1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,049 --> 00:00:09,759 BİR NETFLIX STAND-UP KOMEDİSİ 4 00:00:13,930 --> 00:00:17,350 Karşınızda Fortune Feimster! 5 00:00:21,187 --> 00:00:22,230 Vay be! 6 00:00:46,713 --> 00:00:48,089 Vay be! 7 00:00:49,591 --> 00:00:50,550 Yapmayın! 8 00:00:52,260 --> 00:00:53,428 Yapmayın! 9 00:00:55,847 --> 00:00:59,100 Ne haber Chicago? 10 00:01:00,435 --> 00:01:02,187 Vay be! 11 00:01:04,439 --> 00:01:09,944 Harika Chicago Shakespeare Tiyatrosu'na geldiğiniz için teşekkürler. 12 00:01:13,490 --> 00:01:16,868 Son birkaç yılda çok şey oldu, değil mi? 13 00:01:16,951 --> 00:01:19,704 Dünya çılgın şeylerle uğraştı. 14 00:01:19,788 --> 00:01:21,331 Dünyanın sonu geliyor gibiydi 15 00:01:21,414 --> 00:01:24,334 ve bence lezbiyenler buna hazırdı. 16 00:01:25,627 --> 00:01:28,797 Konserve jambonla sığınağa kapandık mı bize yeter. 17 00:01:30,673 --> 00:01:34,302 Ama işler kötüleşti ve kendimle ilgili çok şey öğrendim. 18 00:01:34,385 --> 00:01:38,098 Hayatta kalma becerim sıfırmış. 19 00:01:38,723 --> 00:01:40,016 Hiç yokmuş. 20 00:01:40,100 --> 00:01:42,435 Tek yapmam gereken evde kalmaktı. 21 00:01:42,519 --> 00:01:44,270 Hiçbir şey başaramadım. 22 00:01:45,021 --> 00:01:47,774 Benim evimde ekşi maya yapılmadı. 23 00:01:48,525 --> 00:01:52,445 Soğuk demleme yapmayı öğrenmedim, hiçbir şey olmadı. 24 00:01:52,529 --> 00:01:54,656 Partnerim Jax ise beni şaşırttı. 25 00:01:54,739 --> 00:01:57,283 Dışarı çıkıp çitlerimizi boyayan, 26 00:01:57,367 --> 00:01:59,577 elektrik tesisatımızı düzelten, 27 00:02:00,286 --> 00:02:01,871 su tesisatını onaran oydu. 28 00:02:01,955 --> 00:02:03,915 Ben de her gece kanepede, 29 00:02:03,998 --> 00:02:06,918 âşık yaşlılarla ilgili belgeseller izliyordum. 30 00:02:08,920 --> 00:02:11,422 Ugg botlarımla ağlıyordum. 31 00:02:13,675 --> 00:02:15,135 Böylece öğrenmiş oldum. 32 00:02:15,218 --> 00:02:16,678 Erkeksi değilmişim. 33 00:02:18,346 --> 00:02:19,264 Evet. 34 00:02:22,725 --> 00:02:26,062 Erkeksi değilim, şok olduğunuzu biliyorum 35 00:02:26,146 --> 00:02:29,899 çünkü geniş omuzlarım var ve en sevdiğim renk de ekose. 36 00:02:31,943 --> 00:02:34,154 Ama bu, izleyeceğinizi sandığınızdan 37 00:02:34,237 --> 00:02:36,489 çok daha farklı bir filmin fragmanı. 38 00:02:37,323 --> 00:02:40,994 Dedikleri gibi, halıyla perde birbirine uymuyor. 39 00:02:41,911 --> 00:02:44,747 Kullanmayı bilmediğim iki şey daha. 40 00:02:55,425 --> 00:02:57,594 Çok becerikli görünüyorum ama. 41 00:02:57,677 --> 00:02:58,803 Öyle görünüyorum. 42 00:02:59,387 --> 00:03:01,848 Arabanız yolda kaldığında beni görseniz 43 00:03:01,931 --> 00:03:04,726 tamir edebileceğimi düşünebilirsiniz. 44 00:03:05,310 --> 00:03:09,397 Hem öyle bir tipim var hem de erkeksi kadınlar bunu yapabilir. 45 00:03:09,480 --> 00:03:12,775 Arabanızı sırtına yükleyip… 46 00:03:14,736 --> 00:03:17,030 …benzin istasyonuna götürebilir. 47 00:03:19,407 --> 00:03:22,243 Benzin deponuza tükürüp… 48 00:03:24,287 --> 00:03:26,206 …arabanızı çalıştırabilir. 49 00:03:28,249 --> 00:03:31,336 Büyülü bir şey ama ben öyle değilim. 50 00:03:32,045 --> 00:03:35,715 Bu bilgiye en çok erkekler şaşırıyor. 51 00:03:35,798 --> 00:03:38,801 Home Depot'ya gittiğimde sürekli yanıma geliyorlar 52 00:03:38,885 --> 00:03:40,970 çünkü orada çalıştığımı sanıyorlar. 53 00:03:42,722 --> 00:03:44,641 Şöyleler, "Ne haber dostum? 54 00:03:46,434 --> 00:03:47,435 Çiviler nerede?" 55 00:03:47,518 --> 00:03:50,396 Ben de şöyleyim, "Ben saksı bitkisi için geldim. 56 00:03:53,399 --> 00:03:57,028 Ama kasada M&M satıldığını biliyorum." 57 00:04:03,993 --> 00:04:05,495 Bir ara sıkılıp 58 00:04:05,578 --> 00:04:09,374 Kaliforniya çölündeki Joshua Tree'ye doğru yola çıktık. 59 00:04:09,457 --> 00:04:12,585 Otoyolun ilerisinde yolda kalmış bir araba gördüm. 60 00:04:12,669 --> 00:04:15,421 Arabanın sahibi bayağı uzun bir adamdı, 61 00:04:15,505 --> 00:04:18,549 kaslıydı, üstsüzdü ve erkek topuzu vardı. 62 00:04:18,633 --> 00:04:21,177 Hetero hanımlar, hâlâ erkek topuzu seviyor muyuz? 63 00:04:21,261 --> 00:04:22,345 Hayır! 64 00:04:22,428 --> 00:04:24,389 Çok net bir hayır geldi. 65 00:04:24,472 --> 00:04:25,556 Vay canına. 66 00:04:26,557 --> 00:04:28,851 Siyah beyaz çizgili pantolon giymişti. 67 00:04:28,935 --> 00:04:31,896 Çok yakışıklı bir kaçağa benziyordu. 68 00:04:32,522 --> 00:04:35,149 Arabası yolun kenarında kalmıştı. 69 00:04:35,233 --> 00:04:38,528 Yanından geçerken arkama baktım ve ne göreyim, 70 00:04:38,611 --> 00:04:41,990 Jason Momoa'ymış. Evet. 71 00:04:42,073 --> 00:04:45,118 Şimdi topuz seviyorsun demek? 72 00:04:45,910 --> 00:04:47,036 Evet. 73 00:04:47,578 --> 00:04:49,080 Tahmin etmiştim. 74 00:04:51,958 --> 00:04:53,459 Aquaman'in ta kendisi, 75 00:04:54,210 --> 00:04:56,629 okyanustan kilometrelerce uzakta, 76 00:04:57,672 --> 00:05:01,342 süper güçleri olmadan çölde mahsur kalmış. 77 00:05:01,426 --> 00:05:03,678 Güzeldi, üstsüzdü. 78 00:05:03,761 --> 00:05:05,305 Ben de yola devam ettim. 79 00:05:07,140 --> 00:05:09,976 Arabasını tamir edemeyeceğimi söylemiştim. 80 00:05:10,518 --> 00:05:14,689 Başkasının tamir etmesini beklerken ona sakso da çekemem. 81 00:05:15,189 --> 00:05:18,067 Bu adama sunacak hiçbir şeyim yoktu. 82 00:05:19,235 --> 00:05:21,029 Ben de elimden gelen tek şeyi yaptım. 83 00:05:21,112 --> 00:05:23,656 Benzin için durunca Instagram'ına girdim. 84 00:05:23,740 --> 00:05:26,034 "Gerçekten o mu diye bakayım." 85 00:05:26,117 --> 00:05:28,119 Benim gözümde bütün erkekler aynı. 86 00:05:30,121 --> 00:05:32,832 Instagram'ına girdim, bir fotoğraf paylaşmış. 87 00:05:32,915 --> 00:05:35,543 Siyah beyaz çizgili pantolonla yol kenarında duruyor. 88 00:05:35,626 --> 00:05:40,214 "Tanrım, gerçekten Jason Momoa'ymış" dedim. 89 00:05:40,798 --> 00:05:43,551 Ve fotoğrafını beğendim. 90 00:05:47,388 --> 00:05:48,639 Üstüme düşeni yaptım. 91 00:05:52,143 --> 00:05:54,604 Ama göründüğümden çok daha farklıyımdır. 92 00:05:54,687 --> 00:05:57,023 Ben zarif bir kadınım. 93 00:05:57,899 --> 00:06:00,234 Narin bir çiçeğim. 94 00:06:00,318 --> 00:06:02,153 Arada masaj yaptırmayı severim. 95 00:06:02,236 --> 00:06:04,405 Bu kız şımartılmayı sever. 96 00:06:05,448 --> 00:06:08,201 Geçenlerde ilk kez popo masajı yaptırdım. 97 00:06:08,284 --> 00:06:10,870 Hiç yaptırdınız mı? Vay arkadaş! 98 00:06:10,953 --> 00:06:13,539 Kalçaya dirsekten falan bahsetmiyorum. 99 00:06:13,623 --> 00:06:18,294 Tam teşekküllü bir popo masajıydı. 100 00:06:18,378 --> 00:06:21,381 Çok saygın bir spa'daydım, 101 00:06:21,464 --> 00:06:25,968 yüzüstü yatıyordum ve bu eleman resmen kıçıma girişti. 102 00:06:28,221 --> 00:06:29,555 Ses de çıkarıyordu. 103 00:06:33,768 --> 00:06:34,894 Ben de şöyle oldum… 104 00:06:37,772 --> 00:06:40,191 Görünmez incilerime sarıldım. 105 00:06:41,984 --> 00:06:45,696 Daha önce hiçbir erkek bana böyle dokunmamıştı. 106 00:06:46,906 --> 00:06:49,742 Popomu kazmaya devam etti 107 00:06:49,826 --> 00:06:52,620 ve bir tür hazine buldu. 108 00:06:57,458 --> 00:06:59,585 Daha önce hiç o kadar iyi hissetmemiştim. 109 00:06:59,669 --> 00:07:02,213 O gece eve tüy gibi hafif gittim, 110 00:07:03,214 --> 00:07:06,092 yepyeni bir kadındım. Üç çeşit yemek yaptım. 111 00:07:06,175 --> 00:07:07,718 Yemek yapmayı bile bilmem. 112 00:07:09,178 --> 00:07:10,721 Birkaç gün sonra aradım. 113 00:07:10,805 --> 00:07:12,890 Bir randevu daha almalıydım. 114 00:07:13,516 --> 00:07:16,394 Adam bir ay boyunca doluymuş. 115 00:07:16,978 --> 00:07:20,398 "Olayı buymuş" diye düşündüm, "Popo masörüymüş 116 00:07:21,274 --> 00:07:22,733 ve bayağı da tanınmış." 117 00:07:22,817 --> 00:07:26,154 Nihayet bir ay sonra gittim, yine aynı şey oldu. 118 00:07:26,237 --> 00:07:29,240 Kıçıma girişti. 119 00:07:32,577 --> 00:07:34,579 Bu sefer 30 dakika falan sürdü. 120 00:07:34,662 --> 00:07:39,667 Yüzüme harcadığımdan çok daha fazla zamanı popoma harcadı. 121 00:07:43,671 --> 00:07:47,091 Başka hiçbir şeye dokunmuyordu. Ayaklarım gibi, "İğrenç!" 122 00:07:48,259 --> 00:07:49,719 Sadece popo. 123 00:07:50,344 --> 00:07:54,265 Eve döndüm. Birkaç gün sonra yeni bir randevu için aradım. 124 00:07:55,558 --> 00:07:58,019 Adam kovulmuş. 125 00:07:59,020 --> 00:08:03,149 Evet, biri tekerimize çomak soktu. 126 00:08:04,025 --> 00:08:06,110 Lanet olası popo ispiyoncusu. 127 00:08:09,030 --> 00:08:12,116 Görünen o ki adam çok fazla hazine bulmuş. 128 00:08:15,745 --> 00:08:18,539 Ama göründüğüm kadar sert olmadığımı 129 00:08:18,623 --> 00:08:20,708 öğrenmesini istemediğim tek kişi, 130 00:08:20,791 --> 00:08:22,084 partnerim Jax'ti. 131 00:08:22,168 --> 00:08:24,462 Bu bilgiyi öğrensin istemedim 132 00:08:24,545 --> 00:08:28,341 çünkü benden önce sadece erkeksi kadınlarla çıkmıştı, 133 00:08:28,424 --> 00:08:30,968 hem de gerçekten erkeksi. 134 00:08:31,886 --> 00:08:35,765 Polisler, kamyoncular ve fedailerden bahsediyorum. 135 00:08:38,643 --> 00:08:39,810 Erkeksi. 136 00:08:39,894 --> 00:08:41,312 Ben tamamen farklıyım. 137 00:08:41,395 --> 00:08:45,399 "Kim sarılmak ister?" Çok farklıyım. 138 00:08:45,483 --> 00:08:47,777 Şık bir Hollywood etkinliğine gidiyorduk, 139 00:08:47,860 --> 00:08:51,489 ben de rolümü oynamak için takım elbisemi giydim. 140 00:08:53,741 --> 00:08:57,537 Jax de elbiseyle topuklu giymişti ve alarm şirketinden aradılar. 141 00:08:57,620 --> 00:08:59,288 Evin alarmı çalıyormuş, 142 00:08:59,372 --> 00:09:01,916 kontrol için birini göndersinler miymiş? 143 00:09:01,999 --> 00:09:03,251 "Kesinlikle" dedim. 144 00:09:03,334 --> 00:09:06,128 Geri döndük. Eve vardık ve henüz kimse yoktu. 145 00:09:06,212 --> 00:09:09,715 Jax hemen değişti, "İçeri girip durumu değerlendirelim." 146 00:09:09,799 --> 00:09:11,509 Ben de "Gerek yok" dedim. 147 00:09:12,885 --> 00:09:15,763 Dedi ki "Polis olan eski sevgilim Darlene, 148 00:09:15,846 --> 00:09:18,766 en düşük önceliğin ev alarmlarında olduğunu söylerdi." 149 00:09:18,849 --> 00:09:20,476 "Bekle" dedim, 150 00:09:20,560 --> 00:09:23,688 "Eski sevgilinin adını Pam sanıyordum." 151 00:09:23,771 --> 00:09:28,818 "Darlene ve Pam vardı" dedi, "Belki de Sheila'yla karıştırdın." 152 00:09:28,901 --> 00:09:30,736 "Kaç polisle çıktın ya?" 153 00:09:33,781 --> 00:09:37,201 Chicago'daki tüm kadın polislerle çıkmış. 154 00:09:39,912 --> 00:09:42,540 "Cidden eve girip bakmayacak mısın?" dedi. 155 00:09:42,623 --> 00:09:46,252 "Hayır!" dedim. Ayağındaki topukluyu böyle çıkardı, 156 00:09:46,335 --> 00:09:50,464 silah gibi havaya kaldırdı ve tek ayakkabıyla içeri daldı. 157 00:09:52,049 --> 00:09:53,175 Oda oda geziyordu, 158 00:09:53,259 --> 00:09:56,512 önüne çıkanın yüzüne Jimmy Choo damgası vuracak gibiydi. 159 00:09:57,388 --> 00:10:00,766 Ben de kapıda bekliyordum çünkü ayakkabılarım düzdü. 160 00:10:02,893 --> 00:10:04,770 "Kendimi nasıl koruyacağım? 161 00:10:04,854 --> 00:10:07,273 Sivri topuklum falan yok ki." 162 00:10:09,483 --> 00:10:13,029 Bir anda bir ses duydum ve anahtarlığı kaldırdım. 163 00:10:14,405 --> 00:10:18,326 "Yemin ederim bu düğmeye basarım" dedim, 164 00:10:19,285 --> 00:10:21,996 "'Panik' yazıyor ve paniklemiş hâldeyim." 165 00:10:25,499 --> 00:10:28,961 Alarm şirketi arayıp yanlış alarm olduğunu söyledi. 166 00:10:29,045 --> 00:10:31,047 Sensörlerden birinin pili bitmiş. 167 00:10:31,130 --> 00:10:33,007 "Çok üzgünüz" dediler, 168 00:10:33,090 --> 00:10:36,010 "Sorun çıkarmadığımızı umarız." 169 00:10:36,636 --> 00:10:39,388 "Partnerim işe yaramaz olduğumu öğrendi. 170 00:10:39,472 --> 00:10:41,974 Bence büyük bir sorun" dedim. 171 00:10:45,436 --> 00:10:46,979 Jax topallayarak çıktı. 172 00:10:49,273 --> 00:10:52,943 "En azından benimle gelebilirdin" dedi. 173 00:10:54,445 --> 00:10:58,783 "Tanrım, aklımdan bile geçmedi" dedim. 174 00:11:01,577 --> 00:11:05,206 Ailemin koruyucusu değilim yani. 175 00:11:05,873 --> 00:11:08,918 Jax'in neden bu kadar güçlü olduğunu da biliyorum. 176 00:11:09,001 --> 00:11:11,754 Çünkü anaokulu öğretmeni ve onlar sert olur. 177 00:11:11,837 --> 00:11:12,922 Öyle olmalılar. 178 00:11:13,673 --> 00:11:15,925 Evet, zor bir iş. 179 00:11:17,718 --> 00:11:20,429 Ama 80'lerde anaokulundaki hâlim aklımda, 180 00:11:20,513 --> 00:11:23,015 o zamanlar her şeyi yapmaya izin vardı. 181 00:11:23,099 --> 00:11:27,186 Beş yaşındayken anaokulunda çekilmiş bir resmim var. 182 00:11:27,269 --> 00:11:28,562 Ve elimde 183 00:11:28,646 --> 00:11:30,231 çekiçle… 184 00:11:32,608 --> 00:11:33,776 …çivi tutuyorum. 185 00:11:33,859 --> 00:11:36,612 Keşke zamanında kullanmayı öğretselermiş. 186 00:11:37,988 --> 00:11:40,991 Ama elimde neden çekiç ve çivi olduğunu merak ettim. 187 00:11:41,075 --> 00:11:43,244 Çekiçle vurmayı mı öğreniyorduk? 188 00:11:43,327 --> 00:11:45,162 Öğretmen şöyle miydi, "Pekâlâ, 189 00:11:45,246 --> 00:11:47,289 bugün sınıf için raflar yapacağız, 190 00:11:47,373 --> 00:11:50,918 belki sonra garajım için güzel bir bank yaparız." 191 00:11:51,001 --> 00:11:52,086 Çok saçma. 192 00:11:52,169 --> 00:11:54,714 Beş yaşındaki çocuğunuzu düşünün. 193 00:11:54,797 --> 00:11:58,384 Dev bir dairenin içini bile boyayamazken 194 00:11:58,467 --> 00:12:02,012 eline kocaman, ağır bir çekiç veriyorsunuz 195 00:12:02,096 --> 00:12:05,808 ve minicik bir çiviye vurmasını istiyorsunuz. 196 00:12:05,891 --> 00:12:06,976 Olmaz! 197 00:12:07,059 --> 00:12:10,563 Ama 80'lerde böyle şeyler oluyordu işte. 198 00:12:10,646 --> 00:12:14,191 Sırf teneffüs bile "Yolun açık olsun" şeklindeydi. 199 00:12:15,234 --> 00:12:18,529 Tek başınaydın. Bir düşünün. 200 00:12:18,612 --> 00:12:20,865 Favori oyunumuz yakan toptu. 201 00:12:20,948 --> 00:12:23,659 Büyük, ağır bir topu alıp 202 00:12:23,743 --> 00:12:28,205 mümkün olduğunca sert şekilde karşı tarafın yüzüne atıyordun. 203 00:12:28,289 --> 00:12:30,291 Matrix yapmayı öyle öğrendik… 204 00:12:33,377 --> 00:12:35,838 Dişlerimiz dökülmesin diyeydi. 205 00:12:36,589 --> 00:12:40,009 Bu oyun lisede biraz işime yaradı. 206 00:12:40,092 --> 00:12:42,595 Çok olmasa da birkaç toptan kaçtım. 207 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 Hiçbiri yüzüme gelmedi. 208 00:12:48,350 --> 00:12:51,145 Aslında en hararetli oyun Red Rover'dı. 209 00:12:51,228 --> 00:12:53,272 Red Rover'ı hatırlıyor musunuz? 210 00:12:55,900 --> 00:12:59,278 Arkadaşlarınla sıra oluşturursun ve kol kola girersin. 211 00:13:00,112 --> 00:13:03,866 Diğer arkadaşların da karşına dizilip kol kola girer. 212 00:13:03,949 --> 00:13:04,950 Sonra bağırırsın, 213 00:13:05,034 --> 00:13:08,579 "Hattı koruyun! 214 00:13:09,079 --> 00:13:12,458 Hattı koruyun!" 215 00:13:12,541 --> 00:13:14,168 Sanki Cesur Yürek'teyiz. 216 00:13:16,462 --> 00:13:19,632 Sahanın diğer tarafındaki arkadaşlarına bakarsın. 217 00:13:19,715 --> 00:13:24,220 Tek amacın, o hatta doğru olabildiğince hızlı koşmaktır, 218 00:13:24,303 --> 00:13:28,098 arkadaşların da kolunu kırmayı amaçlar. 219 00:13:29,475 --> 00:13:31,811 Senin üzerine koştuklarında da 220 00:13:31,894 --> 00:13:35,022 yanındakinin kolunu tutarsın, kolları kaldırırsınız 221 00:13:35,105 --> 00:13:38,359 ve koşanların köprücük kemiklerini ezersiniz. 222 00:13:39,777 --> 00:13:41,695 Sonra birbirinize sataşırsınız. 223 00:13:41,779 --> 00:13:44,990 Şöyle dersiniz, "Red Rover, 224 00:13:45,825 --> 00:13:48,202 o küçük kaltak Timmy 225 00:13:49,829 --> 00:13:51,121 buraya koşmalıdır." 226 00:13:56,544 --> 00:13:58,087 Timmy gaza gelir. 227 00:13:58,170 --> 00:14:00,256 Olabildiğince hızlı koşmaya başlar. 228 00:14:01,882 --> 00:14:03,050 Biz de bağırırız, 229 00:14:03,133 --> 00:14:06,345 "Hattı koruyun!" 230 00:14:06,428 --> 00:14:07,596 İşte geliyor. 231 00:14:07,680 --> 00:14:10,266 Kollarımızı tutarız. Hattı yukarı çekeriz. 232 00:14:10,349 --> 00:14:12,268 Timmy hattımıza çarpar. 233 00:14:12,351 --> 00:14:14,478 Omzumuz çıkar ve kolumuz sallanır. 234 00:14:16,438 --> 00:14:17,773 "Kazandık mı?" deriz, 235 00:14:18,774 --> 00:14:20,609 "Hattı koruduk mu?" 236 00:14:21,110 --> 00:14:22,987 Öğretmeniniz bir şey yapmaz. 237 00:14:23,070 --> 00:14:26,740 Yol kenarına oturmuş, sigara tüttürmektedir. 238 00:14:31,704 --> 00:14:34,373 Bir tür orta yaş bunalımındadır. 239 00:14:35,749 --> 00:14:38,878 "Bunu umursayacak kadar maaş almıyorum" der. 240 00:14:42,423 --> 00:14:45,634 Beden dersi ekipmanı da acayipti. Atlıkarıncalar vardı. 241 00:14:46,343 --> 00:14:48,345 Metal ölüm tuzakları. 242 00:14:49,054 --> 00:14:53,475 Saatte 100 kilometreyle dönmedikçe eğlenceli olmazdı, 243 00:14:53,559 --> 00:14:56,770 biz de koşarak üstüne atlamaya çalışırdık. 244 00:14:58,188 --> 00:15:01,734 Hareket eden bir aracın kaputuna atlamaya çalışmak gibiydi. 245 00:15:01,817 --> 00:15:03,319 Ama inecek yer olmazdı. 246 00:15:03,402 --> 00:15:06,322 Zaten 20 arkadaşın binmiş olup bu şekilde dönerdi… 247 00:15:09,450 --> 00:15:13,495 Güneşin altında 60 dereceye çıktığından bir yere de dokunamazdın. 248 00:15:14,663 --> 00:15:17,625 Kaçınılmaz olarak bir arkadaşın düşer ve sıkışırdı. 249 00:15:19,627 --> 00:15:23,422 Dizi kanardı, biz de öğretmeni çağırmaya çalışırdık. 250 00:15:23,505 --> 00:15:25,299 "Yirmi dakika daha!" derdi, 251 00:15:27,259 --> 00:15:28,928 "Kendime zaman ayırıyorum." 252 00:15:33,891 --> 00:15:35,559 Kuzey Karolinalı olduğumdan 253 00:15:35,643 --> 00:15:37,561 lastiklerle oynardık. 254 00:15:37,645 --> 00:15:41,690 Evet, tırlardan fırlayıp ilkokul otoparkına yuvarlanan 255 00:15:42,232 --> 00:15:45,027 lastiklerden bahsediyorum. 256 00:15:45,736 --> 00:15:49,949 İdarecilerimiz derdi ki "Çok da bütçemiz yok, 257 00:15:50,032 --> 00:15:52,868 bari bu eski şeyleri değerlendirmeye çalışalım." 258 00:15:52,952 --> 00:15:54,787 Bunlar büyük lastiklerdi. 259 00:15:55,537 --> 00:15:57,831 Kaldırdığında bu yükseklikte olurdu, 260 00:15:57,915 --> 00:16:00,292 35 kiloydu, ortası boştu. 261 00:16:00,376 --> 00:16:04,588 İlkokulumuzun arkasında bir tepe vardı, 262 00:16:04,672 --> 00:16:10,135 öğretmenlerimiz lastikleri iterek yukarı çıkarırdı 263 00:16:10,219 --> 00:16:13,305 ve bu yüzden de sinirli olurlardı. 264 00:16:13,389 --> 00:16:15,891 "Güya yüksek lisans yaptım" derlerdi. 265 00:16:19,353 --> 00:16:23,023 Biz de yukarı koşardık ve beş yaşındaki küçük bedenlerimizle… 266 00:16:26,318 --> 00:16:29,363 Lastiklerin ortasına girerdik. 267 00:16:29,446 --> 00:16:31,699 Arkadaşımız da beş yaşındaki bedeniyle 268 00:16:32,741 --> 00:16:33,784 diğerine girerdi. 269 00:16:34,410 --> 00:16:39,832 Sonra her lastiğin arkasına bir öğretmen geçerdi 270 00:16:41,041 --> 00:16:42,668 ve ivme kazandırırdı. 271 00:16:47,631 --> 00:16:49,299 "Pekâlâ küçük pislikler. 272 00:16:51,552 --> 00:16:55,097 Hayatınızın sürüşüne hazır olun." 273 00:16:55,764 --> 00:16:59,435 Sonra bizi tepeden aşağı iterlerdi. 274 00:16:59,518 --> 00:17:03,522 Hızımız saatte 30, 60, 100 kilometreye çıkardı. 275 00:17:03,605 --> 00:17:05,107 Tutacak yer de yoktu. 276 00:17:09,403 --> 00:17:13,490 Tuğla duvara çarpıp lastikten fırlardık ve sonra kusardık. 277 00:17:14,700 --> 00:17:18,704 Öğretmenimiz tepeden inerdi, sigarasını alnımızda söndürüp 278 00:17:20,080 --> 00:17:23,459 şöyle derdi, "Teneffüs sona erdi. Hatta okul da sona erdi. 279 00:17:23,542 --> 00:17:27,880 Gazete yoluyla tanıştığım erkek arkadaşımla buluşacağım." 280 00:17:29,548 --> 00:17:33,052 80'lerde teneffüs böyleydi işte. 281 00:17:38,265 --> 00:17:40,059 Farklı bir zamandı. 282 00:17:40,142 --> 00:17:42,728 Büyük bir hesap makinesi alıp 283 00:17:42,811 --> 00:17:45,022 yazı yazabiliyorduk, 284 00:17:45,564 --> 00:17:47,066 mesela "boobs." 285 00:17:50,235 --> 00:17:52,404 En sevdiğim sayı 286 00:17:53,280 --> 00:17:55,949 80085'ti. 287 00:17:58,494 --> 00:18:01,872 Evet, günümüzde çocuklar telefonlarını çıkarıp 288 00:18:01,955 --> 00:18:04,500 istediği kadar memeye bakabilir 289 00:18:05,209 --> 00:18:08,128 ama kaçı sayı kullanarak yazabilir ki? 290 00:18:08,212 --> 00:18:09,171 Biz yazdık. 291 00:18:14,635 --> 00:18:15,969 Güzel zamanlardı. 292 00:18:16,512 --> 00:18:20,182 İyi ki düzenli bir ilişkim var. Hoşuma gidiyor. Tam benlik. 293 00:18:20,265 --> 00:18:23,018 İnsanlarla çıkmak zor. Bilmiyorum. 294 00:18:23,102 --> 00:18:26,021 Uygulama indirip bir şeyler kaydırıyorsun. 295 00:18:26,105 --> 00:18:30,109 Bekâr olsaydım favori arkadaşlık uygulamam GrubHub olurdu. 296 00:18:32,653 --> 00:18:33,570 Kesin. 297 00:18:34,822 --> 00:18:37,491 Bence eş değiştirenler olayı çözmüş. Evet. 298 00:18:37,574 --> 00:18:40,577 Pandemi döneminde birilerini bulmak zor olmuştur 299 00:18:40,661 --> 00:18:43,956 ama eş değiştirdiklerini göstermenin bazı yolları varmış. 300 00:18:44,039 --> 00:18:47,209 Biliyor muydunuz? Size öğreteceğim. Pekâlâ. 301 00:18:48,127 --> 00:18:52,756 Eş değiştirmeye açık olduğunu insanlara söylemek istiyorsan 302 00:18:52,840 --> 00:18:56,135 ön bahçene flamingo koyuyormuşsun. 303 00:18:56,218 --> 00:18:57,052 Evet. 304 00:18:57,136 --> 00:19:00,931 Florida'da ve annemin evinde biraz kafa karıştırıcı oluyor. 305 00:19:03,350 --> 00:19:06,687 Belki de bu yüzden hafta sonları meşgul, bilmiyorum. 306 00:19:08,522 --> 00:19:12,067 İnsanların mahalle mahalle dolaşıp flamingo sürüsü araması 307 00:19:12,151 --> 00:19:14,278 bana çok saçma geliyor. 308 00:19:14,361 --> 00:19:17,614 Görüp, kapını çalıyorlar ve göreve hazırız diyorlar. 309 00:19:17,698 --> 00:19:20,075 Bilmiyorum. Ama hoşuma gitti. 310 00:19:21,577 --> 00:19:23,996 Bir de ters ananas var. 311 00:19:24,079 --> 00:19:27,958 Ön verandaya ters bir ananas koyabilirsiniz. 312 00:19:28,041 --> 00:19:29,418 Düz olarak koymayın. 313 00:19:29,501 --> 00:19:31,170 Normal ananas olur. 314 00:19:33,255 --> 00:19:35,924 Ters duran bir ananasın 315 00:19:36,008 --> 00:19:38,385 pasta sevdiğini gösterdiğini düşünürdüm. 316 00:19:40,095 --> 00:19:43,515 Bir tane görsem durup bir yabancının kapısını çalardım. 317 00:19:44,850 --> 00:19:49,021 Bir gösterimden sonra eş değiştiren bir çift bana yanaştı. 318 00:19:49,104 --> 00:19:51,690 Bana geldiler. Evet, çok heyecanlıydı. 319 00:19:51,773 --> 00:19:56,737 Yaş ayrımcısı değilim, sadece detay veriyorum. 320 00:19:56,820 --> 00:19:58,655 Bu hikâyenin bir detayı bu. 321 00:19:58,739 --> 00:20:00,532 İkisi de bastonluydu. 322 00:20:04,578 --> 00:20:06,788 Belli ki tecrübeliler. 323 00:20:07,915 --> 00:20:11,627 Kadının dediğine göre, kocası gösterimi çok beğenmiş, 324 00:20:11,710 --> 00:20:13,253 bu da çok hoşuma gitti. 325 00:20:13,795 --> 00:20:17,174 Ve gösteri sona erdiğinde adam, 326 00:20:17,257 --> 00:20:20,302 karısının benimle olmasına izin vermiş. 327 00:20:25,349 --> 00:20:26,767 Cinsel olarak sanırım. 328 00:20:28,602 --> 00:20:30,354 Ne diyeceğimi bilemedim. 329 00:20:32,022 --> 00:20:33,398 Ben de reverans yaptım. 330 00:20:40,030 --> 00:20:41,698 Hayır anlamına gelmiyor… 331 00:20:44,243 --> 00:20:45,661 …ama kibar bir hareket. 332 00:20:48,080 --> 00:20:50,832 Yeniliklere açık olup farklı insanlarla çıkmak lazım. 333 00:20:50,916 --> 00:20:54,169 Ben de öyle yaptım. Bir keresinde bir hemşireyle çıktım. 334 00:20:54,253 --> 00:20:57,965 Tanrı onları korusun. Onlar sayesinde bu çılgın zamanı atlattık. 335 00:20:58,840 --> 00:20:59,675 Evet. 336 00:21:02,052 --> 00:21:03,345 Ama farklı olur sanmıştım. 337 00:21:03,428 --> 00:21:06,682 Seksi hemşire kıyafetiyle eve gelip 338 00:21:07,182 --> 00:21:08,767 "Kim uf olmuş?" diyecekti. 339 00:21:08,850 --> 00:21:10,269 Ben de "Ben" diyecektim. 340 00:21:11,895 --> 00:21:15,899 Ama öyle olmadı. Leş önlükleriyle eve gelirdi. 341 00:21:15,983 --> 00:21:17,567 Eve iş de getirirdi. 342 00:21:17,651 --> 00:21:19,987 Elinde dosyasıyla sürekli peşimde gezip 343 00:21:21,113 --> 00:21:23,156 tuvalet düzenimi sorardı. 344 00:21:24,992 --> 00:21:28,036 Kilo vermem gerektiğini düşünürdü, haksız değildi. 345 00:21:29,496 --> 00:21:32,165 Ama onunla nachos yemek eğlenceli değildi 346 00:21:32,249 --> 00:21:35,460 çünkü önce nachos'a, sonra bana bakıp "Peki" derdi. 347 00:21:37,421 --> 00:21:40,966 "Tamam. Birileri seçimini yapmış. 348 00:21:42,634 --> 00:21:46,722 Üç çeşit peynir, ekşi krema ve peynir sosu demek?" 349 00:21:47,973 --> 00:21:50,058 Ben de "Buna queso deniyor" derdim, 350 00:21:51,143 --> 00:21:53,854 "İspanyolcada 'kalp hastalığı' demek. 351 00:21:55,230 --> 00:21:56,648 Ve çok da lezzetli." 352 00:21:57,274 --> 00:21:59,568 O anda bu işin yürümeyeceğini anladım. 353 00:21:59,651 --> 00:22:03,113 Ayrılmak için mantıklı bir bahane bulmaya çalışıyordum. 354 00:22:03,196 --> 00:22:05,824 O, insanlığa faydalı bir iş yaparken 355 00:22:05,907 --> 00:22:09,453 "Nachos yerken canımı sıkıyorsun" demek istemedim. 356 00:22:14,666 --> 00:22:18,587 Sonunda burada, Chicago'da Jax'le tanıştım. 357 00:22:23,342 --> 00:22:25,052 Onur Yürüyüşü zamanı. 358 00:22:25,135 --> 00:22:26,136 Evet. 359 00:22:28,013 --> 00:22:29,348 Umut var yani. 360 00:22:31,183 --> 00:22:35,187 Bir otoparkta tanıştık. 361 00:22:35,270 --> 00:22:39,232 Amerika'da ne kadar az lezbiyen barı olduğunu anlayın. 362 00:22:39,316 --> 00:22:42,319 Lezbiyenlere sadece otopark kalmış, 363 00:22:42,402 --> 00:22:44,738 ya eğlenin ya araç park edin. 364 00:22:44,821 --> 00:22:45,947 Size kalmış. 365 00:22:47,282 --> 00:22:52,204 Bir süre çıktık ve kısa sürede Jax'in o kişi olduğunu anladım. 366 00:22:52,287 --> 00:22:55,123 Bir zaman sonra sıra evlenme teklif etmeye geldi. 367 00:22:55,207 --> 00:22:58,251 Romantik biri olmadığımdan bir arkadaşıma sordum, 368 00:22:58,335 --> 00:23:00,670 "Jax'e nerede evlenme teklif edeyim?" 369 00:23:00,754 --> 00:23:04,007 O da "Big Sur'a gitmelisin" dedi. 370 00:23:04,091 --> 00:23:06,510 Hayır, lisedeki lakabım o değildi. 371 00:23:07,719 --> 00:23:10,597 Big Sur, Kaliforniya sahilinde bir kasaba, 372 00:23:10,680 --> 00:23:12,974 çok güzel köprüleri ve uçurumları var. 373 00:23:13,058 --> 00:23:15,685 "Orada çok romantik bir otel var, orayı ara" dedi. 374 00:23:15,769 --> 00:23:19,106 Oteli aradım, telefondaki kişi sürekli bir şey satma derdindeydi. 375 00:23:19,189 --> 00:23:21,733 Standart kulübe istedim. "Hadi be!" dedi, 376 00:23:21,817 --> 00:23:24,736 "Evlenme teklif edeceksen cimrilik etme, tamam mı? 377 00:23:25,404 --> 00:23:26,488 Cimrilik etme. 378 00:23:26,571 --> 00:23:29,449 Okyanus manzarasını tercih etsen iyi olur. 379 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 Buna değer. 380 00:23:30,534 --> 00:23:32,494 Memeleri yerinden fırlar." 381 00:23:33,703 --> 00:23:35,497 Gerçekten öyle dedi mi bilmem 382 00:23:35,580 --> 00:23:38,750 ama o tarz bir enerjiyle konuşuyordu. 383 00:23:39,543 --> 00:23:41,628 "İyi" dedim, bir sürü ekstra para ödedim. 384 00:23:41,711 --> 00:23:45,006 Harika denen okyanus manzarasını seçtim ve yola çıktık. 385 00:23:45,090 --> 00:23:49,845 Kulübeye çıktık, içeri girdim. Çok eski ve pahalı bir kulübeydi. 386 00:23:49,928 --> 00:23:53,265 "Manzarayı görene dek bekle" dedim. 387 00:23:53,348 --> 00:23:56,852 Arka kapıyı açmak üzereyken aklıma geldi 388 00:23:56,935 --> 00:23:58,770 ve "Memelerine hâkim ol" dedim. 389 00:24:00,897 --> 00:24:03,817 Arka kapıyı açtım, dışarı çıktık 390 00:24:03,900 --> 00:24:05,318 ve sadece sis vardı. 391 00:24:05,402 --> 00:24:08,113 Sis. 392 00:24:08,196 --> 00:24:10,657 Nefret dolu bir sis. 393 00:24:11,366 --> 00:24:16,079 "Nedir bu?" dedim, "1800'lerde geçen, lezbiyen temalı dönem filmi mi? 394 00:24:17,414 --> 00:24:20,625 Neden bu kadar sis var? 395 00:24:20,709 --> 00:24:24,379 Kate Winslet de aşağıda fosil mi arıyor?" 396 00:24:27,382 --> 00:24:30,218 Böyle başlasın istememiştim ama "Olsun" dedim. 397 00:24:30,302 --> 00:24:33,722 Planım şöyleydi, şık bir restoranda yemeğe çıkacaktık, 398 00:24:33,805 --> 00:24:37,809 sonra odamıza dönecektik ve orada evlenme teklif edecektim. 399 00:24:37,893 --> 00:24:41,104 Oteli önden arayıp dedim ki 400 00:24:41,188 --> 00:24:45,650 "Odamı The Bachelor'daki gibi yapmama yardım eder misiniz?" 401 00:24:45,734 --> 00:24:47,736 Bilmiyorum, kadınlar seviyor gibi. 402 00:24:48,987 --> 00:24:53,575 "Biraz mum ve gül yaprağı alalım. Şampanya da alabilir miyiz? 403 00:24:53,658 --> 00:24:56,536 Çilek olur mu? Ama çikolataya batırın. 404 00:24:56,620 --> 00:24:58,163 Öteki türlü sadece meyve." 405 00:25:00,999 --> 00:25:03,293 Kabul ettiler, bir ton para aldılar. 406 00:25:03,376 --> 00:25:05,504 Seve seve ödeyip yardım aldım. 407 00:25:05,587 --> 00:25:07,380 Dışarı çıktık. Yemeğe gittik. 408 00:25:07,464 --> 00:25:10,842 Garsonu buldum çünkü yardımı lazımdı. Planımı anlatacaktım. 409 00:25:10,926 --> 00:25:14,262 Ona doğru yürüdüm ve adının Craig olduğunu gördüm. 410 00:25:14,346 --> 00:25:16,264 Ve Craig çok dramatikti. 411 00:25:16,348 --> 00:25:18,642 Sanırım orada yerel bir tiyatrocuydu. 412 00:25:20,310 --> 00:25:23,146 Ona doğru yürüdüm. "Merhaba Craig" dedim, o da 413 00:25:23,939 --> 00:25:24,898 "Merhaba" dedi. 414 00:25:27,901 --> 00:25:33,365 "Craig, bu gece kız arkadaşıma evlenme teklif edeceğim" dedim, o da 415 00:25:33,448 --> 00:25:38,578 "Aman tanrım!" dedi. 416 00:25:40,038 --> 00:25:42,832 Bana Güzel ve Çirkin'deki şamdanı anımsattı, 417 00:25:42,916 --> 00:25:45,377 hep böyleydi… 418 00:25:45,919 --> 00:25:49,005 "Evlenme teklif edeceksin ve lanet bozulacak!" 419 00:25:51,091 --> 00:25:53,760 "Sağ ol. Çok heyecanlıyım ama gerginim" dedim, 420 00:25:53,843 --> 00:25:57,514 "Yemek uzasın istemiyorum. Yüzük de cebimden çıkmaya çalışıyor. 421 00:25:57,597 --> 00:25:59,224 Şu an odamız hazırlanıyor. 422 00:25:59,307 --> 00:26:02,018 Acaba yemeğin sonuna doğru resepsiyonu arayıp 423 00:26:02,102 --> 00:26:05,272 oda hazır mı diye sorsan, hazırsa işaret versen, 424 00:26:05,355 --> 00:26:06,982 ve ona göre kalksam olur mu?" 425 00:26:07,065 --> 00:26:09,401 "Kesinlikle. Tabii ki" dedi. 426 00:26:11,486 --> 00:26:15,365 "Tatlı önermene de gerek yok, onu odada halledeceğim" dedim. 427 00:26:15,448 --> 00:26:16,283 "Tamam" dedi. 428 00:26:16,366 --> 00:26:18,326 Sonra bu şekilde döndü… 429 00:26:20,203 --> 00:26:21,246 …ve gitti. 430 00:26:24,583 --> 00:26:26,543 "Craig'i beğendim" diye düşündüm. 431 00:26:28,211 --> 00:26:30,714 Neyse, yemeği yemeye başladık 432 00:26:30,797 --> 00:26:35,427 ve her gelen yemek bir öncekinden daha tuhaftı. 433 00:26:35,969 --> 00:26:38,513 Bizim için fazla süslüydü. Fazla süslü. 434 00:26:38,597 --> 00:26:41,933 Çok fazla köpük, dokunaç ve kabuk vardı. 435 00:26:42,017 --> 00:26:45,854 Sürekli bahsi geçen o "okyanus"tan gelen bir sürü şey vardı. 436 00:26:48,148 --> 00:26:52,027 Her şey biraz garipti yani ama sonunda yemeği bitirdik. 437 00:26:52,110 --> 00:26:55,864 Artık geceye başlamaya hazırdım 438 00:26:55,947 --> 00:26:56,948 ve Craig gelip 439 00:26:57,032 --> 00:27:00,577 "Merhaba hanımlar, kim tatlı ister?" dedi. 440 00:27:00,660 --> 00:27:01,995 "Biz değil Craig" dedim. 441 00:27:02,078 --> 00:27:03,038 "Tüh!" yaptı. 442 00:27:09,419 --> 00:27:10,670 "Craig! 443 00:27:11,588 --> 00:27:13,173 Bir görevin daha vardı." 444 00:27:14,341 --> 00:27:19,220 Bir insan aynı anda nasıl bu kadar heyecanlı ve beceriksiz olur? 445 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 Jax'in aklı çok karışmıştı 446 00:27:22,849 --> 00:27:25,310 çünkü tatlı söylemediğimi hiç görmemişti. 447 00:27:27,687 --> 00:27:30,231 Ben de ona bakıyordum, ne desem bilmiyordum. 448 00:27:30,315 --> 00:27:33,568 Düzgün olsun istiyordum, kusursuz olmasını istiyorum. 449 00:27:33,652 --> 00:27:36,905 Herkes sana bu hikâyeyi sorar, her detayı isterler. 450 00:27:36,988 --> 00:27:40,033 Ama Craig bir türlü gelmiyordu. 451 00:27:40,116 --> 00:27:42,410 Hayatımızdaki en az romantik yemekti. 452 00:27:43,078 --> 00:27:45,455 Nihayet, bir ömür gibi gelen bir zaman sonra 453 00:27:45,538 --> 00:27:48,500 Craig gizlice Jax'in arkasına geçti. 454 00:27:51,419 --> 00:27:53,713 Omzunun üstünden bakıyordu. 455 00:27:53,797 --> 00:27:55,799 Jax arkasında olduğunu bilmiyordu 456 00:27:56,675 --> 00:27:58,510 ve Craig bana bakıyordu. 457 00:27:59,427 --> 00:28:02,931 Hem de çok yoğun bir biçimde. 458 00:28:05,058 --> 00:28:07,268 Jax'le yedi yıldır birlikteyim. 459 00:28:07,352 --> 00:28:10,188 Onca yıl boyunca birbirimize asla 460 00:28:10,730 --> 00:28:14,818 Craig'in bana baktığı kadar uzun bakmamışızdır. 461 00:28:21,825 --> 00:28:23,034 Sonunda şöyle yaptı… 462 00:28:26,329 --> 00:28:27,872 Kendisiyle gurur duymuştu. 463 00:28:29,541 --> 00:28:30,542 Arkasını döndü. 464 00:28:32,252 --> 00:28:36,798 Ve bir daha görünmemek üzere sisin içine girdi. 465 00:28:42,721 --> 00:28:43,763 Odamıza dönerken 466 00:28:43,847 --> 00:28:46,641 Jax'e söylemek istediklerimi düşünüyordum. 467 00:28:46,725 --> 00:28:49,561 Mükemmel ve romantik olmasını istiyordum. 468 00:28:49,644 --> 00:28:52,230 Kapıya yaklaşırken terlemeye başladım. 469 00:28:52,313 --> 00:28:53,815 Geriliyordum 470 00:28:53,898 --> 00:28:56,818 ve gerildiğimde parmak tabancası yapmaya başlarım. 471 00:28:57,819 --> 00:28:59,988 Jax'e baktım ve şöyle yaptım… 472 00:29:07,620 --> 00:29:11,541 Sonrasında kapıyı romantizme açmaya hazırdım. 473 00:29:12,292 --> 00:29:15,754 İçeri girdiğimizde odamız olay yeri gibi görünüyordu. 474 00:29:18,339 --> 00:29:21,342 Gözlerimiz zor alışıyordu çünkü ışık çok tuhaftı. 475 00:29:22,135 --> 00:29:26,181 Sadece tuvaletin ışığı açıkken oda nasıl görünür, bilir misiniz? 476 00:29:26,890 --> 00:29:30,393 Etrafa baktığımda 50 tane dekoratif mum gördüm 477 00:29:30,477 --> 00:29:32,812 ama hepsi pille çalışanlardandı. 478 00:29:33,521 --> 00:29:36,983 Ve yarısının pili bitmişti, hiç yanmıyordu. 479 00:29:37,066 --> 00:29:39,736 On tanesi titreşiyordu. "Deniyoruz!" 480 00:29:40,945 --> 00:29:43,573 OKB'li beynim "Kimin fikriydi bu?" diyordu. 481 00:29:43,656 --> 00:29:47,744 Ama odaklanamıyordum çünkü bir tepeciğin üzerindeydim. 482 00:29:47,827 --> 00:29:50,246 Her yerde gül yaprakları vardı. 483 00:29:50,955 --> 00:29:53,792 Her yerde! Ve mantıklı durmuyorlardı. 484 00:29:53,875 --> 00:29:56,836 Kalp şekli ya da baş harfler yoktu. 485 00:29:56,920 --> 00:29:59,172 Sadece kaos vardı. 486 00:29:59,255 --> 00:30:01,883 Sanki biri arka kapıyı açmıştı 487 00:30:01,966 --> 00:30:04,010 ve içeri bir sürü şey uçmuştu, 488 00:30:04,677 --> 00:30:06,971 sonra da yaprak üfleme makinesiyle… 489 00:30:10,725 --> 00:30:12,268 …görevi tamamlamışlardı. 490 00:30:13,019 --> 00:30:16,648 "'Bu da iş görür' paketini mi sipariş ettim?" diye düşündüm, 491 00:30:18,024 --> 00:30:19,692 "Bu ne ya?" 492 00:30:20,360 --> 00:30:23,196 Güller ve romantizm denince 493 00:30:23,279 --> 00:30:24,989 aklınıza hangi renk geliyor? 494 00:30:25,073 --> 00:30:25,907 Kırmızı! 495 00:30:25,990 --> 00:30:27,826 Kırmızı mı? Enteresan. 496 00:30:29,452 --> 00:30:31,663 Bunlar beyaz gül yapraklarıydı, 497 00:30:32,330 --> 00:30:33,581 yarısı da solmuştu. 498 00:30:34,123 --> 00:30:38,294 Sonradan Google'da aradım, "Beyaz gül ne anlama geliyor?" 499 00:30:38,378 --> 00:30:39,712 İffet demekmiş. 500 00:30:40,380 --> 00:30:41,256 Evet. 501 00:30:42,048 --> 00:30:46,386 Gerçekten de 1800'lerde geçen lezbiyen temalı dönem filmiymiş. 502 00:30:49,931 --> 00:30:54,269 Belli ki kulübede gerçek muma izin vermiyorlardı, 503 00:30:54,352 --> 00:30:57,397 buna rağmen şömineyi yakmışlardı 504 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 ve çikolata kaplı çileklerle 505 00:31:00,358 --> 00:31:02,861 şampanyalı buz kovasını 506 00:31:02,944 --> 00:31:05,238 tam oraya koymaya karar vermişlerdi. 507 00:31:05,321 --> 00:31:07,699 İkisi de deliler gibi 508 00:31:07,782 --> 00:31:09,701 yere akıyordu. 509 00:31:10,326 --> 00:31:13,705 Bu senaryonun hiçbir öğesi Jax'e 510 00:31:13,788 --> 00:31:16,457 evlilik teklifi alacağını düşündürmezdi. 511 00:31:18,167 --> 00:31:23,006 Gecenin gideceği yöne karar vermek için anlık bir karar vermeliydim. 512 00:31:23,089 --> 00:31:27,969 Resepsiyonu arayıp "Biri odamıza girmiş ve her yeri dağıtmış!" mı desem? 513 00:31:29,137 --> 00:31:30,555 Yoksa durumu kabullenip, 514 00:31:30,638 --> 00:31:35,310 bu odada gerçekleşmiş olan her şeyin 515 00:31:36,060 --> 00:31:39,397 planladığım gibi olduğunu mu söylesem? 516 00:31:41,107 --> 00:31:44,027 Gözüme ışık tutulmuş gibi Jax'e bakıyordum. 517 00:31:45,570 --> 00:31:48,823 Ona söyleyecek hiçbir romantik şey bulamıyordum. 518 00:31:49,782 --> 00:31:51,200 Yine terliyordum. 519 00:31:52,660 --> 00:31:54,412 Yine gerilmiştim. 520 00:31:54,495 --> 00:31:56,664 Eyvah, parmak tabancaları geliyor. 521 00:32:01,294 --> 00:32:02,754 Diz çökmeyi unuttum. 522 00:32:02,837 --> 00:32:04,130 Resmen aklım durdu. 523 00:32:04,213 --> 00:32:06,174 Panikledim ve şöyle yaptım… 524 00:32:11,137 --> 00:32:12,263 Sonra da bağırdım, 525 00:32:12,347 --> 00:32:13,806 "İster misin?" 526 00:32:18,728 --> 00:32:20,104 Jax reverans yaptı. 527 00:32:22,941 --> 00:32:27,445 Ve sonra şükürler olsun ki evet dedi. 528 00:32:37,664 --> 00:32:40,375 Artık nişanlandığımıza göre 529 00:32:40,458 --> 00:32:42,585 düğünümüzü planlamaya başlamalıydık. 530 00:32:42,669 --> 00:32:45,046 Epey nişanlı kaldık çünkü açıkçası 531 00:32:45,129 --> 00:32:47,256 ikimiz de plan yapmakta kötüydük. 532 00:32:47,340 --> 00:32:52,387 Sonra annem Ginger, düğün planı için yardım etmeyi önerdi. 533 00:32:53,471 --> 00:32:54,806 "Olamaz" dedim. 534 00:32:55,723 --> 00:32:58,768 Çünkü annem sonradan yeniden evlenmişti, 535 00:32:59,310 --> 00:33:01,854 o düğüne ben de gitmiştim ve… 536 00:33:03,439 --> 00:33:05,108 Sirk temalı bir düğündü. 537 00:33:05,858 --> 00:33:06,734 Evet. 538 00:33:07,318 --> 00:33:10,071 Sesi Foghorn Leghorn'a benzeyen, 539 00:33:10,154 --> 00:33:12,532 eski kafalı bir Güneyliyle evleniyordu. 540 00:33:13,866 --> 00:33:15,827 Adam planlamaya yardım etmemişti. 541 00:33:15,910 --> 00:33:22,000 Annem 12. doğum günü partisi mi yoksa düğün mü planladı bilmiyorum. 542 00:33:22,083 --> 00:33:24,252 Ama sonuç buydu. Sirk temalıydı. 543 00:33:24,335 --> 00:33:25,878 300 kişiyi davet etmişti. 544 00:33:25,962 --> 00:33:28,381 Evet, 300 kişi 545 00:33:28,464 --> 00:33:31,342 Metodist kilisesindeki partiye davetliydi. 546 00:33:31,884 --> 00:33:35,179 Kırmızı beyaz çizgili bir sirk çadırı kiralamıştı 547 00:33:35,263 --> 00:33:38,057 ve çadırların konduğu gibi dışarıya değil, 548 00:33:38,141 --> 00:33:41,102 kilisenin salonuna kurdurmuştu. Yani içeri. 549 00:33:42,478 --> 00:33:44,981 Pamuk şeker makinesi kiralamıştı. 550 00:33:45,064 --> 00:33:49,193 Kendi aksanıyla "Jalapeno'lu nachos olacak" demişti. 551 00:33:49,986 --> 00:33:52,989 Bir hokkabaz vardı. Sanırım palyaço da bendim. 552 00:33:54,741 --> 00:33:57,452 Yaklaşık 50 litre dondurma vardı. 553 00:33:57,535 --> 00:34:00,413 Ara sıcak olarak sosisli arabası vardı. 554 00:34:00,496 --> 00:34:04,083 Bir hafta önce yolun kenarında bir adam bulmuştu 555 00:34:04,167 --> 00:34:06,335 ve "Cumartesi işin var mı?" demişti. 556 00:34:07,045 --> 00:34:11,591 Bence bu adam bir gün içinde en fazla 20 sosisli satmıştır. 557 00:34:11,674 --> 00:34:15,261 Şimdi ise karşısında 300 aç insan vardı, 558 00:34:15,344 --> 00:34:19,307 sosislerinden birini yiyebilmek için kilise boyunca sıra olmuşlardı. 559 00:34:20,850 --> 00:34:21,893 Şu şekildeydi… 560 00:34:22,977 --> 00:34:23,811 Panik olmuştu. 561 00:34:23,895 --> 00:34:25,688 Partinin tam orta yerinde 562 00:34:25,772 --> 00:34:28,775 iki yuvarlak, plastik bebek havuzu vardı. 563 00:34:28,858 --> 00:34:31,694 "Elma kapmaca mı oynayacağız?" dedim. 564 00:34:32,528 --> 00:34:37,325 Hayır, annem bu plastik havuzları buzla doldurmuştu, 565 00:34:37,408 --> 00:34:41,704 sonra içlerine alkolsüz kutu içecekleri koymuştu 566 00:34:41,788 --> 00:34:43,831 ve partideki herkese 567 00:34:43,915 --> 00:34:46,167 bunların soğutucu olduğunu söyledi. 568 00:34:47,877 --> 00:34:53,966 İçeri girip de soğutucu olarak kullanılan iki plastik bebek havuzunu görünce 569 00:34:54,050 --> 00:34:58,137 şöyle düşündüm, "Los Angeles'ta o kadar uğraşıp 570 00:34:58,221 --> 00:35:00,473 kendime isim yapmaya çalışıyorum. 571 00:35:01,099 --> 00:35:04,644 Ama aslında süprüntüymüşüz. 572 00:35:07,522 --> 00:35:10,566 Süprüntüyüz." 573 00:35:11,484 --> 00:35:14,862 Annemin erkek arkadaşı olanlardan habersiz şekilde 574 00:35:14,946 --> 00:35:16,322 makosenleriyle içeri girdi. 575 00:35:16,405 --> 00:35:18,866 Az daha "Vay anam!" diye bayılıyordu. 576 00:35:21,119 --> 00:35:23,371 Ama en iyi kısmı eğlenceydi. 577 00:35:23,454 --> 00:35:26,874 Kilise korosundan bir kadın şarkı söyleyecekti. 578 00:35:26,958 --> 00:35:29,001 Tek başına parlama vakti gelmişti 579 00:35:29,085 --> 00:35:32,755 ve kendinden emin bir şekilde sahneye çıkıp 580 00:35:32,839 --> 00:35:34,924 şarkı söylemeye başladı… 581 00:35:35,007 --> 00:35:39,387 Git dağda söyle 582 00:35:39,470 --> 00:35:44,016 Tepenin üstünde ve her yerde 583 00:35:44,100 --> 00:35:47,937 Git dağda söyle 584 00:35:48,020 --> 00:35:50,064 O Ginger 585 00:35:50,148 --> 00:35:54,902 Tekrar evlendi de 586 00:36:00,950 --> 00:36:02,243 Dahası da var. 587 00:36:02,785 --> 00:36:04,203 Sonra tekrar başladı… 588 00:36:04,912 --> 00:36:08,624 Azizler yürüyüşe geçtiğinde 589 00:36:08,708 --> 00:36:12,336 Azizler yürüyüşe geçtiğinde 590 00:36:12,420 --> 00:36:16,549 Ben de aralarında olmak istiyorum 591 00:36:16,632 --> 00:36:20,428 Azizler yürüyüşe 592 00:36:20,511 --> 00:36:24,098 Geçtiğinde 593 00:36:29,061 --> 00:36:31,981 O evlilik üç ay sürdü. 594 00:36:33,232 --> 00:36:37,403 Sirk çadırı, annemin evliliğinden daha uzun süre ayakta kaldı. 595 00:36:38,821 --> 00:36:42,200 Düğünümüzü planlamaya başladık 596 00:36:42,283 --> 00:36:44,911 ve annemi dâhil etmedik. 597 00:36:46,078 --> 00:36:48,164 Sonra pandemi başladı 598 00:36:48,247 --> 00:36:51,167 "Sanırım evlenemeyeceğiz" diye düşündük. 599 00:36:51,751 --> 00:36:53,920 Sonra sonbahar geldi, ekim ayıydı 600 00:36:54,003 --> 00:36:57,006 ve "Aslında ekim de evlenmek için ideal" dedik, 601 00:36:57,089 --> 00:37:01,010 "İstediğimiz gibi yaparız ve kimseyi kafaya takmayız." 602 00:37:01,093 --> 00:37:02,845 Evet, harikaydı. 603 00:37:04,347 --> 00:37:08,601 İki haftada planladık, Airbnb'den okyanus kenarında bir yer kiraladık, 604 00:37:08,684 --> 00:37:11,687 maskeli bir yabancı nikahımızı kıydı. 605 00:37:12,396 --> 00:37:16,525 Zoom'la ailelerimizi aradık. Sanırım annem hâlâ o aramada. 606 00:37:19,153 --> 00:37:22,823 İkimiz de böyle evlenmeyi düşünmemiştik 607 00:37:22,907 --> 00:37:24,784 ama sonunda mükemmel oldu 608 00:37:24,867 --> 00:37:27,536 çünkü sadece bizimle ve o günle ilgiliydi. 609 00:37:27,620 --> 00:37:30,706 Hatta vaftiz bile edildik, gerçi isteyerek olmadı. 610 00:37:32,083 --> 00:37:36,671 Nikah sonrası fotoğraf çektiriyorduk, 611 00:37:36,754 --> 00:37:40,216 güneş batmaya başladı ve okyanusa inen merdivenler vardı. 612 00:37:40,299 --> 00:37:42,927 "Tanrım, burada fotoğraf çektirelim" dedik. 613 00:37:43,010 --> 00:37:44,220 Orada durduk 614 00:37:44,303 --> 00:37:47,348 ve müthiş fotoğrafçımız bir dizi fotoğraf çekti. 615 00:37:47,431 --> 00:37:49,684 İlk fotoğrafta çok güzel görünüyoruz. 616 00:37:49,767 --> 00:37:53,187 Mezuniyet balosuna giden iki lezbiyen gibiyiz. 617 00:37:55,189 --> 00:37:58,150 Harika fotoğraf. İkinci resimde böyleyiz 618 00:37:58,234 --> 00:38:00,361 çünkü arkamızdan bir şey geliyor. 619 00:38:01,404 --> 00:38:05,408 İki lezbiyenin baloya gitmesine kızan bir müdür gibi. 620 00:38:07,660 --> 00:38:09,453 Üçüncü resimde böyleyiz 621 00:38:10,121 --> 00:38:13,874 çünkü okyanus kulak deliklerimize çarpıyor. 622 00:38:14,542 --> 00:38:17,670 Dördüncü resimde tamamen suyla kaplıyız. 623 00:38:17,753 --> 00:38:20,464 Beşinci resimde sular geri çekilmiş 624 00:38:20,548 --> 00:38:22,383 ve sırılsıklam duruyoruz… 625 00:38:25,386 --> 00:38:28,306 "İyi ki gün batımında fotoğraf çektirdik." 626 00:38:30,016 --> 00:38:32,810 Böyle fotoğraflarımız var ve bence bu iyi şans demek. 627 00:38:32,893 --> 00:38:35,646 Öyle dediler. İyi şans getirirmiş, öyle olsun. 628 00:38:36,230 --> 00:38:38,816 Evlendikten birkaç gün sonra 629 00:38:38,899 --> 00:38:41,360 evlendiğimizi internetten duyurdular 630 00:38:41,444 --> 00:38:45,614 ve bir sürü sevgi ve destek mesajı aldık, gerçekten minnettarım. 631 00:38:50,369 --> 00:38:52,496 Pozitiflik yaymaya çalışıyorum 632 00:38:52,580 --> 00:38:55,166 ve bana geri dönmesi çok hoşuma gidiyor. 633 00:38:55,249 --> 00:38:57,251 Olumsuzluklara odaklanmamaya çalışıyorum. 634 00:38:57,335 --> 00:39:00,129 Etrafımda pozitif şeyler olsun istiyorum. 635 00:39:00,212 --> 00:39:02,757 Olumsuz yorumları okumamaya çalışıyorum 636 00:39:02,840 --> 00:39:05,384 ama böyle bir işte de bir sürü mesaj oluyor. 637 00:39:05,468 --> 00:39:09,847 Hepsini de görmüyorum ama bazen pisliğin teki aradan sızıyor. 638 00:39:11,265 --> 00:39:15,269 Ve o gün de bana doğrudan atılan bu mesajı gördüm. 639 00:39:15,353 --> 00:39:19,148 Sorun olmazsa size de okumak istiyorum. 640 00:39:19,231 --> 00:39:20,691 -Evet! -Evet! 641 00:39:20,775 --> 00:39:21,776 Pekâlâ. 642 00:39:22,401 --> 00:39:24,195 Gary adında birinden geliyor. 643 00:39:24,278 --> 00:39:26,364 Önce şunu söyleyeyim, 644 00:39:26,447 --> 00:39:31,410 bu mesajı beğenmeyeceksiniz ama birlikte açacağız. 645 00:39:33,079 --> 00:39:38,417 Evlendiğimin duyurulduğu gün Gary'nin bana yazdığı şey şu: 646 00:39:39,001 --> 00:39:42,254 "Sen ve eşin ne kadardır 647 00:39:42,338 --> 00:39:44,298 Alcatraz'a kapatılması gereken, 648 00:39:44,382 --> 00:39:46,509 bir grup akıl hastası 649 00:39:47,468 --> 00:39:49,970 ve taco yalayan lezbiyensiniz?" 650 00:39:52,264 --> 00:39:54,642 Dedim ki "Vay be, 651 00:39:55,309 --> 00:39:57,061 ne kadar da spesifik." 652 00:40:00,648 --> 00:40:03,859 Bu arada o mesajda dil bilgisi de yoktu. 653 00:40:03,943 --> 00:40:06,112 "Akıl hastası taco yalayan" gibiydi. 654 00:40:06,195 --> 00:40:11,367 Dedim ki "Sanırım şunu demek istiyor, 'akıl hastası' ve 'taco yalayan.'" 655 00:40:11,450 --> 00:40:12,701 Anladınız. 656 00:40:12,785 --> 00:40:15,204 Şimdiden ona iyilik yapıyorum. 657 00:40:16,956 --> 00:40:19,708 Sanırım o gün de biraz sıkılmışım 658 00:40:19,792 --> 00:40:23,712 çünkü şöyle düşündüm, "Bu adamı mutlaka görmem lazım. 659 00:40:23,796 --> 00:40:27,508 Kim tanımadığı birine böyle bir mesaj gönderir?" 660 00:40:27,591 --> 00:40:30,636 Profiline girdim ve kendi fotoğrafı yoktu. 661 00:40:30,719 --> 00:40:33,848 Profil resmi Amerikan bayrağıydı 662 00:40:33,931 --> 00:40:36,517 ve üstünde şöyle yazıyordu, 663 00:40:36,600 --> 00:40:40,187 "Amerika'da yeniden Tanrı'ya ihtiyacımız var." 664 00:40:40,271 --> 00:40:44,233 Gary, Instagram'da kendini 665 00:40:45,151 --> 00:40:46,610 bu şekilde tanıtmış 666 00:40:47,278 --> 00:40:50,906 ve sonra bana öyle bir mesaj atmış. 667 00:40:52,324 --> 00:40:53,659 Ben de şöyle düşündüm, 668 00:40:54,285 --> 00:40:56,745 "Bilmiyorum ama Tanrı 669 00:40:57,455 --> 00:41:00,124 'taco yalayan' sözünden 670 00:41:00,207 --> 00:41:02,334 pek hoşlanmayabilir." 671 00:41:05,171 --> 00:41:07,423 Bana deli diyebilirsiniz, o dedi 672 00:41:09,175 --> 00:41:12,636 ama bu bana pek dine uygun gelmedi. 673 00:41:14,013 --> 00:41:17,892 Bu arada, Meksika yemeğiyle yapıp yapamayacaklarınız, 674 00:41:17,975 --> 00:41:21,645 İncil'in hiçbir yerinde yazmıyor. 675 00:41:21,729 --> 00:41:22,938 Aklınızda olsun. 676 00:41:28,360 --> 00:41:30,154 Orası size kalmış. 677 00:41:30,237 --> 00:41:33,866 Gary bir de Alcatraz'a kapatılmamız gerektiğini söylemiş. 678 00:41:33,949 --> 00:41:36,535 Google'a erişimi var mı bilmiyorum 679 00:41:37,495 --> 00:41:41,165 ama Alcatraz bir süredir hapishane değil. 680 00:41:41,248 --> 00:41:43,542 Niyeti buysa orası hapishane değil. 681 00:41:43,626 --> 00:41:45,377 Orası artık bir müze 682 00:41:46,253 --> 00:41:49,715 ve San Fransisco'da bir müze, 683 00:41:49,798 --> 00:41:55,012 yani dünyadaki en gey şehirlerden birinde. 684 00:41:58,390 --> 00:42:02,645 "Gary gey müzesinde olmamı mı söylüyor? 685 00:42:03,312 --> 00:42:06,065 Yapma Gary. 686 00:42:06,732 --> 00:42:09,944 Yoksa ben çığır açan biri miyim? Aman Gary." 687 00:42:11,445 --> 00:42:15,407 Mesajın en üstünde, birbirimizi takip etmediğimiz yazıyordu, 688 00:42:15,491 --> 00:42:17,117 bu da şaşırtıcı olmadı. 689 00:42:17,785 --> 00:42:21,539 Ama ortak takip ettiğimiz bir kişi vardı. 690 00:42:21,622 --> 00:42:26,710 "Gary'yle hangi kişi üzerinde uzlaşmış olabiliriz ki? 691 00:42:26,794 --> 00:42:29,922 Çok farklı insanlara benziyoruz" dedim. 692 00:42:30,589 --> 00:42:33,509 Ve şöyle diyordu, "Ortak takipçiniz 693 00:42:34,260 --> 00:42:35,177 Oprah." 694 00:42:39,765 --> 00:42:44,186 Gary'nin Oprah hayranı olduğu aklıma gelmezdi. 695 00:42:44,937 --> 00:42:47,189 Ama Oprah bu kadar ünlü işte. 696 00:42:47,273 --> 00:42:48,607 İnsanları birleştirir. 697 00:42:50,526 --> 00:42:52,236 Sonra mesajı tekrar okudum. 698 00:42:52,319 --> 00:42:55,030 "Sen ve eşin ne kadardır Alcatraz'a kapatılması gereken, 699 00:42:55,114 --> 00:42:58,784 bir grup akıl hastası ve taco yalayan lezbiyensiniz?" 700 00:42:58,867 --> 00:43:01,829 "Neden bu mesaja bu kadar takıldım?" diye düşündüm. 701 00:43:04,957 --> 00:43:06,458 Sürekli bakıyordum. 702 00:43:08,043 --> 00:43:10,212 "Nesi var ki?" Sonra jetonum düştü. 703 00:43:10,296 --> 00:43:12,047 "Aman tanrım" dedim. 704 00:43:12,798 --> 00:43:17,303 Gary evliliğimi tanımıştı. 705 00:43:17,386 --> 00:43:18,637 Çünkü mesajında 706 00:43:19,221 --> 00:43:22,141 "Eşin" demişti 707 00:43:22,224 --> 00:43:26,729 ve buna da ilerleme deniyor. 708 00:43:37,031 --> 00:43:40,075 "Eşin" kelimesini "eşhin" olarak yazsa da 709 00:43:40,659 --> 00:43:42,620 ne demek istediğini anladım. 710 00:43:43,662 --> 00:43:47,916 Dinleyin, benim gibi birinin "eşim" diyebilmesi için 711 00:43:48,000 --> 00:43:51,337 bir sürü insan yıllarca mücadele verdi. 712 00:43:51,420 --> 00:43:55,549 Gary ise bu sözü 2,2 saniyede hiç düşünmeden söyledi. 713 00:43:55,633 --> 00:43:59,011 Mesajının ne kadar ilerici olduğunu bilse kafayı yerdi. 714 00:43:59,094 --> 00:44:02,389 İşte bu, ilerlemedir dostlarım. 715 00:44:08,646 --> 00:44:12,441 Evlendik ve biz de herkes gibi bir yıl eve kapandık. 716 00:44:12,524 --> 00:44:15,569 Turneye çıkıp işimi yapamamam çok tuhaf gelmişti. 717 00:44:15,653 --> 00:44:19,657 Şimdi yeniden turnedeyim ve kıymetini anladım. 718 00:44:19,740 --> 00:44:23,494 Sahneye çıkıp insanları güldürmek ve dünyaya mizah katmak 719 00:44:23,577 --> 00:44:26,080 bence çok güzel bir şey. 720 00:44:26,163 --> 00:44:28,582 Chicago'yu seviyorum, hoşuma gidiyor. 721 00:44:28,666 --> 00:44:30,376 En sevdiğim şehirlerden biri. 722 00:44:37,174 --> 00:44:40,844 Bu turnede dönmekten çekindiğim tek bir şehir vardı, 723 00:44:40,928 --> 00:44:42,513 o da Des Moines'di. 724 00:44:44,682 --> 00:44:47,309 En son kışın ortasında oraya gittim 725 00:44:47,393 --> 00:44:50,771 ve unutmuşum, Ortabatı'da kış geldiğinde 726 00:44:50,854 --> 00:44:52,064 ve insanlar üşüyünce 727 00:44:52,147 --> 00:44:55,067 sarhoş olurlar. Hem de körkütük. 728 00:44:55,150 --> 00:44:58,320 Dışarı çıkmak için çok soğuk, başka yapacak şey yok. 729 00:44:58,404 --> 00:45:02,950 Mekâna geldim ve kızlar tuvaletten böyle çıkıyordu. 730 00:45:03,450 --> 00:45:06,829 Ayakkabılarının altına tuvalet kâğıdı yapışmıştı. 731 00:45:06,912 --> 00:45:08,414 Saat 19.00. 732 00:45:08,497 --> 00:45:12,000 Geceye bu şekilde başladık. 733 00:45:12,084 --> 00:45:15,587 Sahneye çıktım ve tek istedikleri eğlenmekti. 734 00:45:15,671 --> 00:45:19,091 Sürekli shot yolluyorlardı, içkiyi severim 735 00:45:19,174 --> 00:45:21,885 ama tercihim milkshake'tir, o yüzden reddettim. 736 00:45:22,761 --> 00:45:25,305 Sürekli Fireball viskisi içmemi istediler. 737 00:45:25,389 --> 00:45:26,890 Fireball'a bayılıyorlar. 738 00:45:26,974 --> 00:45:28,100 Bence tadı, 739 00:45:28,183 --> 00:45:32,896 içine tarçınlı sakız çubuğu atılmış bir şişe benzin gibi. 740 00:45:35,441 --> 00:45:37,443 "Kalsın" dedim, "Ne?" dediler, 741 00:45:38,193 --> 00:45:39,486 "Fireball sevmiyor! 742 00:45:39,570 --> 00:45:41,238 Lanet olsun, Fireball sevmiyor!" 743 00:45:41,321 --> 00:45:44,032 Akılları bu bilgiyi almadı. 744 00:45:44,116 --> 00:45:46,285 Seyirci olarak tek umursadıkları, 745 00:45:46,368 --> 00:45:48,704 bana gönderecek bir içki bulmaktı. 746 00:45:48,787 --> 00:45:51,248 "Tamam, Fireball sevmiyor. 747 00:45:51,331 --> 00:45:52,291 Buldum. Votka! 748 00:45:52,374 --> 00:45:53,751 Evet, gönder!" 749 00:45:53,834 --> 00:45:56,420 Bir anda sahneye kızılcık suyu votka yağdı. 750 00:45:56,503 --> 00:45:58,338 "Votkayla pek aram yok" dedim. 751 00:45:58,422 --> 00:45:59,423 "Ne?" dediler, 752 00:45:59,965 --> 00:46:03,302 "Votka sevmiyor. Lanet olsun, votka sevmiyor. 753 00:46:03,385 --> 00:46:07,139 Tamam. Bira! Evet, yolla." Bu kez sahneye bir sürü bira geldi. 754 00:46:07,222 --> 00:46:09,516 "Tadını bir türlü sevemedim" dedim. 755 00:46:10,184 --> 00:46:12,019 "Cidden şaşırtıcı" dediler. 756 00:46:14,229 --> 00:46:16,774 Evet, birayı fondipleyip kutuyu alnımda ezen 757 00:46:16,857 --> 00:46:19,193 ama yine de geri dönüştüren 758 00:46:19,860 --> 00:46:21,487 birine benzediğim doğru. 759 00:46:26,200 --> 00:46:28,577 Yolladıkları içkileri aldım 760 00:46:28,660 --> 00:46:31,955 ve onlara geri yolladım. Onları daha da sarhoş ettim. 761 00:46:32,039 --> 00:46:35,334 "Tanrı aşkına, ne içtiğini söyle" dediler, 762 00:46:35,417 --> 00:46:38,003 "Bizimle içmeden Iowa'dan ayrılamazsın." 763 00:46:38,086 --> 00:46:40,297 "Garip bir kuralmış ama tamam" dedim. 764 00:46:41,381 --> 00:46:44,259 Hazırlaması zaman alacak bir içki düşündüm, 765 00:46:44,343 --> 00:46:46,970 böylece işime dönüp şakalar yapabilirdim. 766 00:46:47,054 --> 00:46:48,972 "Bir tane sangria" dedim. 767 00:46:52,976 --> 00:46:54,520 Nerede olduğumu unutmuşum. 768 00:46:55,437 --> 00:46:57,272 "Tamam, old fashioned" dedim. 769 00:46:57,356 --> 00:47:00,943 Küçük bıyıklı bir barmen bulmaları gerekecekti. 770 00:47:01,026 --> 00:47:02,945 Büyük bir buz küpü donduracaktı, 771 00:47:03,028 --> 00:47:04,988 bitters, portakal dilimi… Uzun sürerdi. 772 00:47:05,072 --> 00:47:07,866 İki dakika sonra müthiş bir old fashioned geldi. 773 00:47:07,950 --> 00:47:10,744 "Öyle olsun. Sizi mutlu edecek mi?" dedim. 774 00:47:10,828 --> 00:47:13,288 Yudumlanması gereken içkiyi alıp… 775 00:47:13,956 --> 00:47:14,957 Kafaya diktim. 776 00:47:16,750 --> 00:47:17,876 Resmen coştular. 777 00:47:17,960 --> 00:47:20,712 Sanki bir dekatlonu tamamlamıştım. 778 00:47:22,881 --> 00:47:24,424 İyi vakit geçiriyorlardı. 779 00:47:24,508 --> 00:47:27,469 Gösteriye döndük, gülüyorduk, harika gösteriydi. 780 00:47:27,553 --> 00:47:31,139 Sonra yine huzursuz oldular. "Ne oldu yine?" dedim. 781 00:47:31,807 --> 00:47:35,519 Arkaya baktım, yaşlı bir kadın kalabalığı yarmaya çalışıyordu. 782 00:47:35,602 --> 00:47:38,355 Kısa, dik, gri saçlıydı, 783 00:47:38,438 --> 00:47:42,401 bitkin bir yüzü vardı, çok şey görmüş geçirmiş gibiydi. 784 00:47:43,902 --> 00:47:45,654 Deri yelek giymişti. 785 00:47:45,737 --> 00:47:48,866 Muhtemelen arabasında da bir düş kapanı vardı. 786 00:47:50,701 --> 00:47:54,246 Kendinden emin bir şekilde sahneye doğru yürüyordu 787 00:47:54,788 --> 00:47:57,165 ve tam sahnenin önünde durdu. 788 00:47:57,249 --> 00:47:59,751 Ona doğru baktım ve elindekini gördüm, 789 00:47:59,835 --> 00:48:01,712 bir şişe Smirnoff Ice. 790 00:48:03,422 --> 00:48:05,382 Bana bakıp "Selam" dedi, 791 00:48:06,133 --> 00:48:07,593 "Benim adım Linda 792 00:48:08,677 --> 00:48:12,264 ve buzlanmak üzeresin." 793 00:48:16,018 --> 00:48:18,520 Smirnoff Ice'ı aldım ve dedim ki 794 00:48:18,604 --> 00:48:21,857 "Bunu hangi zaman kapsülünden çıkardın?" 795 00:48:23,233 --> 00:48:26,904 Kalabalık da hak verir sanıyordum ama bağırmaya başladılar, 796 00:48:26,987 --> 00:48:29,615 "Buzlan!" 797 00:48:29,698 --> 00:48:32,743 Hiç susmuyorlardı. "Buzlanma nedir?" diye sordum. 798 00:48:32,826 --> 00:48:35,996 Neden bahsettiklerini bilmiyordum. 799 00:48:36,079 --> 00:48:39,458 Ortabatılı çok tatlı bir kadın kalkıp, anlatmaya başladı. 800 00:48:39,541 --> 00:48:42,836 "Buzlandığın zaman diz üstü çökersin, 801 00:48:42,920 --> 00:48:45,213 Smirnoff Ice şişesini alırsın 802 00:48:45,297 --> 00:48:48,258 ve bütün şişeyi bir seferde içersin. 803 00:48:48,342 --> 00:48:50,802 Buzlanma budur." 804 00:48:56,516 --> 00:49:00,812 Diz üstü çöküp 805 00:49:01,480 --> 00:49:04,608 Smirnoff Ice içecek değilim. 806 00:49:04,691 --> 00:49:06,360 Bütün salon bağırıyordu, 807 00:49:06,443 --> 00:49:09,112 "Kurallar böyle!" 808 00:49:11,740 --> 00:49:16,119 "Ben yetişkin bir kadınım, profesyonel komedyenim" dedim. 809 00:49:16,203 --> 00:49:18,914 Linda "Diz çök!" diye bağırdı, 810 00:49:20,916 --> 00:49:23,251 "Buzlanacaksın!" 811 00:49:47,234 --> 00:49:49,111 Ben de diz çöktüm. 812 00:49:49,194 --> 00:49:52,072 Evlilik teklifimde çok işe yarayabilirdi. 813 00:49:53,615 --> 00:49:57,035 Ve o berbat Smirnoff Ice'ı içmeye başladım. Şöyleydim… 814 00:49:58,161 --> 00:50:02,082 Saçma sapan malt içeceği yüzümden akıyordu. 815 00:50:02,165 --> 00:50:06,003 Yapış yapıştı, iğrençti ve mükemmel hırkamı mahvediyordu. 816 00:50:06,837 --> 00:50:10,090 Seyirciler resmen çıldırıyordu, ben ise böyleydim… 817 00:50:11,633 --> 00:50:13,593 Sonunda içkiyi bitirdim. 818 00:50:18,473 --> 00:50:19,474 Ve ayağa kalktım. 819 00:50:21,101 --> 00:50:22,310 Ve açıkçası, 820 00:50:23,854 --> 00:50:25,188 old fashioned… 821 00:50:28,400 --> 00:50:30,485 …Smirnoff Ice… 822 00:50:32,779 --> 00:50:34,239 …ve düşük yer çekimi, 823 00:50:35,449 --> 00:50:37,159 iyi bir karışım olmadı. 824 00:50:37,242 --> 00:50:39,411 Anında çift görmeye başladım. 825 00:50:40,078 --> 00:50:41,747 Gösterimi bitirmedim. 826 00:50:42,581 --> 00:50:43,915 İyi geceler demedim. 827 00:50:45,000 --> 00:50:47,002 Sadece kalabalığa bakıp 828 00:50:47,627 --> 00:50:49,129 Bu sizin eseriniz" dedim. 829 00:50:49,838 --> 00:50:50,922 Ve sahneden indim. 830 00:50:59,389 --> 00:51:01,516 Kuliste sızmışım. 831 00:51:03,185 --> 00:51:06,396 İki saat sonra organizatörün arabasında kendime geldim. 832 00:51:06,938 --> 00:51:09,691 Uyandım, "Buraya nasıl geldim ya?" dedim. 833 00:51:10,233 --> 00:51:14,613 "Son derece iri üç güvenlik görevlisi seni dışarı taşıdı" dedi. 834 00:51:16,698 --> 00:51:19,076 "Taşımalarını istemedim ki" dedim, 835 00:51:20,327 --> 00:51:22,245 "Ayrıca iki kişi de yeterdi. 836 00:51:23,830 --> 00:51:25,165 Ne oldu bana?" 837 00:51:25,248 --> 00:51:27,000 "Buzlandın" dedi, 838 00:51:27,584 --> 00:51:31,213 "Ondan mıydı, yoksa iki içkiyi karıştırdın diye miydi bilmem." 839 00:51:31,296 --> 00:51:32,839 "Des Moines'den çıkalım!" dedim. 840 00:51:35,675 --> 00:51:38,845 Arabayı çalıştırmak istedi ama araba çalışmadı. 841 00:51:38,929 --> 00:51:42,390 "Tanrım, Des Moines'de mahsur kalamam" dedim. 842 00:51:42,474 --> 00:51:44,476 Hava buz gibi, gecenin körü, 843 00:51:44,559 --> 00:51:46,770 Uber yok, uçağım yakında kalkacak, 844 00:51:46,853 --> 00:51:48,105 millet beni buzluyor. 845 00:51:49,356 --> 00:51:52,859 Gitmek istiyordum ve kulübün kapısının açıldığını duydum. 846 00:51:52,943 --> 00:51:54,152 Baktım. 847 00:51:55,487 --> 00:51:56,530 Linda geliyordu. 848 00:52:01,660 --> 00:52:03,662 Arabanın yanına geldi. 849 00:52:04,538 --> 00:52:06,164 "Nasılsınız hanımlar?" 850 00:52:08,583 --> 00:52:09,876 "Selam Linda" dedim. 851 00:52:14,172 --> 00:52:16,925 Onunla göz teması kurmamaya çalışıyordum 852 00:52:17,843 --> 00:52:21,054 çünkü düş kapanının nasıl güçleri olduğunu bilmiyordum. 853 00:52:22,889 --> 00:52:26,977 Dedim ki "Linda, arabamız çalışmıyor ama sorun yok. Hallederiz. 854 00:52:27,060 --> 00:52:29,354 Geldiğin için sağ ol. İyi geceler." 855 00:52:30,188 --> 00:52:31,731 Bana baktı ve şöyle yaptı… 856 00:52:33,567 --> 00:52:34,526 Göz kırptı. 857 00:52:35,110 --> 00:52:37,279 Arabanın arkasına doğru yürüdü, 858 00:52:37,946 --> 00:52:39,614 benzin deposunu açtı. 859 00:52:41,449 --> 00:52:44,494 Benzin deposunun içine tükürdü 860 00:52:44,578 --> 00:52:47,205 ve böylece Des Moines'den kurtuldum. 861 00:52:54,045 --> 00:52:55,463 Hey gidi Linda. 862 00:52:59,217 --> 00:53:03,096 Şu an iki yıllık evliyim. 863 00:53:05,473 --> 00:53:07,225 Ve harika. Bayılıyorum. 864 00:53:07,851 --> 00:53:11,897 Ve sıra yeni evliyken hep sorulan o soruya geldi. 865 00:53:11,980 --> 00:53:14,774 Herkes çocuk sahibi olup olmayacağımızı soruyor. 866 00:53:14,858 --> 00:53:18,069 Ailelere şunu söyleyeyim, hiç keyifli göstermiyorsunuz. 867 00:53:19,154 --> 00:53:21,323 Hepinizin bakışları donmuş. 868 00:53:22,449 --> 00:53:23,950 Şimdilik köpek annesiyiz. 869 00:53:24,034 --> 00:53:25,202 Öyle yapıyoruz. 870 00:53:25,744 --> 00:53:27,829 Ne olacağını göreceğiz. 871 00:53:28,747 --> 00:53:32,000 Küçük bir Pomeranian'ımız var, adı Biggie. 872 00:53:33,210 --> 00:53:34,419 Çok tatlı. 873 00:53:34,502 --> 00:53:37,130 Küçücük bir erkek köpek, 3,5 kilo, 874 00:53:37,214 --> 00:53:39,007 çok mutlu ve sağlıklı 875 00:53:39,090 --> 00:53:41,843 ama HGE diye bir şeye yakalandı. 876 00:53:41,927 --> 00:53:44,179 Köpeklerin yakalandığı bir hastalık, 877 00:53:44,262 --> 00:53:46,473 tamamen sağlıklı bir hayvanken 878 00:53:46,556 --> 00:53:49,434 aşırı hasta oluyorlar ve ölümcül olabiliyor. 879 00:53:49,517 --> 00:53:51,811 48 saat gibi hızlı bir etkisi var 880 00:53:51,895 --> 00:53:54,481 ve veterinerler nereden çıktığını bilmiyor. 881 00:53:54,564 --> 00:53:59,736 Yedikleri bir şeydendir diyorlar, strestendir diyorlar. 882 00:53:59,819 --> 00:54:04,074 Dedim ki "Humane Society, Biggie'yi çöp yerken buldu 883 00:54:04,157 --> 00:54:06,952 ve şimdi eşimin Gucci çantasının içinde 884 00:54:07,035 --> 00:54:09,120 Beverly Hills'te geziyor. 885 00:54:10,330 --> 00:54:13,250 Stresli olamaz." 886 00:54:16,086 --> 00:54:18,713 Onun yemeği benimkinden pahalı. 887 00:54:18,797 --> 00:54:21,675 Stresli olamaz. 888 00:54:22,509 --> 00:54:26,638 Nereden çıktığını ya da nasıl kaptığını bilmiyorduk 889 00:54:26,721 --> 00:54:29,266 ama belirtiler ortaya çıkmaya başladığında 890 00:54:29,349 --> 00:54:32,435 Los Angeles'tan New York'a uçuşumuz yeni başlamıştı. 891 00:54:32,519 --> 00:54:35,605 Ve beş buçuk saat boyu her saat başı daha kötü oldu. 892 00:54:35,689 --> 00:54:36,815 Bir şey yapamadık. 893 00:54:36,898 --> 00:54:39,734 İndik, New York'a varmamız bir saat sürdü. 894 00:54:39,818 --> 00:54:41,653 Doğrudan hayvan hastanesine gittik. 895 00:54:41,736 --> 00:54:43,655 Jax onu muayene odasına götürdü 896 00:54:43,738 --> 00:54:45,991 ben de bir sürü evrak doldurdum. 897 00:54:46,074 --> 00:54:48,743 Ben küçükken evcil hayvanlar çok daha farklıydı. 898 00:54:48,827 --> 00:54:53,123 Eskiden köpeğin içeride, dışarıda, komşunun evinde uyurdu. 899 00:54:53,206 --> 00:54:56,918 İki gün sonra ortaya çıkınca "Neredeydin Sparky?" derdin. 900 00:54:57,961 --> 00:55:02,424 Büyükannenin çitin üstünden attığı restoran artığı yemekleri yerdi. 901 00:55:05,093 --> 00:55:08,763 Ve köpeğinin aniden ciddi bir ameliyat geçirmesi gerekirse 902 00:55:08,847 --> 00:55:10,890 ailen doğrudan şöyle derdi, 903 00:55:10,974 --> 00:55:13,143 "Seni tanımak güzeldi Sparky." 904 00:55:14,144 --> 00:55:15,520 Ve o kadardı. 905 00:55:16,271 --> 00:55:17,814 Ama artık yetişkinim. 906 00:55:17,897 --> 00:55:20,483 Bu kararları benim vermem gerek. 907 00:55:20,567 --> 00:55:24,070 Her şeyi doldurdum. Biggie'yi 45 dakikadır görmüyordum, 908 00:55:24,154 --> 00:55:26,281 o yüzden nasıl olduğunu bilmiyordum 909 00:55:26,364 --> 00:55:29,617 ama şunu biliyordum. 910 00:55:30,285 --> 00:55:34,080 Artık harekete geçme 911 00:55:34,164 --> 00:55:37,751 ve ailemin koruyucusu olma vaktiydi. 912 00:55:38,543 --> 00:55:41,671 Vakit gelmişti, 913 00:55:41,755 --> 00:55:43,006 erkeksi olmalıydım. 914 00:55:44,966 --> 00:55:47,927 Rocky anı yaşamaya başladım, kendimi tokatlıyordum. 915 00:55:48,845 --> 00:55:50,638 Şınav da çekerdim ama yapamam. 916 00:55:52,807 --> 00:55:56,102 Gaza gelmiştim, güçlü bir şekilde odaya girmeye hazırdım. 917 00:55:56,186 --> 00:55:58,688 Kapıdan girdim, Biggie yerde yatıyordu. 918 00:55:58,772 --> 00:56:01,149 Her yerde kan vardı, çok daha kötüydü 919 00:56:01,232 --> 00:56:02,859 ve kendimi kaybettim… 920 00:56:06,154 --> 00:56:07,489 "Hayır!" 921 00:56:07,572 --> 00:56:10,909 Jax de "Çık dışarı! Sinirimizi bozuyorsun" dedi. 922 00:56:13,244 --> 00:56:16,581 Odadan kovuldum! 923 00:56:17,707 --> 00:56:20,543 Cam kapının ardında durmak zorunda kaldım. 924 00:56:24,047 --> 00:56:25,840 Aileme bakıyordum. 925 00:56:27,384 --> 00:56:30,929 Nihayet sakinleşmiştim çünkü hemşire bana lolipop vermişti. 926 00:56:33,515 --> 00:56:36,643 Çok canım sıkılmıştı, kendimi hüsrana uğratmıştım 927 00:56:36,726 --> 00:56:40,688 çünkü kendimi üç dakika bile tutamamıştım 928 00:56:40,772 --> 00:56:41,856 ama ben de buyum. 929 00:56:41,940 --> 00:56:47,278 Yengeç burcuyum, hassasım ve bu özelliğimi değiştiremem. 930 00:56:47,987 --> 00:56:50,448 Sabah dörde kadar lobide bekledim. 931 00:56:50,532 --> 00:56:54,452 Jax yanıma geldi, Biggie'yi götürüp bir sürü makineye bağladılar. 932 00:56:54,536 --> 00:56:57,414 Sonunda veteriner bizimle konuşmaya geldi. 933 00:56:57,497 --> 00:57:00,375 "Dinleyin, durum kötü" dedi, 934 00:57:00,458 --> 00:57:02,752 "Yaşama şansı yüzde beş. 935 00:57:02,836 --> 00:57:05,797 Onu kurtarmak için elimizden geleni yapacağız. 936 00:57:05,880 --> 00:57:10,760 Ama bunun için üç dört gün burada kalıp sürekli bakım görmeli. 937 00:57:10,844 --> 00:57:13,304 Plazma nakline ihtiyacı olacak. 938 00:57:13,888 --> 00:57:16,850 İşe yarayıp yaramayacağı da meçhul. 939 00:57:16,933 --> 00:57:19,853 Ama denememiz için 940 00:57:19,936 --> 00:57:22,564 en azından 941 00:57:22,647 --> 00:57:26,484 on bin dolar gerekecek. 942 00:57:27,026 --> 00:57:29,988 Ne yapmak istersiniz?" 943 00:57:52,594 --> 00:57:56,181 Jax "On bin dolar mı? Ben öğretmenim. 944 00:57:56,264 --> 00:57:58,224 Bir yıllık maaşım o" dedi. 945 00:57:59,559 --> 00:58:01,227 Ben de "On bin mi?" dedim, 946 00:58:01,311 --> 00:58:05,190 "Altı üstü 3,5 kilo. Ne kadar plazmaya ihtiyacı olacak? 947 00:58:05,690 --> 00:58:08,443 Bir sincapla ortak kullansa olmaz mı?" 948 00:58:10,820 --> 00:58:12,906 Veteriner cevap bekliyordu. Ben de… 949 00:58:14,908 --> 00:58:18,161 Jax bir şey demiyordu, belli ki karar bana kalmıştı. 950 00:58:18,244 --> 00:58:19,204 Ben de… 951 00:58:19,746 --> 00:58:22,582 "Ailem ne yapardı? Hayır, öyle düşünmeyeyim." 952 00:58:25,752 --> 00:58:27,545 Jax üzülmeye başlamıştı. 953 00:58:35,720 --> 00:58:37,639 Ben de erkek cüzdanımı çıkardım… 954 00:58:42,393 --> 00:58:44,062 …kredi kartımı aldım… 955 00:58:46,064 --> 00:58:47,774 …ve masaya fırlattım. 956 00:58:48,983 --> 00:58:50,193 "Buradan çek" dedim. 957 00:58:51,319 --> 00:58:53,363 Sonra Jax'e döndüm, 958 00:58:54,405 --> 00:58:57,283 gözünün içine baktım ve dedim ki 959 00:58:57,367 --> 00:59:00,328 "Sence Darlene bunu yapabilir miydi? 960 00:59:02,539 --> 00:59:04,249 Hayır! 961 00:59:06,417 --> 00:59:09,295 Pam çulsuzun teki. 962 00:59:10,797 --> 00:59:14,592 Sheila'nın da kredi notu berbat." 963 00:59:15,927 --> 00:59:17,387 Kimmiş erkeksi? 964 00:59:18,054 --> 00:59:19,722 Ben erkeksiyim! 965 00:59:30,483 --> 00:59:35,989 Ve işin en güzel yanı da Biggie'nin hayatını kurtardılar. 966 00:59:45,373 --> 00:59:47,333 Karşınızda Biggie millet! 967 00:59:50,878 --> 00:59:55,633 Harcadığım her kuruşa değdi. 968 00:59:57,010 --> 01:00:01,014 Bir alkış da eşim Jax için alayım! 969 01:00:15,820 --> 01:00:17,447 Benden bu kadar millet. 970 01:00:17,530 --> 01:00:19,824 Çok teşekkürler. 971 01:00:22,201 --> 01:00:23,244 Teşekkür ederim. 972 01:00:25,622 --> 01:00:27,332 Teşekkürler Chicago! 973 01:00:32,211 --> 01:00:33,212 Şuna bakın. 974 01:00:36,090 --> 01:00:37,800 Teşekkür ederim. İyi geceler. 975 01:02:44,302 --> 01:02:49,307 Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci