1 00:00:00,637 --> 00:00:16,214 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HF4CF14&)}محمود بشار{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}" 2 00:00:55,637 --> 00:00:56,939 ‫إذن، أريد ‫أن أسألك سؤالاً. 3 00:01:03,745 --> 00:01:04,947 ‫هل أنت قاتل متسلسل؟ 4 00:01:49,918 --> 00:01:52,878 ‫بين عامي 2018 و2020"، 5 00:01:52,991 --> 00:01:57,331 ‫القاتل المتسلسل الأمريكي الأكثر غزارة ‫وفرادة في القرن الحادي والعشرين 6 00:01:57,461 --> 00:02:00,421 ‫انطلق في رحلة مدروسة لعدة ولايات 7 00:02:00,572 --> 00:02:04,062 ‫بدأت في "دنفر"، "كولورادو"، ‫واستمرت وصولاً إلى "غراند ليك"، 8 00:02:04,224 --> 00:02:11,324 ‫وتوسعت إلى "وايومنغ" و"وسط أيداهو" قبل بلوغ ‫ذروتها في الغابة الكثيفة في مقاطعة "هود ريفر- أوريغون" 9 00:02:11,570 --> 00:02:17,120 ‫استناداً إلى المقابلات التي جرت مع الشرطة، ‫وروايات شهود العيان التفصيلية والإفادات، 10 00:02:17,288 --> 00:02:19,788 ‫وملاحظات من مختلف الجهات ‫المعنية بإنفاذ بالقانون 11 00:02:19,985 --> 00:02:26,165 ‫هذا العمل تجسيد درامي للقصة الحقيقية ‫للقتل المعروف الأخير في تلك المذبحة... 12 00:04:39,289 --> 00:04:47,769 "حبيبي الغريب" ____________________________ || رواية مثيرة في 6 فصول || 13 00:05:18,398 --> 00:05:21,818 ‫"الفصل الثالث" 14 00:05:21,979 --> 00:05:25,859 ‫"هل يمكنك مساعدتي؟ رجاءً؟" 15 00:12:00,137 --> 00:12:03,472 ‫مكان تواجد طائفة الزمرد المخملي. 16 00:12:03,606 --> 00:12:06,209 ‫على الرغم من أن المتشككين ‫لا يعتقدون أنهم حقيقين، إلا أنهم كذلك. 17 00:12:07,543 --> 00:12:09,311 ‫ولكن نقاش هذا لموضوع لبث أخرى. 18 00:12:09,445 --> 00:12:15,085 ‫اليوم سنتحدث عن الاكتشاف المرعب لعائلة ‫"بيغ فوت" في الغابة بالقرب من بيته 19 00:12:15,218 --> 00:12:16,752 ‫وما سيفعله "ميتشل" بشأن هذا الأمر. 20 00:12:17,653 --> 00:12:18,954 ‫إنه موضوع مهم للغاية. 21 00:12:19,955 --> 00:12:20,990 ‫فلنبدأ. 22 00:12:21,124 --> 00:12:23,826 ‫إنه "ميتشل دبليو ماهوني"، 23 00:12:23,959 --> 00:12:26,196 ‫- "ميتشل"، هل تسمعني؟ ‫- نعم. نعم. 24 00:12:26,328 --> 00:12:28,131 ‫اسمعك بكلتا الأذنين. 25 00:12:28,265 --> 00:12:29,865 ‫لن اتكلم... 26 00:12:29,999 --> 00:12:32,102 ‫عليّ ايقافك يا سيّدي. 27 00:12:32,235 --> 00:12:34,003 ‫قاعدتنا الأولى هي عدم ‫استخدام الألفاظ النابية. 28 00:12:34,137 --> 00:12:35,471 ‫سحقاً، نعم، هذا صحيح. أنا آسف. 29 00:12:35,604 --> 00:12:37,174 ‫- لم أقصد ذلك. ‫- لا مشكلة. 30 00:12:37,306 --> 00:12:39,542 ‫إنه موضوع عاطفي. أتفهم ذلك. ‫تابع الكلام يا سيّدي. 31 00:12:39,675 --> 00:12:41,944 ‫إذن، التقطت صورة لجدي العجوز 32 00:12:42,078 --> 00:12:43,445 ‫وبعدها انتهيت. 33 00:12:43,579 --> 00:12:45,681 ‫البندقية كانت معي. 34 00:12:45,815 --> 00:12:49,318 ‫وطوال الوقت كنت أسمع صوت الكلاب 35 00:12:49,451 --> 00:12:52,721 ‫ولكن عندما فتحت الباب ‫لأرى ماذا يجري، 36 00:12:52,855 --> 00:12:56,725 ‫توقف الصوت. بسرعة كبيرة. 37 00:12:56,859 --> 00:12:57,693 ‫مرحباً، مرحباً! 38 00:13:12,108 --> 00:13:13,310 ‫هل يمكنكما مساعدتي رجاءً؟ 39 00:13:16,076 --> 00:13:18,806 ‫"الفصل الخامس" 40 00:13:18,947 --> 00:13:23,287 ‫"هيا أيتها القطة..." 41 00:13:29,792 --> 00:13:31,493 ‫هيا أيتها القطة. 42 00:13:38,868 --> 00:13:42,172 ‫إنه أمر أزعجني حقًا لأننا كنا ‫سنذبحه في الشهر المقبل. 43 00:13:42,305 --> 00:13:44,907 ‫الآن ضاع كل شيء سُداً. ‫لا أستطيع سماع الخبر. 44 00:13:45,040 --> 00:13:49,378 ‫ولكن الجزء الأسوأ كان ‫الطبيعة المروعة للأمر برمته. 45 00:13:57,686 --> 00:13:59,788 ‫نعم،أحسنت، إنها التسمية. 46 00:13:59,922 --> 00:14:02,225 ‫ماذا لو هاجمني؟ 47 00:14:02,359 --> 00:14:04,760 ‫تم إخراج جميع أحشائها وأكلها. 48 00:14:04,894 --> 00:14:09,632 ‫مهما كان ، فهو عبارة ‫عن كيس فضفاض من اللحم والفراء. 49 00:14:09,765 --> 00:14:11,400 ‫في البداية اعتقدت ‫أنه سيكون باللون الرمادي. 50 00:14:11,533 --> 00:14:13,636 ‫لقد كان نملكهم ‫هنا من قبل أيضًا. 51 00:14:13,769 --> 00:14:16,273 ‫لاوضح لمستمعينا فحسب، 52 00:14:16,405 --> 00:14:19,242 ‫كان "ميتشل" يشير فقط إلى ‫الكيانات ااموجودة خارج كوكب الأرض. 53 00:14:20,709 --> 00:14:23,079 ‫نعم، شكرًا يا "آرت". 54 00:14:44,200 --> 00:14:45,634 ‫هيا أيتها القطة. 55 00:15:15,597 --> 00:15:19,034 ‫ذهبت إلى "نوفا سكوشا" ‫في عام 1972، 56 00:15:19,169 --> 00:15:22,805 ‫إلى "بريكنريدج"، "كولورادو" ‫في عام 1987. 57 00:15:22,938 --> 00:15:27,509 ‫ثم رجعت ألى مقاطعة ‫"موران" في عام 2013. 58 00:15:27,643 --> 00:15:30,612 ‫أنا على دراية تامة ‫بعملية تشريح تلك الكائنات. 59 00:15:30,746 --> 00:15:33,316 ‫ويعد أن رأيت التفاصيل ‫في ضوء القمر، 60 00:15:33,450 --> 00:15:35,352 ‫عرفت فورها ما كان. 61 00:15:35,484 --> 00:15:37,019 ‫بالطبع، بالطبع. 62 00:15:37,153 --> 00:15:40,522 ‫وهل كان هذا هو الحد، ‫أم أنّك بقيت... 63 00:15:40,656 --> 00:15:42,825 ‫منزعجاً، أو يوجد كلمة أفضل؟ 64 00:15:42,958 --> 00:15:47,629 ‫لا، لقد استمروا. 65 00:15:47,763 --> 00:15:49,199 ‫لقد كانوا يأكلون دجاجاتي ‫واحدة تلو الأخرى... 66 00:15:49,332 --> 00:15:50,833 ‫هيا أيتها القطة. 67 00:15:56,339 --> 00:15:57,639 ‫اللعنة! 68 00:18:32,828 --> 00:18:35,198 ‫هيا أيتها القطة. 69 00:18:44,531 --> 00:18:46,341 ‫"الفصل الأول" 70 00:18:46,444 --> 00:18:50,094 ‫"السيّد (سنوفل)" 71 00:19:05,260 --> 00:19:07,760 ‫"نزل (بلو انجل)" 72 00:19:37,993 --> 00:19:40,096 ‫هذه السجارة مختلفة. 73 00:19:40,230 --> 00:19:42,098 ‫ربما ذلك أفضل لكِ. 74 00:19:42,232 --> 00:19:44,467 ‫أشك في ذلك. 75 00:19:53,041 --> 00:19:54,843 ‫لقد دخنت احد سجائرك الليلة. 76 00:19:57,614 --> 00:19:58,615 ‫ولكن أولاً... 77 00:20:13,929 --> 00:20:15,030 ‫أنت ممتاز. 78 00:20:18,934 --> 00:20:21,471 ‫- هذا أمر مريح. ‫- نعم، إنه كذلك. 79 00:20:23,706 --> 00:20:25,441 ‫أما زلتِ تريدين... 80 00:20:27,310 --> 00:20:28,711 ‫حجز غرفة؟ 81 00:20:29,712 --> 00:20:31,481 ‫هل يمكننا... 82 00:20:34,049 --> 00:20:35,718 ‫التغازل قليلاً؟ 83 00:20:37,086 --> 00:20:37,819 ‫نعم. 84 00:20:39,155 --> 00:20:39,921 ‫حسنًا. 85 00:20:58,574 --> 00:21:00,942 ‫انظري، يمكننا... 86 00:21:01,077 --> 00:21:03,112 ‫يمكننا فقط تبديل الأرقام ‫إذا كنتِ لا تريدين... 87 00:21:03,246 --> 00:21:06,516 ‫حسنًا، هل تريد الحصول على... 88 00:21:06,649 --> 00:21:07,784 ‫هل تريد الحصول على رقم؟ 89 00:21:11,287 --> 00:21:13,556 ‫لم يعد أحد ياخذ الرقم بعد الآن. ‫بل ياخذون حساب "الإنستغرام". 90 00:21:13,690 --> 00:21:16,159 ‫أعتقد أنّني أصبحت عجوزًا. 91 00:21:16,292 --> 00:21:17,794 ‫حسناً، هذا صحيح. 92 00:21:19,796 --> 00:21:21,130 ‫أعتقد أن هذا ما افضله. 93 00:21:38,381 --> 00:21:40,550 ‫سيبدو كلامي هراء، لكن... 94 00:21:44,520 --> 00:21:45,722 ‫أنا لا أمارس الجنس. 95 00:21:47,156 --> 00:21:49,225 ‫أعني، ليس لديّ مشكلة ‫في ممارسة الجنس. 96 00:21:49,359 --> 00:21:51,160 ‫أنا... 97 00:21:51,294 --> 00:21:52,695 ‫عليّ أن أريد ممارسة الجنس بشدة. 98 00:21:55,465 --> 00:21:58,067 ‫هل تريدين ممارسة الجنس؟ 99 00:21:58,201 --> 00:22:02,372 ‫أم أنّكِ على وشك اخباري ‫أن انسى الأمر؟ 100 00:22:02,505 --> 00:22:04,073 ‫لا، أريد ممارسة الجنس حقًا. 101 00:22:04,207 --> 00:22:06,676 ‫أنا فقط... أنا أحب... 102 00:22:08,977 --> 00:22:12,715 ‫استفيق وابدأ في الحكم على نفسي، ‫على ما أعتقد. 103 00:22:15,551 --> 00:22:17,553 ‫انظري، غرفتي موجودة. 104 00:22:17,687 --> 00:22:19,355 ‫إنها على الجانب الآخر، ‫إذا فهمتِ ما أعنيه؟ 105 00:22:19,489 --> 00:22:21,724 ‫لو كنت مهتمة، ‫كنت سأقول شيئًا في الحانة. 106 00:22:21,858 --> 00:22:24,594 ‫وإذا كانت مهتمة، ‫ما كنت لأكون هنا. 107 00:22:25,828 --> 00:22:28,997 ‫ما تريده ليس نفسه ما أريده أنا. 108 00:22:31,567 --> 00:22:34,737 ‫ما هنا هو ترفيه فحسب. 109 00:22:34,871 --> 00:22:36,205 ‫وأنا أستحقه. 110 00:22:43,279 --> 00:22:44,247 ‫صحيح. 111 00:22:47,216 --> 00:22:50,018 ‫حسنًا. 112 00:22:56,426 --> 00:22:57,627 ‫إنها سيئة المذاق. 113 00:23:09,605 --> 00:23:10,606 ‫نعم. 114 00:23:20,116 --> 00:23:21,083 ‫أتعرف... 115 00:23:27,723 --> 00:23:30,126 ‫المشكلة هي السلامة. 116 00:23:30,259 --> 00:23:31,694 ‫بمجرد أن أكون وحدي معك ‫في تلك الغرفة، 117 00:23:31,828 --> 00:23:34,163 ‫نحن فقط بلا شهود. 118 00:23:34,297 --> 00:23:37,133 ‫هل لديك أيّ فكرة عن نوع المخاطر ‫التي تتحملها امرأة مثلي في كل مرة 119 00:23:37,266 --> 00:23:39,302 ‫توافق على قضاء وقت ممتع قليلًا؟ 120 00:23:43,439 --> 00:23:44,774 ‫إنها مأساة حقيقية. 121 00:23:46,975 --> 00:23:50,112 ‫الرجال يعتقدون أننا ملتزمات 122 00:23:50,246 --> 00:23:51,848 ‫الاوات لا يحبون ممارسة ‫العلاقات الجنسية العابرة. 123 00:23:51,980 --> 00:23:53,982 ‫معظمنا يحب ممارسة ‫الجنس بشكل عابر. 124 00:23:54,116 --> 00:23:56,985 ‫نريد فقط أن نعرف أن القتل ‫لن يكون هو الذي نمارس الجنس معه. 125 00:23:59,622 --> 00:24:00,623 ‫رباه. 126 00:24:01,990 --> 00:24:03,559 ‫لم أفكر في الأمر ‫بهذه الطريقة أبدًا. 127 00:24:03,693 --> 00:24:04,694 ‫بالطبع لم تفعل ذلك. 128 00:24:06,662 --> 00:24:07,630 ‫أنت لست امرأة. 129 00:24:11,501 --> 00:24:12,969 ‫وهناك، كما تعلم، 130 00:24:13,102 --> 00:24:16,205 ‫خطر خيبة الأمل المعتاد، ‫وهو الأكثر شيوعًا، ولكن... 131 00:24:19,976 --> 00:24:20,943 ‫العنف... 132 00:24:22,945 --> 00:24:23,980 ‫ليس مزحة. 133 00:24:26,215 --> 00:24:27,483 ‫إنه مسألة حياة أو موت. 134 00:24:42,899 --> 00:24:45,033 ‫أعتقد أنّني... 135 00:24:45,167 --> 00:24:46,636 ‫أعتقد أنّني أريد سيجارة الآن. 136 00:25:04,320 --> 00:25:05,888 ‫يبدو أنّك رجل جيد. 137 00:25:08,090 --> 00:25:09,759 ‫حقًا. 138 00:25:12,194 --> 00:25:13,563 ‫ولكنك لا تعرف ذلك. 139 00:25:16,365 --> 00:25:17,767 ‫أريد أن أسألك سؤالاً. 140 00:25:24,874 --> 00:25:26,008 ‫هل أنت قاتل متسلسل؟ 141 00:25:26,776 --> 00:25:29,078 ‫ماذا؟ 142 00:25:29,211 --> 00:25:30,880 ‫أريد منك أن تنظر في عيني 143 00:25:31,013 --> 00:25:33,883 ‫وتعطيني جوابًا جديًا. 144 00:25:38,387 --> 00:25:39,121 ‫لا. 145 00:25:43,626 --> 00:25:45,461 ‫- لا؟ ‫- لا. 146 00:25:46,262 --> 00:25:47,296 ‫ماذا؟ 147 00:25:47,430 --> 00:25:49,066 ‫لا، لستُ... 148 00:25:51,567 --> 00:25:52,935 ‫قاتل متسلسل. 149 00:26:01,944 --> 00:26:03,045 ‫حسنًا. 150 00:26:07,116 --> 00:26:08,250 ‫حسنًا. 151 00:26:16,125 --> 00:26:18,394 ‫الآن، أيمكننا التحدث عن كل الأمور ‫التي أريدك أن تفعلها بيّ؟ 152 00:26:43,419 --> 00:26:44,320 ‫أقوى. 153 00:26:56,465 --> 00:26:57,466 ‫أقوى. 154 00:27:06,442 --> 00:27:07,176 ‫توقف. 155 00:27:16,452 --> 00:27:17,653 ‫هل يمكنك نزع هذه الأصفاد؟ 156 00:28:08,571 --> 00:28:10,173 ‫لا أعرف لمَ الأمر لا ينجح. 157 00:28:18,047 --> 00:28:19,216 ‫إنها فكرتكِ. 158 00:28:29,226 --> 00:28:30,292 ‫ربما السبب أنت. 159 00:28:34,131 --> 00:28:35,564 ‫ماذا قلتِ للتو؟ 160 00:28:42,571 --> 00:28:44,406 ‫ربما لستُ بحاجة لفعل ذلك معك. 161 00:28:46,742 --> 00:28:49,011 ‫حسنًا... 162 00:28:49,146 --> 00:28:52,414 ‫انظري، ربما من كان الأفضل ‫أعدم فعلنا ذلك... 163 00:28:54,950 --> 00:28:55,951 ‫في البداية. 164 00:29:01,724 --> 00:29:02,825 ‫"البداية." 165 00:29:07,264 --> 00:29:08,697 ‫لم تكن عندي فكرة أفضل، 166 00:29:08,831 --> 00:29:10,432 ‫أعتقد أنّك كنت ‫على وشك طلب رقمي. 167 00:29:14,637 --> 00:29:15,437 ‫ما رقمكِ؟ 168 00:29:18,641 --> 00:29:20,543 ‫توقف. 169 00:29:20,676 --> 00:29:22,611 ‫- أو حسابكِ على مواقع التواصل الاجتماعي؟ ‫- أنا لا استخدم مواقع التواصل الاجتماعي. 170 00:29:23,813 --> 00:29:25,681 ‫فهمت... 171 00:29:25,815 --> 00:29:27,616 ‫هذا يجعلني أرغب حقًا ‫في الحصول على رقمكِ. 172 00:29:30,187 --> 00:29:34,090 ‫لقد أصبح الوضع معقدًا حقًا. 173 00:30:07,022 --> 00:30:08,325 ‫ألا تشعر بالحماس؟ 174 00:30:45,494 --> 00:30:46,428 ‫ماذا تفعل؟ 175 00:30:49,366 --> 00:30:50,333 ‫هل يعجبكِ ذلك؟ 176 00:30:51,734 --> 00:30:52,501 ‫توقف. 177 00:30:53,370 --> 00:30:55,771 ‫حسنًا يا عزيزتي. 178 00:30:55,905 --> 00:30:57,207 ‫- هل يمكنك الانتظار لبعض الوقت؟ ‫- لا أريد الانتظار. 179 00:30:57,340 --> 00:30:59,209 ‫قلت أنّني أريد بعض الوقت. 180 00:31:16,025 --> 00:31:17,294 ‫ماذا تفعل؟ 181 00:31:24,267 --> 00:31:27,903 ‫أزل هذه الأصفاد عني الآن. 182 00:31:28,037 --> 00:31:29,438 ‫لا يمكنكِ اتخاذ القرار. 183 00:31:30,373 --> 00:31:32,808 ‫نعم، أنا من يتخذ القرار. 184 00:31:32,942 --> 00:31:35,911 ‫فقط لأنني طلبت منك ‫أن تكبلني في البداية 185 00:31:36,045 --> 00:31:38,114 ‫لا يعني ذلك أنّك ‫لا تحتاج إلى إذني. 186 00:31:38,248 --> 00:31:39,416 ‫غير صحيح. 187 00:31:42,218 --> 00:31:43,953 ‫إبتعد عني أيها الوغد! 188 00:31:49,259 --> 00:31:51,493 ‫لا تضربني! 189 00:31:51,627 --> 00:31:55,398 ‫"أرجوك لا تضربني يا سيّدي." 190 00:31:57,466 --> 00:31:59,269 ‫من الآن فصاعدًا، ‫سوف تناديني باسم "سيّدي". 191 00:31:59,402 --> 00:32:00,502 ‫فهمتِ؟ 192 00:32:01,404 --> 00:32:02,405 ‫توقف! 193 00:32:12,781 --> 00:32:13,916 ‫أنا هو المتحكم. 194 00:32:16,986 --> 00:32:18,421 ‫والآن إليكِ ما سيحدث. 195 00:32:21,324 --> 00:32:23,025 ‫أرجوك لا تقتلني. 196 00:32:29,265 --> 00:32:33,836 ‫أولاً، ستضعين قدمي في فمكِ. 197 00:32:33,969 --> 00:32:35,804 ‫بدءً من القدمين، ‫وصولاً إلى الكعب. 198 00:32:37,773 --> 00:32:40,410 ‫لا يحق لكِ إحداث ضوضاء! ‫عليكِ الصمت! 199 00:32:53,622 --> 00:32:55,057 ‫أنتِ امرأة مريضة. 200 00:32:58,827 --> 00:33:02,132 ‫تُكبل بالاصفاد أثناء ممارسة الجنس. 201 00:33:06,403 --> 00:33:08,204 ‫أنتِ طلبتِ هذا، صحيح؟ 202 00:33:11,341 --> 00:33:12,409 ‫نعم. 203 00:33:13,876 --> 00:33:14,643 ‫نعم ماذا؟ 204 00:33:17,646 --> 00:33:19,581 ‫نعم يا سيّدي. 205 00:33:24,387 --> 00:33:26,822 ‫سأخذ سكيني وأقطعكِ. 206 00:33:28,824 --> 00:33:31,627 ‫من الشفة الأولى وصولاً إلى الثانية. 207 00:33:31,760 --> 00:33:33,729 ‫انظر لكِ كيف ستنزفين حتى الموت. 208 00:33:43,939 --> 00:33:45,542 ‫سيّد "سنوفلوباغوس"! 209 00:33:45,674 --> 00:33:47,410 ‫لا أصدق أنّك مهتم لهذا لأمر. 210 00:33:48,677 --> 00:33:50,813 ‫فقط استرخي، حسنًا. 211 00:33:50,946 --> 00:33:54,417 ‫لا أعلم إذا كنت مهتم بذلك، ‫ولكنني على استعداد للمحاولة. 212 00:33:54,551 --> 00:33:56,219 ‫لا، عليّ تصديقك، 213 00:33:56,352 --> 00:33:59,089 ‫أو سيكون الأمر بمثابة ‫خيبة أمل كبيرة. 214 00:34:02,758 --> 00:34:04,294 ‫لقد مثلت قليلاً. 215 00:34:05,195 --> 00:34:06,396 ‫ماذا؟ 216 00:34:06,529 --> 00:34:09,099 ‫لقد كنت في إعلان تجاري ‫لفندق "هوليداي إن إكسبريس". 217 00:34:09,232 --> 00:34:10,200 ‫ماذا؟ 218 00:34:12,801 --> 00:34:14,770 ‫إذن، قد تكون جيدًا ‫بالفعل في هذا. 219 00:34:14,903 --> 00:34:18,640 ‫انظري، الترويج لوجبة إفطار ساخنة ‫مجانية لا يشبه صفع امرأة، 220 00:34:18,774 --> 00:34:20,676 ‫وأخبارها إنه سيتم قطعها ‫إلى قطع صغيرة. 221 00:34:20,809 --> 00:34:23,179 ‫لكن انظري، ‫أنا على استعداد للمحاولة. 222 00:34:23,313 --> 00:34:25,647 ‫لا، لا أريد أيّ تقطيع. ‫أريد شيئًا حميميًا. 223 00:34:26,615 --> 00:34:29,486 ‫شيء رومانسي. 224 00:34:31,254 --> 00:34:32,322 ‫مثل خنق الرقبة. 225 00:34:39,828 --> 00:34:41,331 ‫هل تعلمين أنّكِ مضطربة؟ 226 00:34:48,804 --> 00:34:51,039 ‫انتم الرجال ستفعلون أيّ شيء ‫حتى تمارسوا الجنس. 227 00:34:51,174 --> 00:34:52,542 ‫لا تقولي ذلك. 228 00:34:52,674 --> 00:34:55,111 ‫لا تقولي هذا الكلام. 229 00:34:55,245 --> 00:34:57,946 ‫لا تحاولي اغرأي ‫واخباري أن لا انغري. 230 00:35:02,485 --> 00:35:03,952 ‫حسنًا. لكن... 231 00:35:06,523 --> 00:35:09,459 ‫لا تخبرني متى ستغير طبيعة تصرفك، ‫غير بلا كلام. 232 00:35:09,592 --> 00:35:11,494 ‫وإذا رفضت اجبرني. 233 00:35:11,628 --> 00:35:14,663 ‫واخنق بشكل أقوى. 234 00:35:14,796 --> 00:35:17,433 ‫إذا كنت خائفة أو غاضبة. 235 00:35:18,700 --> 00:35:20,470 ‫حتى لو بكيت. 236 00:35:20,603 --> 00:35:21,638 ‫أنا لا... 237 00:35:24,307 --> 00:35:25,375 ‫انا لا احب هذه الفكرة. 238 00:35:26,543 --> 00:35:27,876 ‫لا تكن جبان. 239 00:35:28,010 --> 00:35:29,811 ‫هل أنتِ جادة؟ 240 00:35:29,945 --> 00:35:33,015 ‫لم اتخيل أن الموافقة ‫ستكون صعبة لهذه الدرجة. 241 00:35:37,120 --> 00:35:38,121 ‫حسنًا. 242 00:35:39,355 --> 00:35:40,356 ‫حسنًا. 243 00:35:45,461 --> 00:35:46,462 ‫نعم. 244 00:35:59,409 --> 00:36:00,410 ‫اختبار مفاجئ. 245 00:36:02,345 --> 00:36:03,479 ‫ماذا يعني "لا"؟ 246 00:36:06,748 --> 00:36:08,251 ‫تعني "نعم". 247 00:36:11,753 --> 00:36:15,658 ‫سيكون معناها "لا" فعلاً بمجرد ‫أن نكون بمفردنا معًا في الغرفة؟ 248 00:36:19,195 --> 00:36:20,396 ‫سيّد "سنوفلوباغوس". 249 00:36:20,530 --> 00:36:22,232 ‫سيّد "سنوفلوباغوس"! 250 00:36:24,933 --> 00:36:25,668 ‫هل أنتِ بخير؟ 251 00:36:26,336 --> 00:36:27,604 ‫كلا. 252 00:36:28,837 --> 00:36:29,572 ‫سحقًا. 253 00:36:33,041 --> 00:36:34,009 ‫أنا آسف جداً. 254 00:36:40,383 --> 00:36:43,620 ‫كيف استطعت قول ‫هذا الكلام الرهيب ليّ؟ 255 00:36:49,057 --> 00:36:52,128 ‫اللعنة! لقد طلبتِ مني قول ذلك، ‫لقد فكرت... 256 00:36:55,897 --> 00:36:58,967 ‫لقد كنت رائعًا للغاية. 257 00:36:59,102 --> 00:37:00,902 ‫لم أكن مُثارة هكذا في حياتي. 258 00:37:09,145 --> 00:37:11,147 ‫إذن لماذا قلتِ سيّد "سنوفلوباغوس"؟ 259 00:37:14,317 --> 00:37:16,719 ‫كنت بحاجة إلى استراحة. 260 00:37:17,754 --> 00:37:20,723 ‫أردت شرب كوب من الماء، 261 00:37:22,458 --> 00:37:24,826 ‫ربما ادخن سيجارة أو اشرب. 262 00:37:26,895 --> 00:37:28,431 ‫لا داعي للعجلة، صحيح؟ 263 00:37:56,492 --> 00:37:59,222 ‫"الفصل الرابع" 264 00:37:59,306 --> 00:38:03,416 ‫"الجبلين" 265 00:39:43,399 --> 00:39:44,400 ‫استمتعي بطعامكِ. 266 00:40:10,426 --> 00:40:11,694 ‫ماذا لديكِ؟ 267 00:40:11,828 --> 00:40:13,995 ‫أنت متقدم عليّ بثلاث نقاط. 268 00:40:14,130 --> 00:40:15,964 ‫يبدو أن القطعة التي حصلتِ عليها ‫يجب وضعها في الأنف. 269 00:40:16,098 --> 00:40:18,167 ‫توقف. 270 00:40:18,301 --> 00:40:20,102 ‫لا أحتاج أن تساعدني ‫على الفوز. اللعنة. 271 00:40:20,236 --> 00:40:21,771 ‫أريد الفوز بشكل عادل ونزيه. 272 00:40:23,339 --> 00:40:24,340 ‫بقى الآن قطعتين فقط. 273 00:40:29,178 --> 00:40:30,913 ‫يا إلهي... 274 00:40:32,949 --> 00:40:35,551 ‫لا تتحمسي كثيرًا، ‫ما زلت متقدمًا بفارق نقطة. 275 00:40:35,685 --> 00:40:36,953 ‫ليس لفترة طويلة، أيها الوغد. 276 00:40:37,086 --> 00:40:38,454 ‫مرحباً. مرحباً! 277 00:40:39,489 --> 00:40:42,291 ‫مرحباً، مرحباً! مرحباً! 278 00:40:49,198 --> 00:40:50,666 ‫هذه سيّدة مجنونة. 279 00:40:50,800 --> 00:40:51,834 ‫اجلبي رذاذ الدب. 280 00:40:59,675 --> 00:41:00,776 ‫هل يمكنكا مساعدتي رجاءً؟ 281 00:41:06,115 --> 00:41:08,384 ‫هل أنتِ متأكدة من أنه لم يكن ‫أحد الأشياء هي التي فعلتِ هذا لكِ؟ 282 00:41:08,518 --> 00:41:10,119 ‫لا تقل ذلك بصوت عالٍ. 283 00:41:11,187 --> 00:41:11,954 ‫أيّ اشياء؟ 284 00:41:13,689 --> 00:41:14,857 ‫يوجد "سكواتشي" في تلك الغابة. 285 00:41:14,991 --> 00:41:16,559 ‫نحن لا نتعمق في الغابة. 286 00:41:16,692 --> 00:41:18,394 ‫"سكواتشي"؟ 287 00:41:18,528 --> 00:41:20,696 ‫- هل أنتِ متأكدة أن رجلاً هو من فعل ذلك بكِ؟ ‫- نعم. 288 00:41:20,830 --> 00:41:23,165 ‫- كان يطاردني في شاحنة. ‫- شاحنة صغيرة؟ 289 00:41:23,299 --> 00:41:25,234 ‫لا يستطيع "سكواتش" قيادة ‫الشاحنات الصغيرة. 290 00:41:25,368 --> 00:41:28,204 ‫لكنتِ ميتة لو كان "سكواتش" ‫هو من يلاحقكِ. 291 00:41:28,337 --> 00:41:30,540 ‫- هل معكما سلاح؟ ‫- لدينا رذاذ دببة. 292 00:41:30,673 --> 00:41:32,775 ‫اعتقدت أن الجبلين لديهم أسلحة. 293 00:41:32,909 --> 00:41:34,243 ‫نحن لسنا جبلين. 294 00:41:34,377 --> 00:41:35,912 ‫نحن من جماعة هيبي قدامى. 295 00:41:41,584 --> 00:41:44,587 ‫عزيزتي، هل تريدين دواء ‫لتخفيف الألم؟ "الأسبرين"؟ 296 00:41:44,720 --> 00:41:45,855 ‫ماذا عن دواء أقوى؟ 297 00:41:45,988 --> 00:41:47,423 ‫- "بيركوسيت"؟ ‫- نعم. 298 00:41:47,557 --> 00:41:49,358 ‫لم يتبق لدينا منهم ‫سوى عدد قليل. 299 00:41:49,492 --> 00:41:51,694 ‫- لا تكوني أنانية يا أمي. ‫- أنت محق يا أبي. 300 00:41:53,262 --> 00:41:54,096 ‫اتصل بالشرطة. 301 00:41:55,531 --> 00:41:56,899 ‫من الأفضل أن يأتوا. 302 00:41:58,401 --> 00:41:59,869 ‫ما هذا؟ 303 00:42:00,002 --> 00:42:02,738 ‫نحن لسنا من محبي "سكوت بايو". 304 00:42:02,872 --> 00:42:04,273 ‫إنهم يوزعون هذه الاحجية مجاناً ‫في سوق السلع المستعملة. 305 00:42:04,407 --> 00:42:06,742 ‫- نحن نأخذ كل ما يقدموه. ‫- لا. ما هذا؟ 306 00:42:06,876 --> 00:42:08,344 ‫- هذا هو إفطارنا يوم الأحد. ‫- هل يمكنني الأكل؟ 307 00:42:09,045 --> 00:42:10,046 ‫طبعاً. 308 00:42:10,179 --> 00:42:12,048 ‫أنتظري، دعيني أعطيكِ كرسي. 309 00:42:12,181 --> 00:42:13,182 ‫- هنا. هنا. ‫- حسنًا. 310 00:42:17,954 --> 00:42:18,921 ‫الدراجين القدامى. 311 00:42:21,624 --> 00:42:24,293 ‫قالت إننا من الهيبيين القدامى، ‫أما أنا فأميل إلى كوني دراجي قديم. 312 00:42:24,427 --> 00:42:26,562 ‫لديّ سيارة هندية موديل 59 ‫موجودة في المرآب. 313 00:42:26,696 --> 00:42:27,930 ‫لم تعد تعمل بعد الآن، ‫لكن هذا لا يهم. 314 00:42:28,065 --> 00:42:29,865 ‫لم أستطع قيادتها على أية حال. 315 00:42:32,568 --> 00:42:34,236 ‫فقد قدمي بحادث دراجة. 316 00:42:34,370 --> 00:42:36,906 ‫ساقك باكملها؟ ‫هذا أمر محزن. 317 00:42:37,039 --> 00:42:39,442 ‫ركبتي فقط هي من بقت سليمة. ‫تركبين أحد الدراجات كل يوم، 318 00:42:39,575 --> 00:42:41,110 ‫لا يهم مدى براعتكِ. 319 00:42:41,243 --> 00:42:43,112 ‫لا يهم. 320 00:42:43,245 --> 00:42:45,615 ‫لا أستطيع العثور على الأدوية الأقوى. ‫أين هم؟ 321 00:42:45,748 --> 00:42:47,316 ‫في حمام الطابق العلوي. 322 00:42:47,450 --> 00:42:49,118 ‫هل الشرطة قادمة؟ 323 00:42:49,251 --> 00:42:50,620 ‫نعم يا عزيزتي. 324 00:42:50,753 --> 00:42:51,687 ‫لا. 325 00:42:51,821 --> 00:42:54,824 ‫لا تقلقي. ستشعرين أنّكِ بخير قريبًا. 326 00:42:54,957 --> 00:42:56,826 ‫لم أقصد الشرطة. 327 00:42:56,959 --> 00:42:59,028 ‫لا. من الأفضل أن نتصل بهم. ‫"جينفيف" محقة. 328 00:42:59,161 --> 00:43:01,530 ‫بربك يا رجل، ‫أعطني بعض الوقت رجاءً. 329 00:43:01,664 --> 00:43:03,232 ‫من الأفضل اعلامهم. 330 00:43:04,900 --> 00:43:06,836 ‫أرجوك يا رجل، اسدي ليّ هذا المعروف. ‫لا تدع رجال شرطة يأتون. 331 00:43:51,847 --> 00:43:54,050 ‫"جينفيف". "جينفيف". 332 00:43:55,685 --> 00:43:56,652 ‫"جينفيف". 333 00:44:03,459 --> 00:44:04,694 ‫"بيركوسيت"... 334 00:44:06,662 --> 00:44:07,463 ‫"جينفيف"... 335 00:44:14,904 --> 00:44:17,606 ‫لم أكن أريد فعل ذلك، ‫كان عليّ فعل ذلك. 336 00:44:17,740 --> 00:44:20,943 ‫هل يمكنكِ رفع يديكِ رجاءً؟ 337 00:44:21,078 --> 00:44:22,978 ‫لاجعلنا كلانا مرتاحتين. 338 00:44:27,483 --> 00:44:29,351 ‫سيكون هذا أمرًا صعبًا ‫للغاية بالنسبة لكِ لتصدقيه، 339 00:44:29,485 --> 00:44:31,821 ‫ولكنني لن أقتلكِ. 340 00:44:33,190 --> 00:44:34,056 ‫أعدكِ. 341 00:44:36,025 --> 00:44:37,727 ‫بالتأكيد. 342 00:44:37,860 --> 00:44:39,162 ‫سأضطر إلى تقيدكِ، حسنًا؟ 343 00:44:42,264 --> 00:44:43,299 ‫حسنًا. 344 00:44:43,432 --> 00:44:44,567 ‫ما الطريقة الأسرع برأيكِ؟ 345 00:44:46,268 --> 00:44:48,871 ‫هل لديكِ اصفاد؟ 346 00:44:49,004 --> 00:44:52,142 ‫أو حبل أو هل يوجد شيء... 347 00:44:52,274 --> 00:44:54,276 ‫استطيع أن اقيدكِ واحرركِ منه؟ 348 00:44:54,410 --> 00:44:57,413 ‫أيّ شيء مريح لكِ ‫طالما أنه سريع. 349 00:44:57,546 --> 00:44:59,082 ‫هذا لطف منكِ. 350 00:44:59,216 --> 00:45:02,152 ‫أنا لا أحاول أن أفسد يومكِ ‫أكثر مما فعلت بالفعل. 351 00:45:02,318 --> 00:45:04,087 ‫يوجد ملجأ للعواصف بالخارج. توجد... 352 00:45:05,521 --> 00:45:08,991 ‫توجد سلسلة... 353 00:45:09,126 --> 00:45:13,729 ‫يمكنكِ استخدامها على المقابض ‫بمجرد أن تدخلي. 354 00:45:13,863 --> 00:45:16,233 ‫ولدينا أيضًا طعام وما إلى ذلك ‫من شأنه أن يدوم لفترة من الوقت. 355 00:45:18,868 --> 00:45:21,104 ‫نحن لسنا مجرد هيبيز قدامى. 356 00:45:21,238 --> 00:45:22,239 ‫نحن من... 357 00:45:24,039 --> 00:45:25,242 ‫المؤمنين بالكوارث. 358 00:45:25,908 --> 00:45:27,042 ‫حسنًا، لنذهب. 359 00:46:55,865 --> 00:46:56,632 ‫اللعنة! 360 00:47:46,632 --> 00:47:49,592 ‫"الفصل الثاني" 361 00:47:49,737 --> 00:47:53,617 ‫"هل تحب الإحتفال؟" 362 00:47:57,294 --> 00:47:58,295 ‫ماذا؟ 363 00:48:01,730 --> 00:48:03,966 ‫ماذا؟ هب يوجد شيء على وجهي؟ 364 00:48:04,100 --> 00:48:05,201 ‫ما الأمر؟ 365 00:48:10,639 --> 00:48:14,411 ‫كنت فقط أنظر إليك 366 00:48:14,543 --> 00:48:18,381 ‫وأنت وسيم جداً. 367 00:48:19,382 --> 00:48:20,983 ‫لقد خطرت هذه الفكرة في بالي. 368 00:48:24,421 --> 00:48:27,756 ‫كيف أصبحت محظوظة جداً الليلة؟ 369 00:48:39,169 --> 00:48:40,569 ‫هل تحب الإحتفال؟ 370 00:48:54,984 --> 00:48:57,052 ‫اللعنة. 371 00:48:57,187 --> 00:48:59,222 ‫سيحل الصباح قريباً. 372 00:48:59,356 --> 00:49:02,192 ‫بربك. 373 00:49:02,325 --> 00:49:04,427 ‫لن ادفع لك قبل الظهر ‫وهذه المخدرات... 374 00:49:05,761 --> 00:49:11,434 ‫تجعلني أشعر بالإثارة جداً. 375 00:49:14,170 --> 00:49:16,872 ‫لقد مر وقت طويل ‫منذ أن تعاطيت المخدرات. 376 00:49:17,873 --> 00:49:18,807 ‫أنا أيضاً. 377 00:49:22,345 --> 00:49:23,380 ‫لكن اليوم هو عيد ميلادي. 378 00:49:25,382 --> 00:49:26,383 ‫و... 379 00:49:28,917 --> 00:49:30,487 ‫جلبه صديقي لأجلي. 380 00:49:30,619 --> 00:49:32,389 ‫إنها مناسبة خاصة نوعًا ما. 381 00:49:37,826 --> 00:49:40,497 ‫- عيد ميلادكِ؟ ‫- نعم. 382 00:49:44,467 --> 00:49:47,070 ‫حسنًا. 383 00:49:47,203 --> 00:49:51,341 ‫لا أستطيع أن أخذل سيّدة ‫في عيد ميلادها الآن، صحيح؟ 384 00:49:55,412 --> 00:49:56,745 ‫نعم. 385 00:50:36,051 --> 00:50:36,885 ‫تعال. 386 00:50:37,920 --> 00:50:38,921 ‫تعال. 387 00:50:40,090 --> 00:50:40,889 ‫سحقًا. 388 00:52:18,020 --> 00:52:18,987 ‫هل نحن... 389 00:52:22,192 --> 00:52:23,226 ‫هل نحن... 390 00:52:24,960 --> 00:52:29,831 ‫هل سنمارس الجنس؟ 391 00:52:29,965 --> 00:52:31,501 ‫حسنًا. 392 00:52:31,634 --> 00:52:32,868 ‫هل هذا ما كنت ستقوله؟ 393 00:52:38,840 --> 00:52:40,742 ‫سأخبرك بأمر. 394 00:52:40,876 --> 00:52:44,380 ‫إذا كان لا يزال بإمكانك ‫ممارسة الجنس في خمس دقائق... 395 00:52:46,014 --> 00:52:46,748 ‫بالتأكيد. 396 00:52:54,691 --> 00:52:56,359 ‫اعتقدت أنّكِ قلتِ ان المخدرات ‫تجعلكِ تشعرين بالإثارة، 397 00:52:56,492 --> 00:52:58,727 ‫لكن يبدو أنها تجعلكِ بمزاج سيء. 398 00:52:58,860 --> 00:52:59,928 ‫ربما كذبت. 399 00:53:06,069 --> 00:53:07,403 ‫ما هذا، جزء من لعبتك؟ 400 00:53:16,412 --> 00:53:18,081 ‫- لقد انتهيت. ‫- هل تعلم ماذا؟ 401 00:53:18,214 --> 00:53:20,316 ‫سننتهي عندما أقول ‫أننا انتهينا، فهمت؟ 402 00:53:20,450 --> 00:53:22,619 ‫لا، لم أفهم. 403 00:53:27,090 --> 00:53:28,957 ‫ساخرج من هنا. 404 00:53:29,092 --> 00:53:31,261 ‫هراء. جدي وسيلة لتذهبي إلى منزلكِ. 405 00:55:29,545 --> 00:55:32,615 ‫كوكايين. كوكايين. كوكايين. 406 00:55:34,517 --> 00:55:35,852 ‫كوكايين. 407 00:55:36,017 --> 00:55:37,986 ‫لا. لا. 408 00:55:39,489 --> 00:55:41,391 ‫هذا هو الكوكايين. 409 00:55:45,361 --> 00:55:48,930 ‫هذا مخدر. 410 00:55:53,069 --> 00:55:54,404 ‫لا. 411 00:55:58,674 --> 00:56:00,877 ‫سأستخدمه فقط إذا كان عليّ ذلك، ‫لذا لا تجبرني على استخدامه. 412 00:56:12,954 --> 00:56:15,023 ‫لم أكن أريد فعل هذا. 413 00:56:17,959 --> 00:56:19,195 ‫كنت... 414 00:56:20,929 --> 00:56:26,869 ‫أحاول قضاء وقت ممتع فحسب. 415 00:56:41,584 --> 00:56:43,219 ‫يا إلهي! 416 00:56:44,787 --> 00:56:47,323 ‫أنا أحب هذه الأغنية كثيرًا. 417 00:58:04,634 --> 00:58:05,768 ‫يا أنت! 418 00:58:05,902 --> 00:58:08,404 ‫توقف. 419 00:58:17,018 --> 00:58:18,368 ‫"بعد دقيقة..." 420 00:58:18,368 --> 00:58:20,021 ‫"بعد دقيقتين..." 421 00:58:20,021 --> 00:58:21,652 ‫"بعد ثلاث دقائق..." 422 00:58:21,652 --> 00:58:22,849 ‫"بعد اربع دقائق..." 423 00:58:22,849 --> 00:58:24,305 ‫"بعد خمس دقائق..." 424 00:58:24,305 --> 00:58:25,559 ‫"بعد ست دقائق..." 425 00:58:25,559 --> 00:58:26,972 ‫"بعد سبع دقائق..." 426 00:58:26,972 --> 00:58:28,453 ‫"بعد ثمان دقائق..." 427 00:58:28,453 --> 00:58:29,839 ‫"بعد تسع دقائق..." 428 00:58:29,839 --> 00:58:31,276 ‫"بعد عشر دقائق..." 429 00:59:12,180 --> 00:59:16,010 ‫ترجمة ‫"محمود بشار" 430 01:01:00,810 --> 01:01:02,712 ‫لم اهتم لشخص ‫كما اهتمت بك قبلاً. 431 01:01:21,597 --> 01:01:22,898 ‫الآن نمّ. 432 01:01:44,587 --> 01:01:45,721 ‫ماذا يجري؟ 433 01:01:47,022 --> 01:01:49,425 ‫- لديه مسدس! ‫- أنا أيضًا! 434 01:02:46,249 --> 01:02:47,917 ‫- ما خطبكِ؟ ‫- أنا آسفة. 435 01:02:51,854 --> 01:02:53,622 ‫هل يمكنكِ مساعدتي رجاءً؟ 436 01:02:53,756 --> 01:02:54,790 ‫رباه! 437 01:02:55,658 --> 01:02:56,458 ‫يا إلهي. 438 01:03:46,209 --> 01:03:48,111 ‫كيف أقفل هذا الباب؟ 439 01:03:48,245 --> 01:03:50,045 ‫أنتظري يا عزيزتي. 440 01:03:50,180 --> 01:03:51,714 ‫إنها بحاجة إلى مفتاح، ‫حتى من الداخل. 441 01:03:55,318 --> 01:03:56,952 ‫هل يمكنكِ فتح الباب؟ ‫أعتقد أنه من الأفضل أن أغادر. 442 01:03:57,087 --> 01:03:59,089 ‫لا، لا تخرجي! سيقتلكِ! 443 01:03:59,222 --> 01:04:01,624 ‫- هل لديكِ سلاح؟ ‫- لا، مضرب بيسبول فحسب. 444 01:04:01,757 --> 01:04:02,925 ‫اللعنة! 445 01:04:03,058 --> 01:04:04,760 ‫هل يمكنكِ الاتصال بالطوارئ؟ 446 01:04:04,894 --> 01:04:07,029 ‫لستُ متأكدة من أنّني ‫أريد التورط. 447 01:04:07,163 --> 01:04:08,098 ‫أنتِ متورطة بالفعل يا عزيزتي. 448 01:04:24,214 --> 01:04:26,782 ‫حسنًا. 449 01:04:26,916 --> 01:04:30,753 ‫أعرف أن هذا كان فعلاً رهيباً. ‫لكن كان عليّ فعله. 450 01:04:30,886 --> 01:04:31,787 ‫مفهوم؟ 451 01:04:32,521 --> 01:04:33,356 ‫ما اسمكِ؟ 452 01:04:34,924 --> 01:04:36,192 ‫"تانيا". 453 01:04:37,459 --> 01:04:38,228 ‫"تانيا"... 454 01:04:39,728 --> 01:04:41,131 ‫حسنًا، "تان"... 455 01:04:41,264 --> 01:04:42,665 ‫هل معكِ ضمادة كبيرة بما يكفي ‫لهذا الجرح في تلك الحقيبة؟ 456 01:04:42,798 --> 01:04:44,167 ‫نعم. 457 01:04:44,301 --> 01:04:46,535 ‫حسنًا، أنا مضطرة لاستعارة سيارتكِ. 458 01:04:48,637 --> 01:04:50,773 ‫هيا. 459 01:04:50,906 --> 01:04:53,076 ‫- أيهم مفتاح السيارة؟ ‫- إنه هذا. 460 01:04:53,209 --> 01:04:56,179 ‫- إنه هذا. ‫- حسنًا، أيّ سيارة؟ 461 01:04:56,313 --> 01:04:59,082 ‫إنها سيارة "بينتو" موديل 1978، ‫موجودة بالخارج مباشرةً. 462 01:04:59,215 --> 01:05:00,916 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 463 01:05:02,118 --> 01:05:03,086 ‫حسنًا. 464 01:05:04,387 --> 01:05:05,388 ‫الآن اخلعي ملابسكِ. 465 01:05:17,867 --> 01:05:21,287 ‫"الفصل السادس" 466 01:05:21,382 --> 01:05:25,492 ‫"من هو (غاري غيلمور)؟" 467 01:07:21,623 --> 01:07:22,724 ‫مرحباً "بيت". 468 01:07:24,094 --> 01:07:26,595 ‫أنا "آر سي"!. 469 01:07:28,565 --> 01:07:31,033 ‫اسمع، أنا هنا بالقرب ‫من الطريق السريع 78 470 01:07:32,068 --> 01:07:34,002 ‫وفي جسر "ويلتون" القديم. 471 01:07:34,137 --> 01:07:35,472 ‫توجد مزرعة 472 01:07:37,273 --> 01:07:39,275 ‫على الحافة الجنوبية ‫بالقرب من الشارع. أنا... 473 01:07:41,444 --> 01:07:42,579 ‫أريدك أن تأتي إلى هنا. 474 01:07:44,280 --> 01:07:45,515 ‫أنا... 475 01:07:50,719 --> 01:07:52,555 ‫لقد اوقعت نفسي في مشكلة بسيطة. 476 01:08:41,137 --> 01:08:44,607 ‫نلت منكِ أيتها الوغدة اللعينة! 477 01:08:47,776 --> 01:08:49,811 ‫لقد نلت منكِ. 478 01:08:49,945 --> 01:08:50,979 ‫هذا صحيح. 479 01:08:54,284 --> 01:08:55,485 ‫يبدو أنّك فزت. 480 01:08:56,619 --> 01:08:57,587 ‫نعم. 481 01:08:58,188 --> 01:08:59,355 ‫ويوجد اكثر. 482 01:09:02,659 --> 01:09:04,494 ‫لا يوجد ما هو أكثر من الانتصار. 483 01:09:04,627 --> 01:09:07,029 ‫إما أنّك فزت أو لم تفز، 484 01:09:07,163 --> 01:09:10,533 ‫أيها الجاهل. 485 01:09:14,504 --> 01:09:15,471 ‫لمَ ابقيتني حية؟ 486 01:09:20,809 --> 01:09:21,678 ‫لم تتمكن من قتلي. 487 01:09:24,813 --> 01:09:25,814 ‫بعد كل ما فعلته. 488 01:09:31,554 --> 01:09:33,055 ‫ستقع في ورطة. 489 01:09:33,189 --> 01:09:34,557 ‫نعم، حسنًا... 490 01:09:37,227 --> 01:09:40,196 ‫سأتحمل القليل من المتاعب ‫بدلاً من أن يتم الحكم عليّ بالسجن. 491 01:09:45,901 --> 01:09:47,503 ‫هل تريد مني الإتصال بكفيلك؟ 492 01:09:53,576 --> 01:09:55,245 ‫هل أنتِ حقًا سيّدة كهرباء؟ 493 01:09:57,380 --> 01:09:58,780 ‫لا يهمني السجن. 494 01:10:01,417 --> 01:10:02,851 ‫أنا فقط لا أريد الموت. 495 01:10:04,454 --> 01:10:05,588 ‫أليس هذا أمراً مضحكًا للغاية؟ 496 01:10:09,459 --> 01:10:12,794 ‫حتى عندما نعلم أننا سنقضي ‫بقية حياتنا في قفص صغير، 497 01:10:12,928 --> 01:10:16,299 ‫سوف نناضل لأجل البقاء ‫على قيد الحياة. 498 01:10:20,236 --> 01:10:22,071 ‫لقد كنت أتساءل دائمًا ‫لماذا يفعل الناس ذلك، 499 01:10:24,574 --> 01:10:26,808 ‫عندما أشاهد برامج الجرائم الحقيقية. 500 01:10:31,581 --> 01:10:33,483 ‫اعتقدت أنني سأكون كـ "غاري غيلمور". 501 01:10:36,452 --> 01:10:37,720 ‫من هو "غاري غيلمور"؟ 502 01:10:39,921 --> 01:10:41,890 ‫لقد اتصل بفرقة الإعدام. 503 01:10:44,661 --> 01:10:45,628 ‫اعتقدت أنّني... 504 01:10:48,498 --> 01:10:49,599 ‫سأفعل ذلك... 505 01:10:51,401 --> 01:10:53,069 ‫إذا وصل الحال لهذه الدرجة. 506 01:10:57,273 --> 01:11:04,447 ‫الآن أريد فقط ممارسة الجنس وسرير. 507 01:11:04,580 --> 01:11:06,449 ‫لم أخطط لفعل ذلك. 508 01:11:11,120 --> 01:11:12,121 ‫الحب... 509 01:11:14,490 --> 01:11:16,759 ‫لا يجب أن يكون شيئًا يتطور. 510 01:11:21,597 --> 01:11:26,602 ‫يمكن لأكثر انواع الحب نقاءً ‫وبدائية أن يصدمك كموجة... 511 01:11:28,371 --> 01:11:29,639 ‫في لحظة... 512 01:11:32,542 --> 01:11:34,210 ‫أو على مدار ليلة واحدة. 513 01:11:37,979 --> 01:11:41,284 ‫لقد شعرت بهذه المشاعر ‫عندما وضعت يدك حول حلقي. 514 01:11:44,387 --> 01:11:45,388 ‫هل شعرت بنفس المشاعر ليّ؟ 515 01:11:52,306 --> 01:11:54,806 ‫"الحب يؤلم 516 01:11:57,194 --> 01:11:59,924 ‫الحب يؤذي 517 01:12:02,397 --> 01:12:05,477 ‫الحب يجرح 518 01:12:05,564 --> 01:12:08,064 ‫ويترك علامات" 519 01:12:14,584 --> 01:12:16,419 ‫هذه أغنيتنا الآن. 520 01:12:20,757 --> 01:12:22,825 ‫ستفكر بيّ دائمًا عندما تسمعها. 521 01:12:28,564 --> 01:12:29,565 ‫ربما. 522 01:12:32,368 --> 01:12:33,403 ‫ليس... 523 01:12:35,003 --> 01:12:35,738 ‫ربما. 524 01:12:42,345 --> 01:12:43,479 ‫يا إلهي! اللعنة! 525 01:16:46,255 --> 01:16:46,989 ‫"آر سي"! 526 01:16:52,595 --> 01:16:54,463 ‫"آر سي"، هل أنت هنا؟ 527 01:17:18,320 --> 01:17:20,790 ‫ماذا حدث هنا؟ 528 01:17:26,495 --> 01:17:27,430 ‫ربما لا ينبغي عليك لمسه. 529 01:17:27,563 --> 01:17:28,831 ‫- أنا أعرف ما أفعله. ‫- حسنًا. 530 01:17:31,200 --> 01:17:33,136 ‫لا بأس، لا بأس. 531 01:17:34,870 --> 01:17:37,140 ‫- لقد مات. ‫- نعم، سحقًا. وهو أيضًا. 532 01:17:38,141 --> 01:17:39,341 ‫لا بأس. 533 01:17:39,475 --> 01:17:41,343 ‫حسنًا؟ لا تقلقي، ‫سأقوم بإزالة هذه الأصفاد. 534 01:17:41,477 --> 01:17:42,745 ‫ماذا حدث هنا؟ 535 01:17:42,878 --> 01:17:44,580 ‫ماذا حدث هنا يا "بيت" برأيك؟ ‫انظر إليها! 536 01:17:45,881 --> 01:17:48,317 ‫ها نحن ذا. حسنًا، لا بأس. 537 01:17:49,819 --> 01:17:51,387 ‫- ها نحن ذا. ‫- يا إلهي! 538 01:17:51,520 --> 01:17:54,023 ‫تريثِ. حسنًا. تريثِ. 539 01:17:54,157 --> 01:17:57,526 ‫هناك جرح ناجم ناتج ‫عن طلق ناري في الكتف الأيسر. 540 01:17:57,660 --> 01:17:59,595 ‫تريثِ يا عزيزتي، ‫ما مدى الألم؟ 541 01:17:59,729 --> 01:18:02,598 ‫هل يمكنني تحريكه قليلاً ‫لإزالة الأصفاد؟ 542 01:18:02,732 --> 01:18:05,267 ‫انتظري، علينا أن نفهم ‫ماذا حدث هنا أولاً. 543 01:18:05,401 --> 01:18:07,236 ‫إنها بحاجة إلى رعاية طبية الآن. ‫هذا هو البروتوكول. 544 01:18:07,369 --> 01:18:09,038 ‫البروتوكول هو ما سنفعله. 545 01:18:09,172 --> 01:18:13,476 ‫اتركيها، وسننتظر وصول رجال ‫الطوارئ الطبية ورجال قسم جرائم القتل. 546 01:18:13,609 --> 01:18:15,444 ‫كلانا يعلم أن المسعفين لن يصلوا ‫إلى هنا الا بعد ساعة. 547 01:18:15,578 --> 01:18:17,279 ‫لا بأس، سأحرركِ. 548 01:18:17,413 --> 01:18:18,414 ‫حسنًا. 549 01:18:18,547 --> 01:18:20,916 ‫لقد كان فظيعاً. 550 01:18:22,185 --> 01:18:24,320 ‫لقد كان تحت تأثير الكوكايين ‫إلى درجة جعلته يفقد عقله. 551 01:18:24,453 --> 01:18:26,655 ‫اعتقدت أنه كان رجلاً لطيفًا. 552 01:18:26,789 --> 01:18:28,225 ‫من الذي فقد عقله بسبب الكوكايين؟ 553 01:18:30,760 --> 01:18:33,496 ‫جيب سترته. 554 01:18:33,629 --> 01:18:35,598 ‫لا بأس يا عزيزتي، ‫ليس عليكِ الكلام الآن. 555 01:18:35,731 --> 01:18:38,135 ‫لقد أحضرني إلى هنا، ‫كان يظن أن المكان مهجور. 556 01:18:38,267 --> 01:18:41,470 ‫ثم أوقفه هذا الرجل و... 557 01:18:41,604 --> 01:18:44,074 ‫لا بأس يا عزيزتي. 558 01:18:44,207 --> 01:18:45,908 ‫لمَ رقبته بهذه الحالة؟ 559 01:18:46,041 --> 01:18:48,277 ‫لقد كانت مقيدة بهذه الاصفاد ‫طوال الوقت يا "بيت". 560 01:18:48,410 --> 01:18:49,678 ‫لقد ناضلت لأجل حياتها! 561 01:18:49,812 --> 01:18:51,081 ‫ماذا كان من المفترض ‫عليها فعله غير ذلك؟ 562 01:18:51,214 --> 01:18:53,415 ‫- اللعنة عليك! اللعنة عليك! ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً! 563 01:18:53,549 --> 01:18:55,484 ‫- مهلاً، لا بأس. ‫- حسنًا، حسنًا. لا بأس. حسنًا. 564 01:18:55,618 --> 01:18:58,020 ‫مهلاً، اهدئي يا سيّدتي. 565 01:18:58,155 --> 01:19:00,055 ‫سنعتني بالأمر. 566 01:19:00,190 --> 01:19:01,490 ‫سأذهب إلى السيارة واجري اتصال، 567 01:19:01,624 --> 01:19:03,193 ‫وبعد ذلك سوف ننتظر هنا ‫رجال الطوارئ الطبية. 568 01:19:03,325 --> 01:19:05,828 ‫الضحية بحاجة إلى عناية طبية. 569 01:19:05,961 --> 01:19:08,631 ‫وظيفتنا هي فعل كل ما يمكننا ‫لإبقائها على قيد الحياة. 570 01:19:08,764 --> 01:19:10,466 ‫هذه ليست أول جريمة قتل اتولاها. 571 01:19:10,599 --> 01:19:14,271 ‫ليس لأنني امرأة لا يعني أنه لا يجب عليك ‫الاستماع إلى أيّ شيء أقوله! 572 01:19:14,403 --> 01:19:16,705 ‫كونكِ امرأة لا علاقة له 573 01:19:16,839 --> 01:19:21,844 ‫ولا علاقة بما كنتِ تفعليه في صغركِ ‫عندما طهرت اول مسرح جريمة ليّ. 574 01:19:21,977 --> 01:19:24,147 ‫نحن لا نعرف حتى الآن ‫إذا كانت ضحية أم لا. 575 01:19:24,281 --> 01:19:27,316 ‫علينا معرفة هذه المعلومة أولاً. ‫هذا هو البروتوكول. 576 01:19:30,920 --> 01:19:33,256 ‫هل تريد تحمل مسؤولية موتها ‫أم تريد مساعدتي في نقلها؟ 577 01:19:34,790 --> 01:19:35,991 ‫"بيت"! 578 01:19:36,126 --> 01:19:37,660 ‫حسنًا، سأساعدكِ في نقلها. 579 01:19:43,833 --> 01:19:45,135 ‫لا بأس يا عزيزتي. 580 01:19:45,268 --> 01:19:46,468 ‫تنفسي فحسب. 581 01:19:53,310 --> 01:19:54,376 ‫ما هذا؟ 582 01:20:01,318 --> 01:20:04,053 ‫جاءت سيّدة، لقد قتلتنا. 583 01:20:05,454 --> 01:20:07,022 ‫اهدأي يا سيّدتي. 584 01:20:07,157 --> 01:20:09,226 ‫- لقد قتلتنا! ‫- من فعل ماذا؟ 585 01:20:15,165 --> 01:20:17,733 ‫سلم الأسلحة الآن، ‫وإلا ستموت الشرطية. 586 01:20:19,501 --> 01:20:22,771 ‫وثقِ بيّ يا عزيزتي، ‫أنا لا أريد قتلكِ، 587 01:20:22,905 --> 01:20:24,506 ‫وخاصةً بعد ما فعلتيه لأجلي. 588 01:20:24,640 --> 01:20:26,209 ‫يا إلهي. 589 01:20:27,710 --> 01:20:29,044 ‫أيتها الغبية السافلة. 590 01:20:30,646 --> 01:20:32,182 ‫- كان ينبغي ليّ أن ادعها... ‫- لا، ما كان ينبغي لك فعل ذلك، 591 01:20:32,315 --> 01:20:34,884 ‫لأنه إذا ماتت فسوف ‫تموت أيضًا أيها الوغد. 592 01:20:35,017 --> 01:20:37,287 ‫أنا في وضع البقاء ‫على قيد الحياة الآن. 593 01:20:37,419 --> 01:20:38,454 ‫لن استخدام قواعدي. 594 01:20:38,587 --> 01:20:40,689 ‫عزيزتي، سلمي نفسكِ الآن... 595 01:20:40,823 --> 01:20:42,225 ‫فقط اسكتِ 596 01:20:43,058 --> 01:20:44,327 ‫وأعطيني الأسلحة. 597 01:20:54,003 --> 01:20:55,205 ‫ضعيهم في حضني. 598 01:21:03,913 --> 01:21:06,815 ‫"بيت"، ابقي يديك على عجلة ‫القيادة طوال الوقت. 599 01:21:06,949 --> 01:21:09,219 ‫إذا تحرك فسوف اطلق النار. 600 01:21:09,352 --> 01:21:10,220 ‫هل فهمت؟ 601 01:21:11,354 --> 01:21:12,389 ‫- نعم يا سيّدتي. ‫- حسنًا. 602 01:21:13,756 --> 01:21:15,758 ‫- اخرجي من السيارة. ‫- عزيزتي... 603 01:21:15,891 --> 01:21:17,993 ‫سلمي نفسكِ الآن وتوقفي. 604 01:21:18,128 --> 01:21:19,428 ‫سوف ينتهي الأمر بشكل أفضل لكِ. 605 01:21:19,561 --> 01:21:20,297 ‫أيتها عاهرة! 606 01:21:21,430 --> 01:21:24,234 ‫أنا سيّدة الكهرباء. 607 01:21:30,140 --> 01:21:31,040 ‫اخرجي من السيارة. 608 01:21:47,823 --> 01:21:51,627 ‫أركضي يا عزيزتي إلى الغابة. 609 01:21:58,734 --> 01:22:00,136 ‫قُد أيها الوغد. 610 01:22:09,453 --> 01:22:12,413 ‫"الخاتمة" 611 01:22:12,555 --> 01:22:18,275 ‫"سيّدة الكهرباء" 612 01:22:23,959 --> 01:22:25,161 ‫لماذا توقفنا هنا؟ 613 01:22:28,864 --> 01:22:29,765 ‫فقط... 614 01:22:32,135 --> 01:22:33,203 ‫دعني أفكر. 615 01:22:34,337 --> 01:22:35,338 ‫مفهوم؟ 616 01:22:38,375 --> 01:22:40,143 ‫هل أنتِ حقاً سيّدة الكهرباء؟ 617 01:22:50,153 --> 01:22:51,321 ‫هل ستقتليني؟ 618 01:22:57,360 --> 01:22:58,395 ‫لا أريد ذلك. 619 01:23:02,564 --> 01:23:04,200 ‫لماذا قتلتِ كل هؤلاء الناس؟ 620 01:23:19,548 --> 01:23:20,383 ‫أحيانًا... 621 01:23:23,552 --> 01:23:25,088 ‫أنا لا أرى البشر. 622 01:23:28,057 --> 01:23:29,492 ‫أرى الشياطين. 623 01:25:18,134 --> 01:25:18,967 ‫مهلاً. 624 01:25:20,702 --> 01:25:21,770 ‫مهلاً. 625 01:25:24,474 --> 01:25:25,441 ‫مهلاً! 626 01:25:34,816 --> 01:25:36,386 ‫هل يمكنك مساعدتي رجاءً؟ 627 01:25:36,519 --> 01:25:39,189 ‫عزيزتي! ماذا حدث؟ 628 01:25:40,156 --> 01:25:41,558 ‫يا إلهي! 629 01:25:41,690 --> 01:25:44,460 ‫- دعيني اساعدكِ على النهوض. ‫- حقًا؟ 630 01:25:46,862 --> 01:25:47,863 ‫نعم، هيا. 631 01:25:49,998 --> 01:25:51,033 ‫هنا... 632 01:25:52,468 --> 01:25:53,735 ‫سادخلكِ إلى الشاحنة. 633 01:26:00,210 --> 01:26:01,077 ‫تريثِ. 634 01:26:02,312 --> 01:26:04,012 ‫ستكونين بخير. 635 01:26:06,182 --> 01:26:07,550 ‫هنا، دعيني أساعدكِ. 636 01:26:16,426 --> 01:26:17,427 ‫حسنًا. 637 01:27:36,472 --> 01:27:38,641 ‫مرحبًا؟ لقد أطلقت النار ‫على شخص للتو. 638 01:27:40,643 --> 01:27:42,178 ‫لقد سحبت مسدس تجاهي 639 01:27:42,312 --> 01:27:44,180 ‫ولم يوجد أمر آخر أستطيع فعله. 640 01:27:52,755 --> 01:27:54,090 ‫سأحضرها الآن. 641 01:30:46,976 --> 01:31:11,656 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HF4CF14&)}محمود بشار{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}" 642 01:37:02,504 --> 01:37:05,208 ‫من الصحراء المرتفعة ‫في الغرب الأمريكي المهيب، 643 01:37:05,342 --> 01:37:07,077 ‫أتمنى لكم جميعًا مساءً جيداً. 644 01:37:07,210 --> 01:37:09,179 ‫أو صباح الخير، ‫أو مساء الخير، 645 01:37:09,312 --> 01:37:12,748 ‫أينما كنتم في جميع ‫أنحاء هذه الأرض العظيمة. 646 01:37:12,882 --> 01:37:15,584 ‫إنه الشهير، ‫من الشاطئ إلى الشاطئ المخيف. 647 01:37:15,718 --> 01:37:17,254 ‫ليلة مظلمة في الصحراء. 648 01:37:17,386 --> 01:37:18,654 ‫وأنا "آرت بالوني".