ Tiap kali kau tertawa, 609 00:37:04,961 --> 00:37:07,355 ♪ anak tampanku. 610 00:37:08,791 --> 00:37:13,099 ♪ Lalu kau akan bilang ketika aku besar nanti, 611 00:37:13,100 --> 00:37:15,668 ♪ aku ingin jadi sepertimu. 612 00:37:17,583 --> 00:37:21,760 ♪ Dan aku akan bilang ketika aku besar nanti, 613 00:37:21,761 --> 00:37:23,763 ♪ aku ingin jadi sepertimu. 614 00:37:26,461 --> 00:37:28,028 Itu saja yang kuingat. 615 00:37:29,638 --> 00:37:30,944 Bagus. 616 00:37:31,553 --> 00:37:32,859 Ya. 617 00:37:33,947 --> 00:37:36,157 Lebih bagus lagi jika kau bisa nyanyi. 618 00:37:39,431 --> 00:37:40,866 Sebaiknya kuantar pulang sekarang. 619 00:37:40,867 --> 00:37:41,867 Ya. 620 00:37:44,791 --> 00:37:52,791 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 621 00:37:52,815 --> 00:37:55,815 MAINKAN SEKARANG JUGA 622 00:39:06,039 --> 00:39:07,301 Belum tidur? 623 00:39:07,867 --> 00:39:11,044 Ya. Sepertinya aku tak punya apa-apa lagi. 624 00:39:12,350 --> 00:39:13,654 Menurutku itu nyata. 625 00:39:13,655 --> 00:39:15,091 Ya. 626 00:39:16,702 --> 00:39:18,530 Cuma aku yang tak punya apa-apa lagi. 627 00:39:24,579 --> 00:39:28,408 Jadi Oktober lalu, beberapa pemilih di distrik ini.... 628 00:39:28,409 --> 00:39:30,497 tak menerima pemberitahuan pendaftaran... 629 00:39:30,498 --> 00:39:32,239 untuk pemilihan Senat. 630 00:39:32,631 --> 00:39:35,459 Tak ada surat, email, sms, tak ada sama sekali. 631 00:39:35,460 --> 00:39:38,984 Tentu saja itu kesalahan besar kantor Senator. 632 00:39:38,985 --> 00:39:43,162 Mereka memecat administratornya, dan meminta maaf. 633 00:39:43,163 --> 00:39:45,382 Lalu, kutemukan sumber ini... 634 00:39:45,383 --> 00:39:46,905 Siapa? 635 00:39:46,906 --> 00:39:48,776 Macam kau kenal siapa mereka. 636 00:39:48,777 --> 00:39:52,301 Aku punya kenalan, ayolah. 637 00:39:52,302 --> 00:39:53,912 Oke tapi ini hanya untuk kau saja. 638 00:39:53,913 --> 00:39:55,609 Tentu saja. 639 00:39:55,610 --> 00:40:00,919 Namanya Rachel. Dia hanya admin, bukan petinggi. 640 00:40:00,920 --> 00:40:03,443 Tapi ada rumor kalau ada email.... 641 00:40:03,444 --> 00:40:06,011 yang membuktikan kalau itu disengaja. 642 00:40:06,012 --> 00:40:07,404 Jelas penekanan. 643 00:40:07,405 --> 00:40:08,492 Itu cukup parah. 644 00:40:08,493 --> 00:40:09,971 Tapi ternyata tidak. 645 00:40:09,972 --> 00:40:11,799 Rachel tak pernah menerima email tersebut. 646 00:40:11,800 --> 00:40:15,063 Dia cuma melihatnya di komputer atasannya. 647 00:40:15,064 --> 00:40:18,024 Dia berusaha menemukannya, tapi... 648 00:40:19,939 --> 00:40:21,070 Entahlah. 649 00:40:23,638 --> 00:40:27,249 Kurasa semua itu akan terungkap, 650 00:40:27,250 --> 00:40:28,773 seperti boom. 651 00:40:28,774 --> 00:40:29,904 Watergate. 652 00:40:29,905 --> 00:40:31,341 Lewinsky. 653 00:40:32,865 --> 00:40:34,692 Tinggal menunggu saja dikeluarkan dari kelas. 654 00:40:34,693 --> 00:40:37,172 Yang kusampaikan sekarang ini hanyalah spekulasi, 655 00:40:37,173 --> 00:40:39,524 rekaman kantor, bodoh. 656 00:40:40,046 --> 00:40:41,525 Aku akan menontonnya. 657 00:40:41,526 --> 00:40:42,875 Kampret kau. 658 00:40:43,353 --> 00:40:46,355 Kurasa, itu karena pekerjaan ini, 659 00:40:46,356 --> 00:40:49,576 terus dilanda rasa tidak aman. 660 00:40:49,577 --> 00:40:50,926 Kau benar. 661 00:40:52,667 --> 00:40:54,627 Kau tak punya cerita jika kau tak berusaha. 662 00:40:55,757 --> 00:40:56,802 Ya. 663 00:41:00,675 --> 00:41:04,069 Kurasa aku minta sesuatu yang menarik. 664 00:41:04,070 --> 00:41:06,071 Kurasa begitu. 665 00:41:06,072 --> 00:41:07,899 Sebuah palang bisa saja menimpamu... 666 00:41:07,900 --> 00:41:11,947 dan sebagian dari kalian tertahan karena itu. 667 00:41:12,818 --> 00:41:14,559 Seandainya aku berlutut. 668 00:41:24,394 --> 00:41:27,092 Tak ada yang dipaksa karena makanan virus. 669 00:41:27,093 --> 00:41:28,486 Tak seorang pun. 670 00:41:30,523 --> 00:41:34,142 Andaikan kepedulian terkena imbasnya, 671 00:41:34,143 --> 00:41:37,364 masa kecil nenekmu akan membawaku ke sana. 672 00:41:45,459 --> 00:41:47,156 Ada yang bisa menganalisa Fuller? 673 00:41:50,812 --> 00:41:52,031 Siapa saja? 674 00:41:58,994 --> 00:42:00,256 Pelajaran untuk hari ini selesai. 675 00:42:03,825 --> 00:42:06,088 Connolly, kita bicara sebentar. 676 00:42:19,275 --> 00:42:21,755 Ada masalah? 677 00:42:21,756 --> 00:42:24,367 Dia memintaku jadi utusan di TNR. 678 00:42:25,194 --> 00:42:26,368 Jadi apa? 679 00:42:26,369 --> 00:42:27,369 Aku tahu. 680 00:42:27,370 --> 00:42:29,329 Kau serius? 681 00:42:33,159 --> 00:42:35,943 Katanya kau tak mempekerjakan mahasiswa. 682 00:42:35,944 --> 00:42:37,162 Maaf? 683 00:42:37,163 --> 00:42:39,294 Kau bilang tak mempekerjakan mahasiswa. 684 00:42:39,295 --> 00:42:40,905 Memang tidak. 685 00:42:40,906 --> 00:42:42,254 Kenapa dia?! 686 00:42:42,255 --> 00:42:43,298 Kenapa siapanya? 687 00:42:43,299 --> 00:42:44,996 Kenapa Kim? Kenapa kau pekerjakan Kim?! 688 00:42:44,997 --> 00:42:46,606 Aku berusaha mengerjakan sesuatu yang beda. 689 00:42:46,607 --> 00:42:48,086 Aku sangat berharap... 690 00:42:48,087 --> 00:42:49,697 apakah itu bisa terwujud. 691 00:42:50,916 --> 00:42:55,442 Mia... kau harus kerjakan ini sendiri. 692 00:46:05,066 --> 00:46:07,502 Putraku yang terbaik. 693 00:46:07,503 --> 00:46:11,202 Ketahuilah ini bukan salahmu. 694 00:46:11,203 --> 00:46:16,424 Ini sesuatu yang mendalam, mendasar dan sepenuhnya salahku. 695 00:46:16,425 --> 00:46:19,732 Kuharap kau mau memaafkanku karena pergi, 696 00:46:19,733 --> 00:46:23,127 tapi aku paham jika kau tak rela. 697 00:46:23,128 --> 00:46:25,433 Ketahuilah kau akan jadi orang hebat, berusaha-lah... 698 00:46:25,434 --> 00:46:28,785 dengan bakat dan kebaikanmu. 699 00:46:28,786 --> 00:46:34,268 Ketahuilah kau berhati baik dan lembut. 700 00:46:34,269 --> 00:46:35,793 Dan ketahuilah aku menyayangimu. 701 00:46:37,533 --> 00:46:38,796 Ibu. 702 00:47:13,134 --> 00:47:14,309 - Sampai ketemu. - Daah. 703 00:47:19,445 --> 00:47:21,186 Aku sudah lihat kirimanmu. 704 00:47:22,578 --> 00:47:24,492 Terus? 705 00:47:24,493 --> 00:47:27,105 Dan Ayahku sering bilang ''Jangan pernah berceloteh dalam keadaan sadar''. 706 00:47:29,194 --> 00:47:30,543 Ayo kita minum. 707 00:47:39,639 --> 00:47:40,858 Mau pesan apa? 708 00:47:41,336 --> 00:47:42,772 Ikut pesananmu saja. 709 00:47:45,558 --> 00:47:48,648 Pesan Celentano G&T campur es sedikit. 710 00:47:49,388 --> 00:47:51,738 Dan pesan 2. 711 00:47:57,657 --> 00:47:59,440 Kau sudah ambil risiko. 712 00:47:59,441 --> 00:48:00,441 Dan? 713 00:48:01,966 --> 00:48:03,357 Dan ada potensi. 714 00:48:03,358 --> 00:48:05,055 Pasti ada selain itu. 715 00:48:05,056 --> 00:48:08,623 Ada satu penyingkapan, dan itu yang paling sulit, tapi kau... 716 00:48:08,624 --> 00:48:10,670 kau belum punya banyak struktur. 717 00:48:11,889 --> 00:48:13,411 Kau melawan cerita yang sangat kuat. 718 00:48:13,412 --> 00:48:15,152 Yang mana? 719 00:48:15,153 --> 00:48:16,153 Apa? 720 00:48:16,154 --> 00:48:17,763 Kim? 721 00:48:17,764 --> 00:48:19,243 Tak bisa kuberitahu pekerjaan mahasiswa yang lain. 722 00:48:19,244 --> 00:48:20,984 Tuduhan itu berasal dari satu alamat email. 723 00:48:20,985 --> 00:48:22,159 Yang dibutuhkan hanya satu petunjuk. 724 00:48:22,160 --> 00:48:23,682 Itu resepsionis pendendam. 725 00:48:23,683 --> 00:48:26,206 Aku sudah mengabaikannya minggu lalu. Ini titik buntu. 726 00:48:26,207 --> 00:48:27,513 Tapi ini sebuah akhir. 727 00:48:29,254 --> 00:48:30,254 Apa yang kau perjuangkan? 728 00:48:30,255 --> 00:48:31,473 Kebenaran. 729 00:48:31,539 --> 00:48:35,012 Itu kata yang kau ucapkan saat kau tak bisa jawab. 730 00:48:35,738 --> 00:48:37,130 Kau tak sedang menambang emas. 731 00:48:37,131 --> 00:48:39,046 Jadi ada emas? 732 00:48:39,699 --> 00:48:43,093 Kemarahannya. Kebengisannya. 733 00:48:43,094 --> 00:48:45,878 Bukan karena dia bunuh diri? 734 00:48:45,879 --> 00:48:49,708 Karena apa? Itu sebuah hukuman. 735 00:48:49,709 --> 00:48:51,928 Sebuah alur cerita. Bukan sebuah kisah. 736 00:48:51,929 --> 00:48:52,929 Apa? 737 00:48:52,930 --> 00:48:56,497 Mereka menyembunyikannya. Kenapa? 738 00:48:56,498 --> 00:48:58,151 Untuk apa mereka menyembunyikannya? 739 00:48:58,152 --> 00:49:00,806 Dia punya rahasia dan marah. 740 00:49:00,807 --> 00:49:03,374 Kurasa tidak. Dia orangnya tak pendendam. 741 00:49:03,375 --> 00:49:08,857 Ibunya meninggalkannya. Itu bisa meninggalkan bekas. 742 00:49:08,858 --> 00:49:11,035 Mungkin dia berhasil melewatinya. 743 00:49:13,341 --> 00:49:14,690 744 00:49:18,042 --> 00:49:20,958 Oke. Aku mengerti. 745 00:49:22,089 --> 00:49:24,090 Ini rumit. 746 00:49:24,091 --> 00:49:25,309 Apa? 747 00:49:25,310 --> 00:49:26,398 Ibumu. 748 00:49:27,747 --> 00:49:30,575 Mungkin kau mau hasil cerita ini sangat bagus karena kau tahu... 749 00:49:30,576 --> 00:49:34,579 itu bisa saja, tapi kau harus ikuti yang ada di depanmu. 750 00:49:34,580 --> 00:49:35,797 Berhentilah mengejar kesenangan. 751 00:49:35,798 --> 00:49:36,798 Aku tak begitu. 752 00:49:36,799 --> 00:49:38,496 Kau begitu. 753 00:49:38,497 --> 00:49:42,587 Cerita macam apa yang kau punya, Mia. 754 00:49:42,588 --> 00:49:44,893 Berikan, sekarang, di sini. 755 00:49:44,894 --> 00:49:46,504 Menurutmu apa yang dilihat orang saat mereka melihat kita? 756 00:49:46,505 --> 00:49:47,419 Melihat kita? 757 00:49:47,419 --> 00:49:48,376 Ya. 758 00:49:48,376 --> 00:49:49,290 Aku tidak tahu. 759 00:49:49,291 --> 00:49:50,508 Itu bukanlah jawaban. 760 00:49:50,509 --> 00:49:51,813 Dua wanita berbicara. 761 00:49:51,814 --> 00:49:53,250 Seorang profesor dan mahasiswa, kenapa? 762 00:49:53,251 --> 00:49:55,383 Karena memang begitulah kita. 763 00:50:00,258 --> 00:50:02,216 Mungkin mereka melihat seorang ibu dan anak. 764 00:50:06,003 --> 00:50:07,482 Atau teman. 765 00:50:14,533 --> 00:50:16,100 Mungkin yang lain. 766 00:50:17,536 --> 00:50:21,278 Bagaimana caraku memperlakukanmu agar orang tahu caraku memandangmu. 767 00:50:21,279 --> 00:50:25,587 Jika kau anggap Igor baik-baik saja, dia akan tampak baik-baik saja. 768 00:50:26,675 --> 00:50:28,764 Tapi bagaimana jika dia baik-baik saja? 769 00:50:31,158 --> 00:50:32,551 Terus dimana letak ceritanya? 770 00:50:43,910 --> 00:50:45,084 Hai. 771 00:50:45,085 --> 00:50:46,695 Hei. 772 00:50:47,827 --> 00:50:50,220 Apa yang menghapuskan kesedihanmu? 773 00:50:50,221 --> 00:50:53,789 Seperti biasa. Bagaimana kerjaanmu? 774 00:50:54,529 --> 00:50:59,185 Diane mengerjakan cerita skandal seks. 775 00:50:59,186 --> 00:51:00,665 Itu luar biasa. 776 00:51:00,666 --> 00:51:03,450 Apalagi jika jadi berita yang berkembang. 777 00:51:03,451 --> 00:51:05,453 Atau pelengkap lainnya. 778 00:51:07,716 --> 00:51:10,544 Oh sial, kau tahu aku kerja dengan siapa? 779 00:51:10,545 --> 00:51:14,331 Pria yang kita kenal dulu saat kuliah... 780 00:51:14,332 --> 00:51:18,988 Dan apalah. Pria kurus sok jago. 781 00:51:20,468 --> 00:51:22,427 Dia staf produksi. 782 00:51:23,602 --> 00:51:27,996 Dia melakukan kesalahan statistik dan Diane membongkarnya. 783 00:51:27,997 --> 00:51:29,781 Menurutmu dia bekerja keras di kelas, 784 00:51:29,782 --> 00:51:31,522 kau harus melihatnya saat bekerja. 785 00:51:31,523 --> 00:51:34,786 Maksudku, aku yakin celana Danny tak selalu bersih. 786 00:51:34,787 --> 00:51:35,831 787 00:51:39,618 --> 00:51:43,316 Tapi, cuma sering ngopi.... 788 00:51:43,317 --> 00:51:45,797 dan mengetik sesuatu. 789 00:51:45,798 --> 00:51:47,668 Kedengarannya bagus. 790 00:51:47,669 --> 00:51:49,061 Ya, memang. 791 00:51:49,062 --> 00:51:51,890 Maksudku, sebelumnya aku cuma fokus... 792 00:51:51,891 --> 00:51:53,761 tentang media cetak, 793 00:51:53,762 --> 00:51:57,375 seperti kolom di majalah biasa... 794 00:52:05,687 --> 00:52:07,124 Jadi kalau kau? 795 00:52:08,516 --> 00:52:10,039 Baik saja. 796 00:52:24,358 --> 00:52:27,274 Ada perbedaan mendasar antara kebenaran dan fakta. 797 00:52:29,885 --> 00:52:31,886 Kau bisa baca novel bagus.... 798 00:52:31,887 --> 00:52:38,632 dan mempelajari kebenaran tentang kehidupan dan cinta. 799 00:52:38,633 --> 00:52:41,201 Tapi bukan berarti bacaan itu fakta. 800 00:52:44,813 --> 00:52:45,901 Halo. 801 00:52:47,338 --> 00:52:49,948 Apa aku harus tebak kalau 55 menit pertama kuliahku... 802 00:52:49,949 --> 00:52:51,994 cuma menyia-nyiakan waktumu? 803 00:52:54,258 --> 00:52:55,736 Pelajaran untuk hari ini selesai. 804 00:52:55,737 --> 00:52:58,957 Aku mau rekaman baru hari Kamis... 805 00:52:58,958 --> 00:53:01,178 lalu memainkan peran wawancara. 806 00:53:20,022 --> 00:53:21,633 Kau kira aku ini bodoh, Mia? 807 00:53:23,025 --> 00:53:24,504 Ada apa? 808 00:53:24,505 --> 00:53:28,421 Kau mengekspos Rachel, kau ini kenapa? 809 00:53:28,422 --> 00:53:29,336 Rachel? 810 00:53:29,337 --> 00:53:31,032 Tahu siapa Rachel. 811 00:53:31,033 --> 00:53:33,470 Cuma kau yang kuceritakan soal itu. 812 00:53:33,471 --> 00:53:36,037 Dia sudah dipecat? Begitulah jalan hidupnya. 813 00:53:36,038 --> 00:53:38,866 Itu bukan aku. Dia yang berani ambil risiko. 814 00:53:38,867 --> 00:53:40,608 Aku sudah keluar dari kelas. 815 00:53:40,739 --> 00:53:43,263 Seperti katamu, kau takkan dapat cerita jika kau tak berusaha. 816 00:53:44,090 --> 00:53:46,266 Hei! 817 00:53:47,441 --> 00:53:49,268 Jika kalian mau saling bunuh, 818 00:53:49,269 --> 00:53:50,487 kalian ke tempat parkir. 819 00:53:50,488 --> 00:53:53,273 Di sini, kau harus tenang. 820 00:53:59,236 --> 00:54:00,888 Ada apa barusan? 821 00:54:00,889 --> 00:54:02,239 Gak tahu. 822 00:54:05,111 --> 00:54:06,547 Ikut aku. 823 00:54:12,161 --> 00:54:13,598 Bicaraku gak jelas? 824 00:54:26,611 --> 00:54:28,134 Mau kemana kita? 825 00:55:12,047 --> 00:55:15,312 Jika kau menggoresnya, tanganmu akan hilang. 826 00:55:23,450 --> 00:55:24,581 Kau suka? 827 00:55:24,582 --> 00:55:26,757 Ya. 828 00:55:26,758 --> 00:55:29,935 Bagus. Karena aku butuh kau gabung. 829 00:55:32,633 --> 00:55:35,940 Ya? Bagus. 830 00:55:35,941 --> 00:55:38,944 Aku suka yang hitam. Di sebelah sana. 831 00:56:12,934 --> 00:56:14,458 Bagaimana kerjaannya? 832 00:56:22,814 --> 00:56:25,382 Ini keluarga Ayahku saat masih punya toko roti. 833 00:56:26,948 --> 00:56:28,341 Itu Nenekku. 834 00:56:30,256 --> 00:56:31,691 Sewaktu masih muda, 835 00:56:31,692 --> 00:56:33,954 dia dapat masalah karena menyumpahi tentara Jerman. 836 00:56:33,955 --> 00:56:35,216 Dia bilang apa? 837 00:56:35,217 --> 00:56:36,479 Aku tak tahu. 838 00:56:36,480 --> 00:56:38,612 Mungkin bilang bangsat, tapi dalam bahasa Polandia. 839 00:56:43,356 --> 00:56:44,401 Maaf. 840 00:56:46,098 --> 00:56:47,969 Kau bilang apa ke orang-orang? 841 00:56:50,015 --> 00:56:51,973 Aku bilang ke Ayahku luka karena sepak bola. 842 00:56:53,497 --> 00:56:55,454 Kau bisa sepak bola? 843 00:56:55,455 --> 00:56:56,935 Tidak. 844 00:56:58,763 --> 00:57:05,116 Kadang, entahlah, sepertinya kau suka buat ulah. 845 00:57:05,117 --> 00:57:06,944 Menjalani hidupku saja. 846 00:57:06,945 --> 00:57:10,295 Tak ngelawan saat kau dihajar 2 orang bodoh? 847 00:57:10,296 --> 00:57:11,470 Tak ngelawan? 848 00:57:11,471 --> 00:57:13,907 Bolos sekolah. Menyusup ke pabrik. 849 00:57:13,908 --> 00:57:16,083 Karena itu menyenangkan. 850 00:57:16,084 --> 00:57:19,000 Atau mungkin ada sesuatu yang tak bisa kau hadapi. 851 00:57:20,611 --> 00:57:25,702 Menurutmu jika Ibumu bisa melihat putranya sekarang sudah sempurna, 852 00:57:25,703 --> 00:57:27,313 apa yang akan dia pikirkan? 853 00:57:34,146 --> 00:57:36,235 Kau siapa? 854 00:57:36,975 --> 00:57:38,933 Aku mahasiswa. 855 00:57:39,586 --> 00:57:43,808 Aku menulis karangan tentang bakat artistik putramu. 856 00:57:46,201 --> 00:57:48,290 Kau jurnalis? 857 00:57:51,163 --> 00:57:54,166 Kau mau membuka luka lama? 858 00:57:58,083 --> 00:58:00,128 Jadi dia menulis tentangmu? 859 00:58:00,353 --> 00:58:04,383 - Dia lagi buat sebuah liputan untuk TV. - Apa kau benar-benar senaif ini? 860 00:58:04,407 --> 00:58:06,707 - Aku bukan anak kecil... - Ya, memang. 861 00:58:07,484 --> 00:58:09,180 Buat liputan TV? 862 00:58:09,181 --> 00:58:11,748 Memang untuk ditayangkan, tapi tak seperti itu. 863 00:58:11,749 --> 00:58:16,796 Jadi, kau lakukan tanpa setahuku, mendatangi rumahku, 864 00:58:16,797 --> 00:58:19,930 bicara dengan anakku, itu sudah mengusik privasi kami? 865 00:58:19,931 --> 00:58:21,148 Mestinya aku yang bertanya duluan.... 866 00:58:21,149 --> 00:58:22,847 Kau tak boleh di sini. 867 00:58:23,369 --> 00:58:25,762 Oke, aku minta maaf. 868 00:58:25,763 --> 00:58:29,200 Menurutku cerita kehilangan dan bagus ini... 869 00:58:29,201 --> 00:58:31,768 akan menggugah perasaan orang-orang. 870 00:58:31,769 --> 00:58:34,945 Oh, itu dia, sudah jujur. 871 00:58:34,946 --> 00:58:36,120 Kau melihatnya. 872 00:58:36,121 --> 00:58:37,339 Kau tahu salahmu, 873 00:58:37,470 --> 00:58:39,150 membiarkan burung pemakan bangkai ini masuk ke rumah kita. 874 00:58:41,648 --> 00:58:42,909 Bisa tolong pergi? 875 00:58:42,910 --> 00:58:44,869 Baik. 876 00:59:22,646 --> 00:59:23,994 Ada bukti? 877 00:59:23,995 --> 00:59:25,256 Hanya sumbernya saja. 878 00:59:25,257 --> 00:59:26,257 Jadi jawabannya tidak. 879 00:59:26,258 --> 00:59:27,867 Elliott, sudah cukup. 880 00:59:27,868 --> 00:59:28,868 Satu sumber. 881 00:59:28,869 --> 00:59:29,913 Ya. 882 00:59:29,914 --> 00:59:31,175 Seberapa dapat diandalkan? 883 00:59:31,176 --> 00:59:34,221 David Qualley. 884 00:59:34,222 --> 00:59:35,222 Siapa? 885 00:59:35,223 --> 00:59:36,963 Kau tahu. 886 00:59:36,964 --> 00:59:39,749 Orang itu, yang, CFO perusahaan, kau tahu... 887 00:59:39,750 --> 00:59:42,186 Ya Tuhan, kau takkan di pecat karena... 888 00:59:42,187 --> 00:59:44,014 surat tilang orang lain. 889 00:59:44,015 --> 00:59:45,537 Lupakan sumbernya. 890 00:59:45,538 --> 00:59:46,799 Terus kita bahas apa ini? 891 00:59:46,800 --> 00:59:48,540 Kita berdua tahu Markham lebih kotor... 892 00:59:48,541 --> 00:59:49,976 daripada hard drivemu. 893 00:59:49,977 --> 00:59:51,021 Apa? 894 00:59:51,022 --> 00:59:52,283 Biarkan dia membela dirinya. 895 00:59:52,284 --> 00:59:54,024 Maaf, apa? 896 00:59:54,025 --> 00:59:55,634 Jika kau mau menuduh seseorang karena... 897 00:59:55,635 --> 00:59:58,071 menggunakan dana perusahaan untuk pelacuran luar nikah, 898 00:59:58,072 --> 01:00:00,334 kau harus punya bukti yang sangat kuat. 899 01:00:00,335 --> 01:00:04,077 Aku tidak akan menuduhnya. Gosip itu bukanlah cerita. 900 01:00:04,078 --> 01:00:06,253 Tanggapannya adalah cerita Elliott. 901 01:00:06,254 --> 01:00:07,733 Dia pembohong. 902 01:00:07,734 --> 01:00:10,431 Kau juga sudah dengar hal yang bersifat rahasia... 903 01:00:10,432 --> 01:00:11,911 seperti yang aku miliki. 904 01:00:11,912 --> 01:00:15,349 Jadi mari sampaikan ke dia narasi emosional, 905 01:00:15,350 --> 01:00:21,486 skandal, dan melihat dia menggeliat, gagap, dan menyangkalnya. 906 01:00:21,487 --> 01:00:23,402 Itu menjual kebenaran. 907 01:00:25,186 --> 01:00:26,144 Tak butuh bukti. 908 01:00:26,144 --> 01:00:27,101 Aku tak suka. 909 01:00:27,102 --> 01:00:28,363 Aku tak peduli. 910 01:00:29,060 --> 01:00:31,061 Untuk orang dengan status pekerjaanmu, 911 01:00:31,062 --> 01:00:33,847 pergerakanmu sangat lambat. 912 01:00:37,546 --> 01:00:39,897 Jadi, kita putuskan, lupakan saja. 913 01:00:41,550 --> 01:00:42,769 Dia sibuk? 914 01:00:44,728 --> 01:00:46,598 Ya. 915 01:00:46,599 --> 01:00:47,730 Kau kerja di sini? 916 01:00:47,731 --> 01:00:49,427 Baru kerja. 917 01:00:49,428 --> 01:00:52,735 Tolong. Bisa berikan ini padanya? 918 01:00:52,736 --> 01:00:56,042 Oh ya. Bilang dari siapa? 919 01:00:56,043 --> 01:00:57,349 Bilang saja dari Max. 920 01:00:58,393 --> 01:01:00,612 Untuk apa? 921 01:01:00,613 --> 01:01:03,050 Dia akan tahu. Pastikan dia mengerti. 922 01:01:03,703 --> 01:01:04,443 Baik. 923 01:01:04,444 --> 01:01:05,531 Makasih. 924 01:01:26,595 --> 01:01:27,684 Ya? 925 01:01:30,904 --> 01:01:31,904 Hai. 926 01:01:32,427 --> 01:01:33,427 Hai. 927 01:01:35,692 --> 01:01:37,302 Ini dari Max. 928 01:01:42,133 --> 01:01:43,960 Si pelit itu. 929 01:01:43,961 --> 01:01:46,876 Dia berusaha membujukku meneken kontrak apartemen kami. 930 01:01:46,877 --> 01:01:49,400 Oh, dia... 931 01:01:49,401 --> 01:01:52,229 Mantan suami. Mau? 932 01:01:52,230 --> 01:01:55,493 Oh, aku lagi kerja. 933 01:01:55,494 --> 01:01:58,539 Tidak, kau hanya berdiri di ruang gantiku. 934 01:01:58,540 --> 01:02:01,282 Minumlah sampanye. 935 01:02:06,113 --> 01:02:07,811 - Bersulang. - Bersulang. 936 01:02:10,074 --> 01:02:14,643 Ada sesuatu buatmu. 937 01:02:24,131 --> 01:02:25,566 Makasih. 938 01:02:25,567 --> 01:02:29,309 Aku biasa memakainya di awal karirku. 939 01:02:29,310 --> 01:02:31,355 Aku pernah tampil dalam acara seperti ini. 940 01:02:31,356 --> 01:02:32,704 Penampilanku jelek. 941 01:02:32,705 --> 01:02:33,750 Lowdown? 942 01:02:36,056 --> 01:02:37,927 Bagus sekali. 943 01:02:37,928 --> 01:02:39,798 Kenapa kau berikan padaku? 944 01:02:39,799 --> 01:02:41,887 Aku takkan memaksakan jika memang... 945 01:02:41,888 --> 01:02:44,716 tak ada sesuatu yang layak di perjuangkan. 946 01:02:44,717 --> 01:02:48,633 Suatu hari nanti, aku yakin kau duduk di kursi itu. 947 01:02:48,634 --> 01:02:50,287 Dan makin cocok dengan lipstik... 948 01:02:50,288 --> 01:02:52,856 yang kau sukai. 949 01:02:55,510 --> 01:02:57,251 Sekarang buktikan itu. 950 01:03:24,757 --> 01:03:26,280 Sudah ditandatangani. 951 01:03:34,767 --> 01:03:36,813 Bagaimana, kok bisa...? 952 01:03:37,988 --> 01:03:39,859 Aku bilang kau temanku. 953 01:03:41,556 --> 01:03:43,863 Dan sudah menyelamatkanku. 954 01:03:45,560 --> 01:03:47,998 Aku juga bilang kau burung pemangsa yang sangat bodoh. 955 01:03:49,129 --> 01:03:50,956 Sangat mirip marshmallow. 956 01:03:50,957 --> 01:03:55,135 Makasih. 957 01:03:59,705 --> 01:04:03,012 Kok bisa tahu dia memanggilku begitu? 958 01:04:03,013 --> 01:04:04,665 Apa maksudmu? 959 01:04:04,666 --> 01:04:07,321 Anak yang sempurna. Kok bisa tahu? 960 01:04:09,106 --> 01:04:11,673 Seperti seorang jurnalis. 961 01:04:16,548 --> 01:04:20,160 Hei, mereka menghajarmu lagi? 962 01:04:21,205 --> 01:04:22,901 Mungkin aku yang hajar mereka. 963 01:04:22,902 --> 01:04:24,338 Tentu. 964 01:04:28,473 --> 01:04:30,170 Entahlah. 965 01:04:31,955 --> 01:04:33,521 Aku hanya mau mengenalmu. 966 01:04:34,131 --> 01:04:35,872 Maksudnya? 967 01:04:40,267 --> 01:04:42,791 Aku tak pernah menceritakan tentang Ibuku. 968 01:04:45,751 --> 01:04:48,101 Dia bunuh diri saat usiaku 8 tahun. 969 01:04:49,494 --> 01:04:51,104 Dia menyayat nandinya. 970 01:04:51,670 --> 01:04:52,757 Sial, maaf. 971 01:04:52,758 --> 01:04:55,413 Tak apa. 972 01:04:57,763 --> 01:05:00,200 Cuma aku di apartemen saat itu. 973 01:05:01,854 --> 01:05:04,988 Tiba-tiba kudengar suara teriakan. 974 01:05:06,380 --> 01:05:08,817 Memanggil namaku, menyuruhku hubungi 911. 975 01:05:11,472 --> 01:05:16,259 Jadi aku berlari dan menemukannya di bak mandi, 976 01:05:16,260 --> 01:05:18,523 panik karena dia berubah pikiran. 977 01:05:23,441 --> 01:05:26,096 Sebenarnya dia mau berubah kembali. 978 01:05:28,402 --> 01:05:30,143 Dan... 979 01:05:34,974 --> 01:05:39,978 dia meneriaku mengambilkan handuk untuk membungkus... 980 01:05:39,979 --> 01:05:46,029 tangannya karena jari-jarinya sudah mati. 981 01:05:52,818 --> 01:05:56,995 Lalu aku berusaha mengikatnya... 982 01:05:56,996 --> 01:06:01,783 tapi tanganku gemetar... 983 01:06:05,004 --> 01:06:06,832 karena takut. 984 01:06:11,010 --> 01:06:15,231 Darahnya tak berhenti lalu dia meneriakiku... 985 01:06:15,232 --> 01:06:20,062 apa bantuan 911 itu akan datang. 986 01:06:20,063 --> 01:06:23,761 Tapi aku belum hubungi, jadi aku bergegas hubungi, 987 01:06:23,762 --> 01:06:25,371 dan ikatannya lepas... 988 01:06:25,372 --> 01:06:27,635 dan tak terselamatkan lagi. 989 01:06:35,078 --> 01:06:36,993 Makanya aku tahu yang kau alami. 990 01:06:40,953 --> 01:06:42,999 Sejak itu aku terus memendamnya. 991 01:06:44,174 --> 01:06:46,045 Aku tak mau membicarakannya dan aku... 992 01:06:47,568 --> 01:06:50,397 menjauhi orang-orang, aku marah, dan sering berkelahi. 993 01:06:51,007 --> 01:06:53,009 Mengira dirimu makin kuat tapi ternyata tidak. 994 01:06:56,099 --> 01:06:57,970 Kau berhati lembut. 995 01:06:59,145 --> 01:07:01,060 Dan itu bagus. 996 01:07:03,367 --> 01:07:05,194 Tapi karena keadaanmu, 997 01:07:05,195 --> 01:07:08,720 yang kau alami, membuatmu rentan. 998 01:07:09,547 --> 01:07:12,158 Dan makanya kau sering jadi target bully. 999 01:07:14,117 --> 01:07:16,161 Aku bukan target. 1000 01:07:16,162 --> 01:07:17,641 Dia tak bahagia, pergi, 1001 01:07:17,642 --> 01:07:19,817 mana mungkin itu membuatku jadi rentan? 1002 01:07:19,818 --> 01:07:22,080 Kedua bajingan itu memang tolol... 1003 01:07:22,081 --> 01:07:24,039 dan jika mereka mau menyerangku lagi.... 1004 01:07:24,040 --> 01:07:26,345 aku akan banting mereka... 1005 01:07:26,346 --> 01:07:28,391 dan tersungkur ke tanah. 1006 01:07:28,392 --> 01:07:29,870 Mereka tak ada apa-apanya. 1007 01:07:29,871 --> 01:07:31,568 Alasan aku membiarkan mereka... 1008 01:07:31,569 --> 01:07:33,614 karena mereka tak selevel denganku. 1009 01:07:39,403 --> 01:07:40,578 Matikan. 1010 01:07:44,060 --> 01:07:45,496 Kubilang matikan! 1011 01:07:53,199 --> 01:07:54,331 Maaf. 1012 01:07:58,335 --> 01:08:01,512 Tak apa. 1013 01:08:08,345 --> 01:08:13,045 Matikan. 1014 01:08:41,117 --> 01:08:42,988 Mata setan. 1015 01:09:16,761 --> 01:09:20,155 Sekilas, gambar rumah yang tampak sempurna. 1016 01:09:20,156 --> 01:09:24,246 Foto-foto. Dan tanaman hias. 1017 01:09:24,247 --> 01:09:26,509 Dan cahayanya. 1018 01:09:26,510 --> 01:09:29,599 Aroma makanan rumahan kemarin, 1019 01:09:29,600 --> 01:09:32,297 pengharum ruangan dan deterjen. 1020 01:09:32,298 --> 01:09:34,343 Tapi sejak akhir bulan Juli itu, 1021 01:09:34,344 --> 01:09:37,390 tempat ini juga jadi tempat bagi sebuah rahasia kelam. 1022 01:09:38,391 --> 01:09:42,264 Charlotte Nowak, penulis buku anak-anak terkenal, 1023 01:09:42,265 --> 01:09:44,571 bunuh diri. 1024 01:09:48,488 --> 01:09:51,098 Ditujukan pada putra kesayangannya, 1025 01:09:51,099 --> 01:09:54,624 surat bunuh diri Charlotte memuji putranya berhati lembut, 1026 01:09:54,625 --> 01:09:57,757 sifatnya baik, 1027 01:09:57,758 --> 01:10:01,371 tapi itu sulit dipertahankan akibat tragedi itu. 1028 01:10:02,459 --> 01:10:04,852 Perilakunya sudah bagian dari siklus kelam. 1029 01:10:05,462 --> 01:10:09,029 Perjuangan keluarga yang terselubung, penyakit mental, 1030 01:10:09,030 --> 01:10:11,945 yang berujung pada tragedi kegelapan yang makin kuat.... 1031 01:10:11,946 --> 01:10:13,774 bagi mereka yang ditinggalkan. 1032 01:10:14,906 --> 01:10:17,777 Di sini jelas bahwa pengorbanan sebenarnya dari sebuah nyawa yang hilang. 1033 01:10:17,778 --> 01:10:18,909 Bukannya kau harusnya masuk sekolah? 1034 01:10:18,910 --> 01:10:20,477 Aku jarang masuk. 1035 01:10:20,868 --> 01:10:22,914 Disini jelas bahwa ini pengorabanan dari rahasia kelam. 1036 01:10:24,220 --> 01:10:25,481 Kerancuan. 1037 01:10:25,482 --> 01:10:27,047 Dia tak bahagia, pergi. 1038 01:10:27,048 --> 01:10:28,658 Mana mungkin itu membuatku rentan? 1039 01:10:28,659 --> 01:10:30,051 Memberontak. 1040 01:10:32,140 --> 01:10:33,445 Marah. 1041 01:10:33,446 --> 01:10:34,881 Akan kubenturkan kepala mereka... 1042 01:10:34,882 --> 01:10:36,710 ke tanah. 1043 01:10:37,189 --> 01:10:40,496 Yang tersisa hanyalah faktor yang menyebabkan tragedi lagi, 1044 01:10:40,497 --> 01:10:41,976 kekerasan terjadi lagi. 1045 01:11:35,813 --> 01:11:37,031 Mia? 1046 01:11:37,815 --> 01:11:39,294 Ya. 1047 01:11:39,295 --> 01:11:41,035 Gimana menurutmu hasilnya? 1048 01:11:41,732 --> 01:11:43,342 Katakan saja. 1049 01:11:47,433 --> 01:11:49,043 Tempat itu milikmu. 1050 01:11:53,831 --> 01:11:55,092 Serius ini? 1051 01:11:55,093 --> 01:11:56,355 Serius. 1052 01:11:57,965 --> 01:11:59,923 Ini bukan karya sempurna, 1053 01:11:59,924 --> 01:12:02,055 tapi sangat emosional dan sangat bagus... 1054 01:12:02,056 --> 01:12:04,188 aku mau menggunakannya. 1055 01:12:04,189 --> 01:12:06,712 Itu materi legal untuk TNR. 1056 01:12:06,713 --> 01:12:09,107 Harus meliputi semua hal. 1057 01:12:17,507 --> 01:12:19,160 Jangan beri tahu ke siapa pun. 1058 01:12:23,034 --> 01:12:25,950 Aku mau melihat kekecewaan. 1059 01:12:35,568 --> 01:12:38,484 Mau gabung? Diane memilih karyaku. 1060 01:12:39,964 --> 01:12:43,489 Bagus Mia, tapi aku tak bisa. Aku ada kerjaan. 1061 01:12:43,924 --> 01:12:45,622 Kerjaan apa? 1062 01:12:46,536 --> 01:12:50,626 Menulis cerita Senator. 1063 01:12:50,627 --> 01:12:55,544 Menjelaskan apa yang kucari, kenapa aku gagal temukan, 1064 01:12:55,545 --> 01:12:57,763 apa yang diajarkan padaku. 1065 01:12:57,764 --> 01:13:01,899 Aku kirimkan ke Ellipsis, katanya itu asli, nyata. 1066 01:13:02,682 --> 01:13:05,423 Majalah Ellipsis? 1067 01:13:05,424 --> 01:13:08,253 Ya. kurasa kita berdua sudah raih yang kita mau. 1068 01:13:08,862 --> 01:13:10,560 Satu lagi untuk Mia. 1069 01:13:31,276 --> 01:13:34,234 Kau tak bisa lakukan ini nanti? 1070 01:13:34,235 --> 01:13:35,540 Kau menghindariku. 1071 01:13:35,541 --> 01:13:38,021 Atau kau yang kurang berusaha. 1072 01:13:38,022 --> 01:13:40,589 Aku tak bermaksud merayu, Diane. 1073 01:13:40,590 --> 01:13:42,895 Sudah ada pembeli apartemen lama itu. 1074 01:13:42,896 --> 01:13:44,724 Tinggal tanda tanganmu. 1075 01:14:07,747 --> 01:14:10,533 Itu. Akhirnya kau terbebas dariku. 1076 01:14:14,580 --> 01:14:16,147 Kami sudah mau mulai. 1077 01:14:25,330 --> 01:14:26,679 Kita siaran 5 menit lagi. 1078 01:14:27,941 --> 01:14:30,377 Banyak sumber bersikeras kalau kau memaksanya mengundurkan diri. 1079 01:14:30,378 --> 01:14:32,641 Dia bisa memutuskannya sendiri. 1080 01:14:32,642 --> 01:14:33,903 Jadi kau tak memaksanya? 1081 01:14:33,904 --> 01:14:35,687 Ini perbincangan layaknya orang dewasa. 1082 01:14:35,688 --> 01:14:37,689 Seorang politisi yang dihormati bisa memilih... 1083 01:14:37,690 --> 01:14:39,561 yang dia mau dan tidak. 1084 01:14:39,562 --> 01:14:41,301 Jadi, kau tak mau jawab pertanyaannya. 1085 01:14:41,302 --> 01:14:43,042 Sekali lagi, dia bukan anak kecil. 1086 01:14:43,043 --> 01:14:44,304 Makasih, Anggota Kongres, 1087 01:14:44,305 --> 01:14:47,918 kurasa para penonton bisa membaca subtansinya. 1088 01:14:48,614 --> 01:14:52,443 Dan sekarang kita beralih ke rumah yang dirusak oleh strategi. 1089 01:14:52,444 --> 01:14:55,578 Sebuah cerita semuanya pada tahu. 1090 01:14:58,145 --> 01:15:02,148 Sekilas, sebuah gambar rumah yang sempurna. 1091 01:15:02,149 --> 01:15:05,892 Foto-foto, tanaman hias dan cahayanya. 1092 01:15:07,415 --> 01:15:10,113 Aroma makanan rumahan kemarin. 1093 01:15:10,114 --> 01:15:13,290 Pengharum ruangan, dan deterjen. 1094 01:15:13,291 --> 01:15:16,728 Tapi sejak bulan Juli 2019, 1095 01:15:16,729 --> 01:15:18,513 rumah ini juga jadi tempat untuk rahasia kelam. 1096 01:15:18,514 --> 01:15:19,775 Apa ini? 1097 01:15:19,776 --> 01:15:21,298 Maksudmu? 1098 01:15:21,299 --> 01:15:22,039 Mana suaraku? Harusnya aku yang bicara. 1099 01:15:22,040 --> 01:15:24,301 Maaf, kau siapa? 1100 01:15:24,302 --> 01:15:25,824 Penulis buku anak-anak terkenal bunuh diri. 1101 01:15:25,825 --> 01:15:28,958 Ini rekaman yang salah! 1102 01:15:28,959 --> 01:15:30,916 Seharusnya ini aku! Bisa kau matikan? 1103 01:15:30,917 --> 01:15:33,528 Tidak, kau harus keluar. Bisa dia dikeluarkan? 1104 01:15:33,529 --> 01:15:36,226 Ditemukan sebuah catatan, ditujukan untuk anak kesayangannya, 1105 01:15:36,227 --> 01:15:39,317 surat bunuh diri Charlotte memuji hati anaknya yang lembut. 1106 01:15:41,319 --> 01:15:44,496 Tapi itu sulit dipertahankan karena tragedi itu. 1107 01:15:44,888 --> 01:15:47,716 Di sini jelas bahwa pengorbanan sebenarnya dari sebuah nyawa yang hilang. 1108 01:15:47,717 --> 01:15:48,934 Bukannya kau harusnya masuk sekolah? 1109 01:15:48,935 --> 01:15:50,196 Aku jarang masuk. 1110 01:15:50,197 --> 01:15:51,676 Kerancuan. 1111 01:15:51,677 --> 01:15:53,330 Dia tak bahagia. Dia pergi. 1112 01:15:53,331 --> 01:15:55,288 Mana mungkin itu membuatku rentan? 1113 01:15:55,289 --> 01:15:56,377 Memberontak. 1114 01:15:59,337 --> 01:16:00,685 Marah. 1115 01:16:00,686 --> 01:16:02,208 Akan kubenturkan kepala mereka... 1116 01:16:02,209 --> 01:16:03,688 ke tanah. 1117 01:16:03,689 --> 01:16:05,168 Yang tersisa hanyalah faktor... 1118 01:16:05,169 --> 01:16:08,564 yang menyebabkan tragedi dan kekerasan terjadi lagi. 1119 01:16:11,654 --> 01:16:13,873 Apa-apaan itu tadi? 1120 01:16:14,961 --> 01:16:15,919 Jaga sikapmu. 1121 01:16:15,920 --> 01:16:17,093 - Jaga sikapmu? - Ya. 1122 01:16:17,094 --> 01:16:19,226 Kau pembohong! 1123 01:16:21,011 --> 01:16:22,011 Kau mau mencobanya lagi? 1124 01:16:22,012 --> 01:16:22,969 Kau. 1125 01:16:22,969 --> 01:16:23,927 Memang. 1126 01:16:23,927 --> 01:16:24,841 Seorang. 1127 01:16:24,841 --> 01:16:25,711 1128 01:16:25,712 --> 01:16:26,973 Pembohong! 1129 01:16:29,889 --> 01:16:33,500 Sudah kubilang karyamu akan ditayangkan di TNR. 1130 01:16:33,501 --> 01:16:34,893 Ditayangkan di TNR. 1131 01:16:34,894 --> 01:16:36,460 Kau mencuri ceritaku! 1132 01:16:36,461 --> 01:16:38,593 Itu karya penting, Mia. 1133 01:16:38,594 --> 01:16:41,813 Butuh pengisi suara berpengalaman di balik video itu. 1134 01:16:41,814 --> 01:16:44,860 Kau bisa anggap aku mencuri ceritamu, 1135 01:16:44,861 --> 01:16:47,210 tapi akulah yang membantu seperti yang diinginkan. 1136 01:16:47,211 --> 01:16:51,257 Kau tak tahu apa yang harus kulakukan untuk mendapatkan itu. 1137 01:16:51,258 --> 01:16:53,129 Setiap cerita butuh usaha. 1138 01:16:53,130 --> 01:16:55,392 Itu adalah ceritaku! Ini ceritaku! 1139 01:16:55,393 --> 01:16:57,873 Itu kesempatanku! Aku yang menulisnya! 1140 01:16:57,874 --> 01:17:00,179 Aku penulisnya! Aku yang menemukannya! 1141 01:17:00,180 --> 01:17:02,225 Kau bahkan tak tahu kalau itu sebuah cerita! 1142 01:17:02,226 --> 01:17:04,575 Dan kau buktikan aku salah. 1143 01:17:04,576 --> 01:17:06,403 Kau tahu betapa besarnya kesempatan.... 1144 01:17:06,404 --> 01:17:10,276 yang kuberikan padamu? 1145 01:17:10,277 --> 01:17:12,061 Kau yang memenangkannya Mia. 1146 01:17:12,062 --> 01:17:13,454 Tunjukkan ekspresi wajahmu. 1147 01:18:17,040 --> 01:18:20,477 Semua yang ada di laman depan adalah sebuah keputusan dan meringkasnya... 1148 01:18:20,478 --> 01:18:23,828 dengan seperti ini adalah cara termudah untuk memikirkannya. 1149 01:18:23,829 --> 01:18:25,656 Apa tujuan masing-masing elemen... 1150 01:18:25,657 --> 01:18:27,615 dan keputusan apa yang harus kita buat... 1151 01:18:48,158 --> 01:18:49,333 Mia? 1152 01:18:51,291 --> 01:18:52,945 Ada orang. 1153 01:18:53,816 --> 01:18:56,252 Aku mencarimu setelah pelajaran Heger... 1154 01:18:56,253 --> 01:18:59,082 tapi katanya kau dikeluarkan minggu lalu. 1155 01:19:02,128 --> 01:19:03,999 Dia bilang kalau dia tak tahu. 1156 01:19:04,000 --> 01:19:06,479 Aku kirimi email. 1157 01:19:06,480 --> 01:19:08,308 Tak ada gunanya pura-pura. 1158 01:19:08,787 --> 01:19:10,135 Astaga, Alix. 1159 01:19:10,136 --> 01:19:11,397 Mungkin dia mengerti, membencinya dan tak mau... 1160 01:19:11,398 --> 01:19:12,834 sakiti perasaanmu. 1161 01:19:12,835 --> 01:19:15,402 Maka tak harus kau menguntitku. 1162 01:19:17,143 --> 01:19:18,623 Aku mempercayaimu. 1163 01:19:21,713 --> 01:19:23,628 Kenapa? 1164 01:20:04,625 --> 01:20:06,757 Rumornya, Diane Heger akan meluncurkan... 1165 01:20:06,758 --> 01:20:08,933 acara talk show terbaru selain acara lamanya di TNR, 1166 01:20:08,934 --> 01:20:10,674 dimana dia akan berbincang dengan para jurnalis dan selebritas ternama... 1167 01:20:10,675 --> 01:20:12,807 mengenai perjuangan mereka dengan masalah gangguan mental. 1168 01:20:12,808 --> 01:20:14,330 Ini berawal dari pemberitaan yang dia bawakan... 1169 01:20:14,331 --> 01:20:16,506 mengenai kisah tragis Charlotte Nowak bulan lalu. 1170 01:20:16,507 --> 01:20:18,509 Sebuah cerita yang ingin kita semua dengar. 1171 01:22:55,187 --> 01:22:56,841 Halo, DO. 1172 01:23:04,936 --> 01:23:08,678 Aku tak pernah memberimu portofolio Alix Neiman. 1173 01:23:08,679 --> 01:23:10,507 Dan kau dipekerjakan. 1174 01:23:11,595 --> 01:23:16,078 Yang mana kau sia-siakan. Tapi aku sudah tahu. 1175 01:23:18,471 --> 01:23:20,081 Alix mengirimiku email. 1176 01:23:20,082 --> 01:23:21,169 Kau sengaja. 1177 01:23:21,170 --> 01:23:22,649 Begitukah? 1178 01:23:27,306 --> 01:23:30,701 Kita berdua punya bakat yang langka. 1179 01:23:32,833 --> 01:23:34,705 Pertama tujuanmu. 1180 01:23:35,619 --> 01:23:37,403 Lakukan yang harus dilakukan. 1181 01:23:38,578 --> 01:23:41,015 Akan selalu ada pengadu kecil yang tak berguna kayak... 1182 01:23:41,016 --> 01:23:49,016 Elliott yang terobsesi dengan detail etika yang amat kecil. 1183 01:23:54,377 --> 01:23:59,034 Tapi kita berdua tahu, cerita adalah raja. 1184 01:24:02,733 --> 01:24:04,604 Makanya kau tampil di TV. 1185 01:24:05,649 --> 01:24:08,913 Benarkah? Tapi aku hanya melihat dirimu. 1186 01:24:11,916 --> 01:24:13,439 Kau tahu di mana aku dibesarkan? 1187 01:24:15,746 --> 01:24:17,573 Katakan. 1188 01:24:17,574 --> 01:24:19,793 Chino Hills, Kalifornia. 1189 01:24:21,143 --> 01:24:23,754 Ayahku menyemir sepatu untuk mencari uang. 1190 01:24:29,716 --> 01:24:31,588 Lalu minum selepas kerja. 1191 01:24:33,372 --> 01:24:35,547 Aku punya seorang teman dan biasa... 1192 01:24:35,548 --> 01:24:40,249 ke Mal Chino Hills, ngobrol dan menghabiskan waktu. 1193 01:24:42,033 --> 01:24:44,553 Jika aku beruntung, Ibuku akan nelpon di akhir pekan. 1194 01:24:47,778 --> 01:24:49,084 Begitulah. 1195 01:24:51,434 --> 01:24:55,916 Aku tahu aku akan datang kemari dan jadi terkenal. 1196 01:24:57,614 --> 01:25:00,704 Ayahku pernah bilang akan banyak kesulitan yang menghadang. 1197 01:25:01,574 --> 01:25:06,797 Gadis kecil berkulit hitam, berawal dari bukan siapa-siapa. 1198 01:25:10,801 --> 01:25:14,064 Orang-orang tak menganggapmu akan sukses. 1199 01:25:14,065 --> 01:25:16,806 Dan bila kau berhasil, 1200 01:25:16,807 --> 01:25:18,677 mereka anggap kalau itu karena jati dirimu, 1201 01:25:18,678 --> 01:25:20,811 bukan karena usaha kerja kerasmu. 1202 01:25:22,813 --> 01:25:26,251 Kau harus buat dua hal itu sama, apa pun keadaannya. 1203 01:25:29,515 --> 01:25:31,908 Aku Diane Heger. 1204 01:25:31,909 --> 01:25:35,607 Jurnalis, pembawa acara "Night Report". 1205 01:25:35,608 --> 01:25:41,570 Akulah palu besi di dunia wawancara. 1206 01:25:41,571 --> 01:25:43,355 Itulah aku. 1207 01:25:44,922 --> 01:25:46,532 Itulah yang telah kucapai. 1208 01:25:47,054 --> 01:25:49,622 Tak peduli orang tahu atau tidak. 1209 01:25:51,972 --> 01:25:54,105 Apa karena itu kau mencuri ceritaku? 1210 01:25:57,543 --> 01:26:03,418 Kau boleh anggap aku mencuri ceritamu. 1211 01:26:03,419 --> 01:26:06,639 Tapi itu rekaman video tanpa diriku. 1212 01:26:07,771 --> 01:26:09,816 Anak Nowak baik-baik saja? 1213 01:26:10,339 --> 01:26:12,818 Aku yakin kaulah yang membuatnya ke ambang keputusasaan. 1214 01:26:12,819 --> 01:26:18,520 Aku yakin kau yang menyuntingnya ke jalur yang tepat. 1215 01:26:18,521 --> 01:26:21,219 Makanya cerita itu berhasil. 1216 01:26:22,829 --> 01:26:25,136 Dan jika kau tetap bersamaku, kau akan tetap dipekerjakan. 1217 01:26:25,745 --> 01:26:29,357 Kau akan melaju ke puncak... 1218 01:26:29,358 --> 01:26:34,666 sampai Alex Neimans dan Kim Connolly, 1219 01:26:34,667 --> 01:26:37,583 akan duduk di samping mejamu. 1220 01:26:40,630 --> 01:26:44,024 Tertawa seolah kau sahabat mereka, 1221 01:26:44,895 --> 01:26:47,811 dan tak peduli jika kau bohongi mereka. 1222 01:26:51,293 --> 01:26:54,904 Tak peduli jembatan yang kau bakar untuk mencapainya. 1223 01:26:54,905 --> 01:26:57,647 Orang-orang akan membangunnya kembali untukmu. 1224 01:26:59,692 --> 01:27:01,651 Kesuksesan bukanlah hadiah. 1225 01:27:02,347 --> 01:27:10,136 Kesuksekan merupakan sumber dan jika orang butuh bantuan darimu, 1226 01:27:10,137 --> 01:27:11,965 maka kau tidak sendirian. 1227 01:27:20,322 --> 01:27:23,455 Aku harus kembali kerja. 1228 01:27:42,735 --> 01:27:47,913 Jurnalis bukanlah sebuah profesi. Melainkan persona. 1229 01:27:47,914 --> 01:27:50,916 Harusnya begitu. 1230 01:27:50,917 --> 01:27:52,309 Berusaha memperjuangkan... 1231 01:27:52,310 --> 01:27:55,705 kebenaran dari orang-orang. 1232 01:27:56,358 --> 01:27:57,967 Bila kebenaran, itu terungkap... 1233 01:27:57,968 --> 01:28:00,449 bisa mengubah jalan hidup mereka. 1234 01:28:02,625 --> 01:28:04,757 Dibutuhkan orang-orang yang berbeda. 1235 01:28:05,581 --> 01:28:15,581 DITERJEMAHKAN | COMELMUEWA 1236 01:28:19,032 --> 01:28:21,731 Mereka akan duduk disamping mejamu, 1237 01:28:23,602 --> 01:28:27,084 tertawa seolah kau sahabat mereka. 1238 01:28:29,434 --> 01:28:32,742 Dan tak peduli jika kau bohongi mereka. 1239 01:28:33,873 --> 01:28:36,659 Tak peduli jembatan yang kau bakar untuk mencapainya. 1240 01:28:38,138 --> 01:28:40,837 Makanya kau mencuri ceritaku? 1241 01:28:41,533 --> 01:28:42,925 Akan selalu ada... 1242 01:28:42,926 --> 01:28:45,668 pengadu kecil yang tak berguna kayak Elliott. 1243 01:28:47,409 --> 01:28:52,849 Dasar musang kecil tak berguna. Dasar pengadu tak berguna. 1244 01:28:53,893 --> 01:28:59,072 Kau terobsesi dengan detail etika yang amat kecil. 1245 01:29:01,466 --> 01:29:04,339 Tapi itu rekaman video tanpa diriku. 1246 01:29:08,386 --> 01:29:10,040 Anak Nowak baik-baik saja? 1247 01:29:11,302 --> 01:29:13,695 Aku yang membuatnya ke ambang keputusasaan. 1248 01:29:13,696 --> 01:29:17,960 Aku yang menyuntingnya ke jalur yang tepat. 1249 01:29:17,961 --> 01:29:20,920 Makanya cerita itu berhasil. 1250 01:29:23,358 --> 01:29:27,449 Bakat yang langka, lakukan yang harus dilakukan. 1251 01:29:29,320 --> 01:29:31,104 Pertama tujuanmu. 1252 01:29:33,324 --> 01:29:35,370 Aku akan terus melaju, 1253 01:29:37,284 --> 01:29:40,287 dan tak peduli jika aku membohongimu. 1254 01:29:41,114 --> 01:29:43,378 Berikutnya, The Night Report (Laporan Malam). 1255 01:29:43,987 --> 01:29:46,946 Tak peduli jembatan yang aku bakar untuk mencapainya. 1256 01:29:47,425 --> 01:29:48,686 Hei, ini Kim. 1257 01:29:48,687 --> 01:29:49,887 Silahkan tinggalkan pesan setelah bunyi bip. 1258 01:29:51,168 --> 01:29:53,779 Orang-orang akan membangunnya kembali untukmu. 1259 01:29:57,217 --> 01:30:01,700 Karena aku Diane Heger, pembawa acara "The Night Report". 1260 01:30:02,440 --> 01:30:03,701 Hei. 1261 01:30:03,702 --> 01:30:05,965 Akulah palu besi di dunia wawancara. 1262 01:30:07,619 --> 01:30:08,881 Kumohon. 1263 01:30:15,584 --> 01:30:17,019 Dan selanjutnya, 1264 01:30:17,020 --> 01:30:20,763 berita terbaru pembawa acara TNR terkenal, Diane Heger. 1265 01:30:23,461 --> 01:30:26,421 Kau boleh anggap aku mencuri ceritamu. 1266 01:30:27,247 --> 01:30:29,292 Mana yang lain? 1267 01:30:29,293 --> 01:30:31,425 Tidak, Kate harus gantikan Diane malam ini. 1268 01:30:31,426 --> 01:30:32,904 Apa maksudmu? 1269 01:30:32,905 --> 01:30:34,429 Apa-apaan kau ini? 1270 01:30:35,691 --> 01:30:37,127 Tidak, kapan dia tiba? 1271 01:30:42,480 --> 01:30:44,525 Selamat malam, aku Kate Merriweather.... 1272 01:30:44,526 --> 01:30:46,441 dan inilah TNR. 1273 01:30:55,232 --> 01:30:57,016 Jadi aku mencuri ceritamu. 1274 01:31:00,542 --> 01:31:02,152 Aku harus kembali kerja. 1275 01:31:07,244 --> 01:31:08,853 Apa tanggapanmu atas rilisan berita itu? 1276 01:31:08,854 --> 01:31:09,985 Apa ada pembicaraan soal masa depanmu di saluran TV? 1277 01:31:09,986 --> 01:31:11,465 Ada berapa cerita yang sudah kau curi... 1278 01:31:11,466 --> 01:31:12,858 atau kau sunting. 1279 01:31:16,427 --> 01:31:19,255 Dengan keras aku menolak tuduhan apapun... 1280 01:31:19,256 --> 01:31:20,562 Tolong beri jalan. 1281 01:31:23,739 --> 01:31:24,869 Bagaimana caramu membela keputusanmu? 1282 01:31:24,870 --> 01:31:26,785 Kau berniat meminta maaf? 1283 01:31:27,569 --> 01:31:29,700 Kau malu karena mencuri cerita ini? 1284 01:31:29,701 --> 01:31:32,399 Ibu Heger, apa yang membuatmu berbuat begitu.... 1285 01:31:33,623 --> 01:31:35,623 MENANGKAN HADIAH DAN BONUS MENARIK LAINNYA. 1286 01:31:35,647 --> 01:31:45,647 Dapatkan Bonus 50% Auto Jadi Sultan LXWHITELABEL.COM 1287 01:31:45,671 --> 01:31:49,671 MAINKAN SEKARANG JUGA