1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:21,479 --> 00:00:23,982 Sâm panh này cô để dành cho mấy đứa uống. 3 00:00:26,359 --> 00:00:28,319 Ngon lắm, cô ạ. 4 00:00:28,403 --> 00:00:30,530 Cảm ơn cô đã mời chúng cháu đến. 5 00:00:30,613 --> 00:00:31,656 Anh Joseph đâu ạ? 6 00:00:32,949 --> 00:00:34,159 Để cháu vào đón nhé? 7 00:00:34,242 --> 00:00:35,535 Mặc kệ nó đi, Ji Eun. 8 00:00:35,618 --> 00:00:38,538 Người làm nghệ thuật luôn có khoảnh khắc thế này. 9 00:00:39,330 --> 00:00:41,791 Nỗi đau của sáng tạo nhốt họ trong phòng. 10 00:00:42,584 --> 00:00:46,421 Đây là quá trình để Joseph trưởng thành thêm một bậc. 11 00:00:47,088 --> 00:00:48,715 Cô tin con trai cô 12 00:00:48,798 --> 00:00:51,593 sẽ bước khỏi phòng sáng tạo đó một cách đầy phong cách. 13 00:00:53,219 --> 00:00:54,721 Cậu ấy sẽ không huỷ họp báo nhỉ? 14 00:00:56,389 --> 00:00:57,223 Phải đến chứ. 15 00:00:58,683 --> 00:00:59,559 Cậu ấy sẽ đến. 16 00:00:59,642 --> 00:01:01,227 Vì thời trang 17 00:01:01,728 --> 00:01:02,562 giống đam mê. 18 00:01:03,563 --> 00:01:06,983 Còn gì vui hơn cảm giác hồi hộp do đam mê tạo nên? 19 00:01:07,859 --> 00:01:10,361 Đôi khi cháu muốn làm việc vì điều đó. 20 00:01:10,445 --> 00:01:12,489 Vì vậy, chúng ta thật lòng với thời trang. 21 00:01:12,572 --> 00:01:15,158 Vì vậy, chúng ta là bạn. 22 00:01:16,326 --> 00:01:17,160 Bộ tứ thời thượng! 23 00:01:17,744 --> 00:01:20,080 Làm sao cô không ủng hộ mấy đứa được? 24 00:01:20,789 --> 00:01:22,373 Nào! Tất cả cùng nâng ly! 25 00:01:22,457 --> 00:01:24,084 - Nào, cạn ly. - Cạn ly. 26 00:01:24,167 --> 00:01:25,001 Joseph! 27 00:01:32,926 --> 00:01:34,427 Cậu ấy bị mộng du à cô? 28 00:01:36,179 --> 00:01:37,180 Này, Josephina! 29 00:01:43,770 --> 00:01:45,396 Jjoseph, cậu có sao không? 30 00:01:45,897 --> 00:01:48,775 Phòng sáng tạo thế nào? Cậu đã trốn ra rồi à? 31 00:01:48,858 --> 00:01:50,652 Anh mang loa di động ra làm gì? 32 00:01:56,658 --> 00:01:59,869 Đây sẽ là mở màn cho bộ sưu tập. 33 00:02:02,122 --> 00:02:06,042 THỜI TRANG VÀ ĐAM MÊ 34 00:02:14,217 --> 00:02:15,051 CÔNG TY ĐẠI DIỆN 35 00:02:15,135 --> 00:02:18,096 Cô phụ trách sự kiện ra mắt sản phẩm lần này đi. 36 00:02:18,763 --> 00:02:19,597 Tôi sao? 37 00:02:19,681 --> 00:02:21,141 Chỉ có cô mới phù hợp. 38 00:02:21,724 --> 00:02:24,018 Nhờ cô tiếp đón Thierry chu đáo 39 00:02:24,102 --> 00:02:26,187 nên EARLAINE giao việc lần này cho chúng ta. 40 00:02:26,855 --> 00:02:28,940 Vì họ thấy cô làm rất tốt. 41 00:02:29,440 --> 00:02:32,402 Không có giám đốc hỗ trợ thì tôi không làm được gì. 42 00:02:33,236 --> 00:02:36,823 Tôi sẽ sử dụng hết bí quyết mà chị đã truyền cho tôi. 43 00:02:36,906 --> 00:02:38,241 Chính xác! 44 00:02:38,324 --> 00:02:39,200 Phải thế chứ. 45 00:02:49,502 --> 00:02:50,336 Tập trung! 46 00:02:54,174 --> 00:02:57,051 Thương hiệu con của thương hiệu cao cấp EARLAINE, 47 00:02:57,468 --> 00:03:00,346 EARLAINE J sẽ tổ chức sự kiện 48 00:03:00,847 --> 00:03:04,267 ra mắt bộ sưu tập đầu tiên với thế giới tại Hàn Quốc. 49 00:03:04,976 --> 00:03:09,689 Thật tự hào là mọi hoạt động tiếp thị của EARLAINE J tại Hàn Quốc 50 00:03:10,273 --> 00:03:12,817 sẽ do AUDREY chúng ta đảm nhận. 51 00:03:15,028 --> 00:03:17,864 Tổng phụ trách sự kiện lần này, trưởng nhóm Pyo 52 00:03:18,990 --> 00:03:20,700 sẽ phổ biến nội dung sự kiện. 53 00:03:21,492 --> 00:03:25,121 Toàn bộ sự kiện bao gồm công bố chính thức ra mắt EARLAINE J, 54 00:03:25,205 --> 00:03:27,415 họp báo giới thiệu giám đốc sáng tạo, 55 00:03:27,498 --> 00:03:31,085 trình diễn bộ sưu tập của EARLAINE J và tiệc sau sự kiện. 56 00:03:31,169 --> 00:03:33,296 Các khách VIP tại mỗi sự kiện 57 00:03:33,379 --> 00:03:35,131 sẽ được tiếp đón riêng. 58 00:03:35,215 --> 00:03:36,799 Mong mọi người chú ý. 59 00:03:37,300 --> 00:03:38,134 Và… 60 00:03:40,386 --> 00:03:42,639 hãy giúp tôi nhé. Tôi sẽ cố hết sức. 61 00:03:46,226 --> 00:03:49,187 Trưởng nhóm Pyo, thực ra tôi hơi hồi hộp. 62 00:03:51,189 --> 00:03:53,691 Liệu chúng ta sẽ nhớ những lần phải tự chạy? 63 00:03:54,651 --> 00:03:55,860 Không bao giờ'! 64 00:03:57,070 --> 00:04:00,031 Chỉ cần không được quên đam mê của thời đó. 65 00:04:01,157 --> 00:04:03,743 Đó là lý do tại sao tôi quý chị. 66 00:04:08,665 --> 00:04:11,918 Còn 20 phần trăm nữa. Vẫn chưa nghĩ ra bộ then chốt. 67 00:04:13,670 --> 00:04:15,421 À! Tôi có linh cảm. 68 00:04:16,172 --> 00:04:17,131 Tôi sẽ thất bại. 69 00:04:18,174 --> 00:04:20,718 Không đâu, giờ chỉ còn 20 phần trăm thôi. 70 00:04:21,636 --> 00:04:22,470 Thầy không nhớ à? 71 00:04:23,054 --> 00:04:25,890 Mỗi khi chuẩn bị cho bộ sưu tập, thầy luôn thế này. 72 00:04:26,474 --> 00:04:27,517 Thế à? 73 00:04:30,270 --> 00:04:32,146 Vậy là tôi đang làm tốt nhỉ? 74 00:04:32,230 --> 00:04:35,483 Hoàn hảo, lần này còn hơn thế. Thầy làm quá tốt. 75 00:04:37,652 --> 00:04:38,569 Làm hàng ngày 76 00:04:38,653 --> 00:04:40,863 mà luôn thấy lạ lẫm, sợ hãi, bế tắc. 77 00:04:41,614 --> 00:04:43,616 Phải tạo ra câu chuyện cho bộ sưu tập. 78 00:04:43,700 --> 00:04:45,618 Thiết kế không hợp với vải thì công cốc. 79 00:04:45,702 --> 00:04:48,538 Mỗi khi nhìn mẫu, độ phồng, tôi lại thấy lạ lẫm. 80 00:04:49,122 --> 00:04:51,833 Chết mất. Tôi có cả núi việc phải làm. 81 00:04:52,834 --> 00:04:53,751 Đầu tôi… 82 00:04:54,335 --> 00:04:56,754 Đầu tôi đình công rồi. Đầu tôi đình công. 83 00:04:56,838 --> 00:05:00,300 Thầy bỏ bữa. Thứ thầy cần nhất lúc này… 84 00:05:01,467 --> 00:05:03,136 Frappuccino vị dâu cỡ lớn. 85 00:05:03,219 --> 00:05:04,178 Nhiều kem à? 86 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 Cậu định ra đường ở à? 87 00:05:22,530 --> 00:05:23,364 Ôi trời… 88 00:05:24,115 --> 00:05:25,908 Anh nói thế nghe lạ quá. 89 00:05:26,868 --> 00:05:28,036 Như nhau cả mà. 90 00:05:28,870 --> 00:05:30,788 Mấy ai thích thợ ảnh đường phố. 91 00:05:31,581 --> 00:05:32,707 Không đủ sống đâu. 92 00:05:33,207 --> 00:05:36,044 Cậu giữ bản sắc như bây giờ và ở đây vài năm nữa. 93 00:05:36,127 --> 00:05:40,173 - Em thích đường phố. - Chụp ảnh thời trang đều nhờ mối quan hệ. 94 00:05:40,965 --> 00:05:44,302 Họ sẽ trao cơ hội cho chàng sửa ảnh bán thời gian, 95 00:05:44,385 --> 00:05:45,762 không có kinh nghiệm trợ lý ư? 96 00:05:46,346 --> 00:05:50,433 Em sẽ tạo hồ sơ tác phẩm trên đường phố. Dù hơi vất vả 97 00:05:52,477 --> 00:05:53,686 nhưng em còn trẻ mà. 98 00:06:05,448 --> 00:06:06,324 Em bận lắm à? 99 00:06:06,991 --> 00:06:08,618 À, chắc do là sự kiện lớn 100 00:06:08,701 --> 00:06:10,745 nên áp lực hơn bình thường nhiều. 101 00:06:12,121 --> 00:06:15,208 - Em còn chưa được nghỉ. - Thiếu ngủ có gì to tát? 102 00:06:15,708 --> 00:06:17,877 Em luôn muốn phụ trách sự kiện lớn. 103 00:06:17,960 --> 00:06:20,338 Đây gọi là ước mơ thành hiện thực. 104 00:06:20,421 --> 00:06:21,923 Em đang vui ngất ngây. 105 00:06:25,802 --> 00:06:29,847 - Pyo Ji Eun vui thì tốt rồi. - Anh nói gì với trưởng phòng Do rồi? 106 00:06:32,809 --> 00:06:36,354 Anh quyết định làm nốt sự kiện này rồi nghỉ ở hiệu ảnh. 107 00:06:37,105 --> 00:06:38,022 Thật á? 108 00:06:38,856 --> 00:06:41,526 Em tưởng anh đam mê công việc anh đang làm. 109 00:06:42,735 --> 00:06:45,196 Anh sẽ ra nước ngoài, chụp ảnh đường phố. 110 00:06:46,280 --> 00:06:51,202 Tuy gian nan vì không ai đánh giá cao nhưng anh muốn học thêm về ảnh đường phố. 111 00:06:52,578 --> 00:06:55,540 - Ý anh là… - Chỉ trong tuần lễ thời trang. 112 00:06:58,459 --> 00:06:59,293 Chờ chút. 113 00:07:03,381 --> 00:07:05,675 - Do Young à? - Anh đang ở đâu thế? 114 00:07:06,259 --> 00:07:09,095 Làm sao đây? Giờ em thực sự… 115 00:07:12,640 --> 00:07:13,474 Mời vào. 116 00:07:15,810 --> 00:07:18,312 Do Young, sao thế? Có chuyện gì à? 117 00:07:19,814 --> 00:07:20,648 Anh ơi. 118 00:07:21,941 --> 00:07:22,817 Em phải làm sao? 119 00:07:23,818 --> 00:07:24,861 Rõ thật là… 120 00:07:28,948 --> 00:07:29,782 Được rồi. 121 00:07:30,533 --> 00:07:31,367 Ơ? 122 00:07:31,451 --> 00:07:33,161 Em sắp ra mắt công chúng rồi. 123 00:07:33,995 --> 00:07:35,580 Em đỗ thử vai Bộ sưu tập Seoul! 124 00:07:37,623 --> 00:07:41,085 Em là người mẫu rồi. Cuộc đời em bắt đầu nở hoa. 125 00:07:41,836 --> 00:07:44,172 Anh, em sẽ giữ lời hứa đó. 126 00:07:44,255 --> 00:07:47,383 Dù nhiếp ảnh gia hàng đầu nào đến, em sẽ chỉ hợp tác với anh. 127 00:07:48,217 --> 00:07:49,760 Em sẽ lăng xê anh. 128 00:07:51,262 --> 00:07:52,180 Sẽ khó lắm đấy. 129 00:07:53,097 --> 00:07:56,684 Vì anh ấy sắp bận rộn đi khắp thế giới. 130 00:07:57,435 --> 00:07:59,437 Anh, thế là sao? 131 00:08:00,271 --> 00:08:01,105 Bạn gái em à? 132 00:08:02,190 --> 00:08:03,024 Chào anh chị. 133 00:08:05,359 --> 00:08:06,444 Ai vậy? 134 00:08:06,527 --> 00:08:11,407 À, đây là anh Ji Woo Min, thợ ảnh riêng của anh. Còn đây là… 135 00:08:14,994 --> 00:08:16,329 Bạn gái của thợ ảnh. 136 00:08:16,996 --> 00:08:17,830 À! 137 00:08:18,498 --> 00:08:19,999 Hai người đến xem nhé. 138 00:08:21,501 --> 00:08:24,003 Ngắm sàn diễn sẽ vui hơn đường hoa chăng? 139 00:08:24,587 --> 00:08:27,507 Vé này khó kiếm lắm, em cảm ơn chị. 140 00:08:28,299 --> 00:08:29,383 Anh chị đi đây. 141 00:08:30,092 --> 00:08:32,094 Đây là kỷ niệm đỗ vòng thử vai. 142 00:08:33,346 --> 00:08:34,222 Chúc mừng em. 143 00:08:35,139 --> 00:08:36,557 Không cần làm thế đâu. 144 00:08:38,392 --> 00:08:40,269 Hãy tốt với cô ấy. Đừng phân tâm nhé. 145 00:08:42,355 --> 00:08:44,732 - Hẹn gặp lại. - Chào anh chị. 146 00:08:47,527 --> 00:08:48,569 Chị ấy bảo gì thế? 147 00:08:48,653 --> 00:08:49,487 À… 148 00:08:50,363 --> 00:08:51,531 Chị ấy bảo em xinh. 149 00:08:55,952 --> 00:08:58,329 - Ngưỡng mộ quá, Woo Min. - Về điều gì? 150 00:08:58,829 --> 00:09:02,041 Anh đã tìm thấy ước mơ thực sự và ổn định sự nghiệp. 151 00:09:04,627 --> 00:09:07,088 Em một lòng ủng hộ anh hướng tới ước mơ. 152 00:09:08,130 --> 00:09:09,298 Vì vậy, đừng ngại. 153 00:09:09,924 --> 00:09:10,758 Cùng đi nhé? 154 00:09:10,841 --> 00:09:12,468 Em bận lắm. 155 00:09:14,220 --> 00:09:16,138 Đi cẩn thận, đến nơi thì nhắn tin nhé. 156 00:09:19,850 --> 00:09:21,060 Buông tay ra đi chứ. 157 00:09:27,567 --> 00:09:28,693 Chúc em ngủ ngon. 158 00:09:34,782 --> 00:09:36,033 Nếu anh ra nước ngoài 159 00:09:36,117 --> 00:09:38,786 thì phải gọi điện thoại video đấy. Nhớ chưa? 160 00:09:42,707 --> 00:09:44,625 Sao thế? Chưa gì đã nhớ rồi à? 161 00:09:45,209 --> 00:09:47,795 Làm sao đây? Cho em vào túi áo rồi mang đi? 162 00:09:56,387 --> 00:09:57,680 Tốt lắm. 163 00:10:00,016 --> 00:10:02,685 Đẹp đấy. 164 00:10:04,353 --> 00:10:07,231 Này, sao mặt các cô góc cạnh thế này? 165 00:10:07,898 --> 00:10:10,484 Vậy mà các cô cũng làm người mẫu được. 166 00:10:10,568 --> 00:10:12,069 Chán ngắt. 167 00:10:12,778 --> 00:10:13,696 Ôi! 168 00:10:14,447 --> 00:10:15,531 Cô Seon Ho. 169 00:10:15,615 --> 00:10:18,618 Trông cô tràn đầy năng lượng, rất tốt. 170 00:10:19,535 --> 00:10:20,661 Còn hai cô đằng sau 171 00:10:20,745 --> 00:10:22,288 thì tốt hơn là loại ra. 172 00:10:22,913 --> 00:10:25,082 Các cô biết người mẫu cũng có nhiều loại chứ? 173 00:10:25,958 --> 00:10:27,960 Loại người đẹp và mắt bọ. 174 00:10:28,461 --> 00:10:29,420 Cô là mắt bọ. 175 00:10:30,671 --> 00:10:31,547 Cả cô nữa. 176 00:10:32,256 --> 00:10:33,841 Cô tưởng cô đẹp lắm à? 177 00:10:34,675 --> 00:10:39,013 Vậy anh là loại nào? Thối mồm thì là loại nào? 178 00:10:40,348 --> 00:10:42,725 Vẫn còn thợ chụp ảnh thế này sao? 179 00:10:43,684 --> 00:10:45,436 Tôi cứ tưởng đã dọn sạch rồi. 180 00:10:46,395 --> 00:10:47,813 Vẫn còn sót rác ở đây. 181 00:10:47,897 --> 00:10:48,981 Cô Seon Ho. 182 00:10:50,816 --> 00:10:52,318 Cô đang nói tôi đấy à? 183 00:10:52,902 --> 00:10:54,028 Đúng vậy. 184 00:10:54,111 --> 00:10:57,740 Cô muốn làm đầu sỏ cho ra dáng tiền bối chứ gì? 185 00:10:58,908 --> 00:11:01,827 Thế nên mới suốt ngày bị lên Nhật báo Cheongdam. 186 00:11:01,911 --> 00:11:03,120 Chị… 187 00:11:03,704 --> 00:11:05,581 Tôi cho tên anh lên cùng nhé? 188 00:11:05,665 --> 00:11:07,291 - Cái gì? - Ye Seon Ho. 189 00:11:08,542 --> 00:11:09,377 Cà phê đây. 190 00:11:10,586 --> 00:11:12,296 Lạnh quá! Lạnh quá! 191 00:11:13,339 --> 00:11:15,424 - Ôi, làm sao đây? - Chết tiệt. 192 00:11:15,508 --> 00:11:16,592 Cậu là ai? 193 00:11:16,676 --> 00:11:21,305 Tôi ư? Là Jo Kang Woo. Quản lý của Ye Seon Ho kiêm đạo diễn phim tài liệu. 194 00:11:21,389 --> 00:11:23,724 Tôi đang làm phim tài liệu về người mẫu Ye Seon Ho. 195 00:11:24,558 --> 00:11:26,227 Này! Có phim xem rồi. 196 00:11:26,310 --> 00:11:27,353 Vẫn quay đấy chứ? 197 00:11:27,853 --> 00:11:29,021 Vâng, em đang quay. 198 00:11:29,522 --> 00:11:32,024 Ảnh không chụp bằng miệng đâu, quản lý. 199 00:11:32,608 --> 00:11:36,362 Anh nên im lặng khi chụp ảnh. Nếu không muốn rơi răng. 200 00:11:38,197 --> 00:11:39,156 Mọi người vất vả rồi. 201 00:11:39,240 --> 00:11:40,282 Cảm ơn mọi người. 202 00:11:40,366 --> 00:11:42,284 Cô Seon Ho. Tôi chỉ đùa thôi. 203 00:11:42,368 --> 00:11:44,245 Chỉ là nói đùa thôi. 204 00:11:44,829 --> 00:11:47,164 Sao lại tự ý quay lại thế? Mau xóa đi! 205 00:11:59,760 --> 00:12:01,846 GIÁM ĐỐC SÁNG TẠO MR. JOSEPH 206 00:12:14,150 --> 00:12:17,361 Làm sao đây? Nghe máy đi mà. 207 00:12:17,445 --> 00:12:19,029 Mình điên mất thôi. 208 00:12:19,113 --> 00:12:21,699 Cô Ji Eun, rốt cuộc là có chuyện gì? 209 00:12:21,782 --> 00:12:22,825 Joseph vẫn chưa đến à? 210 00:12:22,908 --> 00:12:25,619 Gọi điện cũng không nghe. Hay lặn mất tăm rồi? 211 00:12:26,495 --> 00:12:28,873 Tôi nghĩ cậu ấy chưa tự tin đứng trước phóng viên. 212 00:12:28,956 --> 00:12:29,790 Do gấp quá, 213 00:12:29,874 --> 00:12:31,584 ngay trước bộ sưu tập. 214 00:12:31,667 --> 00:12:34,879 Biết là thế. Phát sóng trực tiếp thì xử lý thế nào? 215 00:12:34,962 --> 00:12:38,507 Trước mắt, chị lo các phóng viên đi. Lúc thế này, phải dùng kế hoạch B. 216 00:12:38,591 --> 00:12:42,303 Kế hoạch B? Liệu trụ sở quốc tế có đồng ý không? 217 00:12:45,139 --> 00:12:48,768 EARLAINE J PHÒNG CHỜ JOSEPH 218 00:13:08,788 --> 00:13:10,122 Chấm hết rồi. 219 00:13:10,706 --> 00:13:13,125 Mình có phải nhà thiết kế đâu mà họp báo? 220 00:13:13,876 --> 00:13:16,545 Sắp ra mắt bộ sưu tập mà vẫn chưa ra bộ then chốt. 221 00:13:16,629 --> 00:13:18,923 Xong cả rồi, chỉ còn mỗi bộ then chốt. 222 00:13:19,006 --> 00:13:21,217 Thầy vẫn nghĩ bộ then chốt sau cùng. 223 00:13:22,718 --> 00:13:25,387 Xem ý tưởng của thầy đi. Tỏa sáng hoàn hảo. 224 00:13:25,971 --> 00:13:27,056 Ừ nhỉ? 225 00:13:27,139 --> 00:13:29,517 Số bốn tỏa sáng nhất cả về độ phồng và màu sắc. 226 00:13:29,600 --> 00:13:30,810 Tôi sẽ cho Seon Ho mặc nó. 227 00:13:33,604 --> 00:13:34,438 Mình đồng ý. 228 00:13:35,022 --> 00:13:36,982 Nhớ cho Seon Ho mặc bộ đó nhé? 229 00:13:37,066 --> 00:13:38,275 Ji Eun ơi. 230 00:13:39,693 --> 00:13:41,904 Mình xin lỗi, mình thất bại rồi. 231 00:13:43,072 --> 00:13:44,782 Mình thực sự không đi được. 232 00:13:45,491 --> 00:13:47,827 Mình biết cậu đã chuẩn bị rất vất vả 233 00:13:48,702 --> 00:13:49,620 nhưng… 234 00:13:51,413 --> 00:13:52,915 Mình đâu có đến đón cậu. 235 00:13:56,168 --> 00:13:57,002 Đến làm gì? 236 00:13:57,753 --> 00:13:59,588 Mình đến vì thấy cậu cần bạn. 237 00:14:01,006 --> 00:14:02,091 Giờ ạ? 238 00:14:02,675 --> 00:14:03,717 Thế còn họp báo? 239 00:14:05,135 --> 00:14:07,972 Mình thuê gấp người thay thế Joseph rồi. 240 00:14:18,649 --> 00:14:19,650 Ơ? Thierry! 241 00:14:25,573 --> 00:14:26,407 Thierry. 242 00:14:26,490 --> 00:14:30,536 Joseph không thể tham dự buổi họp báo. 243 00:14:31,495 --> 00:14:33,581 Vì cậu ấy áp lực với bộ sưu tập. 244 00:14:38,252 --> 00:14:39,587 Ôi Chúa ơi. 245 00:14:40,421 --> 00:14:41,255 Kẻ song trùng! 246 00:14:41,338 --> 00:14:43,799 Joseph là kẻ song trùng hoàn hảo của tôi! 247 00:14:45,259 --> 00:14:48,345 Đã giống tôi về trí sáng tạo, lại giống cả điểm này. 248 00:14:49,013 --> 00:14:51,807 Tôi cũng không dự lễ ra mắt sản phẩm của EARLAINE. 249 00:14:54,894 --> 00:14:55,936 Tôi ghét lắm! 250 00:15:01,317 --> 00:15:04,278 Nhà thiết kế chỉ cần chứng minh bản thân qua bộ sưu tập. 251 00:15:05,446 --> 00:15:08,407 Được lên ảnh là việc của người nổi tiếng. 252 00:15:08,490 --> 00:15:10,534 Ôi Chúa ơi. 253 00:15:23,422 --> 00:15:24,256 Xin giới thiệu 254 00:15:25,049 --> 00:15:27,259 gương mặt mới của EARLAINE ở Châu Á, 255 00:15:28,636 --> 00:15:29,845 EARLAINE J! 256 00:15:37,728 --> 00:15:42,149 Và giám đốc sáng tạo đầu tiên, người sẽ dẫn dắt EARLAINE J, 257 00:15:42,900 --> 00:15:46,278 nhà thiết kế Joseph, Jang Se Pyeong! 258 00:15:46,362 --> 00:15:48,989 THỜI TRANG NGÀY NAY EARLAINE J 259 00:15:53,160 --> 00:15:55,704 Nhìn kìa, Joseph. Bao nhiêu lượt thích rồi? 260 00:15:55,788 --> 00:15:56,747 Thế mà vẫn lo à? 261 00:15:57,331 --> 00:15:59,625 Quá nhiều bình luận. Ai cũng tự hào. 262 00:16:01,251 --> 00:16:03,295 Để làm gì cơ chứ? Phòng làm việc thì lộn xộn. 263 00:16:03,379 --> 00:16:05,673 Chỉ có mình cậu nghĩ nó lộn xộn thôi. 264 00:16:06,256 --> 00:16:07,591 Rất ấn tượng đấy chứ! 265 00:16:08,092 --> 00:16:10,719 Phong cách rất ngẫu hứng, tự nhiên, tới bến! 266 00:16:10,803 --> 00:16:13,263 Thế mà bảo lộn xộn? Đó mới là Joseph. 267 00:16:15,349 --> 00:16:17,434 Mình làm khổ nhiều người nhỉ? 268 00:16:17,518 --> 00:16:18,686 Đúng thế. 269 00:16:21,438 --> 00:16:23,232 Nhưng mọi người đều thông cảm. 270 00:16:23,315 --> 00:16:26,110 Thierry cũng đồng cảm với áp lực của Joseph. 271 00:16:26,193 --> 00:16:28,612 Và nói tôn trọng cậu với tư cách là nhà thiết kế. 272 00:16:29,196 --> 00:16:30,030 Thierry á? 273 00:16:34,326 --> 00:16:35,744 Giời ạ, chuyện gì vậy? 274 00:16:37,454 --> 00:16:42,126 - Các cậu đến trêu cho mình khóc à? - Không có gì đáng xem hơn thế. 275 00:16:43,127 --> 00:16:44,628 - Joseph, khóc đi. - V! 276 00:16:44,712 --> 00:16:46,130 Đừng chụp! Làm gì thế? 277 00:16:46,213 --> 00:16:47,673 Thôi đi. Joseph, không sao. 278 00:16:47,756 --> 00:16:49,883 - Xấu trai quá. - Chết tiệt! 279 00:16:52,011 --> 00:16:52,928 Giờ về hết đi! 280 00:16:53,012 --> 00:16:55,681 Mình bận hoàn thành bộ then chốt cho Seon Ho. 281 00:16:56,390 --> 00:16:58,058 Mình sẽ làm ra bộ đẹp nhất. 282 00:16:58,976 --> 00:17:00,769 Mình chưa gọi thì cấm ai đến. 283 00:17:04,314 --> 00:17:06,358 Đi thôi. 284 00:17:07,276 --> 00:17:08,444 Ôi trời. 285 00:17:09,278 --> 00:17:10,362 - Đi thôi! - Ơ? 286 00:17:16,285 --> 00:17:17,119 Cảm ơn nhé. 287 00:17:23,917 --> 00:17:27,296 Vâng, giám đốc. Tôi ghé qua văn phòng lấy đồ cần thiết. 288 00:17:27,379 --> 00:17:29,548 Chị đến chỗ tổ chức sự kiện nhé. 289 00:17:35,095 --> 00:17:36,472 Sao còn chưa đến? 290 00:17:38,849 --> 00:17:40,267 Chờ mình với. 291 00:17:45,564 --> 00:17:46,815 TAXI CÓ KHÁCH 292 00:17:50,402 --> 00:17:52,237 Esther, đã kiểm tra hết chưa? 293 00:17:52,321 --> 00:17:53,363 Còn bộ then chốt thôi. 294 00:17:53,447 --> 00:17:56,158 Không thể bỏ qua chi tiết nên tôi cho công nhân thức đêm. 295 00:17:56,241 --> 00:17:57,201 Trời. 296 00:17:58,202 --> 00:18:00,037 À, đúng rồi. Không thể bỏ qua chi tiết. 297 00:18:00,788 --> 00:18:02,623 Liệu có kịp trình diễn không? 298 00:18:02,706 --> 00:18:05,834 Thế mới nói. Vắng em, thầy vẫn làm tốt chứ? 299 00:18:05,918 --> 00:18:08,837 Trời. Làm sao tôi ra mắt bộ sưu tập mà vắng cô? 300 00:18:08,921 --> 00:18:12,132 Em phải đến xưởng. Để xong kịp bộ then chốt. 301 00:18:14,468 --> 00:18:16,845 Sẽ ổn thôi. Ở đó còn có chị Ji Eun mà. 302 00:18:16,929 --> 00:18:18,972 Nhất định em sẽ mang đến đúng giờ. 303 00:18:20,641 --> 00:18:22,976 Ừ. Tôi sẽ cố gắng, Esther. 304 00:18:27,564 --> 00:18:28,774 Vào việc đi, thầy. 305 00:18:29,858 --> 00:18:32,361 Hôm nay chúng ta sẽ xuất sắc. 306 00:18:38,408 --> 00:18:39,243 EARLAINE J Ở SEOUL 307 00:18:41,912 --> 00:18:43,205 NHẤN MẠNH SỰ ĐỘC ĐÁO CỦA BẠN 308 00:18:43,789 --> 00:18:44,706 Trưởng nhóm Pyo! 309 00:18:44,790 --> 00:18:46,208 Ơ? Anh đến rồi à? 310 00:18:46,792 --> 00:18:48,836 Chà, hôm nay tôi rất hồi hộp. 311 00:18:49,545 --> 00:18:51,380 Trưởng nhóm Pyo, tôi căng thẳng hơn cô. 312 00:18:52,673 --> 00:18:54,758 Tôi ra sân khấu lắp máy quay trước. 313 00:18:55,551 --> 00:18:56,677 Nhờ anh giúp cho. 314 00:18:58,220 --> 00:18:59,179 Em bận lắm nhỉ? 315 00:19:00,264 --> 00:19:01,515 Giúp em nhé, Woo Min. 316 00:19:02,057 --> 00:19:04,268 Ảnh và video anh quay hôm nay 317 00:19:04,351 --> 00:19:07,479 sẽ vào bộ ấn phẩm gửi cho các tạp chí thời trang khắp thế giới. 318 00:19:07,563 --> 00:19:10,816 Cảnh hậu trường chân thực, khốc liệt. Anh sẽ ghi lại. 319 00:19:11,692 --> 00:19:12,693 Ăn mặc đẹp nhỉ? 320 00:19:13,610 --> 00:19:15,362 Tuy anh là nhân viên 321 00:19:15,445 --> 00:19:18,365 nhưng cũng là bạn thân, khách mời của Joseph. 322 00:19:18,448 --> 00:19:22,369 - Không phải vì tiệc hậu sự kiện à? - Anh sẽ đi xem hậu trường. 323 00:19:24,163 --> 00:19:25,831 LỐI VÀO 324 00:19:25,914 --> 00:19:29,001 Ôi, đẹp trai quá. Anh là bạn trai ai thế? Ji Woo Min. 325 00:19:30,878 --> 00:19:31,795 Bạn trai em. 326 00:19:40,345 --> 00:19:42,014 Vâng, giám đốc, tôi đến ngay đây. 327 00:19:44,558 --> 00:19:46,310 - Ơ? Chị Seon Ho kìa. - Chị! 328 00:19:46,393 --> 00:19:47,394 Chào chị. 329 00:19:47,477 --> 00:19:49,229 - Chào chị. - Chị ơi! 330 00:19:49,313 --> 00:19:50,522 Chị khỏe không? 331 00:19:50,606 --> 00:19:51,565 Chị ngầu quá. 332 00:19:51,648 --> 00:19:52,858 Rất ngầu. 333 00:19:52,941 --> 00:19:55,903 Chị ơi, chị ngầu thật đấy. 334 00:19:56,486 --> 00:19:58,113 Mấy đứa sao lạ thế? 335 00:19:58,197 --> 00:20:00,574 Chiến tích của chị tràn ngập Nhật báo Cheongdam. 336 00:20:01,909 --> 00:20:03,160 "Vẫn sót rác ở đây". 337 00:20:05,537 --> 00:20:07,789 Nói như thế làm chị giống côn đồ quá. 338 00:20:07,873 --> 00:20:10,876 Có tiền bối như chị, chúng em vững tin vô cùng. 339 00:20:10,959 --> 00:20:13,086 - Đúng thế. - Thật đấy. 340 00:20:16,173 --> 00:20:17,007 Đẹp lắm. 341 00:20:30,270 --> 00:20:32,731 Nghe nói EARLAINE J chi hàng tỷ 342 00:20:32,814 --> 00:20:34,816 để tiếp thị cho lễ ra mắt này à? 343 00:20:34,900 --> 00:20:38,320 Thời trang toàn thế giới đang chú ý đến Seoul thì tầm đó có là gì. 344 00:20:38,946 --> 00:20:41,406 Chắc có kế hoạch quảng cáo rồi nhỉ? 345 00:20:42,282 --> 00:20:44,618 Trụ sở quốc tế đã xác nhận chưa? 346 00:20:44,701 --> 00:20:47,454 Ra mắt bộ sưu tập xong thì sẽ có kế hoạch chiến dịch ngay. 347 00:20:50,082 --> 00:20:52,000 AUDREY chúng tôi sắp bận rồi 348 00:20:52,709 --> 00:20:54,419 nên từ giờ chắc không rảnh 349 00:20:54,503 --> 00:20:59,341 để uống sâm panh và thưởng thức trứng cá muối với cô đâu. 350 00:21:01,051 --> 00:21:02,928 Nếu vẫn chưa có kế hoạch 351 00:21:04,137 --> 00:21:07,683 thì chắc cũng chưa chọn đại sứ nhỉ? Ai chọn vậy? 352 00:21:07,766 --> 00:21:09,685 Thierry à? Hay Joseph? 353 00:21:10,519 --> 00:21:11,770 Đại sứ ư? 354 00:21:11,853 --> 00:21:13,689 À! JD? 355 00:21:14,773 --> 00:21:17,025 Rối quá. Không biết nên lấy lòng ai. 356 00:21:17,818 --> 00:21:21,488 Nếu là Thierry thì là tổng biên tập Ahn. Nếu là Joseph thì là trưởng nhóm Pyo. 357 00:21:22,614 --> 00:21:23,615 Cô chắc chưa? 358 00:21:24,700 --> 00:21:28,036 Người liên hệ trực tiếp với trụ sở quốc tế của EARLAINE J là ai? 359 00:21:29,288 --> 00:21:33,041 Người phụ trách tiếp đón Thierry lần này còn ai khác ngoài tôi? 360 00:21:33,667 --> 00:21:37,796 Hơn nữa, trưởng nhóm Pyo là cấp dưới của ai? 361 00:21:39,464 --> 00:21:41,883 Đã xếp hàng thì đừng xếp nhầm hàng. 362 00:21:43,552 --> 00:21:44,594 Chị thật là… 363 00:21:44,678 --> 00:21:46,972 - Ôi, Thierry. - Ôi! 364 00:21:54,187 --> 00:21:56,023 Trông anh lộng lẫy quá. 365 00:21:56,857 --> 00:21:58,859 - Là vậy đó. - Thì ra là vậy. 366 00:22:03,238 --> 00:22:05,240 Thật vinh dự được gặp anh ở đây, Thierry. 367 00:22:06,199 --> 00:22:08,035 - Ai đây? - À, tôi là… 368 00:22:08,118 --> 00:22:11,288 Cô Hong Ji Seon, stylist nổi tiếng ở Hàn Quốc, 369 00:22:12,122 --> 00:22:14,750 phụ trách tạo mẫu cho rất nhiều ngôi sao. 370 00:22:15,459 --> 00:22:16,293 Ngôi sao ư? 371 00:22:17,878 --> 00:22:18,712 Ai cơ? 372 00:22:18,795 --> 00:22:20,589 - À, đó là… - Trưởng phòng. 373 00:22:21,798 --> 00:22:25,010 Chị làm gì ở đây? Bỏ em một mình, buồn quá. 374 00:22:26,178 --> 00:22:27,012 JD phải không? 375 00:22:28,013 --> 00:22:29,056 Ôi trời. 376 00:22:29,139 --> 00:22:32,225 Công nhận Thierry có con mắt tinh tường, 377 00:22:32,309 --> 00:22:34,853 nhận ra JD, ngôi sao quốc tế. 378 00:22:36,521 --> 00:22:37,564 JD ra chào đi. 379 00:22:37,647 --> 00:22:39,524 - Anh muốn chụp ảnh với tôi không? - Hả? 380 00:22:39,608 --> 00:22:42,152 Có, phải chụp chứ. 381 00:22:42,235 --> 00:22:44,488 Toàn gương mặt nổi bật nhất của giới thời trang. 382 00:22:45,072 --> 00:22:47,282 Thierry mà cáu thì gay go đấy. 383 00:22:47,366 --> 00:22:48,992 Ồ, đẹp quá. 384 00:22:49,076 --> 00:22:50,744 - Tôi chụp nhé. - Tuyệt vời. 385 00:22:50,827 --> 00:22:51,953 Thierry! 386 00:22:54,414 --> 00:22:55,874 Tôi là mẹ của Joseph. 387 00:22:56,375 --> 00:22:57,876 Tôi đã gọi điện cho cậu. 388 00:22:58,710 --> 00:23:00,545 Vì Joseph cứng đầu nhà tôi. 389 00:23:01,046 --> 00:23:02,881 Ôi Chúa ơi. Mẹ! 390 00:23:03,840 --> 00:23:05,342 Con rất muốn gặp mẹ! 391 00:23:05,425 --> 00:23:06,385 Ôi Chúa ơi! 392 00:23:06,968 --> 00:23:10,013 Cô ơi, cùng chụp ảnh đi. Ở đây toàn sao hạng nhất. 393 00:23:10,097 --> 00:23:12,349 Hay là thế nhỉ? Tôi mặc đẹp mà. 394 00:23:12,432 --> 00:23:13,600 Cô đẹp lắm. 395 00:23:16,353 --> 00:23:18,230 Nào, tôi chụp nhé. 396 00:23:18,313 --> 00:23:19,981 Ba, hai, một. 397 00:23:20,065 --> 00:23:21,233 Ôi, đẹp quá! 398 00:23:21,316 --> 00:23:22,859 Cùng chụp nào. 399 00:23:23,443 --> 00:23:26,238 Ba, hai, một. 400 00:23:26,321 --> 00:23:28,990 @THIERRY @JANG OK JIN @JD @AHN NAM HEE @AUDREY @HONG JI SEON 401 00:24:03,567 --> 00:24:07,446 NHÌN KÌA, YE SEON HO VÁY CHƯA CÓ, GIÀY CHƯA CÓ 402 00:24:12,826 --> 00:24:15,620 Trang phục then chốt vẫn chưa có. Phải chọn phương án B thôi. 403 00:24:17,372 --> 00:24:20,417 Vắng cô ấy, sẽ không có buổi trình diễn. Bộ then chốt là màn kết. 404 00:24:20,959 --> 00:24:21,918 Cậu biết mà. 405 00:24:22,711 --> 00:24:23,753 Mình biết, nhưng… 406 00:24:26,214 --> 00:24:27,048 Được rồi. 407 00:24:28,216 --> 00:24:29,593 Nó sẽ đến, phải đến. 408 00:24:31,178 --> 00:24:32,012 Phải đến. 409 00:24:33,513 --> 00:24:34,723 LÀM TÓC/TRANG ĐIỂM 410 00:24:40,270 --> 00:24:42,522 Esther, cô đang ở đâu? Còn 30 phút nữa. 411 00:24:43,648 --> 00:24:44,983 Vâng. Cô đang ở đâu? 412 00:24:45,066 --> 00:24:46,735 Được, tôi sẽ đến ngay. Vâng. 413 00:24:52,782 --> 00:24:54,034 Lâu rồi không gặp, Ji Eun. 414 00:24:55,076 --> 00:24:57,954 Anh đến rồi ạ? Giám đốc Lee Nam Jin. 415 00:24:59,206 --> 00:25:02,501 Chúc mừng em. Nghe nói AUDREY đảm nhận toàn bộ tiếp thị, 416 00:25:02,584 --> 00:25:04,836 không chỉ lễ ra mắt sản phẩm của EARLAINE J. 417 00:25:05,962 --> 00:25:08,381 Là đại diện thương hiệu cạnh tranh, anh rất kỳ vọng. 418 00:25:08,465 --> 00:25:09,633 Cảm ơn anh. 419 00:25:10,425 --> 00:25:12,677 Anh có thể kỳ vọng vào bộ sưu tập này. 420 00:25:12,761 --> 00:25:14,554 Vì ai cũng chuẩn bị chăm chỉ. 421 00:25:14,638 --> 00:25:16,806 Vì là bộ sưu tập của người bạn mà em luôn ủng hộ 422 00:25:16,890 --> 00:25:18,058 nên cảm giác sẽ khác. 423 00:25:19,559 --> 00:25:21,645 Thương hiệu cao cấp quốc tế 424 00:25:21,728 --> 00:25:24,439 đánh giá cao cá tính độc đáo của Joseph, quả là bất ngờ. 425 00:25:25,190 --> 00:25:28,026 Em rất tự hào, hãnh diện và vui nữa. 426 00:25:28,109 --> 00:25:30,362 Sau này chúng ta sẽ gặp nhau thường xuyên thế này. 427 00:25:30,987 --> 00:25:32,531 Anh hi vọng em không ngại. 428 00:25:33,490 --> 00:25:34,324 Chắc chắn rồi. 429 00:25:35,242 --> 00:25:37,827 Sau này cũng nhờ anh giúp. Giám đốc Lee Nam Jin. 430 00:25:39,663 --> 00:25:42,207 Em cũng giúp anh nhé. Trưởng phòng Pyo. 431 00:25:58,265 --> 00:25:59,140 Chết rồi. 432 00:26:02,477 --> 00:26:03,395 Joseph. 433 00:26:03,478 --> 00:26:04,396 Đến rồi! 434 00:26:04,980 --> 00:26:06,982 Thầy, không còn thời gian đâu. Đến giờ rồi. 435 00:26:07,065 --> 00:26:08,692 - Esther - Joseph. 436 00:26:08,775 --> 00:26:10,986 Còn 11, 10 phút nữa. Cậu chuẩn bị lên sân khấu. 437 00:26:11,069 --> 00:26:12,404 Trời! Mình chưa lên được. 438 00:26:12,487 --> 00:26:14,614 Mình phải xem bộ then chốt, phải có độ phồng. 439 00:26:15,282 --> 00:26:17,701 Mười phút nữa bắt đầu! Mở màn là cậu mà. 440 00:26:19,327 --> 00:26:22,205 Mình sẽ đưa câu chuyện của chúng ta lên sân khấu. 441 00:26:23,123 --> 00:26:25,208 Cậu ấy kể cũng được. 442 00:26:25,792 --> 00:26:26,626 Gì cơ? 443 00:26:33,717 --> 00:26:34,551 Sao thế? 444 00:26:37,053 --> 00:26:37,887 Gì? 445 00:26:39,472 --> 00:26:41,016 Nhìn kỹ xem có mẫu nào ưng không. 446 00:26:41,600 --> 00:26:43,351 Hồi hộp quá. 447 00:26:44,603 --> 00:26:46,229 - Tôi đang run đây. - Thế à? 448 00:26:52,694 --> 00:26:53,528 Đừng lo gì cả. 449 00:26:53,612 --> 00:26:56,323 Em sẽ đứng đây dõi theo anh. Anh làm được nhỉ? 450 00:26:59,951 --> 00:27:02,203 Ôi, bạn mình bảnh bao thật! 451 00:27:02,787 --> 00:27:03,830 Đúng là… 452 00:27:37,447 --> 00:27:38,365 Cậu có ước mơ gì? 453 00:27:39,407 --> 00:27:40,659 Làm điều mình muốn. 454 00:27:41,368 --> 00:27:42,202 Đúng là… 455 00:27:42,786 --> 00:27:46,331 Đây là hộp thời gian, chúng ta sẽ mở ra sau khi về Hàn Quốc. 456 00:27:46,414 --> 00:27:48,041 Trả lời thành thật hơn đi. 457 00:27:48,792 --> 00:27:50,877 Vậy mình ước thành sao hàng đầu. 458 00:27:51,461 --> 00:27:53,421 Người mẫu hàng đầu mà tất cả thương hiệu 459 00:27:54,089 --> 00:27:56,508 như CHANEL, PRADA, DIANA, EARLAINE muốn độc quyền. 460 00:27:57,592 --> 00:28:01,846 Ai giỏi hơn mình nào? Mình biết! Mình sẽ thành công. 461 00:28:02,389 --> 00:28:04,974 Trời. Cậu đã là sao tự tin hàng đầu rồi. Seon Ho. 462 00:28:05,058 --> 00:28:06,059 Này! 463 00:28:06,142 --> 00:28:07,852 Được rồi. Còn Woo Min? 464 00:28:09,646 --> 00:28:12,273 Mình không có ước mơ cố định. 465 00:28:12,982 --> 00:28:16,736 Đôi khi mơ rồi lại thay đổi và tìm ước mơ khác. 466 00:28:18,321 --> 00:28:19,489 Ước mơ vốn vậy mà. 467 00:28:21,700 --> 00:28:22,534 Còn Jjoseph? 468 00:28:24,035 --> 00:28:26,454 Có một xưởng may nhỏ của riêng mình. 469 00:28:27,038 --> 00:28:30,291 Mình muốn mọi người mặc đồ mình may thật đẹp và hạnh phúc 470 00:28:30,959 --> 00:28:32,752 Vì mình rất thích tiếng kéo cắt vải. 471 00:28:33,253 --> 00:28:36,214 Mình muốn dành trọn trái tim vào từng đường kim, mũi chỉ! 472 00:28:40,218 --> 00:28:41,261 Vậy còn Ji Eun? 473 00:28:41,344 --> 00:28:42,303 Mình… 474 00:28:43,513 --> 00:28:45,348 Mình thích những thứ đẹp đẽ mà. 475 00:28:45,932 --> 00:28:48,935 Mình muốn trở thành người đặc biệt, 476 00:28:49,436 --> 00:28:52,021 đam mê, giỏi nhất, không thể thiếu trong ngành thời trang 477 00:28:52,105 --> 00:28:54,441 được bao quanh bởi những thứ đẹp đẽ. 478 00:28:55,650 --> 00:28:59,279 Tham vọng lớn quá. Nhất định chúng ta sẽ làm được. 479 00:28:59,362 --> 00:29:00,864 - Nhất định! - Bằng cách nào? 480 00:29:01,448 --> 00:29:05,118 Còn cách nào nữa? Cứ đi tới bến như những gì mình có thôi! 481 00:29:05,201 --> 00:29:08,288 Tới bến! 482 00:32:15,725 --> 00:32:16,601 Chúc mừng! 483 00:32:26,611 --> 00:32:27,445 Joseph. 484 00:32:29,280 --> 00:32:30,573 Sao cậu lại khóc? 485 00:32:31,074 --> 00:32:32,116 Vì mình vui quá. 486 00:32:33,201 --> 00:32:34,452 Vui chết đi được. 487 00:32:36,788 --> 00:32:39,999 Cậu làm tốt lắm, vất vả quá rồi. 488 00:32:43,378 --> 00:32:44,462 Ppyoji cũng thế. 489 00:32:45,797 --> 00:32:47,674 Chúng ta rất tuyệt. 490 00:32:50,718 --> 00:32:52,387 Rõ thật là… 491 00:32:52,470 --> 00:32:55,556 Thầy ơi! Mọi người đang tìm thầy. Thầy vào nhanh đi! 492 00:33:05,483 --> 00:33:09,028 Joseph! Joseph! Joseph! 493 00:33:14,409 --> 00:33:16,786 Cô là Pyo Ji Eun, trưởng nhóm Pyo của AUDREY à? 494 00:33:17,286 --> 00:33:19,080 Ơ? Chào chị, giám đốc. 495 00:33:19,163 --> 00:33:21,416 Thật vinh dự. Chị biết cả tên tôi. 496 00:33:21,499 --> 00:33:22,500 Tôi nghe đồn 497 00:33:22,583 --> 00:33:24,877 Pyo Ji Eun của AUDREY rất tài năng. 498 00:33:24,961 --> 00:33:26,587 Không phải đâu, giám đốc. 499 00:33:26,671 --> 00:33:28,881 Có lẽ INFASHION cũng phải dè chừng. 500 00:33:28,965 --> 00:33:31,843 Ôi, INFASHION còn hơn cả đi đầu ngành. 501 00:33:31,926 --> 00:33:33,803 Làm sao tôi dám… 502 00:33:34,303 --> 00:33:38,307 Cô biết chúng tôi phụ trách 60% thương hiệu cao cấp của Hàn Quốc chứ? 503 00:33:39,100 --> 00:33:41,894 Chắc cô cũng tìm hiểu danh sách sao nổi tiếng 504 00:33:41,978 --> 00:33:45,189 - mà tôi đang tạo mẫu rồi nhỉ? - Vâng, tôi biết. 505 00:33:46,274 --> 00:33:49,152 Đây là tấm vé giúp cô có thể bơi trong biển lớn. 506 00:33:51,154 --> 00:33:52,739 Số của tôi. Cầm đi. 507 00:33:55,366 --> 00:33:56,659 Cảm ơn chị. 508 00:33:56,743 --> 00:33:58,870 Suy nghĩ xem nhé, hẹn gặp lại. 509 00:34:08,171 --> 00:34:09,213 Thierry kìa! 510 00:34:54,467 --> 00:34:55,802 Ji Woo Min. 511 00:34:55,885 --> 00:34:59,222 Gọi họ dạy rồi về nhà thôi. 512 00:35:00,223 --> 00:35:01,057 Ừ. 513 00:35:01,557 --> 00:35:03,893 Không gọi được tài xế lái thay. 514 00:35:04,769 --> 00:35:06,145 Làm sao với bọn họ đây? 515 00:35:06,229 --> 00:35:07,980 Cứ để yên đấy. 516 00:35:08,064 --> 00:35:10,858 Để yên rồi sao? Cậu có cách gì à? 517 00:35:10,942 --> 00:35:11,859 Có đấy. 518 00:35:12,819 --> 00:35:14,028 Một lát nữa… 519 00:35:23,663 --> 00:35:27,416 Các con ơi! Tiệc tàn rồi, về nhà thôi! 520 00:35:27,500 --> 00:35:28,709 Trời! 521 00:35:29,418 --> 00:35:31,295 Mình đã bảo có cách đúng không? 522 00:35:34,590 --> 00:35:36,259 Làm gì thế? Mau lên xe đi. 523 00:35:36,342 --> 00:35:37,593 Phải về nhà chứ! 524 00:35:37,677 --> 00:35:38,511 Đi nào. 525 00:35:39,971 --> 00:35:41,264 Này, Kang Woo. 526 00:35:42,098 --> 00:35:42,932 Đi thôi. 527 00:35:43,015 --> 00:35:43,933 Đi nào! 528 00:35:44,016 --> 00:35:45,017 Đi nào. 529 00:35:59,448 --> 00:36:00,741 Anh gì ơi. 530 00:36:06,914 --> 00:36:07,832 Hả? 531 00:36:09,834 --> 00:36:10,668 Anh… 532 00:36:11,836 --> 00:36:14,964 không về nhà sao? Xe buýt đến rồi. 533 00:36:21,012 --> 00:36:22,305 Đến rồi. 534 00:36:31,814 --> 00:36:32,815 Theo dõi nhau nhé? 535 00:36:34,942 --> 00:36:35,902 Chúng ta… 536 00:36:36,527 --> 00:36:37,695 Không thì thôi vậy. 537 00:36:37,778 --> 00:36:39,614 Sao, giời ạ. 538 00:36:46,287 --> 00:36:49,040 Các con ơi! Phải tiếp tục bữa tiệc chứ nhỉ? 539 00:36:51,417 --> 00:36:53,294 Bác tài ơi, bật nhạc! 540 00:37:10,728 --> 00:37:11,646 ĐAM MÊ THỜI TRANG 541 00:37:11,729 --> 00:37:14,857 Có những người tỏa sáng ở hậu trường. 542 00:37:14,941 --> 00:37:17,693 Nhờ họ, một trang phục mới được tạo ra. 543 00:37:21,614 --> 00:37:24,575 Trang phục của bạn 544 00:37:25,368 --> 00:37:29,080 đi qua bàn tay của nhiều thợ cắt, thợ rập, thợ may ở xưởng may. 545 00:37:30,498 --> 00:37:33,084 Từ quá trình đó tới khi trang phục đến tay chúng ta, 546 00:37:33,751 --> 00:37:37,630 không thể phủ nhận sự vất vả của biết bao người. 547 00:37:38,881 --> 00:37:43,010 Từ nhà thiết kế cho đến thương hiệu, quản lý đơn hàng và trưng bày, 548 00:37:44,220 --> 00:37:47,390 rồi từ stylist đến công ty đại diện quảng bá. 549 00:37:48,599 --> 00:37:51,978 Thế giới thời trang đầy đam mê 550 00:37:52,061 --> 00:37:54,605 được tạo ra bởi những người yêu thời trang hơn hết. 551 00:37:55,106 --> 00:37:56,899 NHỮNG NGƯỜI ĐAM MÊ THỜI TRANG 552 00:37:56,983 --> 00:38:00,653 Bộ sưu tập mới luôn đi trước thế giới một bước 553 00:38:01,153 --> 00:38:05,449 khiến chúng ta mê mẩn và rạo rực với sự mới mẻ ở mọi thời điểm. 554 00:38:23,092 --> 00:38:24,135 Giời ạ? 555 00:38:25,261 --> 00:38:27,263 Họ đang đợi mua quần áo của thầy. 556 00:38:35,855 --> 00:38:41,193 - Ra nước ngoài biểu diễn với chị đi. - Seon Ho ra nước ngoài bắt đầu lại. 557 00:38:41,861 --> 00:38:44,363 Đừng từ bỏ nghề người mẫu. Em có tài năng. 558 00:38:44,447 --> 00:38:45,448 Chị… 559 00:38:46,407 --> 00:38:50,745 Dù mới hay đã nổi tiếng thì đều phải bắt đầu từ thử vai trước. Nhỉ? 560 00:38:51,787 --> 00:38:54,915 - Em làm được không? - Chị làm được, sao em lại không? 561 00:38:55,624 --> 00:38:58,336 Em nói em ước được ở cùng và thân với chị mà. 562 00:38:58,919 --> 00:38:59,754 Làm thế đi. 563 00:39:00,379 --> 00:39:03,716 Không nên từ bỏ ước mơ. 564 00:39:07,636 --> 00:39:09,263 Chà, bạn gái mình ngầu quá. 565 00:39:12,391 --> 00:39:14,310 BỐ MẸ TỰ HÀO VỀ SEON HO 566 00:39:15,311 --> 00:39:17,772 Bố mẹ tự hào về Seon Ho. 567 00:39:24,904 --> 00:39:27,782 Chị ấy nói chúng ta yêu thời trang hơn hết. 568 00:39:29,325 --> 00:39:32,828 Đọc bài viết của tổng biên tập Ahn xong, em suýt khóc. 569 00:39:33,829 --> 00:39:34,914 Rơm rớm rồi kìa. 570 00:39:37,708 --> 00:39:38,542 Em 571 00:39:39,710 --> 00:39:42,129 được chiêu mộ, từ công ty hàng đầu. 572 00:39:42,630 --> 00:39:43,464 Thật không? 573 00:39:44,882 --> 00:39:47,176 Vậy có chuyển không? Nghỉ ở AUDREY à? 574 00:39:48,886 --> 00:39:51,055 Dù không phải nhân vật chính, em vẫn vui. 575 00:39:51,138 --> 00:39:53,891 Mọi người không biết em làm gì, cũng không sao. 576 00:39:53,974 --> 00:39:55,142 Vì em biết. 577 00:39:55,893 --> 00:39:56,727 Đúng là… 578 00:39:57,228 --> 00:40:01,440 Vì hơn ai hết, em biết rõ nhất em yêu công việc của mình 579 00:40:01,524 --> 00:40:03,192 nhiều như thế nào. 580 00:40:04,193 --> 00:40:06,695 Chỉ cần thế là mãn nguyện và hạnh phúc rồi. 581 00:40:08,489 --> 00:40:11,325 Dẫu vậy, em vẫn vui khi được đánh giá cao. 582 00:40:11,409 --> 00:40:14,495 Chị ấy chưa gặp riêng em bao giờ mà lại biết tên em. 583 00:40:17,957 --> 00:40:21,585 - Anh yêu em, Pyo Ji Eun. - Hôn tử tế nào. 584 00:40:23,712 --> 00:40:24,839 Hay là thế nhỉ? 585 00:40:24,922 --> 00:40:27,007 Làm gì thế? Chỗ đông người mà. 586 00:40:27,091 --> 00:40:28,426 Sao em bảo hôn tử tế? 587 00:40:28,509 --> 00:40:30,719 - Em nói đùa đấy. - Ơ? Đùa gì mà đùa. 588 00:40:31,220 --> 00:40:33,764 Làm gì có ai mà bảo đông? Chẳng có mấy ai. 589 00:40:33,848 --> 00:40:35,933 - Đừng! - Không sao đâu. 590 00:40:46,485 --> 00:40:48,404 Mình được cấp xưởng may ở Paris. 591 00:40:48,904 --> 00:40:51,031 Sang đó, mình sẽ nuốt gọn EARLAINE. 592 00:40:51,115 --> 00:40:53,659 Mình sẽ quét sạch bốn bộ sưu tập lớn nhất thế giới, 593 00:40:53,742 --> 00:40:55,786 New York, London, Milano, Paris. 594 00:40:55,870 --> 00:40:58,038 Chắc ống kính của mình bận lắm đây. 595 00:40:58,122 --> 00:41:01,584 - Hôm qua bên Vogue gọi mình. - Còn mình… 596 00:41:05,713 --> 00:41:07,506 GIÁM ĐỐC OH 597 00:41:10,718 --> 00:41:11,719 Mình… 598 00:41:11,802 --> 00:41:13,721 - Nghe máy đi! - Nghe máy đi! 599 00:41:17,850 --> 00:41:18,934 Vâng, Pyo Ji Eun đây. 600 00:41:20,019 --> 00:41:22,104 Vâng, vâng, tôi biết rồi. 601 00:41:26,442 --> 00:41:27,860 Ơ? Chờ mình với! 602 00:41:34,450 --> 00:41:36,368 Ji Eun vẫn về bét hả? 603 00:41:36,452 --> 00:41:38,162 Không phải. 604 00:41:38,245 --> 00:41:40,581 - Ta không cùng đẳng cấp. - Không phải. 605 00:41:40,664 --> 00:41:41,499 Lên trình đi. 606 00:41:41,582 --> 00:41:42,416 Mình lên rồi. 607 00:41:42,500 --> 00:41:43,834 Hạ bớt cho bằng Ji Eun đi! 608 00:41:43,918 --> 00:41:45,294 - Nào! - Sao thế? 609 00:42:28,963 --> 00:42:30,965 Biên dịch: Giang Trần