1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,091 --> 00:00:09,759
HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT NETFLIX
4
00:00:13,930 --> 00:00:17,350
Hãy chào đón Fortune Feimster!
5
00:00:21,187 --> 00:00:22,939
Ôi trời!
6
00:00:46,713 --> 00:00:48,339
Ôi trời!
7
00:00:49,591 --> 00:00:50,550
Dừng lại đi!
8
00:00:52,260 --> 00:00:53,928
Dừng lại!
9
00:00:55,847 --> 00:00:59,100
Chicago, vẫn khỏe chứ hả?
10
00:01:00,435 --> 00:01:02,812
Ôi trời!
11
00:01:04,439 --> 00:01:09,944
Cảm ơn vì đã có mặt ở
Nhà hát Chicago Shakespeare xinh đẹp.
12
00:01:13,323 --> 00:01:16,868
Mấy năm qua nhiều chuyện quá nhỉ?
13
00:01:16,951 --> 00:01:19,704
Thế giới đã đối mặt với
một số thứ điên rồ.
14
00:01:19,788 --> 00:01:21,331
Cảm giác như tận thế,
15
00:01:21,414 --> 00:01:24,334
và tôi cứ nghĩ đồng tính nữ
được lập trình cho việc đó.
16
00:01:25,627 --> 00:01:28,797
Tống tụi này xuống hầm trú ẩn
với thịt hộp và tụi này sẽ ổn.
17
00:01:30,673 --> 00:01:34,302
Nhưng tình hình xấu đi,
và tôi đã học được nhiều điều về bản thân.
18
00:01:34,385 --> 00:01:38,640
Tôi phát hiện ra
mình không có kỹ năng sinh tồn.
19
00:01:38,723 --> 00:01:40,016
Không hề có.
20
00:01:40,100 --> 00:01:42,435
Tôi chỉ cần ở yên trong nhà.
21
00:01:42,519 --> 00:01:44,270
Tôi chẳng làm được gì.
22
00:01:45,021 --> 00:01:47,899
Không có mẻ bột chua nào được làm
trong nhà tôi.
23
00:01:48,525 --> 00:01:52,445
Tôi không học cách pha cà phê lạnh,
không gì cả.
24
00:01:52,529 --> 00:01:54,656
Bạn đời của tôi, Jax,
mới làm tôi ngạc nhiên.
25
00:01:54,739 --> 00:01:57,283
Cô ấy là người ra ngoài sơn hàng rào,
26
00:01:57,367 --> 00:01:59,577
mắc lại điện,
27
00:02:00,286 --> 00:02:01,871
sửa đường ống nước.
28
00:02:01,955 --> 00:02:03,915
Còn tôi tối nào cũng ngồi trên ghế,
29
00:02:03,998 --> 00:02:07,001
xem phim tài liệu
về mấy người già yêu nhau.
30
00:02:08,920 --> 00:02:11,422
Khóc lụt cả đôi giày Ugg.
31
00:02:13,675 --> 00:02:15,135
Tôi phát hiện ra, mọi người à,
32
00:02:15,218 --> 00:02:16,678
tôi không hề nam tính.
33
00:02:18,346 --> 00:02:19,264
Phải.
34
00:02:22,725 --> 00:02:26,062
Tôi không nam tính chút nào,
sốc thật đấy, tôi biết,
35
00:02:26,146 --> 00:02:29,899
vì tôi có bờ vai rộng
và thích kẻ sọc cơ mà.
36
00:02:31,943 --> 00:02:34,154
Nhưng đó chỉ là
bản xem trước của bộ phim
37
00:02:34,237 --> 00:02:36,739
hoàn toàn khác với những gì
bạn nghĩ mình sắp xem.
38
00:02:37,323 --> 00:02:40,994
Như người ta nói,
thảm không khớp với rèm.
39
00:02:41,911 --> 00:02:44,873
Hai thứ mà tôi không biết cách lắp.
40
00:02:55,133 --> 00:02:57,594
Nhưng trông tôi rất tháo vát, đúng thế.
41
00:02:57,677 --> 00:02:59,137
Nhìn rất tháo vát.
42
00:02:59,220 --> 00:03:01,848
Nếu các bạn thấy tôi lúc xe bị hỏng,
43
00:03:01,931 --> 00:03:04,809
có thể các bạn sẽ nghĩ tôi biết sửa.
44
00:03:05,310 --> 00:03:09,397
Trông tôi có vẻ như thế, vì đó là điều
mà một cô gái nam tính có thể làm.
45
00:03:09,480 --> 00:03:12,775
Cô ấy có thể đặt xe của bạn lên lưng…
46
00:03:14,694 --> 00:03:17,155
và đi bộ đến trung tâm sửa chữa.
47
00:03:19,324 --> 00:03:22,327
Cô ấy chỉ cần nhổ vào bình xăng của bạn…
48
00:03:24,287 --> 00:03:26,623
và xe bạn sẽ nổ máy.
49
00:03:28,249 --> 00:03:31,377
Thật kỳ diệu nhưng đó không phải là tôi.
50
00:03:32,045 --> 00:03:35,715
Và đàn ông là người
bị thông tin này lừa nhiều nhất.
51
00:03:35,798 --> 00:03:38,801
Họ liên tục tìm đến tôi
ở những nơi kiểu Home Depot
52
00:03:38,885 --> 00:03:41,012
vì cho rằng tôi làm việc ở đó.
53
00:03:42,722 --> 00:03:45,350
Họ kiểu: "Chào anh bạn.
54
00:03:46,434 --> 00:03:47,435
Đinh để đâu?"
55
00:03:47,518 --> 00:03:50,396
Tôi đáp: "Tôi tới đây mua cây.
56
00:03:53,399 --> 00:03:57,320
Nhưng tôi biết họ bán M&M
ở quầy thanh toán".
57
00:04:03,952 --> 00:04:05,495
Có lúc thấy chán,
58
00:04:05,578 --> 00:04:09,374
và chúng tôi lái xe đến sa mạc
ở California, đến Joshua Tree,
59
00:04:09,457 --> 00:04:12,585
và tôi nhận ra phía trước trên cao tốc,
có một chiếc xe bị hỏng,
60
00:04:12,669 --> 00:04:15,421
và anh chàng lái chiếc xe đó rất cao.
61
00:04:15,505 --> 00:04:18,549
Lực lưỡng, cởi trần, tóc búi.
62
00:04:18,633 --> 00:04:21,177
Các cô dị tính,
các cô vẫn thích tóc búi hả?
63
00:04:21,261 --> 00:04:22,345
Không!
64
00:04:22,428 --> 00:04:24,389
Ồ, không chắc nịch luôn kìa.
65
00:04:24,472 --> 00:04:25,640
Chà.
66
00:04:26,557 --> 00:04:28,851
Anh chàng này mặc quần sọc đen trắng.
67
00:04:28,935 --> 00:04:31,896
Nhìn như một gã tù nhân đẹp trai
vừa trốn trại.
68
00:04:32,522 --> 00:04:35,149
Xe anh ta bị hỏng bên lề đường.
69
00:04:35,233 --> 00:04:38,528
Lúc lái xe qua anh ta,
tôi rất thận trọng và tôi nhận ra
70
00:04:38,611 --> 00:04:41,990
đó là Jason Momoa. Thật đó.
71
00:04:42,073 --> 00:04:45,159
Ồ, giờ các cô
lại thích tóc búi rồi chứ gì?
72
00:04:45,910 --> 00:04:47,495
Vâng.
73
00:04:47,578 --> 00:04:49,247
Tôi cũng nghĩ thế.
74
00:04:51,958 --> 00:04:53,626
Đó là Aquaman,
75
00:04:54,210 --> 00:04:56,796
cách đại dương hàng dặm, đang…
76
00:04:57,672 --> 00:05:01,342
mắc kẹt trong sa mạc
mà không có siêu năng lực.
77
00:05:01,426 --> 00:05:03,678
Đẹp trai, cởi trần.
78
00:05:03,761 --> 00:05:05,471
Tôi vẫn tiếp tục lái xe.
79
00:05:07,140 --> 00:05:09,976
Như đã nói,
tôi không thể sửa xe cho anh ấy.
80
00:05:10,518 --> 00:05:14,689
Tôi không thể thổi kèn anh ấy
trong khi anh ấy chờ người khác sửa xe.
81
00:05:15,189 --> 00:05:18,234
Tôi không thể làm gì
cho người đàn ông này.
82
00:05:19,235 --> 00:05:21,029
Nên tôi làm điều tốt nhất có thể.
83
00:05:21,112 --> 00:05:23,656
Khi phải đổ xăng,
tôi đã vào Instagram của anh ấy.
84
00:05:23,740 --> 00:05:26,034
"Để kiểm tra lại
xem có phải anh ấy không".
85
00:05:26,117 --> 00:05:28,119
Với tôi, mọi chàng trai đều giống nhau.
86
00:05:30,038 --> 00:05:32,832
Trên trang cá nhân,
anh ấy đăng bức ảnh của mình
87
00:05:32,915 --> 00:05:35,543
trong chiếc quần sọc đen trắng,
bên lề đường.
88
00:05:35,626 --> 00:05:40,214
Tôi nói: "Ôi Chúa ơi, đó là Jason Momoa".
89
00:05:40,798 --> 00:05:43,551
Và tôi đã like ảnh anh ấy.
90
00:05:47,388 --> 00:05:48,806
Tôi đã làm phần của mình.
91
00:05:51,642 --> 00:05:54,604
Nhưng tôi khác nhiều
so với những gì nhìn thấy.
92
00:05:54,687 --> 00:05:57,023
Tôi là một quý cô xinh xắn.
93
00:05:57,899 --> 00:06:00,234
Tôi là một bông hoa mỏng manh.
94
00:06:00,318 --> 00:06:02,153
Thỉnh thoảng tôi thích được mát-xa.
95
00:06:02,236 --> 00:06:04,655
Cô gái này thích được nuông chiều.
96
00:06:05,448 --> 00:06:08,201
Gần đây tôi được mát-xa mông lần đầu tiên.
97
00:06:08,284 --> 00:06:10,870
Các bạn từng thử chưa? Trời ạ!
98
00:06:10,953 --> 00:06:13,539
Không phải kiểu ấn khuỷu tay lên mông.
99
00:06:13,623 --> 00:06:18,294
Mà là kiểu mát-xa toàn bộ mông ấy.
100
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
Ý tôi là, tôi đã đến
một spa rất nổi tiếng,
101
00:06:21,464 --> 00:06:26,052
nằm sấp ra và anh chàng này
cật lực mát-xa mông tôi.
102
00:06:28,221 --> 00:06:29,597
Có cả hiệu ứng âm thanh.
103
00:06:33,768 --> 00:06:34,811
Tôi kiểu…
104
00:06:37,772 --> 00:06:40,233
Tôi bị sốc nặng.
105
00:06:41,984 --> 00:06:45,738
Tôi chưa từng bị người đàn ông nào
chạm vào thế này.
106
00:06:46,906 --> 00:06:49,742
Anh ta cứ ấn vào mông tôi
107
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
và mở ra một kho báu, đại loại vậy.
108
00:06:57,458 --> 00:06:59,585
Tôi chưa bao giờ
cảm thấy thoải mái như vậy.
109
00:06:59,669 --> 00:07:02,130
Tối đó tôi về nhà, người nhẹ như bay,
110
00:07:03,214 --> 00:07:06,134
một con người hoàn toàn mới.
Tôi đã nấu một bữa ăn ba món.
111
00:07:06,217 --> 00:07:07,969
Trong khi còn chẳng biết nấu ăn.
112
00:07:09,178 --> 00:07:10,721
Tôi đã gọi lại sau vài ngày.
113
00:07:10,805 --> 00:07:12,807
Tôi phải đặt một cuộc hẹn khác.
114
00:07:13,516 --> 00:07:16,853
Anh chàng này đã kín lịch một tháng.
115
00:07:16,936 --> 00:07:20,398
Tôi nghĩ: "Đây là chuyên môn của anh ta.
Anh ta là người mát-xa mông,
116
00:07:21,149 --> 00:07:22,733
và ai cũng biết điều đó".
117
00:07:22,817 --> 00:07:26,154
Cuối cùng tôi cũng quay lại
sau một tháng, tương tự lần trước.
118
00:07:26,237 --> 00:07:29,240
Cật lực mát-xa mông.
119
00:07:32,535 --> 00:07:34,579
Lần này là khoảng 30 phút.
120
00:07:34,662 --> 00:07:39,667
Anh ta mát-xa mông cho tôi
còn lâu hơn thời gian tôi chăm sóc da mặt.
121
00:07:43,546 --> 00:07:47,091
Anh ta sẽ không chạm vào thứ gì khác.
Như là chân tôi: "Ghê quá!"
122
00:07:48,259 --> 00:07:49,760
Chỉ mông thôi.
123
00:07:50,344 --> 00:07:54,307
Về nhà. Vài ngày sau
lại gọi để hẹn lần khác.
124
00:07:55,516 --> 00:07:58,227
Anh ta đã bị sa thải.
125
00:07:59,020 --> 00:08:03,149
Phải, đứa nào đó ăn không được
đã phá cho hôi.
126
00:08:04,025 --> 00:08:06,110
Lũ chỉ điểm mông.
127
00:08:09,030 --> 00:08:12,241
Hóa ra là anh ta đã mở khóa
quá nhiều kho báu.
128
00:08:15,745 --> 00:08:20,708
Nhưng người duy nhất mà tôi muốn giấu
việc tôi không cứng rắn như vẻ bề ngoài
129
00:08:20,791 --> 00:08:22,084
là bạn đời của tôi, Jax.
130
00:08:22,168 --> 00:08:24,462
Tôi không muốn cô ấy biết việc này,
131
00:08:24,545 --> 00:08:28,341
vì trước tôi, cô ấy cũng toàn
hẹn hò với phụ nữ nam tính,
132
00:08:28,424 --> 00:08:31,010
ý tôi là nam tính thật đấy.
133
00:08:31,886 --> 00:08:35,848
Nào là cảnh sát, lái xe tải,
bảo vệ vũ trường, ôi mẹ ơi!
134
00:08:38,601 --> 00:08:39,769
Nam tính.
135
00:08:39,852 --> 00:08:41,312
Tôi thì hoàn toàn khác.
136
00:08:41,395 --> 00:08:45,399
Tôi kiểu: "Ai muốn ôm nào?"
Kiểu, một trời một vực luôn.
137
00:08:45,483 --> 00:08:47,777
Lần bọn tôi dự một sự kiện hoành tráng
ở Hollywood,
138
00:08:47,860 --> 00:08:52,281
tôi đã cố làm tốt vai của mình
bằng cách mặc bộ vest của Men's Wearhouse.
139
00:08:53,741 --> 00:08:57,495
Jax mặc váy, đi giày cao gót và bọn tôi
nhận được cuộc gọi từ công ty báo động.
140
00:08:57,578 --> 00:08:59,288
Họ nói báo động nhà tôi đang kêu,
141
00:08:59,372 --> 00:09:01,916
và hỏi bọn tôi có muốn
họ cử an ninh đến kiểm tra không?
142
00:09:01,999 --> 00:09:03,167
Tôi nói: "Chắc chắn rồi".
143
00:09:03,251 --> 00:09:06,128
Bọn tôi quay về.
Lúc về đến nhà, chưa có ai ở đó.
144
00:09:06,212 --> 00:09:09,840
Jax đổi vai liền. Cô ấy nói:
"Ta phải vào xem xét tình hình".
145
00:09:09,924 --> 00:09:11,384
Tôi nói: "Không đâu em".
146
00:09:12,885 --> 00:09:15,763
Cô ấy nói: "À, bạn gái cũ của em,
Darlene, từng là cảnh sát,
147
00:09:15,846 --> 00:09:18,766
nói rằng báo động ở nhà là
ưu tiên thấp nhất".
148
00:09:18,849 --> 00:09:20,476
Tôi kiểu: "Đợi đã.
149
00:09:20,560 --> 00:09:23,521
Anh tưởng tên cô ấy là Pam".
150
00:09:23,604 --> 00:09:28,818
Cô ấy đáp: "Có Darlene và Pam.
Có lẽ người anh đang nghĩ là Sheila".
151
00:09:28,901 --> 00:09:30,695
Tôi hỏi: "Bao nhiêu cảnh sát?"
152
00:09:33,614 --> 00:09:37,201
Cô ấy hẹn hò với kiểu,
toàn bộ lực lượng cảnh sát nữ Chicago.
153
00:09:39,745 --> 00:09:42,540
Rồi cô ấy nói:
"Anh không định vào nhà xem thật sao?"
154
00:09:42,623 --> 00:09:46,252
Tôi nói: "Thật!" Nên cô ấy
tháo giày cao gót ra khỏi chân
155
00:09:46,335 --> 00:09:50,590
rồi giơ nó lên như vũ khí,
sau đó xông vào trong với một bên giày,
156
00:09:52,049 --> 00:09:53,175
đi từng phòng một,
157
00:09:53,259 --> 00:09:56,512
như thể cô ấy sẽ tương giày Jimmy Choo
vào mặt ai đó nếu họ nhảy ra.
158
00:09:57,305 --> 00:10:00,766
Tôi ở ngoài cửa vì tôi đi giày đế bệt.
159
00:10:02,727 --> 00:10:04,770
Tôi nghĩ: "Làm sao để tự vệ đây?
160
00:10:04,854 --> 00:10:07,273
Mình không có giày cao gót, không có gì".
161
00:10:09,400 --> 00:10:13,029
Có lúc tôi nghe thấy tiếng động,
nên tôi giơ chìa khóa lên cao hơn.
162
00:10:14,405 --> 00:10:18,534
Tôi nghĩ: "Thề có Chúa,
mình sẽ nhấn nút này.
163
00:10:19,285 --> 00:10:22,079
Nút tên là 'Hoảng loạn,'
và mình đang hoảng sợ".
164
00:10:25,499 --> 00:10:28,961
Công ty báo động gọi lại,
họ nói là báo động giả.
165
00:10:29,045 --> 00:10:31,047
Một cảm biến bị hết pin.
166
00:10:31,130 --> 00:10:33,007
Họ nói: "Chúng tôi rất xin lỗi.
167
00:10:33,090 --> 00:10:36,135
Hy vọng không gây cho cô
sự phiền hà nào".
168
00:10:36,636 --> 00:10:39,388
Tôi nói:
"Giờ bạn đời tôi biết là tôi vô dụng.
169
00:10:39,472 --> 00:10:42,141
Phiền vãi cả ra luôn".
170
00:10:45,436 --> 00:10:47,021
Jax tập tễnh bước ra.
171
00:10:49,148 --> 00:10:53,069
Cô ấy nói:
"Ít nhất anh cũng nên vào đó với em".
172
00:10:54,445 --> 00:10:58,908
Tôi kiểu: "Chúa ơi,
mình còn chẳng nghĩ đến việc đó".
173
00:11:01,494 --> 00:11:05,331
Tóm lại, tôi không phải là
người bảo vệ gia đình mình.
174
00:11:05,873 --> 00:11:08,918
Và tôi biết tại sao
Jax lại mạnh mẽ thế, thật đấy.
175
00:11:09,001 --> 00:11:11,754
Cô ấy là giáo viên mầm non
và bọn họ ghê lắm.
176
00:11:11,837 --> 00:11:12,922
Họ phải như vậy.
177
00:11:13,673 --> 00:11:15,925
Ừ, nghề đó khó lắm.
178
00:11:17,718 --> 00:11:20,429
Nhưng tôi nghĩ khi tôi học mẫu giáo
vào những năm 80,
179
00:11:20,513 --> 00:11:23,015
và ôi trời, họ cứ để bọn tôi
thích làm gì thì làm.
180
00:11:23,099 --> 00:11:27,186
Tôi có một bức ảnh
lúc năm tuổi ở lớp mẫu giáo,
181
00:11:27,269 --> 00:11:28,562
và tôi đang cầm
182
00:11:28,646 --> 00:11:30,314
một cái búa…
183
00:11:32,608 --> 00:11:33,776
và đinh.
184
00:11:33,859 --> 00:11:37,154
Ý tôi là, suy nghĩ đầu tiên là
lẽ ra ai đó nên dạy tôi cách dùng chúng.
185
00:11:37,988 --> 00:11:40,991
Nhưng tôi kiểu:
"Sao mình lại cầm búa và đinh?"
186
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
Bọn tôi tập đóng đinh à?
187
00:11:43,327 --> 00:11:45,162
Giáo viên kiểu: "Được rồi,
188
00:11:45,246 --> 00:11:47,289
ta sẽ đóng kệ cho lớp học,
189
00:11:47,373 --> 00:11:50,918
sau đó có thể là một cái ghế thật đẹp
cho gara nhà cô".
190
00:11:51,001 --> 00:11:52,086
Thật điên rồ.
191
00:11:52,169 --> 00:11:54,714
Hãy nghĩ về bạn lúc năm tuổi.
192
00:11:54,797 --> 00:11:58,384
Chúng còn chưa thể tô màu
một hình tròn khổng lồ mà không bị lem,
193
00:11:58,467 --> 00:12:02,012
vậy mà bạn lại đưa cho chúng
một cây búa to nặng,
194
00:12:02,096 --> 00:12:05,808
và mong chúng có thể
đập trúng cái đinh bé xíu này.
195
00:12:05,891 --> 00:12:06,934
Không!
196
00:12:07,017 --> 00:12:10,563
Nhưng đó là điều
mà họ làm trong những năm 80.
197
00:12:10,646 --> 00:12:14,191
Ý tôi là, giờ giải lao kiểu như:
"Chúc may mắn nhé".
198
00:12:15,234 --> 00:12:18,529
Thân ai nấy lo. Ý tôi là, nghĩ mà xem.
199
00:12:18,612 --> 00:12:23,659
Trò chơi yêu thích của chúng tôi, bóng né.
Bạn lấy một quả bóng to nặng
200
00:12:23,743 --> 00:12:28,205
và chọi vào mặt nhau mạnh nhất có thể.
201
00:12:28,289 --> 00:12:30,666
Đó là nơi chúng tôi học được Ma trận…
202
00:12:33,377 --> 00:12:35,880
để tránh bị rụng răng.
203
00:12:36,589 --> 00:12:40,009
Trò chơi đó cũng có ích cho tôi
sau này ở trường trung học.
204
00:12:40,092 --> 00:12:42,720
Tôi đã né được vài quả bóng,
dù không nhiều.
205
00:12:45,973 --> 00:12:47,349
Chưa bao giờ bắt được.
206
00:12:48,142 --> 00:12:51,145
Thật ra Red Rover mới là trò dữ dội nhất.
207
00:12:51,228 --> 00:12:53,272
Các bạn nhớ Red Rover chứ?
208
00:12:55,900 --> 00:12:59,278
Xếp thành một hàng với bạn bè
và khoác chặt tay nhau.
209
00:13:00,112 --> 00:13:03,866
Mấy đứa khác xếp thành hàng ở đối diện
và cũng khoác chặt tay.
210
00:13:03,949 --> 00:13:04,950
Rồi bạn hét lên,
211
00:13:05,034 --> 00:13:08,996
"Giữ hàng ngũ!"
212
00:13:09,079 --> 00:13:12,458
"Giữ hàng ngũ!"
213
00:13:12,541 --> 00:13:14,210
Như thể trong Braveheart.
214
00:13:16,462 --> 00:13:19,632
Bạn nhìn chằm chằm mấy đứa đối diện.
215
00:13:19,715 --> 00:13:24,220
Mục tiêu duy nhất của bạn
là chạy hết sức về phía hàng người đó,
216
00:13:24,303 --> 00:13:28,098
còn tụi nó chỉ muốn bẻ gãy tay bạn.
217
00:13:29,475 --> 00:13:31,811
Khi chúng chạy về phía bạn,
tất cả những gì bạn muốn
218
00:13:31,894 --> 00:13:35,022
là nắm lấy cánh tay đứa bên cạnh,
nâng tay mình lên,
219
00:13:35,105 --> 00:13:38,400
và bạn chỉ muốn bẻ gãy
xương đòn của tụi nó.
220
00:13:39,652 --> 00:13:41,695
Rồi hai bên bắt đầu chế nhạo nhau.
221
00:13:41,779 --> 00:13:44,990
Bạn nói: "Red Rover, Red Rover,
222
00:13:45,825 --> 00:13:48,202
bảo thằng mít ướt Timmy đó
223
00:13:49,829 --> 00:13:51,121
qua đây ngay".
224
00:13:56,544 --> 00:13:58,087
Ánh mắt Timmy tóe lửa.
225
00:13:58,170 --> 00:14:00,214
Cậu ta bắt đầu chạy hết sức.
226
00:14:01,882 --> 00:14:03,050
Chúng tôi kiểu:
227
00:14:03,133 --> 00:14:06,345
"Giữ hàng ngũ!"
228
00:14:06,428 --> 00:14:07,596
Cậu ta đến rồi.
229
00:14:07,680 --> 00:14:10,266
Chúng tôi nắm lấy tay nhau.
Tất cả nâng tay lên.
230
00:14:10,349 --> 00:14:12,268
Timmy băng qua hàng của chúng tôi.
231
00:14:12,351 --> 00:14:14,478
Giờ cánh tay của chúng tôi treo lủng lẳng.
232
00:14:16,438 --> 00:14:21,026
Chúng tôi hỏi: "Ta thắng chứ?
Ta có giữ giữ hàng ngũ không?"
233
00:14:21,110 --> 00:14:22,987
Giáo viên chẳng làm gì cả.
234
00:14:23,070 --> 00:14:26,824
Cô ấy đứng bên ngoài sân,
phì phèo điếu Virginia Slim.
235
00:14:31,704 --> 00:14:34,498
Chìm trong khủng hoảng tuổi trung niên.
236
00:14:35,749 --> 00:14:38,961
Cô ấy nói: "Họ không trả đủ cho tôi
để quan tâm đến điều đó".
237
00:14:42,423 --> 00:14:45,634
Thiết bị thể thao cũng rất điên rồ.
Ta có đu quay.
238
00:14:46,302 --> 00:14:48,554
Chúng là bẫy tử thần bằng kim loại.
239
00:14:49,054 --> 00:14:53,475
Chúng chỉ vui
khi bạn quay chúng với tốc độ 96km/h,
240
00:14:53,559 --> 00:14:57,229
sau đó chạy theo và cố nhảy lên
khi chúng đang quay.
241
00:14:58,147 --> 00:15:01,734
Giống như cố nhảy lên mui
một chiếc xe đang chạy.
242
00:15:01,817 --> 00:15:03,319
Nhưng không có nơi để chen vào.
243
00:15:03,402 --> 00:15:06,864
Vì đã có 20 đứa khác đứng trên đó rồi.
244
00:15:09,450 --> 00:15:13,579
Không thể chạm vào thứ gì
vì nhiệt độ ngoài trời là 57 độ C.
245
00:15:14,538 --> 00:15:17,583
Chắc chắn sẽ có
một đứa ngã xuống và bị kẹt.
246
00:15:19,627 --> 00:15:23,422
Đầu gối chảy máu,
giờ tất cả cố gắng gọi giáo viên.
247
00:15:23,505 --> 00:15:25,466
Cô ấy nói: "Hai mươi phút nữa!
248
00:15:27,259 --> 00:15:28,928
Đây là thời gian cá nhân".
249
00:15:33,849 --> 00:15:35,559
Vì tôi đến từ Bắc Carolina,
250
00:15:35,643 --> 00:15:37,561
chúng tôi từng chơi với lốp xe.
251
00:15:37,645 --> 00:15:41,690
Ừ, tôi đang nói về lốp xe
rơi ra từ một chiếc xe tải Mack,
252
00:15:42,232 --> 00:15:45,027
lăn vào bãi đỗ xe của trường tiểu học.
253
00:15:45,694 --> 00:15:49,949
Quản trị viên của chúng tôi kiểu:
"Ừ, ta không có nhiều ngân sách,
254
00:15:50,032 --> 00:15:52,868
nên ta sẽ thử làm gì đó
với mấy thứ bỏ đi này".
255
00:15:52,952 --> 00:15:54,787
Chúng đều là lốp xe cỡ lớn.
256
00:15:55,496 --> 00:15:57,831
Khi dựng lên, chúng cao chừng này,
257
00:15:57,915 --> 00:16:00,292
khoảng 34 kg, rỗng ở giữa.
258
00:16:00,376 --> 00:16:04,588
Sau trường tiểu học của chúng tôi
có một ngọn đồi,
259
00:16:04,672 --> 00:16:10,135
và giáo viên phải đẩy
mấy cái lốp xe này lên ngọn đồi đó,
260
00:16:10,719 --> 00:16:13,305
vừa đẩy vừa tức tối.
261
00:16:13,389 --> 00:16:15,849
Họ kiểu: "Tôi đường đường
là thạc sĩ giáo dục đấy".
262
00:16:19,228 --> 00:16:23,524
Chúng tôi chạy lên đó,
xách cơ thể năm tuổi của mình lên và…
263
00:16:26,318 --> 00:16:29,363
Chúng tôi ngồi vào giữa lốp xe.
264
00:16:29,446 --> 00:16:32,032
Bạn tôi
cũng xách cơ thể năm tuổi của mình,
265
00:16:32,741 --> 00:16:33,867
ngồi vào cái khác.
266
00:16:34,368 --> 00:16:39,832
Sau đó chính giáo viên của bọn tôi
sẽ ra đằng sau mỗi cái lốp xe
267
00:16:41,041 --> 00:16:42,710
và lấy đà.
268
00:16:47,631 --> 00:16:49,508
"Được rồi, lũ ranh con.
269
00:16:51,552 --> 00:16:55,139
Sẵn sàng cho trải nghiệm để đời này".
270
00:16:55,764 --> 00:16:59,435
Và rồi họ đẩy chúng tôi xuống ngọn đồi.
271
00:16:59,518 --> 00:17:03,355
Chúng tôi lăn với tốc độ
khoảng 32 km/h, 64 km/h rồi 96 km/h.
272
00:17:03,439 --> 00:17:05,107
Không có tay lái. Bạn cứ kiểu như…
273
00:17:09,403 --> 00:17:13,615
Chúng tôi đâm vào tường gạch,
văng ra khỏi lốp xe, nôn mửa.
274
00:17:14,700 --> 00:17:18,912
Giáo viên đi xuống đồi,
châm thuốc trước mặt bạn.
275
00:17:20,080 --> 00:17:23,459
Rồi nói: "Giờ ra chơi đã hết.
Thật ra là tan trường rồi.
276
00:17:23,542 --> 00:17:27,880
Giờ cô phải đi gặp anh bạn
làm quen qua báo".
277
00:17:29,548 --> 00:17:33,052
Và đó là giờ ra chơi vào những năm 80.
278
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
Đó là một thời đại khác.
279
00:17:40,142 --> 00:17:42,728
Là thời mà bạn có thể lấy máy tính lớn
280
00:17:42,811 --> 00:17:45,439
và viết từ
281
00:17:45,522 --> 00:17:47,107
"ngực".
282
00:17:50,235 --> 00:17:52,404
Con số yêu thích của tôi,
283
00:17:53,280 --> 00:17:55,949
80085.
284
00:17:58,368 --> 00:18:01,872
Ý tôi là, bọn trẻ bây giờ
có thể lấy điện thoại ra
285
00:18:01,955 --> 00:18:04,500
và ngắm bao nhiêu bộ ngực tùy thích,
286
00:18:05,125 --> 00:18:09,129
nhưng đứa nào có thể viết ra bằng số?
Bọn này làm được
287
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
Khoảng thời gian vui vẻ.
288
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
Nhưng tôi rất khi có người yêu.
Tôi thích nó. Nó hợp với tôi.
289
00:18:20,265 --> 00:18:23,018
Hẹn hò rất khó. Thật sự khó.
Tôi không biết.
290
00:18:23,102 --> 00:18:26,021
Bạn phải vào ứng dụng
rồi vuốt và làm các thứ.
291
00:18:26,105 --> 00:18:30,109
Nếu còn độc thân, ứng dụng hẹn hò
yêu thích của tôi sẽ là Grubhub.
292
00:18:32,653 --> 00:18:33,570
Chắc luôn.
293
00:18:34,822 --> 00:18:37,491
Tôi nghĩ dân đổi bạn tình đều biết.
Đúng vậy.
294
00:18:37,574 --> 00:18:40,577
Chắc họ rất khó khăn
khi hẹn hò trong đại dịch,
295
00:18:40,661 --> 00:18:43,956
nhưng họ có cách để đối phương biết
mình là dân đổi bạn tình.
296
00:18:44,039 --> 00:18:45,624
Mọi có người biết không?
297
00:18:45,707 --> 00:18:47,501
Tôi sẽ dạy các bạn. Được rồi.
298
00:18:48,127 --> 00:18:52,756
Tôi phát hiện ra nếu bạn muốn cho
mọi người biết mình là dân đổi bạn tình,
299
00:18:52,840 --> 00:18:56,135
bạn có thể đặt chim hồng hạc ở sân trước.
300
00:18:56,218 --> 00:18:57,052
Thật đấy.
301
00:18:57,136 --> 00:19:00,889
Một điều rất khó hiểu ở Florida
và ở nhà mẹ tôi.
302
00:19:03,350 --> 00:19:06,687
Có lẽ đó là lý do bà ấy bận rộn
vào cuối tuần, tôi không biết nữa.
303
00:19:08,522 --> 00:19:12,067
Tôi không hiểu lại có những người
lái xe quanh các khu phố
304
00:19:12,151 --> 00:19:14,278
để tìm một đàn hồng hạc.
305
00:19:14,361 --> 00:19:17,614
Họ thấy nó, bấm chuông
và bảo bạn họ sẵn sàng nhập cuộc.
306
00:19:17,698 --> 00:19:18,866
Tôi không biết.
307
00:19:18,949 --> 00:19:20,284
Nhưng tôi thích thế.
308
00:19:21,577 --> 00:19:23,996
Còn cả quả dứa lộn ngược.
309
00:19:24,079 --> 00:19:27,958
Bạn có thể đặt một quả dứa lộn ngược
trước hiên nhà.
310
00:19:28,041 --> 00:19:31,086
Đừng đặt theo đúng chiều.
Đó chỉ là một quả dứa.
311
00:19:33,255 --> 00:19:35,924
Tôi luôn cho rằng một quả dứa lộn ngược
312
00:19:36,008 --> 00:19:38,510
là để mọi người biết bạn thích bánh dứa.
313
00:19:40,095 --> 00:19:43,515
Tôi sẽ dừng lại và bấm chuông cửa
để hỏi xin bánh.
314
00:19:44,850 --> 00:19:48,937
Thực ra tôi từng được một cặp đổi bạn tình
tiếp cận sau một buổi diễn.
315
00:19:49,021 --> 00:19:51,690
Họ đến tìm tôi. Ừ, rất hào hứng.
316
00:19:51,773 --> 00:19:56,737
Tôi không phải người phân biệt tuổi tác,
tôi chỉ nói sự thật thôi.
317
00:19:56,820 --> 00:19:58,655
Câu chuyện này thật 100%.
318
00:19:58,739 --> 00:20:00,532
Cả hai đều chống gậy.
319
00:20:04,578 --> 00:20:06,788
Có nghĩa đây không phải lần đầu tiên.
320
00:20:07,831 --> 00:20:11,627
Người vợ nói với tôi rằng
chồng bà ấy rất thích buổi biểu diễn,
321
00:20:11,710 --> 00:20:13,712
tôi rất cảm kích,
322
00:20:13,795 --> 00:20:17,174
và bà ấy bảo cuối chương trình
ông ấy đã nói với bà
323
00:20:17,257 --> 00:20:20,385
là bà ấy được phép đi cùng tôi.
324
00:20:25,307 --> 00:20:26,975
Để ấy ấy, tôi không biết.
325
00:20:28,602 --> 00:20:30,562
Tôi không biết nói gì.
326
00:20:32,022 --> 00:20:33,273
Nên tôi đã nhún gối.
327
00:20:40,030 --> 00:20:41,823
Không hẳn là từ chối…
328
00:20:44,243 --> 00:20:45,661
chỉ là lịch sự thôi.
329
00:20:48,080 --> 00:20:50,832
Nhưng các bạn phải ra ngoài,
hẹn hò với nhiều người.
330
00:20:50,916 --> 00:20:54,127
Tôi đi chơi với nhiều người.
Có lần tôi đi chơi với một y tá,
331
00:20:54,211 --> 00:20:58,131
cầu Chúa phù hộ các y tá. Họ đã
giúp ta vượt qua thời điểm điên rồ này.
332
00:20:58,840 --> 00:20:59,675
Phải.
333
00:21:02,052 --> 00:21:03,345
Tôi nghĩ sẽ rất khác.
334
00:21:03,428 --> 00:21:07,099
Tôi nghĩ cô ấy sẽ về nhà
trong bộ đồ y tá gợi cảm
335
00:21:07,182 --> 00:21:08,767
và kiểu: "Ai bị đau nào?"
336
00:21:08,850 --> 00:21:10,310
Và tôi sẽ đáp: "Anh".
337
00:21:11,895 --> 00:21:15,899
Nhưng đời không như mơ.
Cô ấy sẽ về nhà trong bộ đồng phục bẩn.
338
00:21:15,983 --> 00:21:17,567
Cô ấy mang công việc về nhà.
339
00:21:17,651 --> 00:21:20,529
Cô ấy luôn đi theo tôi,
tay cầm bìa kẹp hồ sơ,
340
00:21:21,113 --> 00:21:23,240
hỏi tôi về việc đại tiện của tôi.
341
00:21:24,992 --> 00:21:28,078
Cô ấy nghĩ tôi nên giảm cân,
điều mà tôi khỏi cãi.
342
00:21:29,496 --> 00:21:32,165
Tôi chỉ muốn nói
ăn nacho với cô ấy chẳng vui chút nào,
343
00:21:32,249 --> 00:21:35,794
vì cô ấy nhìn tôi rồi nhìn nacho
và nói: "Được rồi.
344
00:21:37,421 --> 00:21:40,966
Được rồi. Ai đó đã lựa chọn rồi.
345
00:21:42,551 --> 00:21:46,722
Ba loại phô mai,
kem chua và phô mai chảy?"
346
00:21:47,973 --> 00:21:49,891
Tôi nói: "Đó gọi là queso.
347
00:21:51,143 --> 00:21:53,812
Tiếng Tây Ban Nha nghĩa là bệnh tim.
348
00:21:55,230 --> 00:21:56,690
Và nó rất ngon".
349
00:21:57,190 --> 00:21:59,568
Ngay lúc đó, tôi biết
chuyện tình này không thành.
350
00:21:59,651 --> 00:22:02,988
Tôi đang cố tìm
một cái cớ chính đáng để chia tay.
351
00:22:03,071 --> 00:22:05,824
Cô ấy đang làm việc tốt cho đời
và tôi không muốn nói:
352
00:22:05,907 --> 00:22:09,453
"Này, trời đánh còn tránh miếng ăn đó má".
353
00:22:14,166 --> 00:22:18,670
Rồi cuối cùng tôi gặp được Jax
ở ngay Chicago này.
354
00:22:23,342 --> 00:22:25,052
Tại cuộc Diễu hành LGBT.
355
00:22:25,135 --> 00:22:26,219
Ừ.
356
00:22:28,513 --> 00:22:29,473
Có hy vọng.
357
00:22:31,183 --> 00:22:32,809
Chúng tôi gặp ở bãi đỗ xe.
358
00:22:33,894 --> 00:22:35,187
Chúng tôi gặp ở bãi đỗ xe.
359
00:22:35,270 --> 00:22:39,232
Đó là lý do mà ở Mỹ
ngày càng ít quán bar đồng tính nữ.
360
00:22:39,316 --> 00:22:42,319
Đồng tính nữ hạ mình xuống bãi đỗ xe
361
00:22:42,402 --> 00:22:44,738
chỉ để tiệc tùng hoặc đậu xe.
362
00:22:44,821 --> 00:22:46,031
Tùy ý mỗi người.
363
00:22:47,282 --> 00:22:52,204
Chúng tôi hẹn hò một thời gian nhưng
tôi biết Jax là ý trung nhân từ khá sớm.
364
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
Và đến mức mà tôi biết đã đến lúc cầu hôn
365
00:22:55,207 --> 00:22:58,251
nhưng tôi không lãng mạn,
nên tôi đã gọi cho bạn.
366
00:22:58,335 --> 00:23:00,545
Tôi hỏi: "Tao nên cầu hôn Jax ở đâu?"
367
00:23:00,629 --> 00:23:04,007
Và cô ấy nói : "Ồ, mày phải đến Big Sur".
368
00:23:04,091 --> 00:23:06,635
Không, đó không phải
biệt danh của tôi hồi trung học.
369
00:23:07,719 --> 00:23:10,597
Đó là một thị trấn
cạnh bờ biển ở California,
370
00:23:10,680 --> 00:23:12,974
có các cây cầu và vách đá rất đẹp.
371
00:23:13,058 --> 00:23:15,685
Cô ấy nói: "Có khách sạn
rất lãng mạn, gọi đến đó".
372
00:23:15,769 --> 00:23:19,106
Tôi gọi cho khách sạn,
và đầu dây bên kia cứ gạ tôi mua đủ thứ.
373
00:23:19,189 --> 00:23:21,733
Tôi chỉ muốn thuê một nhà gỗ.
Cô ấy nói: "Ấy ấy!
374
00:23:21,817 --> 00:23:24,820
Anh định cầu hôn à? Đừng ki bo, được chứ?
375
00:23:25,404 --> 00:23:26,488
Đừng ki bo.
376
00:23:26,571 --> 00:23:29,449
Anh nên nâng cấp lên căn nhìn ra biển.
377
00:23:29,533 --> 00:23:30,450
Rất đáng giá.
378
00:23:30,534 --> 00:23:32,494
Đảm bảo cô ấy sẽ rụng nụ".
379
00:23:33,703 --> 00:23:35,497
Tôi không nhớ cô ấy có nói thế không,
380
00:23:35,580 --> 00:23:38,792
nhưng đại loại ý của cô ấy là như vậy.
381
00:23:39,543 --> 00:23:41,628
Tôi kiểu: "Được".
Và trả thêm một đống tiền
382
00:23:41,711 --> 00:23:45,006
để lấy cảnh biển mà nghe nói là rất đẹp,
rồi bọn tôi lên đường.
383
00:23:45,090 --> 00:23:49,845
Chúng tôi đến căn nhà gỗ,
tôi bước vào căn nhà vừa cũ vừa đắt này.
384
00:23:49,928 --> 00:23:53,265
Tôi nói: "Nhưng hãy đợi đến khi
em thấy cảnh này".
385
00:23:53,348 --> 00:23:56,852
Tôi chuẩn bị mở cánh cửa đằng sau,
và nói với cô ấy:
386
00:23:56,935 --> 00:23:58,728
"Giữ chặt lấy nụ của em nhé".
387
00:24:00,897 --> 00:24:03,817
Và tôi mở cánh cửa ra,
chúng tôi bước ra ngoài,
388
00:24:03,900 --> 00:24:05,318
và toàn sương mù,
389
00:24:05,402 --> 00:24:06,445
sương mù,
390
00:24:07,237 --> 00:24:08,113
sương mù.
391
00:24:08,196 --> 00:24:10,574
Một màn sương mù chướng khí.
392
00:24:11,366 --> 00:24:16,121
Tôi nghĩ: "Cái gì đây, tác phẩm đại diện
cho đồng tính nữ những năm 1800 à?
393
00:24:17,414 --> 00:24:20,625
Sao lại lắm sương mù thế này?
394
00:24:20,709 --> 00:24:24,379
Có phải Kate Winslet đang ở dưới đó
để tìm hóa thạch không?"
395
00:24:27,340 --> 00:24:30,218
Mọi thứ bắt đầu không như ý
nhưng tôi kiểu: "Không sao".
396
00:24:30,302 --> 00:24:33,722
Kế hoạch của tôi là đưa cô ấy
đến nhà hàng sang trọng để ăn tối,
397
00:24:33,805 --> 00:24:37,809
sau đó tôi sẽ trở về phòng,
và đó là nơi tôi sẽ cầu hôn.
398
00:24:37,893 --> 00:24:41,104
Nên tôi gọi trước cho khách sạn và dặn:
399
00:24:41,188 --> 00:24:45,650
"Các bạn có thể giúp tôi trang trí phòng
giống trong The Bachelor không?"
400
00:24:45,734 --> 00:24:48,320
Tôi không biết,
các quý cô có vẻ thích điều đó.
401
00:24:48,987 --> 00:24:53,575
"Ta có thể thắp nến,
rải cánh hoa hồng và sâm-panh nữa.
402
00:24:53,658 --> 00:24:56,578
Dâu tây thì sao?
Nhưng hãy nhúng vào sô-cô-la.
403
00:24:56,661 --> 00:24:58,246
Không thì chỉ là hoa quả".
404
00:25:00,749 --> 00:25:03,293
Họ đồng ý ngay
và tính cho tôi cả đống tiền.
405
00:25:03,376 --> 00:25:05,504
Vui vẻ trả tiền, vui vẻ được giúp đỡ.
406
00:25:05,587 --> 00:25:07,380
Vậy là chúng tôi đi. Lúc đi ăn tối,
407
00:25:07,464 --> 00:25:10,842
tôi đi tìm bồi bàn vì tôi cần giúp đỡ.
Tôi định nói với anh ta kế hoạch.
408
00:25:10,926 --> 00:25:14,262
Nên tôi đến chỗ anh ta
và thấy tên anh ta là Craig.
409
00:25:14,346 --> 00:25:16,264
Craig rất điệu.
410
00:25:16,348 --> 00:25:18,934
Tôi nghĩ anh ấy là diễn viên đoàn kịch.
411
00:25:20,227 --> 00:25:23,146
Tôi đến chỗ anh ấy.
Tôi bảo: "Chào Craig" và anh ấy đáp:
412
00:25:23,939 --> 00:25:24,898
"Chào cô".
413
00:25:27,817 --> 00:25:33,365
Tôi nói: "Craig, tối nay
tôi sẽ cầu hôn bạn gái" và anh ấy nói:
414
00:25:33,448 --> 00:25:38,662
"Ôi… Chúa… ơi!"
415
00:25:40,038 --> 00:25:42,832
Anh ấy làm tôi nhớ đến chân nến
trong Người đẹp và Quái vật,
416
00:25:42,916 --> 00:25:45,377
kiểu như là:
417
00:25:45,919 --> 00:25:49,047
"Anh sẽ cầu hôn,
và lời nguyền sẽ bị phá vỡ!"
418
00:25:51,091 --> 00:25:53,760
Tôi nói: "Cảm ơn.
Tôi rất hào hứng nhưng cũng lo lắng.
419
00:25:53,843 --> 00:25:57,347
Tôi không muốn bữa tối kéo dài.
Chiếc nhẫn này đang đốt cháy túi tôi.
420
00:25:57,430 --> 00:25:59,224
Họ đang trang trí phòng cho bọn tôi.
421
00:25:59,307 --> 00:26:02,018
Anh có thể gọi cho lễ tân
khi bữa tối gần hết,
422
00:26:02,102 --> 00:26:05,272
hỏi xem phòng chúng tôi xong chưa
rồi ra hiệu cho tôi
423
00:26:05,355 --> 00:26:06,982
để tôi đi về không?"
424
00:26:07,065 --> 00:26:09,401
Anh ấy nói: "Chắc chắn. Cứ yên tâm".
425
00:26:10,986 --> 00:26:15,323
Tôi dặn: "Anh không cần gợi ý
món tráng miệng, ở trên phòng có rồi".
426
00:26:15,407 --> 00:26:16,283
Anh ấy bảo: "Được".
427
00:26:16,366 --> 00:26:18,368
Sau đó anh ấy quay lại như vậy…
428
00:26:20,203 --> 00:26:21,246
và bỏ đi.
429
00:26:24,583 --> 00:26:26,710
Tôi kiểu: "Mình thích Craig".
430
00:26:28,211 --> 00:26:30,714
Chúng tôi bắt đầu ăn tối,
431
00:26:30,797 --> 00:26:35,468
và mỗi món bưng ra,
món sau lại kỳ lạ hơn món trước.
432
00:26:35,969 --> 00:26:38,513
Nó quá sang với chúng tôi. Quá sang trọng.
433
00:26:38,597 --> 00:26:41,933
Rất nhiều bọt, xúc tu và vỏ sò.
434
00:26:42,017 --> 00:26:45,854
Rất nhiều thứ từ cái "đại dương"
mà tôi vẫn nghe họ nói.
435
00:26:48,148 --> 00:26:52,027
Mọi thứ không đúng cho lắm,
nhưng cuối cùng bọn tôi cũng ăn xong,
436
00:26:52,110 --> 00:26:55,864
và tôi đã sẵn sàng tiếp tục buổi tối.
437
00:26:55,947 --> 00:26:56,948
và Craig nói:
438
00:26:57,532 --> 00:27:00,577
"Chào các quý cô, ai muốn ăn tráng miệng?"
439
00:27:00,660 --> 00:27:03,246
"Không phải bọn tôi, Craig".
Anh ấy nói: "Ối!"
440
00:27:09,419 --> 00:27:10,754
Tôi kiểu: "Craig!
441
00:27:11,588 --> 00:27:13,506
Anh có đúng hai việc, anh bạn".
442
00:27:14,341 --> 00:27:19,262
Sao lại có người có thể
vừa nhiệt huyết vừa bất tài như thế?
443
00:27:20,847 --> 00:27:22,766
Giờ Jax rất bối rối,
444
00:27:22,849 --> 00:27:25,352
vì cô ấy chưa từng thấy tôi
gọi món tráng miệng.
445
00:27:27,437 --> 00:27:30,231
Tôi dòm cô ấy và không biết phải nói gì,
446
00:27:30,315 --> 00:27:33,568
tôi cứ nghĩ phải làm sao cho đúng,
tôi muốn nó thật hoàn hảo.
447
00:27:33,652 --> 00:27:36,905
Đây là câu chuyện mà khi mọi người hỏi,
họ muốn từng chi tiết.
448
00:27:36,988 --> 00:27:40,033
Và Craig mãi không đến,
anh ta không đến.
449
00:27:40,116 --> 00:27:42,744
Đó là bữa tối kém lãng mạn nhất đời tôi.
450
00:27:42,827 --> 00:27:45,455
Cuối cùng,
cảm giác như đã trôi qua cả đời,
451
00:27:45,538 --> 00:27:48,625
Craig lẻn vào sau lưng Jax.
452
00:27:51,378 --> 00:27:53,713
Giờ anh ta đang đung đưa trên vai cô ấy.
453
00:27:53,797 --> 00:27:58,510
Cô ấy không biết anh ta ở sau lưng
và anh ta cứ nhìn tôi chằm chằm
454
00:27:59,427 --> 00:28:02,931
một cách dữ dội.
455
00:28:05,058 --> 00:28:07,268
Tôi đã ở bên Jax bảy năm.
456
00:28:07,352 --> 00:28:10,188
Chúng tôi chưa bao giờ nhìn vào mắt nhau
457
00:28:10,730 --> 00:28:12,691
lâu như Craig
458
00:28:13,775 --> 00:28:14,776
đang nhìn tôi.
459
00:28:21,825 --> 00:28:23,451
Cuối cùng, anh ta kiểu…
460
00:28:26,246 --> 00:28:27,872
Rất tự hào về bản thân.
461
00:28:29,541 --> 00:28:30,667
Quay lưng lại.
462
00:28:32,252 --> 00:28:36,798
Mất hút trong làn sương mù,
không bao giờ được nhìn thấy nữa.
463
00:28:42,554 --> 00:28:43,763
Chúng tôi về phòng.
464
00:28:43,847 --> 00:28:46,641
Tôi cố nghĩ về những điều
tôi muốn nói với Jax.
465
00:28:46,725 --> 00:28:49,436
Tôi chỉ muốn nó thật hoàn hảo,
thật lãng mạn.
466
00:28:49,519 --> 00:28:52,063
Khi lên đến cửa, tôi bắt đầu đổ mồ hôi.
467
00:28:52,147 --> 00:28:53,648
Tôi đang lo lắng,
468
00:28:53,732 --> 00:28:56,776
và khi lo lắng, tôi bắt đầu
bắn súng bằng ngón tay.
469
00:28:57,819 --> 00:29:00,113
Nên tôi nhìn Jax và bắt đầu…
470
00:29:07,620 --> 00:29:11,583
Và rồi tôi sẵn sàng
mở cánh cửa chứa đựng sự lãng mạn ra.
471
00:29:12,292 --> 00:29:15,754
Chúng tôi bước vào,
và nó trông như hiện trường vụ án.
472
00:29:18,339 --> 00:29:21,426
Mắt chúng tôi cố làm quen
vì nó sáng một cách kỳ lạ.
473
00:29:21,926 --> 00:29:26,181
Các bạn biết một căn phòng trông thế nào
khi chỉ để đèn phòng tắm chứ?
474
00:29:26,890 --> 00:29:30,393
Tôi nhìn quanh,
có khoảng 50 cây nến thắp sáng,
475
00:29:30,477 --> 00:29:32,854
nhưng chúng đều chạy bằng pin.
476
00:29:33,521 --> 00:29:36,983
Và một nửa trong số chúng đã tắt,
chúng đã chết queo.
477
00:29:37,066 --> 00:29:39,819
Mười cái đang nhấp nháy kiểu:
"Bọn tôi đang cố đây!"
478
00:29:40,945 --> 00:29:43,573
Bộ não cứng nhắc của tôi kiểu:
"Đứa nào làm đây?"
479
00:29:43,656 --> 00:29:47,744
Nhưng tôi không thể tập trung vào nó
vì tôi đang đứng trên một đống gì đó.
480
00:29:47,827 --> 00:29:50,205
Cánh hoa hồng rải khắp nơi.
481
00:29:50,955 --> 00:29:53,792
Khắp mọi nơi!
Nhưng chẳng có ý nghĩa gì hết.
482
00:29:53,875 --> 00:29:56,836
Không hình trái tim hay tên viết tắt.
483
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
Chỉ rải bừa ra thôi.
484
00:29:59,255 --> 00:30:01,883
Trông như kiểu ai đó đã mở cửa sau,
485
00:30:01,966 --> 00:30:04,052
để một đống cánh hoa bay vào phòng,
486
00:30:04,636 --> 00:30:06,971
rồi họ chộp lấy máy thổi lá…
487
00:30:10,725 --> 00:30:12,352
và thế là xong.
488
00:30:12,852 --> 00:30:16,648
Tôi kiểu: "Mình đã đặt gói
'phiên phiến thôi' hay sao?
489
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
Cái gì đây?"
490
00:30:20,360 --> 00:30:23,196
Khi các bạn nghĩ về
hoa hồng và sự lãng mạn,
491
00:30:23,279 --> 00:30:24,989
các bạn sẽ nghĩ đến màu gì?
492
00:30:25,073 --> 00:30:25,907
Đỏ!
493
00:30:25,990 --> 00:30:27,992
Đỏ? Thú vị.
494
00:30:29,452 --> 00:30:31,830
Đây là những cánh hoa hồng trắng,
495
00:30:32,330 --> 00:30:33,581
sắp tàn.
496
00:30:34,082 --> 00:30:38,253
Sau đó tôi lên mạng tra:
"Hoa hồng trắng tượng trưng cho điều gì?"
497
00:30:38,336 --> 00:30:39,712
Đó là sự trong trắng.
498
00:30:40,380 --> 00:30:41,256
Phải.
499
00:30:42,048 --> 00:30:46,386
Rõ ràng, đây là một tác phẩm
đồng tính nữ những năm 1800.
500
00:30:49,722 --> 00:30:54,269
Và dù không cho phép
thắp nến thật trong căn nhà gỗ này,
501
00:30:54,352 --> 00:30:57,397
họ đã đốt một cái lò sưởi kêu ầm ầm,
502
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
và đó chính là nơi họ quyết định đặt
503
00:31:00,358 --> 00:31:02,861
dâu tây bọc sô-cô-la
504
00:31:02,944 --> 00:31:05,238
và một xô đá với sâm panh.
505
00:31:05,321 --> 00:31:07,699
Cả hai đều đang nhỏ nước tong tỏng
506
00:31:07,782 --> 00:31:09,742
xuống sàn nhà.
507
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
Không có thứ gì trong tình huống này
khiến Jax nghĩ rằng
508
00:31:13,788 --> 00:31:16,499
cô ấy sắp được cầu hôn.
509
00:31:18,167 --> 00:31:23,006
Tôi có chưa đầy một giây để quyết định xem
đêm nay mình nên làm thế nào.
510
00:31:23,089 --> 00:31:24,799
Có nên gọi cho lễ tân và hỏi:
511
00:31:24,883 --> 00:31:27,969
"Ai đó đã đột nhập vào phòng tôi
và phá hủy nó hả?"
512
00:31:29,137 --> 00:31:30,471
Hay tôi nên chấp nhận
513
00:31:30,555 --> 00:31:35,977
và giả vờ mọi thứ đang diễn ra trong phòng
514
00:31:36,060 --> 00:31:39,564
đều là kế hoạch của tôi?
515
00:31:41,107 --> 00:31:44,319
Giờ tôi dòm Jax
như một con nai đứng trước đèn pha.
516
00:31:45,528 --> 00:31:49,449
Tôi không thể nghĩ ra điều gì lãng mạn
để nói với cô ấy.
517
00:31:49,532 --> 00:31:51,367
Tôi lại đổ mồ hôi.
518
00:31:52,619 --> 00:31:54,412
Tôi đang rất lo lắng.
519
00:31:54,495 --> 00:31:56,664
Ôi trời, mấy khẩu súng ngón tay đây.
520
00:32:01,294 --> 00:32:04,130
Tôi quên quỳ gối.
Tôi không thể nghĩ được gì.
521
00:32:04,213 --> 00:32:06,174
Tôi hoảng sợ, nên tôi cứ thế…
522
00:32:11,054 --> 00:32:12,263
và tôi hét lên:
523
00:32:12,347 --> 00:32:13,848
"Em có muốn không?"
524
00:32:18,645 --> 00:32:20,188
Jax nhún gối.
525
00:32:22,815 --> 00:32:27,445
Sau đó tạ ơn Chúa cô ấy đã đồng ý.
526
00:32:37,622 --> 00:32:40,375
Giờ chúng tôi đã đính hôn,
527
00:32:40,458 --> 00:32:42,502
chúng tôi phải lên kế hoạch đám cưới.
528
00:32:42,585 --> 00:32:45,046
Bọn tôi đã đính hôn một thời gian
và nói thật,
529
00:32:45,129 --> 00:32:47,256
cả tôi và Jax đều không giỏi lên kế hoạch.
530
00:32:47,340 --> 00:32:52,512
Và rồi mẹ tôi, Ginger, bắt đầu gợi ý
dịch vụ tổ chức đám cưới của bà ấy.
531
00:32:53,429 --> 00:32:55,014
Tôi kiểu: "Ôi trời".
532
00:32:55,723 --> 00:32:58,768
Vì mẹ tôi đã tái hôn sau đó,
533
00:32:59,310 --> 00:33:02,438
tôi đã tới dự đám cưới và
534
00:33:03,398 --> 00:33:05,233
mẹ tôi chọn chủ đề rạp xiếc.
535
00:33:05,858 --> 00:33:06,734
Phải.
536
00:33:07,318 --> 00:33:10,071
Bà ấy kết hôn với
một ông chú miền Nam cổ điển,
537
00:33:10,154 --> 00:33:12,573
giọng nói nghe như Foghorn Leghorn.
538
00:33:13,866 --> 00:33:15,827
Ông ấy không nằm trong kế hoạch.
539
00:33:15,910 --> 00:33:20,748
Tôi không biết là mẹ tôi nghĩ bà ấy đang
lên kế hoạch cho tiệc sinh nhật 12 tuổi
540
00:33:20,832 --> 00:33:22,000
hay cho đám cưới,
541
00:33:22,083 --> 00:33:25,878
nhưng đó là điều đã xảy ra.
Chủ đề rạp xiếc. Bà ấy mời 300 khách.
542
00:33:25,962 --> 00:33:28,381
Đúng vậy, 300 khách
543
00:33:28,464 --> 00:33:31,384
sẽ đến nhà thờ Giám Lý
dự bữa tiệc lớn này.
544
00:33:31,884 --> 00:33:35,179
Bà ấy đã thuê
một cái cái lều xiếc sọc đỏ trắng
545
00:33:35,263 --> 00:33:38,057
và dựng nó bên trong đại sảnh nhà thờ,
546
00:33:38,141 --> 00:33:41,144
không phải bên ngoài. Mà là bên trong.
547
00:33:42,353 --> 00:33:44,981
Bà ấy thuê cả thợ làm kẹo bông.
548
00:33:45,064 --> 00:33:49,277
Bà ấy nói: "Tôi sẽ phục vụ nacho
với ớt jalapee-no", bà gọi chúng như vậy.
549
00:33:49,819 --> 00:33:52,989
Có một người tung hứng.
Tôi đoán tôi chính là chú hề.
550
00:33:54,741 --> 00:33:57,452
Bà ấy có đâu đó khoảng 45 lít kem.
551
00:33:57,535 --> 00:34:00,413
Món chính là cái xe bánh kẹp xúc xích.
552
00:34:00,496 --> 00:34:04,083
Bà ấy vừa tìm thấy một gã nào đó
bên lề đường một tuần trước,
553
00:34:04,167 --> 00:34:06,669
và kiểu: "Anh định làm gì vào thứ Bảy?"
554
00:34:06,753 --> 00:34:11,466
Và anh chàng này đến đó, chắc anh ta
không bán được hơn 20 xúc xích một ngày.
555
00:34:11,549 --> 00:34:15,261
Và giờ anh ta có 300 vị khách đang đói meo
556
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
đứng xếp hàng quanh nhà thờ,
thèm khát một chiếc xúc xích của anh ta.
557
00:34:20,850 --> 00:34:21,893
Anh ta kiểu như…
558
00:34:22,977 --> 00:34:23,811
Hoảng loạn.
559
00:34:23,895 --> 00:34:25,688
Ở giữa bữa tiệc,
560
00:34:25,772 --> 00:34:28,775
có hai hồ bơi tròn, bằng nhựa cho trẻ em.
561
00:34:28,858 --> 00:34:31,694
Tôi hỏi: "Giờ ta đi ngoạm táo à?"
562
00:34:32,528 --> 00:34:37,325
Không, mẹ tôi đã cho đá vào
cả hai bể bơi trẻ em bằng nhựa này
563
00:34:37,408 --> 00:34:41,704
rồi cho nước ngọt đóng lon vào đó
564
00:34:41,788 --> 00:34:43,831
và tuyên bố với bữa tiệc rằng
565
00:34:43,915 --> 00:34:46,167
đây là thùng lạnh.
566
00:34:47,877 --> 00:34:53,966
Tôi bước vào và thấy hai bể bơi trẻ em
bằng nhựa được dùng làm thùng lạnh
567
00:34:54,050 --> 00:34:58,137
và nghĩ: "Tôi đang
làm việc chăm chỉ ở Los Angeles,
568
00:34:58,221 --> 00:35:00,431
cố tạo dựng tên tuổi cho bản thân,
569
00:35:01,057 --> 00:35:04,644
và tất cả là rác rưởi.
570
00:35:07,522 --> 00:35:10,566
Chúng ta là rác rưởi".
571
00:35:11,484 --> 00:35:14,862
Chồng của mẹ tôi bước vào
với đôi giày lười,
572
00:35:14,946 --> 00:35:16,322
ngơ ngác không hiểu gì cả.
573
00:35:16,405 --> 00:35:18,908
Ông ấy sắp ngất kiểu: "Bữa tiệc bắt đầu!"
574
00:35:21,119 --> 00:35:23,371
Nhưng hay nhất là tiết mục giải trí.
575
00:35:23,454 --> 00:35:26,874
Có một cô gái
từ dàn đồng ca nhà thờ lên hát,
576
00:35:26,958 --> 00:35:29,001
đây là tiết mục solo quan trọng của cô ấy,
577
00:35:29,085 --> 00:35:32,755
cô ấy đứng giữa sân khấu một cách tự tin,
578
00:35:32,839 --> 00:35:34,924
và bắt đầu hát…
579
00:35:35,007 --> 00:35:39,387
Cứ nói với sông núi
580
00:35:39,470 --> 00:35:44,016
Trên đồi cao và khắp mọi nơi
581
00:35:44,100 --> 00:35:47,937
Cứ nói với sông núi
582
00:35:48,020 --> 00:35:50,064
Rằng Ginger
583
00:35:50,148 --> 00:35:55,361
Đã kết hôn
584
00:36:00,950 --> 00:36:02,285
Ồ, còn nữa.
585
00:36:02,785 --> 00:36:04,829
Cô ấy bắt đầu hát…
586
00:36:04,912 --> 00:36:08,624
Ôi khi các vị thánh diễu hành
587
00:36:08,708 --> 00:36:12,336
Ôi khi các vị thánh diễu hành
588
00:36:12,420 --> 00:36:16,549
Tôi cũng muốn hòa vào dòng người đó
589
00:36:16,632 --> 00:36:20,428
Khi các vị thánh
590
00:36:20,511 --> 00:36:24,599
Diễu hành
591
00:36:29,061 --> 00:36:32,148
Cuộc hôn nhân đó kéo dài ba tháng.
592
00:36:33,232 --> 00:36:37,528
Cái lều xiếc đó còn tồn tại lâu hơn
cả cuộc hôn nhân của mẹ tôi.
593
00:36:38,821 --> 00:36:42,200
Nên khi chúng tôi
bắt đầu lên kế hoạch cho đám cưới,
594
00:36:42,283 --> 00:36:45,119
chúng tôi đã cạch mẹ tôi ra.
595
00:36:46,078 --> 00:36:48,164
Đại dịch xảy đến và chúng tôi nghĩ:
596
00:36:48,247 --> 00:36:51,167
"Chắc là tụi mình
không thể kết hôn được rồi".
597
00:36:51,667 --> 00:36:53,920
Nhưng rồi mùa thu đến, tới tháng Mười,
598
00:36:54,003 --> 00:36:57,048
bọn tôi nghĩ: "Thật ra,
đây là thời điểm hoàn hảo để kết hôn.
599
00:36:57,131 --> 00:37:01,010
Ta có thể làm theo cách ta muốn
mà không cần lo lắng đến ai".
600
00:37:01,093 --> 00:37:02,845
Nên là ừ, rất tuyệt.
601
00:37:04,138 --> 00:37:08,601
Chúng tôi lên kế hoạch trong hai tuần,
thuê một căn Airbnb bên bờ biển,
602
00:37:08,684 --> 00:37:11,687
tìm một người lạ đeo mặt nạ làm chứng hôn.
603
00:37:12,396 --> 00:37:13,773
Zoom cho gia đình mình.
604
00:37:13,856 --> 00:37:16,525
Chắc mẹ tôi vẫn đang ở trong
phòng Zoom đó.
605
00:37:19,153 --> 00:37:22,823
Cả hai chúng tôi đều chưa từng nghĩ
mình sẽ cưới theo cách đó,
606
00:37:22,907 --> 00:37:24,784
nhưng cuối cùng nó vẫn hoàn hảo
607
00:37:24,867 --> 00:37:27,536
vì chỉ có chúng tôi và ngày của chúng tôi,
608
00:37:27,620 --> 00:37:30,706
chúng tôi còn tình cờ
được rửa tội vào hôm đó.
609
00:37:32,041 --> 00:37:36,671
Chúng tôi đi chụp ảnh,
610
00:37:36,754 --> 00:37:40,216
thấy mặt trời đang lặn
và có cái cầu thang dẫn xuống biển.
611
00:37:40,299 --> 00:37:42,927
Bọn tôi kiểu:
"Chúa ơi, phải chụp ảnh ở đây".
612
00:37:43,010 --> 00:37:44,220
Nên bọn tôi đứng đó,
613
00:37:44,303 --> 00:37:47,139
để nhiếp ảnh gia tuyệt vời chụp lia lịa.
614
00:37:47,223 --> 00:37:49,684
Bức ảnh đầu tiên, nhìn chúng tôi rất đẹp.
615
00:37:49,767 --> 00:37:53,187
Chúng tôi trông như
hai đồng tính nữ đi dạ hội cùng nhau.
616
00:37:55,231 --> 00:37:58,109
Ảnh đẹp lắm.
Bức thứ hai, bọn tôi làm thế này
617
00:37:58,192 --> 00:38:00,361
vì có gì đó đang hằm hè bọn tôi.
618
00:38:01,320 --> 00:38:05,741
Như hiệu trưởng tức giận khi thấy
hai đồng tính nữ đi dạ hội cùng nhau.
619
00:38:07,535 --> 00:38:10,037
Sau đó bức thứ ba,
chúng tôi làm thế này,
620
00:38:10,121 --> 00:38:13,708
vì giờ sóng biển đã đập vào lỗ tai.
621
00:38:14,542 --> 00:38:17,670
Bức thứ tư,
chúng tôi bị nước trùm hẳn lên.
622
00:38:17,753 --> 00:38:20,464
Bức ảnh thứ năm, sóng biển đã lui,
623
00:38:20,548 --> 00:38:22,383
bọn tôi ướt như chuột lột kiểu…
624
00:38:25,219 --> 00:38:28,347
"Thật tuyệt khi quyết định
chụp ảnh lúc hoàng hôn".
625
00:38:29,849 --> 00:38:32,810
Bọn tôi giữ hết ảnh
và tôi nghĩ đó là may mắn.
626
00:38:32,893 --> 00:38:36,230
Tôi nghe nói vậy.
Đó là may mắn, nên cứ coi thế đi.
627
00:38:36,314 --> 00:38:38,816
Nhưng vài ngày sau khi chúng tôi kết hôn,
628
00:38:38,899 --> 00:38:41,360
họ thông báo tin này trên mạng,
629
00:38:41,444 --> 00:38:45,573
bọn tôi đã nhận được rất nhiều yêu thương
và sự ủng hộ, tôi thực sự cảm kích.
630
00:38:50,369 --> 00:38:52,496
Tôi luôn cố thể hiện sự tích cực,
631
00:38:52,580 --> 00:38:55,166
nên khi nhận lại điều tương tự,
nó rất có ý nghĩa.
632
00:38:55,249 --> 00:38:57,251
Tôi cố bỏ qua những thứ tiêu cực.
633
00:38:57,335 --> 00:39:00,129
Đắm mình trong những điều tích cực.
634
00:39:00,212 --> 00:39:02,757
Tôi cố không đọc những bình luận tiêu cực,
635
00:39:02,840 --> 00:39:05,384
nhưng công việc kiểu này
lúc nào cũng có vô số ý kiến.
636
00:39:05,468 --> 00:39:09,972
Tôi không xem hết nhưng thỉnh thoảng
sẽ có vài kẻ thối mồm.
637
00:39:11,140 --> 00:39:15,269
Hôm đó tôi tình cờ đọc được tin nhắn
được gửi trực tiếp cho tôi.
638
00:39:15,353 --> 00:39:19,148
Và tôi muốn đọc nó cho các bạn, nếu được.
639
00:39:19,231 --> 00:39:20,691
- Tuyệt!
- Tuyệt!
640
00:39:20,775 --> 00:39:21,859
Được rồi.
641
00:39:22,360 --> 00:39:24,195
Người gửi tin tên là Gary
642
00:39:24,278 --> 00:39:26,364
và tôi rào trước
643
00:39:26,447 --> 00:39:31,660
các bạn sẽ không thích tin nhắn này
nhưng ta sẽ đọc cùng nhau.
644
00:39:33,079 --> 00:39:38,918
Đây là những gì Gary viết cho tôi vào ngày
có tin thông báo là tôi đã kết hôn.
645
00:39:39,001 --> 00:39:42,171
Anh ta viết:
"Vợ trồng mày là đồng nữ tính húp sò lông
646
00:39:42,254 --> 00:39:43,881
bị tâm thần,
647
00:39:44,382 --> 00:39:46,509
cần bị tống vào Alcatraz
648
00:39:47,468 --> 00:39:49,970
bao lâu rồi?"
649
00:39:52,181 --> 00:39:54,642
Tôi kiểu: "Chà,
650
00:39:55,267 --> 00:39:57,353
rất là cụ thể".
651
00:40:00,564 --> 00:40:03,859
Nhân tiện, câu đó không có ngữ pháp gì cả.
652
00:40:03,943 --> 00:40:06,112
Anh ta viết: "Húp sò lông bị tâm thần…"
653
00:40:06,195 --> 00:40:11,367
Tôi kiểu: "Chắc ý thằng này là
'húp sò lông', 'tâm thần', gạch ngang…"
654
00:40:11,450 --> 00:40:12,701
Các bạn hiểu mà.
655
00:40:12,785 --> 00:40:15,246
Tôi đang giúp anh ta rồi đó.
656
00:40:16,914 --> 00:40:19,708
Và tôi đoán là hôm đó tôi thấy chán,
657
00:40:19,792 --> 00:40:23,712
vì tôi nghĩ: "Mình muốn xem
mặt mũi thằng cha này thế nào.
658
00:40:23,796 --> 00:40:27,508
Ai lại gửi tin nhắn thế này
cho một người hoàn toàn xa lạ?"
659
00:40:27,591 --> 00:40:30,636
Nên tôi vào trang của anh ta
và anh ta không có ảnh.
660
00:40:30,719 --> 00:40:33,848
Chỉ có hình một lá cờ Mỹ,
661
00:40:33,931 --> 00:40:36,517
và trên đó viết:
662
00:40:36,600 --> 00:40:40,187
"Ta cần Chúa giáng trần ở Mỹ lần nữa".
663
00:40:40,271 --> 00:40:44,358
Đó là tiêu đề
664
00:40:45,151 --> 00:40:46,610
cho Instagram của Gary,
665
00:40:47,194 --> 00:40:50,990
và đó là tin nhắn mà anh ta gửi cho tôi.
666
00:40:52,324 --> 00:40:53,284
Tôi nghĩ:
667
00:40:54,118 --> 00:40:56,495
"Tôi không nghĩ Chúa
668
00:40:57,329 --> 00:40:59,623
sẽ thích cụm từ
669
00:41:00,166 --> 00:41:02,334
'húp sò lông' đâu".
670
00:41:05,171 --> 00:41:07,423
Anh ta bảo tôi bị điên,
671
00:41:09,175 --> 00:41:12,636
nhưng điều đó nghe có vẻ
không giống Chúa cho lắm.
672
00:41:14,013 --> 00:41:17,892
Nhân tiện, không có chỗ nào
trong Kinh Thánh kêu bạn
673
00:41:17,975 --> 00:41:21,645
được hay không được làm gì với hải sản.
674
00:41:21,729 --> 00:41:23,022
Nói để các bạn biết.
675
00:41:28,319 --> 00:41:30,154
Điều đó tùy vào các bạn thôi.
676
00:41:30,237 --> 00:41:33,866
Rồi Gary nói bọn tôi
nên bị tống vào Alcatraz.
677
00:41:33,949 --> 00:41:36,535
Tôi không biết anh ta có Google hay không,
678
00:41:37,495 --> 00:41:41,165
Alcatraz không còn là nhà tù từ lâu rồi.
679
00:41:41,248 --> 00:41:43,542
Nếu ý anh ta là thế,
thì đó không phải nhà tù.
680
00:41:43,626 --> 00:41:45,419
Mà là một bảo tàng,
681
00:41:46,253 --> 00:41:49,715
một bảo tàng ở San Francisco,
682
00:41:49,798 --> 00:41:55,012
một trong những thành phố
đồng tính nhất thế giới.
683
00:41:58,349 --> 00:42:03,229
Tôi nghĩ: "Có phải Gary bảo mình
nên ở trong viện bảo tàng đồng tính không?
684
00:42:03,312 --> 00:42:05,981
Gary, thôi đi.
685
00:42:06,732 --> 00:42:09,944
Tôi là người mở đường ư? Thôi mà, Gary".
686
00:42:11,445 --> 00:42:15,407
Trên đầu tin nhắn ghi rằng
anh ta và tôi không theo dõi nhau,
687
00:42:15,491 --> 00:42:17,284
điều đó cũng chẳng bất ngờ gì.
688
00:42:17,785 --> 00:42:21,539
Nhưng nó ghi rằng
chúng tôi theo dõi chung một người.
689
00:42:21,622 --> 00:42:26,710
Tôi kiểu: "Mình và Gary có thể
đồng tình chung với ai được chứ?
690
00:42:26,794 --> 00:42:29,922
Hai bên quá là khác biệt đi".
691
00:42:30,506 --> 00:42:33,509
Và Insta nói: "Cả hai đều theo dõi
692
00:42:34,218 --> 00:42:35,052
Oprah".
693
00:42:39,723 --> 00:42:44,186
Phải nói thật, tôi không nghĩ Gary
là kiểu sẽ thích Oprah.
694
00:42:44,853 --> 00:42:47,189
Nhưng đó là cách mà Oprah nổi tiếng.
695
00:42:47,273 --> 00:42:48,732
Cô ấy kết nối mọi người.
696
00:42:50,526 --> 00:42:52,236
Nên tôi đã đọc lại tin nhắn.
697
00:42:52,319 --> 00:42:55,030
"Vợ trồng mày là đồng nữ tính húp sò lông
698
00:42:55,114 --> 00:42:58,784
bị tâm thần, cần bị tống
vào Alcatraz bao lâu rồi?"
699
00:42:58,867 --> 00:43:02,329
Và tôi nghĩ: "Sao mình
không quên cái tin nhắn này đi?"
700
00:43:04,957 --> 00:43:06,917
Tôi nhìn vào nó.
701
00:43:08,043 --> 00:43:08,877
"Cái gì vậy?"
702
00:43:08,961 --> 00:43:10,212
Rồi tôi chợt nhận ra.
703
00:43:10,296 --> 00:43:12,172
Tôi kiểu: "Ôi Chúa ơi".
704
00:43:12,756 --> 00:43:16,594
Gary vừa công nhận cuộc hôn nhân của tôi.
705
00:43:17,344 --> 00:43:18,679
Anh ta viết:
706
00:43:19,221 --> 00:43:22,141
"Vợ mày",
707
00:43:22,224 --> 00:43:26,520
và người ta gọi đó là có tiến bộ.
708
00:43:37,031 --> 00:43:40,576
Đúng là anh ta viết "trồng"
thay vì "chồng",
709
00:43:40,659 --> 00:43:42,620
nhưng tôi hiểu ý anh ta.
710
00:43:43,621 --> 00:43:47,916
Nghe này, có rất nhiều người
đã đấu tranh rất nhiều năm
711
00:43:48,000 --> 00:43:51,337
để một người như tôi
có thể gọi ai đó là "vợ".
712
00:43:51,420 --> 00:43:55,549
Gary nói ngay trong 2,2 giây
mà không cần suy nghĩ.
713
00:43:55,633 --> 00:43:59,011
Đầu anh ta sẽ nổ tung nếu anh ta biết
tin nhắn đó tiến bộ thế nào.
714
00:43:59,094 --> 00:44:02,389
Và đấy là sự tiến bộ, các bạn của tôi.
715
00:44:08,646 --> 00:44:12,441
Vậy là chúng tôi kết hôn
và ở nhà suốt một năm như bao người.
716
00:44:12,524 --> 00:44:15,569
Không thể ra đường làm việc,
một điều thật sự kỳ lạ.
717
00:44:15,653 --> 00:44:19,657
Và giờ khi được ra đường trở lại,
tôi không còn coi nó là hiển nhiên.
718
00:44:19,740 --> 00:44:23,494
Thật tuyệt khi được xuất hiện
và tấu hài cho mọi người
719
00:44:23,577 --> 00:44:26,080
và tạo thêm cho đời chút niềm vui.
720
00:44:26,163 --> 00:44:28,582
Tôi yêu Chicago, tôi thích đến đây.
721
00:44:28,666 --> 00:44:30,459
Một trong những thành phố tôi thích.
722
00:44:37,174 --> 00:44:40,844
Chỉ có một thành phố trong chuyến
lưu diễn này mà tôi lo lắng khi quay lại,
723
00:44:40,928 --> 00:44:42,680
đó là Des Moines.
724
00:44:44,682 --> 00:44:47,309
Lần cuối tôi đến đó là giữa mùa đông,
725
00:44:47,393 --> 00:44:50,813
và tôi quên mất rằng ở Trung Tây,
khi mùa đông,
726
00:44:50,896 --> 00:44:52,064
và mọi người lạnh cóng,
727
00:44:52,147 --> 00:44:55,067
họ say sưa tối ngày. Say sưa.
728
00:44:55,150 --> 00:44:58,320
Trời quá lạnh, không thể ra ngoài,
chả có việc gì làm.
729
00:44:58,404 --> 00:45:03,158
Nên tôi đến điểm diễn và các cô gái
bước ra từ nhà vệ sinh như thế này.
730
00:45:03,242 --> 00:45:06,829
Giấy vệ sinh dính dưới đế giày.
731
00:45:06,912 --> 00:45:08,414
Bấy giờ là 7:00 tối.
732
00:45:08,497 --> 00:45:12,000
Đó là nơi chúng tôi sẽ công diễn.
733
00:45:12,084 --> 00:45:15,587
Tôi bước ra sân khấu
và họ chỉ muốn tiệc tùng.
734
00:45:15,671 --> 00:45:19,091
Họ rót liên tục, tôi cũng thích uống,
735
00:45:19,174 --> 00:45:21,802
nhưng tôi thích sữa lắc cơ
nên tôi xin kiếu.
736
00:45:22,636 --> 00:45:25,305
Họ cứ muốn tôi uống Fireball Whisky.
737
00:45:25,389 --> 00:45:26,890
Họ thích Fireball Whisky.
738
00:45:26,974 --> 00:45:29,685
Tôi thấy nó có vị như một chai xăng
739
00:45:29,768 --> 00:45:32,896
với một thanh kẹo cao su Big Red ở giữa.
740
00:45:35,232 --> 00:45:37,693
Tôi nói: "Tôi ổn". Họ đáp: "Cái gì?
741
00:45:38,193 --> 00:45:41,238
Cô ấy không thích Fireball! Chết tiệt!"
742
00:45:41,321 --> 00:45:44,032
Tôi không tiêu hóa được thông tin đó.
743
00:45:44,116 --> 00:45:46,285
Là khán giả, họ chỉ để tâm đến việc
744
00:45:46,368 --> 00:45:48,704
xem tôi thích uống gì để ép tôi uống.
745
00:45:48,787 --> 00:45:51,248
"Được rồi, cô ấy không thích Fireball.
746
00:45:51,331 --> 00:45:52,291
Rồi. Vodka!
747
00:45:52,374 --> 00:45:53,751
Ừ, rót đi!"
748
00:45:53,834 --> 00:45:56,420
Vodka và nam việt quất
bắt đầu được đưa lên sân khấu.
749
00:45:56,503 --> 00:45:58,338
"Tôi không mê vodka cho lắm".
750
00:45:58,422 --> 00:45:59,465
Họ nói: "Cái gì?
751
00:45:59,965 --> 00:46:03,218
Cô ấy không thích vodka.
Chết tiệt, cô ấy không thích vodka.
752
00:46:03,302 --> 00:46:07,139
Được rồi. À, bia! Ừ, rót đi".
Và bia được đưa lên sân khấu.
753
00:46:07,222 --> 00:46:09,600
Tôi nói : "Tôi chưa từng thích nó".
754
00:46:10,184 --> 00:46:12,394
Họ đáp: "Ồ, ngạc nhiên ghê".
755
00:46:14,229 --> 00:46:16,732
Tôi biết trông tôi
giống người nốc bia như nước,
756
00:46:16,815 --> 00:46:19,318
cầm cái lon đập lên trán,
757
00:46:19,860 --> 00:46:21,487
và vẫn đem đi tái chế.
758
00:46:26,200 --> 00:46:28,577
Tôi nhận hết chỗ đồ uống mà họ đưa lên.
759
00:46:28,660 --> 00:46:31,789
Rồi trả lại cho họ
nhưng chỉ càng làm họ cuồng hơn.
760
00:46:31,872 --> 00:46:35,334
Họ nói: "Làm ơn, vì Chúa,
hãy cho bọn tôi biết cô uống gì.
761
00:46:35,417 --> 00:46:38,003
Cô không thể rời Iowa
mà không uống với chúng tôi".
762
00:46:38,086 --> 00:46:40,506
Tôi đáp: "Đó là một quy tắc kỳ lạ,
nhưng được rồi".
763
00:46:41,256 --> 00:46:44,259
Tôi cố nghĩ ra một loại đồ uống
tốn thời gian pha chế
764
00:46:44,343 --> 00:46:46,970
để tôi có thể làm việc, tấu hài một chút.
765
00:46:47,054 --> 00:46:49,056
Tôi nói: "Sangria".
766
00:46:52,976 --> 00:46:54,478
Tôi quên mình đang ở đâu.
767
00:46:55,229 --> 00:46:57,272
Tôi nói: "Rồi, một ly kiểu cũ".
768
00:46:57,356 --> 00:47:00,859
Tôi đồ rằng họ phải tìm
một người pha chế có ít ria mép.
769
00:47:00,943 --> 00:47:02,903
Anh ta phải làm đông một viên đá lớn,
770
00:47:02,986 --> 00:47:04,988
rượu đắng, cắt cam… Sẽ mất một lúc.
771
00:47:05,072 --> 00:47:07,658
Hai phút sau,
một ly kiểu cũ xinh đẹp xuất hiện.
772
00:47:07,741 --> 00:47:10,744
"Rồi, tốt thôi.
Điều này sẽ làm các bạn vui hả?"
773
00:47:10,828 --> 00:47:13,330
Tôi cầm ly rượu
vốn để nhấp từng ngụm rồi…
774
00:47:13,956 --> 00:47:15,165
Thẳng xuống họng.
775
00:47:16,750 --> 00:47:17,876
Họ rất phấn khích.
776
00:47:17,960 --> 00:47:20,838
Các bạn sẽ tưởng
tôi vừa thi đấu mười môn phối hợp.
777
00:47:22,756 --> 00:47:24,383
Họ rất vui vẻ.
778
00:47:24,466 --> 00:47:27,469
Trở lại chương trình, cười nói,
buổi diễn tuyệt vời.
779
00:47:27,553 --> 00:47:31,139
Sau đó, họ lại bắt đầu xôn xao.
Tôi nói: "Lại sao nữa?"
780
00:47:31,723 --> 00:47:35,519
Tôi nhìn lại và thấy một quý bà
đang cố vượt qua đám đông.
781
00:47:35,602 --> 00:47:38,355
Tóc bà ấy
vuốt dựng ngược, ngắn và hơi bạc,
782
00:47:38,438 --> 00:47:42,442
gương mặt khắc khổ
như đã trải qua nhiều phong sương.
783
00:47:43,861 --> 00:47:45,654
Bà ấy mặc áo khoác da.
784
00:47:45,737 --> 00:47:48,949
Tôi đồ rằng bà ấy có treo
vòng bắt giấc mơ trong xe.
785
00:47:50,701 --> 00:47:54,705
Bà ấy bước rất tự tin về phía sân khấu,
786
00:47:54,788 --> 00:47:57,165
rồi dừng lại ở ngay sát sân khấu,
787
00:47:57,249 --> 00:47:59,751
và tôi nhìn thấy bà ấy đang cầm
788
00:47:59,835 --> 00:48:01,712
một chai Smirnoff Ice.
789
00:48:03,380 --> 00:48:05,507
Bà ấy nhìn tôi và nói: "Chào.
790
00:48:06,049 --> 00:48:07,593
Tên tôi là Linda,
791
00:48:08,677 --> 00:48:12,347
và cô sắp bị nốc".
792
00:48:16,018 --> 00:48:18,520
Tôi chộp lấy chai Smirnoff Ice và nói:
793
00:48:18,604 --> 00:48:21,899
"Bà đào được cái này
ở hộp thời gian nào thế?"
794
00:48:23,233 --> 00:48:25,444
Tôi tưởng là đám đông hưởng ứng.
795
00:48:25,527 --> 00:48:26,904
Họ bắt đầu hô:
796
00:48:26,987 --> 00:48:29,615
"Nốc đi!"
797
00:48:29,698 --> 00:48:32,743
Họ hô rất dữ dội. Tôi nghĩ: "Nốc là gì?"
798
00:48:32,826 --> 00:48:35,996
Tôi không biết họ đang nói gì.
799
00:48:36,079 --> 00:48:39,458
Một quý cô Trung Tây ngọt ngào
đứng lên nói:
800
00:48:39,541 --> 00:48:42,836
"Nốc là khi ta quỳ xuống,
801
00:48:42,920 --> 00:48:45,213
lấy chai Smirnoff Ice đó,
802
00:48:45,297 --> 00:48:48,258
và tu hết trong một hơi,
803
00:48:48,342 --> 00:48:50,802
đó gọi là bị nốc".
804
00:48:56,516 --> 00:49:00,979
Tôi sẽ không quỳ xuống
805
00:49:01,480 --> 00:49:04,566
và uống một chai Smirnoff Ice.
806
00:49:04,650 --> 00:49:06,360
Cả khán phòng hét lên:
807
00:49:06,443 --> 00:49:09,279
"Đó là luật!"
808
00:49:11,740 --> 00:49:16,870
Tôi nói: "Tôi là một phụ nữ trưởng thành,
diễn viên hài chuyên nghiệp". Linda hét:
809
00:49:16,954 --> 00:49:18,914
"Quỳ xuống
810
00:49:20,916 --> 00:49:23,210
Cô sẽ bị nốc!"
811
00:49:47,025 --> 00:49:49,111
Nên tôi đã quỳ gối.
812
00:49:49,194 --> 00:49:52,072
Cái này sẽ có ích hơn
trong buổi cầu hôn của tôi.
813
00:49:53,615 --> 00:49:57,202
Và tôi bắt đầu nốc
cái chai Smirnoff Ice kinh khủng này.
814
00:49:58,161 --> 00:50:01,957
Thứ rượu mạch nha nhảm nhí này
chảy xuống mặt tôi.
815
00:50:02,040 --> 00:50:06,003
Nhớp nháp và ghê tởm,
làm hỏng cả cái cardigan đẹp đẽ của tôi.
816
00:50:06,628 --> 00:50:10,132
Họ phát cuồng,
khán giả phát cuồng. Còn tôi…
817
00:50:11,633 --> 00:50:13,802
Cuối cùng tôi cũng uống hết.
818
00:50:18,432 --> 00:50:19,474
Tôi đứng lên.
819
00:50:21,059 --> 00:50:22,477
Và tôi cảm thấy
820
00:50:23,854 --> 00:50:25,480
ly rượu kiểu cũ…
821
00:50:28,400 --> 00:50:30,569
chai Smirnoff Ice…
822
00:50:32,738 --> 00:50:34,239
và cảm giác vô lực này
823
00:50:35,449 --> 00:50:36,742
đang đánh nhau.
824
00:50:37,242 --> 00:50:39,578
Tôi ngay lập tức thấy chuếnh choáng.
825
00:50:40,078 --> 00:50:41,830
Tôi không kết thúc buổi diễn.
826
00:50:42,581 --> 00:50:44,249
Tôi không nói chúc ngủ ngon.
827
00:50:45,000 --> 00:50:47,127
Tôi chỉ nhìn vào đám đông và nói:
828
00:50:47,627 --> 00:50:48,962
"Tại mấy người đấy".
829
00:50:49,755 --> 00:50:51,339
Rồi bỏ đi.
830
00:50:59,389 --> 00:51:01,600
Bị ngất ở hậu trường.
831
00:51:03,185 --> 00:51:06,396
Hai tiếng sau, tôi tỉnh lại
trong xe của nhà tổ chức.
832
00:51:06,897 --> 00:51:10,108
Tôi thức dậy và hỏi:
"Sao tôi vào được đây?"
833
00:51:10,192 --> 00:51:14,613
Cô ấy nói: "Ba nhân viên bảo vệ lực lưỡng
phải khiêng cô ra ngoài".
834
00:51:16,656 --> 00:51:19,076
Tôi nói: "Tôi không hỏi cái đó.
835
00:51:20,327 --> 00:51:25,165
Với lại chỉ cần hai là khiêng được rồi.
Tôi hỏi: "Không, đã xảy ra chuyện gì?"
836
00:51:25,248 --> 00:51:27,042
Cô ấy nói: "À, cô bị nốc ao.
837
00:51:27,542 --> 00:51:31,213
Không biết có phải vì
uống lẫn hai loại rượu không nữa".
838
00:51:31,296 --> 00:51:32,923
Tôi nói: "Đưa tôi ra khỏi đây!"
839
00:51:35,675 --> 00:51:38,804
Cô ấy khởi động xe,
và nó không chịu nổ máy.
840
00:51:38,887 --> 00:51:42,390
Tôi kiểu: "Ôi Chúa ơi,
đừng để con bị kẹt ở Des Moines!"
841
00:51:42,474 --> 00:51:44,476
Trời lạnh cóng, đêm khuya,
842
00:51:44,559 --> 00:51:48,105
không có Uber, máy bay sắp cất cánh,
bị khán giả chuốc rượu.
843
00:51:49,356 --> 00:51:52,859
Tôi vừa định rời đi
thì thấy cánh cửa câu lạc bộ mở toang.
844
00:51:52,943 --> 00:51:54,152
Tôi nhìn qua.
845
00:51:55,487 --> 00:51:56,696
Linda đây rồi.
846
00:52:01,660 --> 00:52:03,829
Bà ấy đễn chỗ chiếc xe.
847
00:52:04,538 --> 00:52:06,206
"Sao rồi các cô?"
848
00:52:08,542 --> 00:52:10,085
Tôi đáp: "Chào Linda".
849
00:52:14,131 --> 00:52:17,050
Tôi cố không nhìn vào mắt bà ấy vì
850
00:52:17,843 --> 00:52:21,054
tôi không biết cái vòng bắt giấc mơ đó
có sức mạnh gì.
851
00:52:22,889 --> 00:52:26,977
Tôi nói: "Chào Linda, xe không nổ máy
nhưng bọn tôi ổn. Tự lo được.
852
00:52:27,060 --> 00:52:28,854
Cảm ơn đã đến. Chúc ngủ ngon".
853
00:52:30,147 --> 00:52:31,940
Bà ấy nhìn tôi và…
854
00:52:33,567 --> 00:52:34,609
Nháy mắt với tôi.
855
00:52:35,110 --> 00:52:37,320
Đi ra phía sau xe,
856
00:52:37,904 --> 00:52:39,656
mở bình xăng ra.
857
00:52:41,449 --> 00:52:44,494
Nhổ vào bình xăng,
858
00:52:44,578 --> 00:52:47,289
và tôi đã thoát khỏi Des Moines.
859
00:52:54,045 --> 00:52:55,463
Ôi, Linda.
860
00:52:59,134 --> 00:53:03,180
Vậy là tôi đã kết hôn hai năm.
861
00:53:05,348 --> 00:53:07,350
Và nó rất tuyệt. Tôi thích nó.
862
00:53:07,851 --> 00:53:11,897
Chúng tôi nhận được câu hỏi
mà cặp mới cưới nào cũng bị hỏi.
863
00:53:11,980 --> 00:53:14,774
Ai cũng muốn biết
bọn tôi có định sinh con không.
864
00:53:14,858 --> 00:53:18,320
Tôi nói này, các phụ huynh,
các vị làm nó trông chả vui tí nào.
865
00:53:19,154 --> 00:53:21,489
Mắt các vị lúc nào cũng đờ đẫn.
866
00:53:22,490 --> 00:53:25,660
Giờ chúng tôi nuôi chó.
Đó là điều chúng tôi đang làm.
867
00:53:25,744 --> 00:53:27,871
Và chúng tôi sẽ từ từ xem xét.
868
00:53:28,747 --> 00:53:32,083
Nhưng chúng tôi có
một chú Phốc sóc nhỏ tên là Biggie.
869
00:53:33,210 --> 00:53:34,419
Rất đáng yêu.
870
00:53:34,502 --> 00:53:37,130
Nó nhỏ xíu, nặng ba cân rưỡi,
871
00:53:37,214 --> 00:53:39,007
khỏe mạnh và vui vẻ,
872
00:53:39,090 --> 00:53:41,843
nhưng nó bị xuất huyết dạ dày ruột.
873
00:53:41,927 --> 00:53:44,179
Đó là bệnh có thể biến chó
874
00:53:44,262 --> 00:53:46,473
từ trạng thái hoàn toàn khỏe mạnh
875
00:53:46,556 --> 00:53:48,225
sang cực kỳ, cực kỳ ốm yếu,
876
00:53:48,308 --> 00:53:49,434
và có thể chết.
877
00:53:49,517 --> 00:53:51,811
Bệnh đến rất nhanh, khoảng 48 tiếng,
878
00:53:51,895 --> 00:53:54,481
và các bác sĩ thú y
không biết nguyên nhân.
879
00:53:54,564 --> 00:53:59,736
Họ nói có thể là do đồ ăn,
có thể là do căng thẳng.
880
00:53:59,819 --> 00:54:04,074
Tôi nói: "Hiệp hội Nhân đạo
tìm thấy Biggie đang ăn ở một thùng rác,
881
00:54:04,157 --> 00:54:06,952
và giờ nó đang đi vòng quanh Beverly Hills
882
00:54:07,035 --> 00:54:09,204
trong túi Gucci của vợ tôi.
883
00:54:10,330 --> 00:54:13,375
Nó không bị căng thẳng gì cả".
884
00:54:16,044 --> 00:54:18,713
Đồ ăn của nó còn đắt hơn của tôi.
885
00:54:18,797 --> 00:54:21,716
Nó không có căng thẳng gì hết.
886
00:54:23,009 --> 00:54:26,638
Chúng tôi không biết nguồn gốc
hay nguyên nhân mắc bệnh,
887
00:54:26,721 --> 00:54:29,266
nhưng dấu hiệu của bệnh bắt đầu xuất hiện
888
00:54:29,349 --> 00:54:32,435
khi bắt đầu chuyến bay
từ Los Angeles đến New York,
889
00:54:32,519 --> 00:54:35,605
năm tiếng rưỡi và cứ mỗi giờ,
nó lại trầm trọng hơn.
890
00:54:35,689 --> 00:54:36,815
Chúng tôi bất lực.
891
00:54:36,898 --> 00:54:39,734
Sau khi hạ cánh, mất một giờ
để lái xe vào thành phố.
892
00:54:39,818 --> 00:54:41,653
Chúng tôi đến thẳng bệnh viện thú y.
893
00:54:41,736 --> 00:54:43,655
Jax đưa nó vào phòng khám,
894
00:54:43,738 --> 00:54:45,991
còn tôi làm vô số thủ tục giấy tờ.
895
00:54:46,074 --> 00:54:48,743
Rất khác so với
hồi tôi lớn lên cùng thú cưng.
896
00:54:48,827 --> 00:54:53,123
Hồi đó, chó nhà bạn ngủ
bên trong, bên ngoài và bên nhà hàng xóm.
897
00:54:53,206 --> 00:54:56,793
Nó sẽ mò về sau hai ngày
và bạn kiểu: "Sparky, mày đã ở đâu?"
898
00:54:57,877 --> 00:55:01,047
Nó sẽ ăn mọi thứ đồ thừa
mua ở Sizzler mà bà bạn
899
00:55:01,131 --> 00:55:02,424
ném qua hàng rào.
900
00:55:05,093 --> 00:55:08,763
Và nếu đột nhiên chó nhà bạn
cần phải bị đại phẫu,
901
00:55:08,847 --> 00:55:10,890
bố mẹ bạn sẽ nói thẳng:
902
00:55:10,974 --> 00:55:13,184
"Thời gian qua vui lắm, Sparky".
903
00:55:14,144 --> 00:55:15,603
Và thế là xong.
904
00:55:16,271 --> 00:55:20,483
Nhưng giờ tôi đã là người lớn.
Tôi phải là người đưa ra quyết định.
905
00:55:20,567 --> 00:55:24,070
Nên tôi đã điền mọi thứ
và không gặp Biggie trong 45 phút,
906
00:55:24,154 --> 00:55:26,281
nên tôi không rõ lúc này nó thế nào,
907
00:55:26,364 --> 00:55:29,784
nhưng tôi biết điều này.
908
00:55:30,285 --> 00:55:34,080
Đã đến lúc tôi phải bước lên
909
00:55:34,164 --> 00:55:37,751
và là người bảo vệ gia đình.
910
00:55:38,418 --> 00:55:41,671
Đã đến lúc tôi phải
911
00:55:41,755 --> 00:55:43,006
nam tính.
912
00:55:44,924 --> 00:55:47,927
Tôi có một khoảnh khắc Rocky,
kiểu tự đánh vào mặt.
913
00:55:48,803 --> 00:55:50,972
Tôi muốn chống đẩy nhưng không thể.
914
00:55:52,640 --> 00:55:56,019
Tôi sẵn sàng chiến đấu,
sẵn sàng vào căn phòng đó, mạnh mẽ.
915
00:55:56,102 --> 00:55:58,688
Tôi bước qua cửa và Biggie nằm trên sàn.
916
00:55:58,772 --> 00:56:02,859
Máu ở khắp nơi, nó trở nặng hơn nhiều,
và tôi sắp mất nó. Tôi bắt đầu…
917
00:56:06,154 --> 00:56:07,489
"Không!"
918
00:56:07,572 --> 00:56:11,034
Jax bèn nói: "Ra khỏi đây!
Anh khiến mọi người rối hơn".
919
00:56:13,244 --> 00:56:16,623
Tôi bị đuổi ra khỏi phòng!
920
00:56:17,707 --> 00:56:20,668
Tôi buộc phải đứng sau cửa kính.
921
00:56:24,047 --> 00:56:26,091
Nhìn chằm chằm vào gia đình mình.
922
00:56:27,342 --> 00:56:31,221
Và cuối cùng tôi cũng bình tĩnh
vì y tá đưa tôi một cây kẹo mút.
923
00:56:33,515 --> 00:56:36,643
Tôi thấy rất bực bội,
rất thất vọng về bản thân
924
00:56:36,726 --> 00:56:41,856
đến mức không thể bình tĩnh lại trong
ba phút nhưng tôi không phải thế này.
925
00:56:41,940 --> 00:56:47,445
Tôi thuộc cung Cự Giải, tôi nhạy cảm
và tôi không thể thay đổi điều đó.
926
00:56:47,987 --> 00:56:50,448
Nên tôi ngồi đợi ở sảnh đến 4:00 sáng.
927
00:56:50,532 --> 00:56:54,452
Jax ngồi cùng tôi, họ đưa Biggie vào
và cắm một đống máy móc lên người nó.
928
00:56:54,536 --> 00:56:57,414
Cuối cùng, bác sĩ thú y xuất hiện
và nói chuyện với chúng tôi.
929
00:56:57,497 --> 00:57:00,375
Anh ấy nói: "Nghe này, tình hình rất tệ.
930
00:57:00,458 --> 00:57:02,752
Nó còn khoảng 5% cơ hội sống.
931
00:57:02,836 --> 00:57:05,797
Chúng tôi sẽ làm mọi thứ có thể để cứu nó.
932
00:57:05,880 --> 00:57:09,634
Nhưng để làm được điều đó,
nó sẽ phải ở đây từ ba đến bốn ngày,
933
00:57:09,717 --> 00:57:13,555
theo dõi liên tục.
Nó sẽ phải truyền huyết tương.
934
00:57:13,638 --> 00:57:16,850
Chúng tôi cũng không đảm bảo
sẽ có hiệu quả.
935
00:57:16,933 --> 00:57:19,436
Nhưng để thử,
936
00:57:19,936 --> 00:57:22,564
thì sẽ tốn ít nhất
937
00:57:22,647 --> 00:57:26,484
10.00 đô-la.
938
00:57:27,026 --> 00:57:30,113
Hai người tính sao?"
939
00:57:52,594 --> 00:57:56,181
Jax nói: "10.000 đô-la? Tôi là giáo viên.
940
00:57:56,264 --> 00:57:58,433
Như thế là lương cả năm".
941
00:57:59,559 --> 00:58:01,227
Tôi nói: "10.000 đô-la?
942
00:58:01,311 --> 00:58:05,190
Nó nặng có ba cân rưỡi.
Nó có thể cần bao nhiêu huyết tương chứ?
943
00:58:05,690 --> 00:58:08,735
Nó không thể dùng chung một bình
với con sóc nào à?"
944
00:58:10,820 --> 00:58:12,906
Bác sĩ thú y nói: "Tôi cần câu trả lời".
945
00:58:14,824 --> 00:58:19,245
Jax không nói gì, nên rõ ràng
tôi phải đưa ra quyết định này. Tôi kiểu…
946
00:58:19,746 --> 00:58:22,790
Kiểu: "Bố mẹ mình sẽ làm gì?
Không, đừng nghĩ thế".
947
00:58:25,752 --> 00:58:28,046
Jax bắt đầu khó chịu hơn. Tôi kiểu…
948
00:58:35,720 --> 00:58:37,847
Tôi rút cái ví đàn ông của mình ra…
949
00:58:42,143 --> 00:58:44,354
lấy thẻ tín dụng…
950
00:58:46,022 --> 00:58:48,107
và đập nó xuống bàn.
951
00:58:48,983 --> 00:58:50,485
Tôi nói: "Thanh toán đi".
952
00:58:51,319 --> 00:58:53,530
Sau đó tôi nhìn thẳng
953
00:58:54,364 --> 00:58:57,283
vào mắt Jax và nói:
954
00:58:57,367 --> 00:59:00,620
"Em nghĩ Darlene có thể làm thế không?
955
00:59:02,539 --> 00:59:03,831
Không!
956
00:59:06,417 --> 00:59:09,295
Pam không xu dính túi.
957
00:59:10,797 --> 00:59:14,592
Tín dụng của Sheila thì siêu xấu".
958
00:59:15,927 --> 00:59:17,554
Giờ ai nam tính nào?
959
00:59:18,054 --> 00:59:19,847
Tôi chứ ai!
960
00:59:30,483 --> 00:59:36,114
Và điều tuyệt vời nhất chính là
họ đã thật sự cứu được Biggie.
961
00:59:45,373 --> 00:59:47,500
Đây là Biggie, mọi người!
962
00:59:50,837 --> 00:59:55,216
Đáng giá từng xu đây, các bạn.
963
00:59:57,010 --> 01:00:01,014
Và xin một tràng pháo tay
cho vợ tôi, Jax!
964
01:00:15,820 --> 01:00:19,991
Phần của tôi đến đây là hết.
Cảm ơn các bạn rất nhiều.
965
01:00:22,201 --> 01:00:23,870
Cảm ơn mọi người.
966
01:00:25,622 --> 01:00:27,290
Cảm ơn Chicago!
967
01:00:32,211 --> 01:00:33,504
Nhìn xem.
968
01:00:36,049 --> 01:00:38,009
Chúc mọi người ngủ ngon. Cảm ơn.
969
01:02:44,302 --> 01:02:49,307
Biên dịch: Nhung Vũ