1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,049 --> 00:00:09,759 ‎(สแตนด์อัพคอมเมดี้จาก NETFLIX) 4 00:00:13,930 --> 00:00:17,767 ‎โปรดให้การต้อนรับฟอร์จูน ฟิมสเตอร์ 5 00:00:21,187 --> 00:00:22,939 ‎โอ้โฮ 6 00:00:46,713 --> 00:00:48,339 ‎โอ้โฮ 7 00:00:49,591 --> 00:00:50,967 ‎หยุดค่ะ! 8 00:00:52,260 --> 00:00:53,928 ‎พอเถอะน่า! 9 00:00:55,847 --> 00:00:59,100 ‎ชิคาโก เป็นยังไงกันบ้างคะ 10 00:01:00,435 --> 00:01:02,812 ‎โอ้โฮ 11 00:01:04,439 --> 00:01:09,944 ‎ขอบคุณทุกท่านที่มาที่ชิคาโก เชคสเปียร์ ‎เธียร์เตอร์ แสนสวยกันในวันนี้ 12 00:01:13,323 --> 00:01:16,868 ‎ช่วงสองสามปีนี้มีอะไรเกิดขึ้นเยอะ ว่ามั้ย 13 00:01:16,951 --> 00:01:19,704 ‎โลกเราต้องรับมือกับเรื่องบ้าๆ 14 00:01:19,788 --> 00:01:21,331 ‎ทำให้รู้สึกเหมือนโลกจะแตก 15 00:01:21,414 --> 00:01:24,334 ‎แต่ฉันว่าพวกเลสเบี้ยน ‎น่าจะเหมาะกับสถานการณ์นั้น รู้มั้ย 16 00:01:25,627 --> 00:01:28,797 ‎ส่งเราเข้าหลุมหลบภัย ‎พร้อมแฮมกระป๋อง แค่นี้ก็สบาย 17 00:01:30,673 --> 00:01:34,302 ‎แต่เรื่องมันเลวร้ายลง ‎และมีหลายสิ่งที่ฉันได้เรียนรู้เกี่ยวกับตัวเอง 18 00:01:34,385 --> 00:01:38,640 ‎ฉันได้รู้ว่าทักษะการเอาตัวรอดของฉันเป็นศูนย์ 19 00:01:38,723 --> 00:01:40,016 ‎ไม่มีเลย 20 00:01:40,099 --> 00:01:42,435 ‎ฉันทำได้แค่อยู่บ้าน 21 00:01:42,519 --> 00:01:44,270 ‎ไม่ได้ทำอะไรสำเร็จเลย 22 00:01:45,021 --> 00:01:47,774 ‎ไม่มีการเริ่มหมักแป้งที่บ้าน 23 00:01:48,525 --> 00:01:52,445 ‎ฉันไม่ได้ฝึกทำเครื่องดื่มสกัดเย็น 24 00:01:52,529 --> 00:01:54,656 ‎แจ็กซ์ แฟนของฉันต่างหากที่ทำฉันประหลาดใจ 25 00:01:54,739 --> 00:01:57,283 ‎เธอคือคนที่ออกไปทาสีรั้วนอกบ้าน 26 00:01:57,367 --> 00:01:59,577 ‎เดินสายไฟใหม่ 27 00:02:00,286 --> 00:02:01,871 ‎ซ่อมท่อประปา 28 00:02:01,955 --> 00:02:03,915 ‎ทุกคืนฉันนอนบนโซฟา 29 00:02:03,998 --> 00:02:07,001 ‎ดูสารคดีเกี่ยวกับคนแก่มีความรัก 30 00:02:08,920 --> 00:02:11,422 ‎แล้วได้แต่สวมรองเท้าบูทลุยหิมะร้องไห้ 31 00:02:13,675 --> 00:02:15,135 ‎ฉันได้รู้ค่ะทุกคน 32 00:02:15,218 --> 00:02:16,678 ‎ฉันไม่ใช่หญิงล่ำ 33 00:02:18,346 --> 00:02:19,264 ‎ใช่แล้ว 34 00:02:22,725 --> 00:02:26,062 ‎ฉันไม่ใช่หญิงล่ำ ช็อกเนอะ ฉันรู้ 35 00:02:26,146 --> 00:02:29,899 ‎เพราะไหล่ฉันกว้างและชอบสีลายสก็อต 36 00:02:31,943 --> 00:02:34,154 ‎แต่นี่คือช่วงพรีวิวของหนังคนละม้วน 37 00:02:34,237 --> 00:02:36,739 ‎กับที่คุณคิดว่าจะได้ดู 38 00:02:37,323 --> 00:02:40,994 ‎อย่างที่เขาว่ากัน พรมไม่เข้ากับผ้าม่าน 39 00:02:41,911 --> 00:02:44,873 ‎เป็นสองอย่างที่ฉันติดไม่เป็น 40 00:02:55,133 --> 00:02:57,594 ‎ฉันดูเป็นคนทำงานซ่อมได้นะ จริงๆ 41 00:02:57,677 --> 00:02:59,137 ‎ฉันเหมือนพวกช่างซ่อม 42 00:02:59,220 --> 00:03:01,848 ‎ถ้าคุณเห็นฉันตอนรถกำลังเสีย 43 00:03:01,931 --> 00:03:05,226 ‎คุณอาจคิดว่าฉันซ่อมรถให้ได้ 44 00:03:05,310 --> 00:03:09,397 ‎คนมองฉันแบบนั้น ‎เพราะนั่นคือสิ่งที่หญิงล่ำทำได้ 45 00:03:09,480 --> 00:03:12,775 ‎เธอแบกรถคุณขึ้นหลัง 46 00:03:14,694 --> 00:03:17,155 ‎แล้วเดินไปอู่ซ่อมรถได้เลย 47 00:03:19,324 --> 00:03:22,327 ‎ที่จริงเธอแค่ถ่มน้ำลายลงถังน้ำมัน 48 00:03:24,287 --> 00:03:26,623 ‎รถคุณก็วิ่งได้แล้ว 49 00:03:28,249 --> 00:03:31,377 ‎มหัศจรรย์จริงๆ แต่นั่นไม่ใช่ฉัน 50 00:03:32,045 --> 00:03:35,715 ‎และพวกผู้ชายงงกับข้อมูลนี้มากที่สุด 51 00:03:35,798 --> 00:03:38,801 ‎พวกเขามาหาฉันตลอด อย่างแถวโฮมดีโปต์ 52 00:03:38,885 --> 00:03:41,012 ‎เพราะพวกเขาคิดว่าฉันทำงานที่นั่น 53 00:03:42,722 --> 00:03:45,350 ‎พวกเขาจะพูดว่า “ไงเพื่อน” 54 00:03:46,434 --> 00:03:47,435 ‎“ตะปูอยู่ไหน” 55 00:03:47,518 --> 00:03:50,396 ‎ฉันบอกว่า “ฉันแค่มาซื้อต้นไม้กระถาง” 56 00:03:53,399 --> 00:03:57,320 ‎“ฉันรู้ว่ามีเอ็มแอนด์เอ็มขายตรงที่จ่ายเงิน” 57 00:04:03,952 --> 00:04:05,495 ‎ถึงจุดหนึ่งเราก็เริ่มเบื่อ 58 00:04:05,578 --> 00:04:09,374 ‎และขับรถออกไปทะเลทราย ‎ในแคลิฟอร์เนีย ไปที่โจชัวร์ ทรี 59 00:04:09,457 --> 00:04:12,585 ‎และฉันก็เห็นว่าบนทางหลวงข้างหน้า ‎มีรถจอดเสียอยู่ 60 00:04:12,669 --> 00:04:15,421 ‎และเจ้าของรถตัวสูงมาก 61 00:04:15,505 --> 00:04:18,549 ‎เขากล้ามโต เปลือยท่อนบน มัดผมเป็นจุก 62 00:04:18,633 --> 00:04:21,177 ‎สาวๆ ที่ชอบผู้ชาย ‎เรายังชอบผู้ชายไว้จุกกันใช่มั้ย 63 00:04:21,261 --> 00:04:22,345 ‎ไม่! 64 00:04:22,428 --> 00:04:24,389 ‎ตรงนั้นตอบว่าไม่ เสียงดังฟังชัดเลย 65 00:04:24,472 --> 00:04:25,640 ‎ว้าว 66 00:04:26,557 --> 00:04:28,851 ‎ชายคนนี้สวมกางเกงลายทางขาวดำ 67 00:04:28,935 --> 00:04:31,896 ‎เหมือนนักโทษสุดหล่อที่เพิ่งแหกคุกมา 68 00:04:32,522 --> 00:04:35,149 ‎ตอนนี้รถเขาเสียอยู่ข้างทาง 69 00:04:35,233 --> 00:04:38,528 ‎ตอนขับรถผ่านเขา ‎ฉันมองข้ามไหล่ตัวเองไป แล้วก็รู้ว่า 70 00:04:38,611 --> 00:04:41,990 ‎นั่นเจสัน โมโมอา ใช่แล้ว 71 00:04:42,073 --> 00:04:45,159 ‎ทีนี้ชอบผู้ชายไว้จุกแล้วใช่มั้ยล่ะ 72 00:04:45,910 --> 00:04:47,495 ‎ใช่ 73 00:04:47,578 --> 00:04:49,247 ‎ฉันก็ว่าอย่างนั้น 74 00:04:51,457 --> 00:04:53,626 ‎นั่นอควาแมน 75 00:04:54,210 --> 00:04:56,796 ‎อยู่ห่างจากทะเลหลายไมล์ 76 00:04:57,672 --> 00:05:01,342 ‎ถูกทิ้งอยู่กลางทะเลทรายโดยไม่มีพลังพิเศษ 77 00:05:01,426 --> 00:05:03,678 ‎งดงาม และไม่สวมเสื้อ 78 00:05:03,761 --> 00:05:05,471 ‎ฉันขับรถต่อไป 79 00:05:07,140 --> 00:05:09,976 ‎เราพูดเรื่องนี้กันแล้ว ฉันซ่อมรถให้เขาไม่ได้ 80 00:05:10,518 --> 00:05:15,106 ‎จะเป่าปี่ให้เขาระหว่างรอคนมาซ่อมรถก็ไม่ได้ 81 00:05:15,189 --> 00:05:18,234 ‎ฉันไม่มีอะไรจะให้ชายคนนี้ได้เลย 82 00:05:19,235 --> 00:05:21,029 ‎ฉันเลยทำสิ่งที่ดีรองลงมา 83 00:05:21,112 --> 00:05:23,656 ‎ตอนแวะเติมน้ำมัน ‎ฉันเข้าไปดูหน้าอินสตาแกรมของเขา 84 00:05:23,740 --> 00:05:26,034 ‎“ไหนดูให้แน่อีกทีว่าใช่เขามั้ย” 85 00:05:26,117 --> 00:05:28,119 ‎ในสายตาฉันผู้ชายก็เหมือนกันหมด 86 00:05:30,038 --> 00:05:32,832 ‎พอเข้าไปที่เพจ ก็เห็นเขาโพสต์ภาพตัวเอง 87 00:05:32,915 --> 00:05:35,543 ‎ยืนสวมกางเกงลายทางขาวดำอยู่ข้างทาง 88 00:05:35,626 --> 00:05:40,214 ‎ฉันคิดว่า “พระเจ้า เมื่อกี้คือเจสัน โมโมอา” 89 00:05:40,798 --> 00:05:43,551 ‎ฉันเลยกดไลก์รูปเขา 90 00:05:47,388 --> 00:05:48,514 ‎ฉันทำส่วนของฉันแล้วนะ 91 00:05:52,143 --> 00:05:54,604 ‎แต่ฉันแตกต่างจากที่คุณเห็นมาก 92 00:05:54,687 --> 00:05:57,023 ‎ฉันเป็นผู้หญิงที่งดงาม 93 00:05:57,899 --> 00:06:00,234 ‎ฉันคือดอกไม้บอบบาง 94 00:06:00,318 --> 00:06:02,153 ‎ฉันชอบไปนวดเป็นครั้งเป็นคราว 95 00:06:02,236 --> 00:06:04,655 ‎ผู้หญิงคนนี้ชอบให้มีคนมาเอาอกเอาใจนะ 96 00:06:05,448 --> 00:06:08,201 ‎เมื่อเร็วๆ นี้ฉันไปนวดก้นเป็นครั้งแรก 97 00:06:08,284 --> 00:06:10,870 ‎พวกคุณเคยไปนวดกันบ้างมั้ย โห! 98 00:06:10,953 --> 00:06:13,539 ‎ฉันไม่ได้หมายถึงเอาข้อศอกมานวดแก้มก้น 99 00:06:13,623 --> 00:06:18,294 ‎ฉันหมายถึงนวดขยำก้นแบบเต็มๆ เลย 100 00:06:18,377 --> 00:06:21,380 ‎คือฉันไปที่สปาแห่งหนึ่งซึ่งคนชื่นชมกันมาก 101 00:06:21,464 --> 00:06:26,052 ‎ฉันนอนคว่ำ และชายคนนี้ก็เริ่มรุกเข้ามาที่ก้นฉัน 102 00:06:28,221 --> 00:06:29,597 ‎เขาทำเสียงด้วยนะ 103 00:06:33,768 --> 00:06:34,811 ‎ฉันนี่แบบ… 104 00:06:37,772 --> 00:06:40,233 ‎ฉันช็อกสุดขีด 105 00:06:41,984 --> 00:06:45,738 ‎ไม่เคยโดนผู้ชายสัมผัสแบบนี้มาก่อนเลย 106 00:06:46,906 --> 00:06:49,742 ‎เขาล้วงก้นฉันไม่หยุด 107 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 ‎แล้วก็ปลดปล่อยความสุขสมบางอย่างออกมา 108 00:06:57,458 --> 00:06:59,585 ‎ฉันไม่เคยรู้สึกดีขนาดนั้นมาก่อนเลย 109 00:06:59,669 --> 00:07:02,130 ‎คืนนั้นฉันกลับบ้านแบบตัวเบาราวขนนก 110 00:07:03,214 --> 00:07:06,134 ‎กลายเป็นหญิงสาวคนใหม่ ‎ฉันทำอาหารคาวหวานสามจานเลย 111 00:07:06,217 --> 00:07:07,969 ‎ทั้งๆ ที่ทำอาหารไม่เป็นด้วยซ้ำ 112 00:07:09,178 --> 00:07:10,721 ‎สามวันต่อมาฉันโทรไปที่นั่น 113 00:07:10,805 --> 00:07:12,807 ‎ต้องนัดนวดอีกสักรอบ 114 00:07:13,516 --> 00:07:16,853 ‎ชายคนนั้นถูกจองตัวไว้เต็มทั้งเดือน 115 00:07:16,936 --> 00:07:20,398 ‎ฉันคิดว่า “อ๋อ นี่คืองานถนัดเขาสินะ ‎เขาคือคนนวดก้น 116 00:07:21,149 --> 00:07:22,733 ‎และทุกคนก็รู้เรื่องนั้น” 117 00:07:23,317 --> 00:07:26,154 ‎ฉันเลยกลับไปที่นั่น ‎ในอีกหนึ่งเดือนต่อมา ทำเหมือนเดิม 118 00:07:26,237 --> 00:07:29,240 ‎ให้เขานวดก้น 119 00:07:32,535 --> 00:07:34,579 ‎คราวนี้เป็น 30 นาที 120 00:07:34,662 --> 00:07:39,667 ‎เขาใช้เวลาอยู่กับก้นฉัน ‎นานกว่าที่ฉันดูแลใบหน้าตัวเองอีก 121 00:07:43,546 --> 00:07:47,091 ‎เขาจะไม่แตะที่อื่น อย่างเท้าของฉัน “แหวะ” 122 00:07:48,259 --> 00:07:49,760 ‎แค่ก้นล้วนๆ 123 00:07:50,344 --> 00:07:54,307 ‎ฉันกลับบ้าน ‎แล้วอีกสองสามวันต่อมาก็โทรไปนัดอีกรอบ 124 00:07:55,516 --> 00:07:58,227 ‎ปรากฏว่าเขาโดนไล่ออกไปแล้ว 125 00:07:59,020 --> 00:08:03,149 ‎ใช่ มีคนทำเราเสียเรื่องกันหมด 126 00:08:04,025 --> 00:08:06,110 ‎ไอ้พวกหลงใหลก้น 127 00:08:09,030 --> 00:08:12,241 ‎ปรากฏว่าเขาปลดปล่อยความสุขสมเยอะไป 128 00:08:15,745 --> 00:08:18,539 ‎แต่คนหนึ่งที่ฉันไม่อยากให้รู้เลย 129 00:08:18,623 --> 00:08:20,708 ‎ว่าฉันไม่ได้แกร่งเหมือนรูปร่างหน้าตา 130 00:08:20,791 --> 00:08:22,084 ‎ก็คือแจ็กซ์ แฟนฉันเอง 131 00:08:22,168 --> 00:08:24,462 ‎ฉันไม่อยากให้เธอรู้ข้อมูลนี้ 132 00:08:24,545 --> 00:08:28,341 ‎เพราะก่อนหน้าฉัน เธอคบแต่กับหญิงล่ำ 133 00:08:28,424 --> 00:08:31,010 ‎และฉันหมายถึงล่ำจริงๆ 134 00:08:31,886 --> 00:08:35,848 ‎ฉันกำลังพูดถึงพวกตำรวจ คนขับรถบรรทุก คนคุมผับ 135 00:08:38,601 --> 00:08:39,769 ‎ล่ำๆ 136 00:08:39,852 --> 00:08:41,312 ‎ฉันนี่เป็นอีกแนวเลย 137 00:08:41,395 --> 00:08:45,399 ‎ฉันเป็นพวก “กอดกันมั้ย” ซึ่งแตกต่างมาก 138 00:08:45,483 --> 00:08:47,777 ‎แต่ตอนเราไปที่งานอีเว้นท์เจ๋งๆ ในฮอลลีวูด 139 00:08:47,860 --> 00:08:52,281 ‎ฉันพยายามจะเล่นบทหญิงล่ำ ‎เลยสวมสูทของเมนส์แวร์เฮ้าส์ 140 00:08:53,741 --> 00:08:57,495 ‎แจ็กซ์สวมเดรสกับส้นสูง ‎และบริษัทสัญญาณกันขโมยโทรหาเรา 141 00:08:57,578 --> 00:08:59,288 ‎บอกว่าบ้านเรามีสัญญาณเตือนดัง 142 00:08:59,372 --> 00:09:01,916 ‎อยากให้พวกเขาส่ง ‎ฝ่ายรักษาความปลอดภัยไปดูมั้ย 143 00:09:01,999 --> 00:09:03,167 ‎ฉันบอกว่า “แน่นอน” 144 00:09:03,251 --> 00:09:06,128 ‎เราหันหลังและกลับไปที่บ้าน แต่ยังไม่มีใครมาถึง 145 00:09:06,212 --> 00:09:09,715 ‎แจ็กซ์เดินไป เธอบอกว่า “เอาละ ‎เราต้องเข้าไปประเมินสถานการณ์” 146 00:09:09,799 --> 00:09:11,384 ‎ฉันบอกว่า “ไม่เอา” 147 00:09:12,885 --> 00:09:15,763 ‎เธอว่า “ดาร์ลีนแฟนเก่าฉันที่เป็นตำรวจ 148 00:09:15,846 --> 00:09:18,766 ‎บอกว่าสัญญาณกันขโมยในบ้านดัง ‎ถือเป็นความสำคัญระดับต่ำสุด” 149 00:09:18,849 --> 00:09:20,476 ‎ฉันบอกว่า “เดี๋ยวนะ” 150 00:09:20,560 --> 00:09:23,521 ‎“ฉันนึกว่าแฟนเก่าเธอชื่อแพม” 151 00:09:23,604 --> 00:09:28,818 ‎แจ็กซ์ว่า “มีทั้งดาร์ลีนทั้งแพม ‎เธออาจจะนึกถึงชีล่าอยู่ล่ะมั้ง” 152 00:09:28,901 --> 00:09:30,570 ‎ฉันถามว่า “มีตำรวจกี่คนเนี่ย” 153 00:09:33,614 --> 00:09:37,201 ‎เหมือนเธอคบกับตำรวจหญิง ‎ในชิคาโกทั้งหน่วยเลย 154 00:09:39,745 --> 00:09:42,540 ‎แจ็กซ์บอกว่า “ตกลงเธอจะไม่เข้าไป ‎ตรวจดูในบ้านเหรอ” 155 00:09:42,623 --> 00:09:46,252 ‎ฉันบอกว่า “ไม่!” ‎เธอถอดรองเท้าส้นสูงออกจากเท้าแบบนี้ 156 00:09:46,335 --> 00:09:50,590 ‎และถือไว้เหมือนเป็นอาวุธ ‎แล้วก็พุ่งเข้าไปในนั้นโดยถอดรองเท้าข้างนึง 157 00:09:52,049 --> 00:09:53,175 ‎เข้าไปดูทีละห้อง 158 00:09:53,759 --> 00:09:55,344 ‎เหมือนเธอจะฟาดรองเท้าใส่หน้าใครสักคน 159 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 ‎ถ้าพวกเขากระโดดออกมา 160 00:09:57,305 --> 00:10:00,766 ‎ฉันยืนอยู่ที่โถงทางเดินเพราะใส่รองเท้าส้นเตี้ย 161 00:10:02,727 --> 00:10:04,770 ‎ฉันคิดว่า “ฉันจะคุ้มครองตัวเองได้ยังไง” 162 00:10:04,854 --> 00:10:07,273 ‎“ฉันไม่มีส้นสูง ไม่มีอะไรเลย” 163 00:10:09,400 --> 00:10:13,029 ‎จังหวะหนึ่งฉันได้ยินเสียงดังขึ้น ‎และฉันก็ยกรีโมทรถขึ้นมา 164 00:10:14,405 --> 00:10:18,534 ‎ฉันคิดว่า “ฉันจะกดปุ่มนี้แหละ ‎สาบานต่อพระเจ้า” 165 00:10:19,285 --> 00:10:22,038 ‎“มันเขียนว่า ‘ปุ่มฉุกเฉิน’ ก็นี่แหละ ฉุกเฉิน” 166 00:10:25,499 --> 00:10:28,961 ‎บริษัทสัญญาณกันขโมย ‎โทรมาบอกว่าเป็นสัญญาณหลอก 167 00:10:29,045 --> 00:10:31,047 ‎แบตเตอรี่ในเซนเซอร์ตัวหนึ่งหมด 168 00:10:31,130 --> 00:10:33,007 ‎พวกเขาบอกว่า “เราขอโทษจริงๆ” 169 00:10:33,090 --> 00:10:36,135 ‎“หวังว่าจะไม่ทำให้คุณลำบาก” 170 00:10:36,636 --> 00:10:39,388 ‎ฉันบอกว่า “ตอนนี้แฟนรู้แล้วว่าฉันไร้ประโยชน์” 171 00:10:39,472 --> 00:10:42,141 ‎“นี่แหละลำบากมากเลย” 172 00:10:45,436 --> 00:10:47,021 ‎แจ็กซ์เดินกะเผลกออกมา 173 00:10:49,148 --> 00:10:53,069 ‎เธอว่า "อย่างน้อย ‎เธอก็น่าจะเข้าไปข้างในกับฉัน” 174 00:10:54,445 --> 00:10:58,908 ‎ฉันบอกว่า “พระเจ้า ฉันไม่ได้คิดเลยด้วยซ้ำ” 175 00:11:01,494 --> 00:11:05,331 ‎ดังนั้นฉันจึงไม่ใช่คนปกป้องครอบครัว 176 00:11:05,873 --> 00:11:08,918 ‎และฉันรู้ว่าทำไมแจ็กซ์ถึงแข็งแกร่ง ฉันรู้ 177 00:11:09,001 --> 00:11:11,754 ‎เธอเป็นครูอนุบาล และพวกนางแกร่ง 178 00:11:11,837 --> 00:11:12,922 ‎พวกนางต้องแกร่ง 179 00:11:13,673 --> 00:11:15,925 ‎ใช่ค่ะ นั่นเป็นงานที่ยากมาก 180 00:11:17,718 --> 00:11:20,429 ‎แต่ฉันมาคิดถึงสมัยเรียนอนุบาลช่วงยุค 80 181 00:11:20,513 --> 00:11:23,015 ‎และให้ตายสิ พวกเขาให้คุณทำอะไรก็ได้ 182 00:11:23,099 --> 00:11:27,186 ‎ฉันมีรูปตัวเองตอนอายุห้าขวบสมัยเรียนอนุบาล 183 00:11:27,269 --> 00:11:28,562 ‎และฉันกำลังถือ… 184 00:11:28,646 --> 00:11:30,314 ‎ค้อน… 185 00:11:32,608 --> 00:11:33,776 ‎และตะปู 186 00:11:33,859 --> 00:11:37,154 ‎คือแวบแรกฉันคิดว่าน่าจะมีคนสอนวิธีใช้ให้ 187 00:11:37,988 --> 00:11:40,991 ‎แต่ฉันคิดว่า “ทำไมฉันถือค้อนกับตะปู” 188 00:11:41,075 --> 00:11:43,244 ‎เราฝึกใช้ค้อนกันอยู่รึไง 189 00:11:43,327 --> 00:11:45,162 ‎หรือครูบอกว่า “โอเค เด็กๆ 190 00:11:45,246 --> 00:11:47,289 ‎เราจะสร้างชั้นไว้ใช้ในห้องเรียนกัน 191 00:11:47,373 --> 00:11:50,918 ‎แล้วหลังจากนั้น อาจจะไปสร้างรั้วโรงรถให้ครู” 192 00:11:51,001 --> 00:11:52,086 ‎บ้าบอมาก 193 00:11:52,169 --> 00:11:54,713 ‎นึกภาพลูกอายุห้าขวบของคุณตอนนี้สิ 194 00:11:54,797 --> 00:11:58,384 ‎พวกเขาระบายสีด้านในวงกลมยักษ์ไม่ได้ 195 00:11:58,467 --> 00:12:02,012 ‎แต่คุณจะส่งค้อนอันใหญ่และหนักให้ 196 00:12:02,096 --> 00:12:05,808 ‎และหวังว่าพวกเขาจะตอกตะปูตัวจิ๋วนี่ 197 00:12:05,891 --> 00:12:06,934 ‎ไม่ได้! 198 00:12:07,017 --> 00:12:10,563 ‎แต่นั่นเป็นสิ่งที่พวกเขาจะทำกันในยุค 80 199 00:12:10,646 --> 00:12:14,191 ‎คือแค่ช่วงพักก็ไวปานวอก 200 00:12:15,234 --> 00:12:18,529 ‎คุณต้องพึ่งตัวเอง ลองคิดดูสิ 201 00:12:18,612 --> 00:12:20,865 ‎กีฬาโปรดของฉันคือดอดจ์บอล 202 00:12:20,948 --> 00:12:23,659 ‎คุณเอาลูกบอลใหญ่ๆ หนักๆ มา 203 00:12:23,742 --> 00:12:28,205 ‎ทุ่มใส่หน้าอีกฝั่งเต็มแรง 204 00:12:28,289 --> 00:12:30,583 ‎ตอนนั้นแหละที่เราต้องฝึกท่าเมทริกซ์ 205 00:12:33,377 --> 00:12:35,880 ‎เพื่อหลบไม่ให้กระแทกโดนฟัน 206 00:12:36,589 --> 00:12:40,009 ‎หลังจากนั้นไม่นานตอนเรียนมัธยม ‎กีฬานั้นก็มีประโยชน์กับฉัน 207 00:12:40,092 --> 00:12:42,720 ‎ฉันหลบลูกบอลมาได้บ้าง แต่ไม่เยอะ 208 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 ‎ไม่เคยคว้าได้เลย 209 00:12:48,142 --> 00:12:51,145 ‎เกมเร้ดโรเวอร์ต่างหากที่เข้มข้นที่สุด 210 00:12:51,228 --> 00:12:53,272 ‎ยังจำเกมเร้ดโรเวอร์ได้มั้ยคะ 211 00:12:55,858 --> 00:12:59,278 ‎คุณกับเพื่อนๆ ต้องยืนเรียงกัน ‎แล้วคล้องแขนกันไว้ 212 00:13:00,112 --> 00:13:03,866 ‎เพื่อนที่เหลือก็ยืนเรียงกัน ‎ตรงกันข้ามคุณ และคล้องแขน 213 00:13:03,949 --> 00:13:04,950 ‎จากนั้นคุณก็ร้องว่า 214 00:13:05,034 --> 00:13:08,996 ‎“ตรึงแถวไว้” 215 00:13:09,079 --> 00:13:12,458 ‎“ตรึงแถวไว้” 216 00:13:12,541 --> 00:13:14,210 ‎เหมือนเราอยู่ในเรื่องวีรบุรุษหัวใจมหากาฬ 217 00:13:16,462 --> 00:13:19,632 ‎คุณจะต้องจ้องเพื่อนจากอีกฝั่งของสนาม 218 00:13:19,715 --> 00:13:24,220 ‎เป้าหมายเดียวคือวิ่งให้เร็วที่สุดเพื่อฝ่าแนวนั้น 219 00:13:24,303 --> 00:13:28,098 ‎และพวกเขาก็อยากจะหักแขนคุณ 220 00:13:29,475 --> 00:13:31,810 ‎และที่คุณต้องทำก็คือ ตอนพวกเขาวิ่งมาทางคุณ 221 00:13:31,894 --> 00:13:35,022 ‎คุณจะต้องจับแขนเพื่อนข้างๆ ไว้ ‎ต้องยกแขนขึ้น 222 00:13:35,105 --> 00:13:38,400 ‎แล้วก็หักกระดูกไหปลาร้าพวกเขา 223 00:13:39,652 --> 00:13:41,695 ‎แล้วคุณก็จะยั่วยุอีกฝ่าย 224 00:13:41,779 --> 00:13:44,990 ‎ร้องว่า “เร้ดโรเวอร์ เร้ดโรเวอร์ 225 00:13:45,824 --> 00:13:48,202 ‎ส่งไอ้ทิมมี่ตัวน้อย 226 00:13:49,828 --> 00:13:51,121 ‎มาให้ไวเลย” 227 00:13:56,544 --> 00:13:58,087 ‎สายตาทิมมี่จะเป็นแบบนี้ 228 00:13:58,170 --> 00:14:00,214 ‎แล้วเขาก็จะวิ่งสุดแรง 229 00:14:01,882 --> 00:14:03,050 ‎เราจะร้องว่า 230 00:14:03,133 --> 00:14:06,345 ‎“ตรึงแถวไว้” 231 00:14:06,428 --> 00:14:07,596 ‎เขามาแล้ว 232 00:14:07,680 --> 00:14:09,056 ‎เราจับแขนเพื่อนอีกคนไว้ 233 00:14:09,139 --> 00:14:10,266 ‎ยกแขนที่คล้องกันขึ้น 234 00:14:10,349 --> 00:14:12,268 ‎ทีนี้ทิมมี่ก็วิ่งฝ่าแถวเราไป 235 00:14:12,351 --> 00:14:14,478 ‎ที่นี้แขนเราจะห้อยจากข้อต่อ 236 00:14:16,438 --> 00:14:17,940 ‎แล้วถามว่า “เราชนะหรือเปล่า” 237 00:14:18,774 --> 00:14:21,026 ‎“เราตรึงแถวไว้ได้มั้ย“ 238 00:14:21,110 --> 00:14:22,987 ‎ครูจะไม่ทำอะไรเลย 239 00:14:23,070 --> 00:14:26,824 ‎ครูจะยืนอยู่บนถนนลาดยาง ‎แล้วสูบเวอร์จิเนีย สลิม 240 00:14:31,704 --> 00:14:34,498 ‎กำลังมีปัญหาช่วงวัยทอง 241 00:14:36,250 --> 00:14:38,961 ‎ครูบอกว่า “พวกเขาไม่ได้จ่ายให้ฉัน ‎มากพอจะจัดการเรื่องนั้น” 242 00:14:42,423 --> 00:14:44,341 ‎อุปกรณ์วิชาพละก็บ้าบอ 243 00:14:44,425 --> 00:14:45,634 ‎เรามีม้าหมุน 244 00:14:46,302 --> 00:14:48,554 ‎เป็นกับดักโลหะมรณะแท้ๆ 245 00:14:49,054 --> 00:14:53,475 ‎จะสนุกก็ต่อเมื่อหมุนด้วยความเร็ว ‎95 กิโลเมตรต่อชั่วโมง 246 00:14:53,559 --> 00:14:57,229 ‎แล้วเราก็จะพยายามวิ่ง ‎และกระโดดบนนั้น ตอนที่มันหมุนอยู่ 247 00:14:58,147 --> 00:15:01,734 ‎เหมือนกำลังพยายามกระโดด ‎บนยานพาหนะที่แล่นอยู่ 248 00:15:01,817 --> 00:15:03,319 ‎แต่ไม่มีที่ไหนให้ลงแตะพื้นได้ 249 00:15:03,402 --> 00:15:06,864 ‎มุมหนึ่งมีเพื่อนอยู่ 20 คน แล้วก็หมุนไปเรื่อยๆ 250 00:15:09,450 --> 00:15:13,579 ‎แตะอะไรก็ไม่ได้ ‎เพราะอยู่ในอุณหภูมิ 57 องศากลางแดด 251 00:15:14,538 --> 00:15:17,583 ‎และเพื่อนคนหนึ่งก็จะตกลงไปติดอยู่ ‎อย่างเลี่ยงไม่ได้ 252 00:15:19,627 --> 00:15:23,422 ‎เลือดไหลออกมาจากกระดูกสะบ้า ‎เราพยายามเรียกครูให้มาดู 253 00:15:23,505 --> 00:15:25,466 ‎ครูบอกว่า “รออีก 20 นาที” 254 00:15:27,259 --> 00:15:28,928 ‎“นี่เป็นเวลาพักของครู” 255 00:15:33,849 --> 00:15:35,559 ‎และเพราะฉันมาจากนอร์ทแคโรไลนา 256 00:15:35,643 --> 00:15:37,561 ‎เราเคยเล่นยางรถยนต์ 257 00:15:37,645 --> 00:15:41,690 ‎ค่ะ ฉันหมายถึงล้อ ‎ที่หลุดออกมาจากรถสิบล้อ 258 00:15:42,232 --> 00:15:45,027 ‎แล้วกลิ้งไปหยุดตรงที่จอดรถของโรงเรียนประถม 259 00:15:45,694 --> 00:15:49,949 ‎ฝ่ายบริหารบอกว่า “เราไม่ค่อยได้งบมา 260 00:15:50,032 --> 00:15:52,868 ‎งั้นหาทางเอาของเก่าพวกนี้มาใช้แล้วกัน” 261 00:15:52,952 --> 00:15:54,787 ‎ยางพวกนั้นมีขนาดใหญ่มาก 262 00:15:55,496 --> 00:15:57,831 ‎ถ้าจับมาตั้ง จะสูงราวๆ นี้ค่ะ 263 00:15:57,915 --> 00:16:00,292 ‎หนักราวๆ 34 กิโลกรัม มีรูตรงกลาง 264 00:16:00,376 --> 00:16:04,588 ‎หลังโรงเรียนประถมเรามีเนินเขา 265 00:16:04,672 --> 00:16:10,135 ‎พวกครูต้องเข็นยางพวกนี้ขึ้นไปบนเนิน 266 00:16:10,719 --> 00:16:13,305 ‎ฉุนเฉียวหนัก และต้องเข็นมันขึ้นไป 267 00:16:13,389 --> 00:16:15,849 ‎พวกครูบอกว่า “ฉันจบป.โทด้านการศึกษานะ” 268 00:16:18,727 --> 00:16:23,524 ‎เราพาร่างกายวัยห้าขวบขึ้นไปบนนั้น แล้วก็จะ… 269 00:16:26,318 --> 00:16:29,363 ‎เราจะวิ่งไปตรงกลางห่วงยาง 270 00:16:29,947 --> 00:16:32,032 ‎เพื่อนๆ ก็จะพาร่างวัยห้าขวบ 271 00:16:32,741 --> 00:16:33,867 ‎วิ่งเข้าไปตรงห่วงอื่น 272 00:16:34,368 --> 00:16:39,832 ‎จากนั้นครูก็จะไปยืนอยู่ด้านหลังล้อ 273 00:16:41,041 --> 00:16:42,710 ‎แล้วเริ่มโน้มตัวไปข้างหลัง 274 00:16:47,631 --> 00:16:49,508 ‎“เอาละ ไอ้พวกตัวแสบ” 275 00:16:51,552 --> 00:16:55,139 ‎“เตรียมพบกับการกลิ้งแบบสุดเหวี่ยงได้เลย” 276 00:16:55,764 --> 00:16:59,435 ‎แล้วครูก็จะผลักเราลงเนิน 277 00:16:59,518 --> 00:17:03,355 ‎ด้วยความเร็วราวๆ 32 กม. ต่อ ชม. ‎64 กม. ต่อ ชม. 96 กม. ต่อ ชม. 278 00:17:03,439 --> 00:17:05,107 ‎ไม่มีที่จับด้วย คุณจะ… 279 00:17:09,403 --> 00:17:13,615 ‎เราอัดเข้ากับกำแพงอิฐ หลุดจากยางแล้วก็อ้วก 280 00:17:14,700 --> 00:17:18,912 ‎แล้วครูก็จะเดินลงเนินมา ‎เอาบุหรี่ออกมาวางบนหน้าผากคุณ 281 00:17:20,080 --> 00:17:23,459 ‎แล้วบอกว่า “หมดช่วงพักแล้ว ‎ที่จริง เลิกเรียนเลยดีกว่า” 282 00:17:23,542 --> 00:17:27,880 ‎“ครูจะไปเจอเพื่อนชาย ‎ที่ติดต่อกันผ่านหนังสือพิมพ์” 283 00:17:29,548 --> 00:17:33,052 ‎และนั่นคือช่วงพักในยุคปี 80 284 00:17:38,766 --> 00:17:40,059 ‎เวลานั้นไม่เหมือนตอนนี้เลยค่ะทุกคน 285 00:17:40,142 --> 00:17:42,728 ‎สมัยนั้นคุณยังถือเครื่องคิดเลขใหญ่ๆ 286 00:17:42,811 --> 00:17:45,439 ‎แล้วเขียนคำว่า 287 00:17:45,522 --> 00:17:47,107 ‎“นม” ได้ 288 00:17:50,235 --> 00:17:52,404 ‎หมายเลขโปรดของฉัน 289 00:17:53,280 --> 00:17:55,949 ‎คือ 80085 290 00:17:58,368 --> 00:18:01,872 ‎คือใช่ ตอนนี้เด็กๆ มีโทรศัพท์ของตัวเอง 291 00:18:01,955 --> 00:18:04,500 ‎และดูนมได้มากเท่าที่ต้องการ 292 00:18:05,125 --> 00:18:08,128 ‎แต่จะมีใครเขียนออกมาเป็นตัวเลขได้ 293 00:18:08,212 --> 00:18:09,171 ‎เราไง 294 00:18:14,635 --> 00:18:15,969 ‎นั่นเป็นช่วงเวลาแสนสุข 295 00:18:16,512 --> 00:18:18,222 ‎แต่ฉันก็ชอบที่มีแฟนนะ 296 00:18:18,305 --> 00:18:20,182 ‎ฉันชอบ มันเหมาะกับฉัน 297 00:18:20,265 --> 00:18:23,018 ‎การเดตเป็นเรื่องยาก ยากมากๆ ไม่รู้สิ 298 00:18:23,102 --> 00:18:26,021 ‎คุณต้องเข้าแอปแล้วปัด แล้วทำตามวิธี 299 00:18:26,105 --> 00:18:30,109 ‎คือถ้าฉันยังโสด แอปโปรดของฉัน ‎น่าจะเป็น Grubhub 300 00:18:32,653 --> 00:18:33,570 ‎แน่นอน 301 00:18:34,822 --> 00:18:37,491 ‎ฉันว่าพวกชอบเซ็กซ์หมู่ ‎น่าจะพอนึกออก ฉันนึกออกนะ 302 00:18:37,574 --> 00:18:40,577 ‎พวกเขาต้องเดต ‎ในช่วงโรคระบาดได้ยากมากแน่ๆ 303 00:18:40,661 --> 00:18:43,956 ‎แต่พวกเขามีวิธีบอกกันว่า ‎ตัวเองเป็นพวกชอบเซ็กซ์หมู่ 304 00:18:44,039 --> 00:18:45,624 ‎พวกคุณรู้รึเปล่า 305 00:18:45,707 --> 00:18:47,501 ‎ฉันจะสอนให้นะ 306 00:18:48,127 --> 00:18:52,756 ‎ฉันได้รู้ว่าถ้าคุณอยากให้คนรู้ว่าชอบเซ็กซ์หมู่ 307 00:18:52,840 --> 00:18:56,135 ‎คุณเอานกฟลามิงโก้ไปไว้ที่สนามหน้าบ้านได้ 308 00:18:56,218 --> 00:18:57,052 ‎ใช่แล้ว 309 00:18:57,136 --> 00:19:00,889 ‎ในฟลอริดาและที่บ้านแม่ฉันจะสับสนมาก 310 00:19:03,350 --> 00:19:06,687 ‎นั่นอาจเป็นเหตุผลที่แม่ไม่เคยว่าง ‎วันเสาร์อาทิตย์ ไม่รู้สิ 311 00:19:08,522 --> 00:19:12,067 ‎ฉันไม่ค่อยเข้าใจ ‎ที่คนจะขับรถวนไปแถวละแวกบ้าน 312 00:19:12,151 --> 00:19:14,278 ‎เพื่อมองหาฝูงนกฟลามิงโก 313 00:19:14,361 --> 00:19:17,614 ‎พอเห็นแล้ว พวกเขาก็จะกดออด ‎และบอกว่าพวกเขาเอาด้วย 314 00:19:17,698 --> 00:19:18,866 ‎ไม่รู้สิ 315 00:19:18,949 --> 00:19:20,284 ‎แต่ฉันชอบนะ 316 00:19:21,577 --> 00:19:23,996 ‎แล้วก็สับปะรดคว่ำอีก 317 00:19:24,079 --> 00:19:27,958 ‎คุณเอาสับปะรดวางคว่ำไว้ที่ระเบียงด้านหน้าได้ 318 00:19:28,041 --> 00:19:29,418 ‎อย่าตั้งขึ้นนะ 319 00:19:29,501 --> 00:19:31,086 ‎ไม่งั้นจะเป็นแค่สับปะรด 320 00:19:33,255 --> 00:19:35,924 ‎ฉันคิดมาตลอดว่าสับปะรดที่คว่ำหน้า 321 00:19:36,008 --> 00:19:38,510 ‎คือบอกให้คนอื่นรู้ว่าคุณชอบกินเค้ก 322 00:19:40,095 --> 00:19:43,515 ‎ฉันจะแวะกดออดบ้านคนแปลกหน้าเพื่อขอเค้กกิน 323 00:19:44,850 --> 00:19:48,937 ‎แต่ที่จริงหลังการแสดง ‎เคยมีพวกชอบเซ็กซ์หมู่เข้ามาติดต่อฉันนะ 324 00:19:49,021 --> 00:19:51,690 ‎พวกเขาเดินมาหา ใช่ค่ะ น่าตื่นเต้นมาก 325 00:19:51,773 --> 00:19:56,737 ‎ฉันไม่ใช่พวกเหยียดคนแก่ ‎แต่จะเล่าความจริงให้ฟัง 326 00:19:56,820 --> 00:19:58,655 ‎นี่เป็นแค่ข้อเท็จจริงของเรื่องนะคะ 327 00:19:58,739 --> 00:20:00,532 ‎ทั้งคู่ถือไม้เท้า 328 00:20:04,578 --> 00:20:06,788 ‎ดังนั้นนี่ไม่ใช่ครั้งแรกของทั้งคู่แน่ 329 00:20:07,831 --> 00:20:11,627 ‎ฝ่ายภรรยาบอกฉันว่าสามีเธอ ‎ชอบการแสดงนั้นมาก 330 00:20:11,710 --> 00:20:13,712 ‎ซึ่งฉันก็ซาบซึ้งใจมาก 331 00:20:13,795 --> 00:20:17,174 ‎และเธอบอกว่าเขาบอกเธอตอนท้ายการแสดง 332 00:20:17,257 --> 00:20:20,385 ‎ว่าเธอมีความสัมพันธ์กับฉัน 333 00:20:25,307 --> 00:20:26,975 ‎ทางเพศได้ ไม่รู้สิ 334 00:20:28,602 --> 00:20:30,562 ‎ฉันพูดไม่ออก 335 00:20:32,022 --> 00:20:33,273 ‎ก็เลยถอนสายบัวให้ 336 00:20:40,030 --> 00:20:41,823 ‎ซึ่งนั่นไม่ใช่การปฏิเสธ 337 00:20:44,243 --> 00:20:45,661 ‎แต่มันสุภาพดี 338 00:20:48,080 --> 00:20:50,832 ‎แต่คุณต้องออกไปข้างนอก ‎เพื่อเดตกับคนหลากหลาย 339 00:20:50,916 --> 00:20:54,127 ‎ฉันเดตกับหลายคน ครั้งหนึ่งเคยเดตพยาบาลด้วย 340 00:20:54,211 --> 00:20:58,131 ‎และขอพระเจ้าทรงโปรดพยาบาล ‎พวกเขาช่วยให้เราผ่านช่วงเวลายากลำบาก 341 00:20:58,840 --> 00:20:59,675 ‎ใช่ค่ะ 342 00:21:02,052 --> 00:21:03,345 ‎ฉันนึกภาพไว้ต่างออกไป 343 00:21:03,929 --> 00:21:07,099 ‎ฉันนึกว่าเธอจะกลับบ้านมา ‎ในชุดพยาบาลสาวสุดเซ็กซี่ 344 00:21:07,182 --> 00:21:08,767 ‎และถามว่า “ใครมีแผลบ้างคะ” 345 00:21:08,850 --> 00:21:10,310 ‎และฉันจะบอกว่า “ฉันเอง” 346 00:21:11,895 --> 00:21:15,899 ‎แต่ไม่ใช่แบบนั้นเลย ‎เธอกลับบ้านมาในสภาพโทรม 347 00:21:15,983 --> 00:21:17,567 ‎และเอางานกลับมาทำที่บ้านด้วย 348 00:21:17,651 --> 00:21:20,529 ‎เธอถือกระดานหนีบกระดาษเดินตามฉันไปทั่ว 349 00:21:21,113 --> 00:21:23,240 ‎แล้วถามเรื่องการเคลื่อนไหวของลำไส้ฉัน 350 00:21:24,992 --> 00:21:28,078 ‎เธอคิดว่าฉันควรลดน้ำหนัก ซึ่งก็น่าประทับใจดี 351 00:21:29,496 --> 00:21:32,165 ‎ฉันแค่จะบอกว่า ‎ตอนกินนาโช่กับเธอ มันไม่สนุกเลย 352 00:21:32,249 --> 00:21:35,794 ‎เพราะเธอมองฉันสลับกับนาโช่ ‎แล้วบอกว่า “โอเค” 353 00:21:37,421 --> 00:21:40,966 ‎“โอเค เลือกมาแล้วสินะ” 354 00:21:42,551 --> 00:21:46,722 ‎“ชีสสามชนิด ครีมเปรี้ยว และชีสเหลวเหรอ” 355 00:21:47,973 --> 00:21:49,891 ‎ฉันบอกว่า “เรียกว่าเคโซ่” 356 00:21:51,143 --> 00:21:53,812 ‎“ซึ่งเป็นภาษาสเปนแปลว่าโรคหัวใจ” 357 00:21:55,230 --> 00:21:56,690 ‎“และมันอร่อยดีไง” 358 00:21:57,190 --> 00:21:59,568 ‎ฉันรู้ตอนนั้นตรงนั้นเลยว่าจบไม่สวยแน่ 359 00:21:59,651 --> 00:22:02,988 ‎ฉันพยายามหาข้ออ้างดีๆ ที่จะพูดออกไป 360 00:22:03,071 --> 00:22:05,824 ‎เธอทำงานของพระเจ้า ฉันไม่อยากบอกว่า 361 00:22:05,907 --> 00:22:09,453 ‎“นี่ เธอทำฉันไม่พอใจตอนกินนาโช่” 362 00:22:14,666 --> 00:22:18,670 ‎แล้วในที่สุดฉันก็เจอแจ็กซ์ในชิคาโกนี่เอง 363 00:22:23,342 --> 00:22:25,052 ‎ที่งานเกย์ไพรด์ 364 00:22:25,135 --> 00:22:26,219 ‎ใช่แล้วค่ะ 365 00:22:26,303 --> 00:22:29,473 ‎ชีวิตยังมีหวัง 366 00:22:31,183 --> 00:22:32,809 ‎เราเจอกันที่ลานจอดรถ 367 00:22:33,894 --> 00:22:35,187 ‎เราเจอกันที่ลานจอดรถ 368 00:22:35,270 --> 00:22:39,232 ‎บาร์ของเลสเบี้ยนในสหรัฐฯ ‎ถึงเหลือไม่เยอะแล้วไง 369 00:22:39,316 --> 00:22:42,319 ‎พวกเลสเบี้ยนถูกไล่ไปอยู่ลานจอดรถ 370 00:22:42,402 --> 00:22:44,738 ‎ซึ่งจะปาร์ตี้กันหรือให้คนเอารถไปจอดให้ก็ได้ 371 00:22:44,821 --> 00:22:46,031 ‎แล้วแต่คุณเลย 372 00:22:47,282 --> 00:22:52,204 ‎เราเดตกันอยู่พักหนึ่ง ‎แต่ฉันรู้ตั้งแต่แรกๆ เลยว่าแจ็กซ์คือคนที่ใช่ 373 00:22:52,287 --> 00:22:55,123 ‎และมาถึงจังหวะที่ฉันรู้ว่าถึงเวลาขอแต่งงานแล้ว 374 00:22:55,207 --> 00:22:58,251 ‎ฉันไม่ใช่คนโรแมนติก เลยโทรหาเพื่อน 375 00:22:58,335 --> 00:23:00,545 ‎ถามว่า “ฉันควรขอแจ็กซ์แต่งงานที่ไหน” 376 00:23:00,629 --> 00:23:04,007 ‎และเธอบอกว่า “อ๋อ งั้นเธอต้องไปบิ๊กเซอร์” 377 00:23:04,091 --> 00:23:06,635 ‎และไม่ใช่ค่ะ นั่นไม่ใช่ชื่อเล่นของฉัน ‎ตอนเรียนมัธยม 378 00:23:07,719 --> 00:23:10,597 ‎เป็นชื่อเมืองในรัฐแคลิฟอร์เนีย อยู่ติดชายฝั่ง 379 00:23:10,680 --> 00:23:12,974 ‎มีสะพานและหน้าผา 380 00:23:13,058 --> 00:23:15,685 ‎เพื่อนบอกว่า “ที่นั่นมีโรงแรม ‎โรแมนติกสุดๆ โทรไปที่นั่นสิ” 381 00:23:15,769 --> 00:23:19,106 ‎ฉันเลยโทรไปโรงแรม ‎และคนที่รับสายพยายามขายเพิ่มไปทุกสิ่ง 382 00:23:19,189 --> 00:23:21,733 ‎ฉันแค่อยากได้กระท่อมแบบมาตรฐาน ‎เธอร้อง ”โว้!” 383 00:23:21,817 --> 00:23:24,820 ‎คุณจะขอแต่งงานไม่ใช่เหรอ ‎อย่าขี้เหนียวหน่อยเลย โอเค๊ 384 00:23:25,403 --> 00:23:26,488 ‎อย่าขี้เหนียวหน่อยเลย 385 00:23:26,571 --> 00:23:29,449 ‎อัปเกรดเป็นห้องที่มองเห็นทะเลเถอะค่ะ 386 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 ‎คุ้มแน่นอน 387 00:23:30,534 --> 00:23:32,494 ‎เธอต้องประทับใจจนนมสั่น” 388 00:23:33,703 --> 00:23:35,497 ‎ไม่รู้เธอพูดแบบนั้นจริงๆ หรือเปล่า 389 00:23:35,580 --> 00:23:38,792 ‎แต่นั่นเป็นพลังที่เธอใส่ลงไปตอนคุยกับฉัน 390 00:23:39,543 --> 00:23:41,628 ‎แบบ “ได้” ฉันจ่ายเงินเพิ่มอีกก้อนใหญ่ 391 00:23:41,711 --> 00:23:45,006 ‎ได้ห้องวิวทะเลที่ควรจะต้องสวยมาก ‎แล้วเราก็ออกเดินทาง 392 00:23:45,090 --> 00:23:49,845 ‎พอไปถึงกระท่อม ฉันเดินเข้าไป ‎นั่นเป็นกระท่อมที่เก่ามาก และแพงมากด้วย 393 00:23:49,928 --> 00:23:53,265 ‎ฉันบอกว่า “รอจนเธอเห็นวิวก่อนเถอะ” 394 00:23:53,348 --> 00:23:56,852 ‎ฉันกำลังจะเปิดประตูหลัง และบอกกับเธอว่า 395 00:23:56,935 --> 00:23:58,728 ‎“จับนมไว้ดีๆ นะจ๊ะ” 396 00:24:00,897 --> 00:24:03,817 ‎แล้วฉันก็เปิดประตูหลังนั้น ‎เราเดินออกไปด้านนอก 397 00:24:03,900 --> 00:24:05,318 ‎และมีแต่หมอก 398 00:24:05,402 --> 00:24:06,444 ‎หมอก 399 00:24:07,237 --> 00:24:08,113 ‎หมอก 400 00:24:08,196 --> 00:24:10,574 ‎มีแต่หมอกที่น่ารังเกียจ 401 00:24:11,366 --> 00:24:16,538 ‎ฉันถามว่า “อะไรเนี่ย ‎ละครพีเรียดเลสเบี้ยนในยุคปี 1800 รึไง 402 00:24:17,414 --> 00:24:20,625 ‎ทำไมหมอกมันเยอะขนาดนี้” 403 00:24:20,709 --> 00:24:24,379 ‎นั่นเคต วินสเล็ต ‎กำลังหาฟอสซิลอยู่ข้างล่างใช่มั้ย” 404 00:24:27,340 --> 00:24:30,218 ‎ฉันไม่ได้อยากเริ่มต้นแบบนี้เลย ‎แต่ฉันก็บอกว่า “ไม่เป็นไร” 405 00:24:30,302 --> 00:24:33,722 ‎แผนของฉันคือพาเธอไปกินมื้อค่ำที่ร้านหรู 406 00:24:33,805 --> 00:24:37,809 ‎แล้วกลับมาที่ห้อง ซึ่งฉันจะขอแต่งงานที่นั่น 407 00:24:37,893 --> 00:24:41,104 ‎ฉันเลยโทรไปแจ้งโรงแรมล่วงหน้า บอกว่า 408 00:24:41,188 --> 00:24:45,650 ‎“ช่วยแต่งห้องเราให้เหมือนในรายการ ‎เดอะแบชเชเลอร์ได้มั้ย” 409 00:24:45,734 --> 00:24:48,320 ‎ไม่รู้สิ เหมือนพวกผู้หญิงจะชอบแบบนั้น 410 00:24:48,987 --> 00:24:53,575 ‎“ขอเทียนและกลีบกุหลาบ ‎แล้วก็แชมเปญด้วย จะได้หรือเปล่า 411 00:24:53,658 --> 00:24:56,578 ‎แล้วสตรอว์เบอร์รีล่ะ ‎แต่เอามาแบบจุ่มในช็อกโกแลตนะ 412 00:24:56,661 --> 00:24:57,871 ‎ไม่งั้นมันก็เป็นแค่ผลไม้” 413 00:25:00,749 --> 00:25:03,293 ‎พวกเขาบอกว่าได้ แล้วก็คิดเงินฉันแพงมาก 414 00:25:03,376 --> 00:25:05,503 ‎ฉันยินดีจ่าย ยินดีที่มีคนช่วย 415 00:25:05,587 --> 00:25:07,380 ‎เราก็เลยออกไปดินเนอร์กันข้างนอก 416 00:25:07,464 --> 00:25:10,842 ‎ฉันไปหาพนักงานเสิร์ฟเพราะต้องให้เขาช่วย ‎ฉันจะเล่าเรื่องให้เขาฟัง 417 00:25:10,926 --> 00:25:14,262 ‎ฉันเลยเดินไปหาเขา และเห็นว่าเขาชื่อเครก 418 00:25:14,346 --> 00:25:16,264 ‎และเครกดราม่ามาก 419 00:25:16,348 --> 00:25:18,934 ‎ฉันว่าเขาน่าจะเป็นนักแสดง ‎ในโรงละครท้องถิ่นที่นั่น 420 00:25:20,227 --> 00:25:23,146 ‎ฉันเดินไปหาเขา และบอกว่า ‎“สวัสดี เครก” และเขาก็บอกว่า 421 00:25:23,939 --> 00:25:24,898 ‎“สวัสดีครับ” 422 00:25:27,817 --> 00:25:33,365 ‎ฉันบอกว่า “เครก ฉันจะขอแฟน ‎แต่งงานคืนนี้” และเขาบอกว่า 423 00:25:33,448 --> 00:25:38,662 ‎“คุณ… พระ… ช่วย” 424 00:25:40,038 --> 00:25:42,832 ‎เขาทำให้ฉันนึกถึงเชิงเทียนในเรื่อง ‎โฉมงามกับเจ้าชายอสูร 425 00:25:42,916 --> 00:25:45,377 ‎ท่าเยอะๆ 426 00:25:45,919 --> 00:25:49,047 ‎“ท่านจะขอแต่งงาน คำสาปจะถูกทำลายแล้ว” 427 00:25:51,091 --> 00:25:53,760 ‎ฉันบอกว่า “ขอบคุณ ‎ฉันตื่นเต้นมาก แต่ก็ประหม่าด้วย 428 00:25:53,843 --> 00:25:57,347 ‎ฉันไม่อยากกินดินเนอร์นานไป ‎แหวนร้อนจนจะลวกกระเป๋าฉันแล้ว 429 00:25:57,430 --> 00:25:59,224 ‎พวกเขากำลังเตรียมจัดห้องให้เราอยู่ 430 00:25:59,307 --> 00:26:02,018 ‎พอใกล้ๆ จะกินเสร็จ ‎คุณช่วยโทรหาแผนกต้อนรับ 431 00:26:02,102 --> 00:26:05,272 ‎ดูว่าห้องของเราพร้อมรึยัง ‎แล้วส่งสัญญาณให้ฉันหน่อยได้มั้ย 432 00:26:05,355 --> 00:26:06,982 ‎ฉันจะได้รีบตัดจบ” 433 00:26:07,065 --> 00:26:09,401 ‎เขาบอกว่า “แน่นอนครับ จัดให้เลย” 434 00:26:11,486 --> 00:26:15,365 ‎ฉันบอกว่า “ไม่ต้องเสนอของหวานนะคะ ‎ฉันกำลังเตรียมไว้ในห้องแล้ว” 435 00:26:15,448 --> 00:26:16,283 ‎เขาบอกว่า “ได้” 436 00:26:16,366 --> 00:26:18,368 ‎แล้วเขาก็หมุนตัวแบบนี้… 437 00:26:20,203 --> 00:26:21,246 ‎แล้วออกไป 438 00:26:24,582 --> 00:26:26,710 ‎ฉันคิดว่า “ฉันชอบเครก” 439 00:26:28,211 --> 00:26:30,714 ‎แล้วเราก็เริ่มกินอาหาร 440 00:26:30,797 --> 00:26:35,885 ‎และทุกจานที่เสิร์ฟออกมา ‎มันประหลาดขึ้นเรื่อยๆ 441 00:26:35,969 --> 00:26:38,513 ‎หรูไปสำหรับเรา หรูเกินไป 442 00:26:38,596 --> 00:26:41,933 ‎มีแต่ฟอง หนวดปลาหมึก หอย 443 00:26:42,017 --> 00:26:45,854 ‎และของอีกเพียบจาก “ทะเล” ‎ซึ่งฉันได้ยินอยู่ตลอด 444 00:26:48,148 --> 00:26:52,027 ‎ทุกจานมันเล็กมากๆ แต่ในที่สุด ‎เราก็กินดินเนอร์เสร็จ 445 00:26:52,110 --> 00:26:55,864 ‎และฉันพร้อมจะทำให้คืนนั้น ‎ดำเนินต่อไปแล้ว 446 00:26:55,947 --> 00:26:56,948 ‎และเครกก็บอกว่า 447 00:26:57,532 --> 00:27:00,577 ‎“สวัสดีครับ คุณผู้หญิง ใครจะรับของหวานบ้าง” 448 00:27:00,660 --> 00:27:01,995 ‎ฉันบอกว่า “เราไม่เอา เครก” 449 00:27:02,078 --> 00:27:02,912 ‎และเขาร้อง “อุ๊ปส์” 450 00:27:09,419 --> 00:27:10,754 ‎ฉันนี่แบบ “เครก 451 00:27:11,588 --> 00:27:13,506 ‎ฉันให้นายทำแค่สองอย่างเอง เพื่อน” 452 00:27:14,341 --> 00:27:19,262 ‎คนเราจะตื่นเต้นมากและไร้ความสามารถ ‎พร้อมกันในคนเดียวได้ยังไง 453 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 ‎ดังนั้นตอนนี้แจ็กซ์สับสนมาก 454 00:27:22,849 --> 00:27:25,769 ‎เพราะเธอไม่เคยเห็นฉันไม่สั่งของหวาน 455 00:27:27,437 --> 00:27:30,231 ‎และฉันได้แต่จ้องเธอ ไม่รู้จะพูดอะไรดี 456 00:27:30,315 --> 00:27:33,568 ‎ฉันกำลังคิดว่าอยากทำให้ถูกต้อง ‎ฉันอยากให้ออกมาสมบูรณ์แบบ 457 00:27:33,651 --> 00:27:36,905 ‎เป็นเรื่องที่ทุกคนถามคุณ ‎พวกเขาอยากรู้ทุกรายละเอียด 458 00:27:36,988 --> 00:27:40,033 ‎และเครกก็ไม่มา เขาไม่มาสักที 459 00:27:40,116 --> 00:27:42,744 ‎นั่นเป็นดินเนอร์ที่โรแมนติกน้อยที่สุดในชีวิตเรา 460 00:27:42,827 --> 00:27:45,455 ‎และหลังจากรอนานเป็นชาติ ในที่สุด 461 00:27:45,538 --> 00:27:48,625 ‎เครกก็โผล่มาข้างหลังแจ็กซ์ 462 00:27:51,378 --> 00:27:53,713 ‎และเขาก็ชะโงกข้ามไหล่เธอ 463 00:27:53,797 --> 00:27:55,799 ‎เธอไม่รู้เลยว่าเขาอยู่ข้างหลัง 464 00:27:56,674 --> 00:27:58,510 ‎และตอนนี้เขากำลังจ้องฉัน 465 00:27:59,427 --> 00:28:02,931 ‎มัน… รุนแรงมาก 466 00:28:05,058 --> 00:28:07,268 ‎ฉันคบกับแจ็กซ์มาเจ็ดปี 467 00:28:07,352 --> 00:28:10,188 ‎เรายังไม่เคยมองตากัน 468 00:28:10,730 --> 00:28:12,690 ‎นานเท่าที่เครก 469 00:28:13,775 --> 00:28:14,776 ‎จ้องตาฉันเลย 470 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 ‎แล้วในที่สุด เขาก็ทำท่า… 471 00:28:26,246 --> 00:28:27,872 ‎ด้วยความภูมิใจ 472 00:28:29,541 --> 00:28:30,667 ‎แล้วหันหลังกลับ 473 00:28:32,252 --> 00:28:36,798 ‎เข้ากลุ่มหมอกไป อาจจะไม่มีใครเห็นเขาอีกเลย 474 00:28:42,554 --> 00:28:43,763 ‎เรากลับไปที่ห้องพัก 475 00:28:43,847 --> 00:28:46,641 ‎ฉันพยายามคิดถึงทุกสิ่งที่อยากพูดกับแจ็กซ์ 476 00:28:46,725 --> 00:28:49,436 ‎ฉันแค่อยากให้มันสมบูรณ์แบบ ‎อยากให้โรแมนติก 477 00:28:49,519 --> 00:28:52,063 ‎และพอเราเดินไปที่ประตู ฉันก็เริ่มเหงื่อแตก 478 00:28:52,147 --> 00:28:53,648 ‎ฉันประหม่ามาก 479 00:28:53,732 --> 00:28:56,776 ‎และเวลาประหม่า ฉันจะทำท่ายิงปืน 480 00:28:57,819 --> 00:29:00,113 ‎ฉันจึงมองที่แจ็กซ์แล้วเริ่มทำท่า… 481 00:29:07,620 --> 00:29:11,583 ‎แล้วฉันก็พร้อมที่จะเปิดประตูสู่ความโรแมนติก 482 00:29:12,292 --> 00:29:15,754 ‎เราเดินเข้าไปในนั้น ‎และมันเหมือนในฉากฆาตกรรม 483 00:29:18,339 --> 00:29:21,426 ‎ตาเราพยายามปรับแสดง ‎เพราะไฟมันประหลาดๆ 484 00:29:21,926 --> 00:29:26,181 ‎นึกภาพห้องเวลาที่เปิดไฟห้องน้ำทิ้งไว้ออกใช่มั้ยคะ 485 00:29:26,890 --> 00:29:30,393 ‎ฉันมองไปรอบๆ เห็นเทียนสลัวประมาณ 50 เล่ม 486 00:29:30,477 --> 00:29:32,854 ‎แต่ทุกเล่มเป็นแบบใส่ถ่าน 487 00:29:33,521 --> 00:29:36,983 ‎และครึ่งหนึ่งก็ถ่านหมดแล้ว ดับสนิท 488 00:29:37,066 --> 00:29:39,736 ‎อีกสิบเล่มกะพริบแบบ “เรากำลังพยายามอยู่” 489 00:29:40,945 --> 00:29:43,573 ‎สมองที่ย้ำคิดย้ำทำของฉันร้องว่า ‎“ใครเลือกแบบนี้เนี่ย” 490 00:29:43,656 --> 00:29:47,744 ‎แต่ฉันไม่สามารถโฟกัสไปที่เรื่องนั้นได้ ‎เพราะกำลังยืนอยู่บนกองอะไรบางอย่าง 491 00:29:47,827 --> 00:29:50,205 ‎มีกลีบกุหลาบกระจายไปทั่ว 492 00:29:50,955 --> 00:29:53,792 ‎ทุกที่เลย แต่ไม่ใช่แบบที่ควรเป็น 493 00:29:53,875 --> 00:29:56,836 ‎ไม่มีรูปหัวใจ หรืออักษรแรกของชื่อเรา 494 00:29:56,920 --> 00:29:59,172 ‎มันวุ่นวายไปหมด 495 00:29:59,255 --> 00:30:01,883 ‎เหมือนมีคนเปิดประตูด้านหลังทิ้งไว้ 496 00:30:01,966 --> 00:30:04,052 ‎แล้วขยะก็เข้ามาในห้อง 497 00:30:04,636 --> 00:30:06,971 ‎จากนั้นก็หยิบที่เป่าใบไม้มา… 498 00:30:10,725 --> 00:30:12,352 ‎แล้วเลิกงานไว้แค่นั้น 499 00:30:12,852 --> 00:30:16,648 ‎ฉันคิดว่า “นี่ฉันสั่งแพ็คเกจ ‘รับค่ะ’ ‎มาหรือเปล่า 500 00:30:18,024 --> 00:30:19,692 ‎อะไรกันเนี่ย” 501 00:30:20,360 --> 00:30:23,196 ‎และเวลาพวกคุณนึกถึงกุหลาบและความโรแมนติก 502 00:30:23,279 --> 00:30:24,989 ‎คุณคิดถึงสีอะไรคะ 503 00:30:25,073 --> 00:30:25,907 ‎สีแดง! 504 00:30:25,990 --> 00:30:27,992 ‎สีแดงเหรอ น่าสนใจ 505 00:30:29,452 --> 00:30:31,830 ‎พวกนั้นเป็นกลีบกุหลาบขาว 506 00:30:32,330 --> 00:30:33,581 ‎เหี่ยวเกือบหมดแล้ว 507 00:30:34,082 --> 00:30:38,253 ‎ฉันไปกูเกิลดูหลังจากนั้นว่า ‎“กุหลาบขาวหมายถึงอะไร” 508 00:30:38,336 --> 00:30:39,712 ‎หมายถึงพรหมจารีน่ะสิ 509 00:30:40,380 --> 00:30:41,256 ‎ใช่ค่ะ 510 00:30:42,048 --> 00:30:46,386 ‎ที่จริงแล้วนี่เป็น ‎ละครพีเรียดเลสเบี้ยนในยุค 1800 511 00:30:49,722 --> 00:30:54,269 ‎และถึงแม้จะเห็นได้ชัดว่า ‎พวกเขาไม่ให้จุดเทียนจริงในกระท่อม 512 00:30:54,352 --> 00:30:57,397 ‎แต่พวกเขาจุดเตาผิงที่ไฟลุกโชน 513 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 ‎และตรงนั้นเองที่พวกเขาเลือกวาง 514 00:31:00,358 --> 00:31:02,861 ‎สตรอว์เบอร์รีเคลือบช็อกโกแลต 515 00:31:02,944 --> 00:31:05,238 ‎และถังน้ำแข็งที่แช่แชมเปญไว้ 516 00:31:05,321 --> 00:31:07,699 ‎ทั้งสองอย่างกำลังหยดแหมะๆ 517 00:31:07,782 --> 00:31:09,742 ‎ลงบนพื้น 518 00:31:10,326 --> 00:31:13,705 ‎ไม่มีอะไรในฉากนั้นเลยที่จะทำให้แจ็กซ์คิดว่า 519 00:31:13,788 --> 00:31:16,499 ‎เธอกำลังจะถูกขอแต่งงาน 520 00:31:18,167 --> 00:31:23,006 ‎ฉันมีเวลาเสี้ยววินาที ‎ที่จะตัดสินใจว่าคืนนี้เอายังไงดี 521 00:31:23,089 --> 00:31:24,799 ‎ควรโทรหาแผนกต้อนรับแล้วบอกว่า 522 00:31:24,883 --> 00:31:27,969 ‎“มีคนบุกเข้ามาทำลายห้องเรา” 523 00:31:29,137 --> 00:31:30,471 ‎หรือจะตามน้ำไป 524 00:31:30,555 --> 00:31:35,977 ‎แล้วแกล้งทำเป็นว่า ‎ทุกอย่างที่เกิดขึ้นในห้องนั้น 525 00:31:36,060 --> 00:31:39,564 ‎เป็นไปอย่างที่ฉันวางแผนไว้เป๊ะ 526 00:31:41,107 --> 00:31:44,319 ‎ตอนนี้ฉันเลยจ้องแจ็กซ์ ‎เหมือนกวางที่โดนไฟหน้ารถส่อง 527 00:31:45,528 --> 00:31:49,449 ‎ฉันนึกเรื่องโรแมนติกที่จะพูดกับเธอไม่ออกเลย 528 00:31:49,532 --> 00:31:51,367 ‎ฉันเหงื่อแตกอีกครั้ง 529 00:31:52,619 --> 00:31:54,412 ‎ฉันเริ่มประหม่า 530 00:31:54,495 --> 00:31:56,664 ‎ให้ตายสิ ท่ายิงปืนมาอีกแล้ว 531 00:32:01,294 --> 00:32:02,754 ‎ฉันลืมคุกเข่า 532 00:32:02,837 --> 00:32:04,130 ‎นึกอะไรไม่ออกสักอย่าง 533 00:32:04,213 --> 00:32:06,174 ‎ฉันแตกตื่น ก็เลย… 534 00:32:11,054 --> 00:32:12,263 ‎และตะโกนว่า 535 00:32:12,347 --> 00:32:13,848 ‎“เอามั้ย” 536 00:32:18,645 --> 00:32:20,188 ‎แจ็กซ์ถอนสายบัว 537 00:32:22,815 --> 00:32:27,445 ‎และขอบคุณสวรรค์ที่เธอตอบตกลง 538 00:32:37,622 --> 00:32:40,375 ‎ดังนั้นในเมื่อเราหมั้นกันแล้ว 539 00:32:40,458 --> 00:32:42,502 ‎เราเลยเริ่มวางแผนงานแต่งงาน 540 00:32:42,585 --> 00:32:45,046 ‎และเราหมั้นกันอยู่สักระยะ ‎เพราะได้รู้ความจริงแล้วว่า 541 00:32:45,129 --> 00:32:47,256 ‎ทั้งแจ็กซ์และฉันวางแผนไม่เก่ง 542 00:32:47,340 --> 00:32:52,512 ‎แล้วจินเจอร์ แม่ฉันก็เริ่มเสนอบริการ ‎วางแผนงานแต่งงานของท่าน 543 00:32:53,429 --> 00:32:55,014 ‎และฉันคิดว่า “แย่แล้ว” 544 00:32:55,723 --> 00:32:58,768 ‎เพราะแม่แต่งงานใหม่ตอนแก่ 545 00:32:59,310 --> 00:33:02,438 ‎ฉันไปร่วมงานแต่งงานด้วย และ… 546 00:33:03,398 --> 00:33:05,233 ‎แม่จัดเป็นธีมละครสัตว์ 547 00:33:05,858 --> 00:33:06,734 ‎ใช่แล้วค่ะ 548 00:33:07,318 --> 00:33:10,071 ‎แม่แต่งงานกับชาวใต้หัวโบราณ 549 00:33:10,154 --> 00:33:12,573 ‎ที่สำเนียงเหมือนฟ็อกฮอร์น เลกฮอร์น 550 00:33:13,866 --> 00:33:15,827 ‎เขาไม่มีส่วนร่วมในการวางแผนงานแต่งงาน 551 00:33:15,910 --> 00:33:20,748 ‎ไม่รู้แม่คิดว่ากำลังวางแผน ‎จัดงานเลี้ยงวันเกิดให้เด็กอายุ 12 552 00:33:20,832 --> 00:33:22,000 ‎หรือว่างานแต่งงานของท่านเอง 553 00:33:22,083 --> 00:33:24,252 ‎แต่นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น ธีมละครสัตว์ค่ะ 554 00:33:24,335 --> 00:33:25,878 ‎ท่านเชิญแขกมา 300 คน 555 00:33:25,962 --> 00:33:28,381 ‎ใช่แล้ว 300 คน 556 00:33:28,464 --> 00:33:31,801 ‎มาที่โบสถ์เมธอดิสต์เพื่อจัดงานเลี้ยงใหญ่นี้ 557 00:33:31,884 --> 00:33:35,179 ‎และท่านเช่าโรงเต็นท์ละครสัตว์ลายทางขาวแดง 558 00:33:35,263 --> 00:33:38,057 ‎และให้วางเอาไว้ข้างในห้องโถงกิจกรรม 559 00:33:38,141 --> 00:33:41,144 ‎ไม่ใช่ด้านนอกที่ควรมีพวกเต็นท์ ข้างในค่ะ 560 00:33:42,353 --> 00:33:44,981 ‎ท่านเช่าเครื่องทำสายไหม 561 00:33:45,064 --> 00:33:49,277 ‎ท่านบอกว่า “ฉันจะเสิร์ฟนาโช่” ‎และ “จาลาปี-โนส” ท่านเรียกแบบนั้น 562 00:33:49,819 --> 00:33:52,989 ‎มีโยนลูกบอลสลับมือด้วย ฉันว่าฉันคงเป็นตัวตลก 563 00:33:54,741 --> 00:33:57,452 ‎ท่านสั่งไอศกรีมมา 12 แกลลอน 564 00:33:57,535 --> 00:34:00,413 ‎อาหารจานหลักคือรถฮอตดอก 565 00:34:00,496 --> 00:34:04,083 ‎ท่านไปเจอคนที่ข้างถนนเมื่อสัปดาห์ก่อน 566 00:34:04,167 --> 00:34:06,669 ‎และถามว่า “คุณทำอะไรในวันเสาร์” 567 00:34:06,753 --> 00:34:11,466 ‎และชายคนนี้ก็ไปที่งาน ฉันว่าวันหนึ่งๆ ‎เขาขายฮอตดอกได้ไม่เกิน 20 ชิ้น 568 00:34:11,549 --> 00:34:15,261 ‎แต่ตอนนี้เขามีคนหิวโซ 300 คน 569 00:34:15,344 --> 00:34:19,474 ‎รายล้อมกันอยู่รอบโบสถ์ ‎รอจะกินไส้กรอกของเขา 570 00:34:20,850 --> 00:34:21,893 ‎และเขาก็… 571 00:34:22,977 --> 00:34:23,811 ‎แตกตื่น 572 00:34:23,895 --> 00:34:25,688 ‎ตรงกลางงาน 573 00:34:25,772 --> 00:34:28,775 ‎มีสระพลาสติกกลมของเด็กอยู่สองสระ 574 00:34:28,858 --> 00:34:31,694 ‎ฉันคิดว่า “นี่เราจะเล่นเกม ‎คาบแอปเปิลในน้ำกันเหรอ” 575 00:34:32,528 --> 00:34:37,325 ‎ไม่ค่ะ แม่ฉันเอาน้ำแข็ง ‎ใส่สระเด็กพลาสติกไว้ทั้งสองสระ 576 00:34:37,408 --> 00:34:41,704 ‎แล้วก็เอาเครื่องดื่มกระป๋อง ‎ใส่ลงไปในสองสระนี้ 577 00:34:41,788 --> 00:34:43,831 ‎และประกาศบอกแขกที่มาร่วมงาน 578 00:34:43,915 --> 00:34:46,167 ‎ว่านั่นเป็นเครื่องทำน้ำเย็น 579 00:34:47,877 --> 00:34:53,966 ‎ฉันเดินเข้าไปในงานและเห็น ‎สระพลาสติกเด็กสองสระถูกใช้ทำน้ำเย็น 580 00:34:54,050 --> 00:34:58,137 ‎และก็คิดว่า “ฉันอุตส่าห์ ‎ทำงานหนักแทบตายในลอสแอนเจลิส 581 00:34:58,221 --> 00:35:00,431 ‎พยายามสร้างชื่อเสียงให้ตัวเอง 582 00:35:01,057 --> 00:35:04,644 ‎แต่เราทั้งคู่ก็เป็นผู้ยากไร้ 583 00:35:07,522 --> 00:35:10,566 ‎“เราเป็นผู้ยากไร้” 584 00:35:11,484 --> 00:35:14,862 ‎เพื่อนผู้ชายของแม่เดินลงสระ ‎โดยสวมรองเท้าเพนนี โลฟเตอร์ 585 00:35:14,946 --> 00:35:16,322 ‎เขาไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 586 00:35:16,405 --> 00:35:18,908 ‎เขาเกือบเป็นลม แบบ “คุณพระช่วย” 587 00:35:21,119 --> 00:35:23,371 ‎แต่ที่เด็ดสุดคือความบันเทิง 588 00:35:23,454 --> 00:35:26,874 ‎พวกเขาให้ผู้หญิงในวงของโบสถ์มาร้องเพลง 589 00:35:26,958 --> 00:35:29,001 ‎และนี่คือช่วงเวลาโซโลเด่นของเธอ 590 00:35:29,085 --> 00:35:32,755 ‎เธอเดินไปที่กลางเวทีด้วยความมั่นใจ 591 00:35:32,839 --> 00:35:34,924 ‎และเริ่มร้องเพลง… 592 00:35:35,007 --> 00:35:39,387 ‎ไปบอกบนภูเขา 593 00:35:39,470 --> 00:35:44,016 ‎บนเขาและทั่วทุกที่ 594 00:35:44,100 --> 00:35:47,937 ‎ไปบอกบนเทือกเขา 595 00:35:48,020 --> 00:35:50,064 ‎ว่าจินเจอร์ 596 00:35:50,148 --> 00:35:55,361 ‎ได้แต่งงานแล้ว 597 00:36:00,950 --> 00:36:02,285 ‎มีมากกว่านี้อีกนะคะ 598 00:36:02,785 --> 00:36:04,829 ‎เธอเริ่มร้อง… 599 00:36:04,912 --> 00:36:08,624 ‎โอ เมื่อมวลเทวา ยาตราเข้าประตูสวรรค์ 600 00:36:08,708 --> 00:36:12,336 ‎โอ เมื่อมวลเทวา ยาตราเข้าประตูสวรรค์ 601 00:36:12,420 --> 00:36:16,549 ‎ฉันเองก็อยากเป็นหนึ่งในนั้น 602 00:36:16,632 --> 00:36:20,428 ‎เมื่อมวลเทวายาตราเข้า 603 00:36:20,511 --> 00:36:24,599 ‎ประตูสวรรค์ 604 00:36:29,061 --> 00:36:32,148 ‎งานแต่งงานจัดอยู่สามเดือน 605 00:36:33,232 --> 00:36:37,528 ‎เต็นท์ละครสัตว์นั้นอยู่ได้นานกว่างานแต่งงานแม่ 606 00:36:38,821 --> 00:36:42,200 ‎เราเลยเริ่มวางแผนงานแต่งงานเราบ้าง 607 00:36:42,283 --> 00:36:45,119 ‎และไม่ต้องให้แม่ฉันเข้ามายุ่ง 608 00:36:46,078 --> 00:36:48,164 ‎พอมีโรคระบาด เราก็คิดว่า 609 00:36:48,247 --> 00:36:51,167 ‎“ฉันว่าเราคงไม่ได้แต่งงานแล้วล่ะ” 610 00:36:51,667 --> 00:36:53,920 ‎แต่แล้วฤดูใบไม้ร่วงก็มาถึง นั่นคือเดือนตุลาคม 611 00:36:54,003 --> 00:36:57,048 ‎และเราคิดว่า “จริงๆ ช่วงนี้ ‎เหมาะกับการแต่งงานนะ 612 00:36:57,131 --> 00:37:01,010 ‎เราจัดได้แบบตามใจไม่ต้องสนคนอื่นเลย” 613 00:37:01,093 --> 00:37:02,845 ‎ดังนั้น ใช่ค่ะ งานออกมาดี 614 00:37:04,138 --> 00:37:08,601 ‎เราวางแผนในสองสัปดาห์ ‎เช่าบ้านริมทะเลจาก Airbnb 615 00:37:08,684 --> 00:37:11,687 ‎มีคนแปลกหน้าสวมหน้ากากมาประกอบพิธีให้ 616 00:37:12,396 --> 00:37:13,773 ‎เปิดซูมให้ครอบครัวดู 617 00:37:13,856 --> 00:37:16,525 ‎ฉันว่าตอนนี้แม่ฉันก็ยังอยู่ในซูม 618 00:37:19,153 --> 00:37:22,823 ‎นี่ไม่ใช่การแต่งงานแบบที่เราสักคน ‎จะคิดเอาไว้เลย 619 00:37:23,407 --> 00:37:24,784 ‎แต่มันออกมาสมบูรณ์แบบมาก 620 00:37:24,867 --> 00:37:27,536 ‎เพราะมีแค่เรา เป็นแค่วันของเรา 621 00:37:27,620 --> 00:37:30,706 ‎และเราได้ทำพิธึล้างบาป ‎แบบไม่ตั้งใจในวันนั้นด้วย 622 00:37:32,041 --> 00:37:36,671 ‎คือเรากำลังถ่ายรูป 623 00:37:36,754 --> 00:37:40,216 ‎แล้วก็เห็นว่าพระอาทิตย์กำลังตก ‎และที่นั่นมีบันไดลงไปยังทะเล 624 00:37:40,800 --> 00:37:42,927 ‎เราก็คิดว่า “พระเจ้า เราต้องถ่ายรูปกันตรงนี้” 625 00:37:43,010 --> 00:37:44,220 ‎เราเลยออกไปยืนตรงนั้น 626 00:37:44,303 --> 00:37:47,139 ‎และช่างภาพผู้เก่งกาจของเรา ‎ก็ถ่ายรูปเอาไว้เพียบ 627 00:37:47,223 --> 00:37:49,684 ‎และในภาพแรก เราสวยงามมาก 628 00:37:49,767 --> 00:37:53,187 ‎เหมือนเลสเบี้ยนสองคนไปงานพรอมด้วยกัน 629 00:37:55,231 --> 00:37:56,065 ‎เป็นภาพที่งดงาม 630 00:37:56,148 --> 00:37:58,109 ‎ภาพสอง เรากำลังทำท่าแบบนี้ 631 00:37:58,192 --> 00:38:00,361 ‎เพราะมีบางอย่างค่อยๆ ปรากฏขึ้นข้างหน้า 632 00:38:01,320 --> 00:38:05,741 ‎เหมือนครูใหญ่ที่กำลังโกรธ ‎เพราะเลสเบี้ยนสองคนไปงานพรอมด้วยกัน 633 00:38:07,535 --> 00:38:10,037 ‎ดังนั้นในภาพสาม เราจึงทำท่าแบบนี้ 634 00:38:10,121 --> 00:38:13,708 ‎เพราะตอนนี้คลื่นซัดเข้ารูหู 635 00:38:14,542 --> 00:38:17,670 ‎ภาพสี่ ตัวเราเปียกปอนไปหมด 636 00:38:18,254 --> 00:38:20,464 ‎ภาพที่ห้า คลื่นม้วนกลับไปในทะเล 637 00:38:20,548 --> 00:38:22,383 ‎และเราก็เปียกซ่ก แบบ… 638 00:38:25,219 --> 00:38:28,764 ‎“ดีจังที่เราเลือกถ่ายตอนพระอาทิตย์ตก” 639 00:38:29,849 --> 00:38:32,810 ‎เราได้ภาพทั้งหมดนี่ ‎และฉันคิดว่านั่นหมายถึงโชคดี 640 00:38:32,893 --> 00:38:36,230 ‎เราได้ยินมาแบบนั้น ‎นั่นเป็นโชคดี ก็เลยตามน้ำไป 641 00:38:36,314 --> 00:38:38,816 ‎แต่สองสามวันหลังแต่งงาน 642 00:38:38,899 --> 00:38:41,360 ‎พวกเขาประกาศลงสื่อออนไลน์ ‎ว่าเราแต่งงานกันแล้ว 643 00:38:41,444 --> 00:38:45,573 ‎และเราได้รับความรักและการสนับสนุนมากมาย ‎ซึ่งฉันซาบซึ้งใจมาก 644 00:38:50,369 --> 00:38:52,496 ‎ฉันพยายามมองบวก 645 00:38:52,580 --> 00:38:55,166 ‎ดังนั้นเมื่อได้ผลกลับมา จึงมีความหมายมาก 646 00:38:55,249 --> 00:38:57,251 ‎ฉันพยายามไม่โฟกัสอะไรที่เป็นแง่ลบ 647 00:38:57,335 --> 00:39:00,129 ‎พยายามทำให้รอบตัวมีแต่เรื่องบวก 648 00:39:00,212 --> 00:39:02,757 ‎ฉันพยายามไม่อ่านคอมเม้นต์ที่เป็นเชิงลบ 649 00:39:02,840 --> 00:39:05,384 ‎แต่ในสายงานอย่างฉัน ‎คุณจะได้ยินเรื่องลบจากคนจำนวนมาก 650 00:39:05,968 --> 00:39:09,972 ‎และฉันไม่ได้เห็นทั้งหมด ‎แต่บางครั้งก็มีที่แย่ๆ หลุดเข้ามา 651 00:39:11,140 --> 00:39:15,269 ‎และวันหนึ่งฉันเห็นข้อความนี้ส่งหาฉันโดยตรง 652 00:39:15,353 --> 00:39:19,148 ‎ฉันอยากอ่านข้อความให้พวกคุณฟัง ‎ถ้าไม่ว่าอะไร 653 00:39:19,231 --> 00:39:20,691 ‎- ได้! ‎- ได้ 654 00:39:20,775 --> 00:39:21,817 ‎โอเค 655 00:39:22,360 --> 00:39:24,195 ‎นี่มาจากชายชื่อแกรี่ 656 00:39:24,278 --> 00:39:26,364 ‎และฉันขอเกริ่นนำไว้ก่อน 657 00:39:26,447 --> 00:39:31,660 ‎คุณจะไม่ชอบข้อความนี้หรอก ‎แต่เราจะเปิดอ่านด้วยกัน 658 00:39:33,079 --> 00:39:38,918 ‎นี่คือข้อความที่แกรี่ส่งหาฉัน ‎ในวันที่มีประกาศแต่งงานของเรา 659 00:39:39,001 --> 00:39:42,171 ‎เขาบอกว่า “เธอกับเมียป่วยทางจิต 660 00:39:42,254 --> 00:39:43,839 ‎มานานแค่ไหนแล้ว 661 00:39:44,382 --> 00:39:46,509 ‎พวกเลสเบี้ยนจอมเลียทาโก 662 00:39:47,468 --> 00:39:49,970 ‎ที่ควรต้องติดคุกอัลคาทราซ” 663 00:39:52,139 --> 00:39:54,642 ‎ฉันคิดว่า “ว้าว นั่น 664 00:39:55,267 --> 00:39:57,353 ‎เจาะจงมากๆ” 665 00:40:00,564 --> 00:40:03,859 ‎ในนั้นไม่มีไวยากรณ์อยู่เลย 666 00:40:03,943 --> 00:40:06,070 ‎เขาเขียนว่า “ป่วยทางจิดชอบเลีย” 667 00:40:06,153 --> 00:40:11,367 ‎ฉันว่า “ฉันคิดว่าเขาหมายถึง ‘ป่วยทางจิต’ ‎ลูกน้ำ ‘ทาโก้’ ขีดกลาง…” 668 00:40:11,450 --> 00:40:12,701 ‎พวกคุณเข้าใจแหละ 669 00:40:12,785 --> 00:40:15,246 ‎ฉันช่วยเขาไปแล้ว 670 00:40:16,914 --> 00:40:19,708 ‎และฉันว่าวันนั้นฉันคงกำลังเบื่อๆ 671 00:40:19,792 --> 00:40:23,712 ‎เพราะฉันคิดว่า “ฉันต้องดูว่า ‎หมอนี่หน้าตาเป็นยังไง” 672 00:40:23,796 --> 00:40:27,508 ‎“ใครจะส่งข้อความแบบนี้หาคนที่ไม่รู้จักกัน” 673 00:40:27,591 --> 00:40:30,636 ‎ฉันเลยเข้าไปที่เพจของเขา ‎และเขาไม่ได้ลงรูปตัวเองไว้ 674 00:40:30,719 --> 00:40:33,806 ‎แต่เป็นภาพธงชาติอเมริกัน 675 00:40:33,889 --> 00:40:36,517 ‎และข้อความที่เขียนคาดธงชาติไว้คือ 676 00:40:36,600 --> 00:40:40,187 ‎“เราต้องการให้อเมริกามีพระเจ้าอีกครั้ง” 677 00:40:40,271 --> 00:40:44,358 ‎นั่นคือสิ่งที่แกรี่เริ่มต้นไว้ 678 00:40:45,151 --> 00:40:46,610 ‎ในอินสตาแกรม 679 00:40:47,194 --> 00:40:50,990 ‎แล้วนั่นเป็นข้อความที่เขาส่งถึงฉัน 680 00:40:52,324 --> 00:40:53,284 ‎ฉันคิดว่า 681 00:40:54,118 --> 00:40:56,495 ‎“ฉันก็ไม่รู้ว่าพระเจ้า 682 00:40:57,329 --> 00:40:59,623 ‎จะชอบข้อความที่เขียนว่า 683 00:41:00,166 --> 00:41:02,334 ‎‘จอมเลียทาโก้’ มั้ย” 684 00:41:05,171 --> 00:41:07,423 ‎จะว่าฉันบ้าก็ได้ ซึ่งเขาก็ว่าแหละ 685 00:41:09,175 --> 00:41:12,636 ‎แต่ฉันว่าแบบนั้นฟังดูไม่สมเป็นพระคริสต์” 686 00:41:14,013 --> 00:41:17,850 ‎ว่าแต่ในพระคัมภีร์ไบเบิล ไม่มีตรงไหนที่เขียน 687 00:41:17,933 --> 00:41:21,645 ‎ระบุว่าคุณทำอะไรกับอาหารเม็กซิกัน ‎ได้บ้างและไม่ได้บ้าง 688 00:41:21,729 --> 00:41:23,022 ‎แค่บอกไว้น่ะ 689 00:41:28,319 --> 00:41:30,154 ‎นี่ก็แล้วแต่คุณนะเพื่อน 690 00:41:30,237 --> 00:41:33,866 ‎แล้วแกรี่ก็บอกว่าเราควรอยู่ในคุกอัลคาทราซ 691 00:41:33,949 --> 00:41:36,535 ‎ตอนนี้ฉันไม่รู้ว่าเขาได้กูเกิลมั้ย 692 00:41:37,495 --> 00:41:41,165 ‎แต่อัลคาทราซไม่ใช่คุกมาพักหนึ่งแล้ว 693 00:41:41,248 --> 00:41:43,542 ‎ถ้าเขาตั้งใจแบบนั้นนะ มันไม่ใช่คุก 694 00:41:43,626 --> 00:41:45,419 ‎ที่จริงเป็นพิพิธภัณฑ์ 695 00:41:46,253 --> 00:41:49,715 ‎และเป็นพิพิธภัณฑ์ในซานฟรานซิสโก 696 00:41:49,798 --> 00:41:55,012 ‎ซึ่งเป็นหนึ่งในเมือง ‎ที่มีความเป็นเกย์มากที่สุดในโลก 697 00:41:58,349 --> 00:42:03,187 ‎ฉันคิดว่า “แกรี่กำลังบอกฉันว่า ‎ควรไปอยู่ในพิพิธภัณฑ์เกย์เหรอ 698 00:42:03,270 --> 00:42:05,981 ‎แกรี่ พอเลย 699 00:42:06,732 --> 00:42:09,944 ‎เห็นฉันเป็นผู้บุกเบิกเหรอ หยุดเลยนะ แกรี่” 700 00:42:11,445 --> 00:42:15,407 ‎ด้านบนข้อความเขียนว่า ‎ฉันกับเขาไม่ได้ติดตามกัน 701 00:42:15,491 --> 00:42:17,701 ‎ซึ่งก็ไม่น่าแปลกใจอะไร 702 00:42:17,785 --> 00:42:21,497 ‎แต่บอกว่าเราติดตามคนหนึ่งทั้งคู่ 703 00:42:21,580 --> 00:42:26,710 ‎ฉันคิดว่า “ใครกันที่ฉัน ‎กับแกรี่น่าจะชอบเหมือนกันได้ 704 00:42:26,794 --> 00:42:29,922 ‎เราดูแตกต่างกันมาก” 705 00:42:30,506 --> 00:42:33,509 ‎และมันเขียนว่า “คุณทั้งคู่รู้จัก 706 00:42:34,176 --> 00:42:35,052 ‎โอปราห์” 707 00:42:39,723 --> 00:42:44,186 ‎ขอบอกว่า ฉันไม่นึกเลยว่า ‎แกรี่จะเป็นพวกชื่นชอบโอปราห์ 708 00:42:44,853 --> 00:42:47,189 ‎เพราะนั่นคือสิ่งที่ทำให้โอปราห์มีชื่อเสียง 709 00:42:47,273 --> 00:42:48,440 ‎เธอชอบสร้างความสัมพันธ์ 710 00:42:50,526 --> 00:42:52,236 ‎ฉันเลยอ่านข้อความอีกครั้ง 711 00:42:52,319 --> 00:42:55,030 ‎“เธอกับเมียป่วยทางจิตมานานแค่ไหนแล้ว 712 00:42:55,114 --> 00:42:58,784 ‎พวกเลสเบี้ยนจอมเลียทาโก ‎ที่ควรต้องติดคุกอัลคาทราซ” 713 00:42:58,867 --> 00:43:02,329 ‎และฉันก็คิดว่า “ทำไมฉันยังติดใจข้อความนี้กันนะ” 714 00:43:04,915 --> 00:43:06,917 ‎และฉันก็กำลังมองมัน 715 00:43:08,002 --> 00:43:08,836 ‎“อะไรเนี่ย” 716 00:43:08,919 --> 00:43:10,212 ‎แล้วฉันก็ได้รู้ 717 00:43:10,296 --> 00:43:12,172 ‎ฉันคิดว่า “พระเจ้าช่วย” 718 00:43:12,756 --> 00:43:16,594 ‎แกรี่เพิ่งรู้เรื่องการแต่งงานของฉัน 719 00:43:17,344 --> 00:43:18,637 ‎เขาใช้คำว่า 720 00:43:19,221 --> 00:43:22,141 ‎“เมีย” 721 00:43:22,224 --> 00:43:26,520 ‎และนั่นถือว่าก้าวหน้า 722 00:43:37,031 --> 00:43:40,576 ‎ยอมรับเลย เขาสะกดคำว่าเมียผิด 723 00:43:40,659 --> 00:43:42,620 ‎แต่ฉันรู้ความหมายของเขา 724 00:43:43,621 --> 00:43:47,875 ‎และฟังนะคะ มีคนจำนวนมากที่ต่อสู้อยู่นานปี 725 00:43:47,958 --> 00:43:51,337 ‎เพื่อให้คนอย่างฉันสามารถใช้คำว่า “เมีย” ได้ 726 00:43:51,420 --> 00:43:55,549 ‎แกรี่ใช้คำนี้ได้ใน 2.2 วินาที ‎โดยไม่ต้องคิดเลย 727 00:43:55,633 --> 00:43:59,011 ‎ฉันว่าหัวเขาต้องระเบิดถ้ารู้ว่า ‎ข้อความนั้นดูก้าวหน้าแค่ไหน 728 00:43:59,094 --> 00:44:02,389 ‎ดังนั้นที่จริง นั่นถือเป็นความก้าวหน้าค่ะ เพื่อนๆ 729 00:44:08,646 --> 00:44:12,441 ‎ดังนั้น เราจึงแต่งงานกัน ‎ได้อยู่บ้านไปอีกหนึ่งปีเหมือนคนอื่นๆ 730 00:44:12,524 --> 00:44:15,569 ‎ฉันออกไปที่ถนนและไปทำงานไม่ได้ ‎ซึ่งแปลกมากจริงๆ 731 00:44:15,653 --> 00:44:19,615 ‎และตอนนี้เมื่อฉันกลับออกมาแล้ว ‎ก็ไม่อยากมองข้ามความสำคัญอีก 732 00:44:19,698 --> 00:44:23,494 ‎การได้ออกมาทำให้ผู้คนหัวเราะ ‎ช่างเป็นเรื่องที่งดงาม 733 00:44:23,577 --> 00:44:26,080 ‎และได้เพิ่มความตลกคะนองให้โลกนี้บ้าง 734 00:44:26,163 --> 00:44:28,582 ‎ฉันรักชิคาโก ฉันรักการได้มาที่นี่ 735 00:44:28,666 --> 00:44:30,417 ‎ซึ่งเป็นหนึ่งในเมืองโปรดของฉัน 736 00:44:37,174 --> 00:44:40,803 ‎มีแค่เมืองเดียวในทัวร์ที่ฉันประหม่าที่จะกลับไป 737 00:44:40,886 --> 00:44:42,680 ‎นั่นคือดิมอยน์ 738 00:44:44,682 --> 00:44:47,309 ‎ครั้งสุดท้ายที่ไปที่นั่นเป็นช่วงกลางฤดูหนาว 739 00:44:47,393 --> 00:44:50,813 ‎และฉันลืมว่าในมิดเวสต์ช่วงฤดูหนาว 740 00:44:50,896 --> 00:44:52,064 ‎คนจะหนาวกันจนตัวแข็ง 741 00:44:52,147 --> 00:44:55,067 ‎พวกเขาต้องดื่ม แล้วก็ดื่ม 742 00:44:55,150 --> 00:44:56,819 ‎มันหนาวเกินไปที่จะออกมาข้างนอก 743 00:44:56,902 --> 00:44:58,320 ‎ไม่มีอย่างอื่นให้ทำ 744 00:44:58,404 --> 00:45:03,117 ‎ฉันไปถึงที่จัดงาน และเด็กสาวๆ ‎ออกมาจากห้องน้ำด้วยท่าแบบนี้ 745 00:45:03,200 --> 00:45:06,829 ‎มีกระดาษทิชชู่ติดอยู่ด้านหลังรองเท้า 746 00:45:06,912 --> 00:45:08,372 ‎ตอนนั้นคือหนึ่งทุ่ม 747 00:45:08,455 --> 00:45:12,000 ‎นั่นคือตอนที่เราเริ่มงานคืนนั้นกัน 748 00:45:12,084 --> 00:45:15,546 ‎ฉันขึ้นไปบนเวที และทุกคนต้องการปาร์ตี้ 749 00:45:15,629 --> 00:45:19,091 ‎พวกเขาส่งเหล้ามาให้ ‎ช็อตแล้วช็อตเล่า ฉันชอบดื่ม 750 00:45:19,174 --> 00:45:20,843 ‎แต่ฉันดื่มมิลค์เชค 751 00:45:20,926 --> 00:45:21,760 ‎ก็เลยปฏิเสธไป 752 00:45:22,636 --> 00:45:25,264 ‎และพวกเขาก็เอาแต่เชียร์ให้ฉัน ‎ดื่มไฟร์บอลวิสกี้ 753 00:45:25,347 --> 00:45:26,849 ‎พวกเขาชอบไฟร์บอลวิสกี้มาก 754 00:45:26,932 --> 00:45:29,685 ‎ฉันว่ากลิ่นมันเหมือนขวดน้ำมัน 755 00:45:29,768 --> 00:45:32,896 ‎ที่มีแท่งหมากฝรั่งบิ๊กเร้ดจุ่มอยู่ตรงกลาง 756 00:45:35,232 --> 00:45:37,651 ‎ฉันบอกว่า “ไม่เป็นไรค่ะ” ‎พวกเขาถามว่า “อะไรนะ” 757 00:45:38,193 --> 00:45:39,486 ‎“เธอไม่ชอบไฟร์บอล!” 758 00:45:39,570 --> 00:45:41,238 ‎“เธอไม่ชอบไฟร์บอล บ้าจริง!” 759 00:45:41,321 --> 00:45:43,991 ‎พวกเขาทำความเข้าใจกับข้อมูลนี้ไม่ได้ 760 00:45:44,074 --> 00:45:46,285 ‎ดังนั้นตอนนี้สิ่งเดียวที่ผู้ชมสนใจคือ 761 00:45:46,368 --> 00:45:48,704 ‎พยายามคิดว่าจะส่งอะไรมาให้ฉันดื่มอีกดี 762 00:45:48,787 --> 00:45:51,248 ‎“เอาละ โอเค เธอไม่ชอบไฟร์บอล” 763 00:45:51,331 --> 00:45:52,291 ‎“เอาละ งั้นวอดก้า!” 764 00:45:52,374 --> 00:45:53,709 ‎“ใช่ ส่งมาเลย” 765 00:45:53,792 --> 00:45:56,420 ‎แล้วทั้งวอดก้าและแครนเบอร์รีก็เริ่ม ‎ถูกส่งขึ้นมาบนเวที 766 00:45:56,503 --> 00:45:58,297 ‎“ฉันไม่ค่อยชอบวอดก้าค่ะ” 767 00:45:58,380 --> 00:45:59,465 ‎พวกเขาว่า “อะไรนะ” 768 00:45:59,965 --> 00:46:03,177 ‎“เธอไม่ชอบวอดก้า เวร เธอไม่ชอบวอดก้า” 769 00:46:03,260 --> 00:46:07,139 ‎“โอเค งั้นเบียร์ ใช่ ส่งขึ้นมา” ‎แล้วก็เริ่มมีเบียร์ส่งขึ้นมาบนเวที 770 00:46:07,222 --> 00:46:09,558 ‎ฉันบอกว่า “ฉันไม่เคยชินกับรสชาติเบียร์เลย” 771 00:46:10,142 --> 00:46:12,394 ‎พวกเขาว่า “แปลกดีนะ” 772 00:46:14,229 --> 00:46:16,732 ‎ฉันรู้ว่าฉันเหมือนพวกชอบซดเบียร์ 773 00:46:16,815 --> 00:46:19,276 ‎เอากระป๋องมาบดบี้กับหน้าผาก 774 00:46:19,818 --> 00:46:21,487 ‎แล้วยังเก็บไปรีไซเคิลได้ 775 00:46:26,158 --> 00:46:28,577 ‎ตอนนี้ฉันดื่มเครื่องดื่มที่พวกเขาส่งขึ้นมาให้ 776 00:46:28,660 --> 00:46:31,747 ‎ฉันส่งกลับไปให้พวกเขา ‎และมีแต่ยิ่งทำให้พวกเขาเมาหนักขึ้น 777 00:46:31,830 --> 00:46:35,334 ‎พวกเขาว่า “เห็นแก่พระเจ้าเถอะ ‎บอกเราทีว่าคุณดื่มอะไร” 778 00:46:35,417 --> 00:46:38,003 ‎“ห้ามไปจากไอโอวาถ้ายังไม่ได้ดื่มกับเรา” 779 00:46:38,086 --> 00:46:40,506 ‎ฉันบอกว่า “เป็นกฎที่แปลกดี แต่ก็ได้” 780 00:46:41,256 --> 00:46:44,218 ‎ฉันพยายามนึกถึงเครื่องดื่มที่ต้องใช้เวลาชงสักพัก 781 00:46:44,301 --> 00:46:46,929 ‎จะได้ทำงานได้สักที นั่นคือเล่าเรื่องตลก 782 00:46:47,012 --> 00:46:49,014 ‎ฉันบอกว่า “แซงเกรีย” 783 00:46:52,976 --> 00:46:54,436 ‎ดันลืมไปซะได้ว่าอยู่ที่ไหน 784 00:46:55,187 --> 00:46:57,231 ‎ฉันบอกว่า “โอเค ขอแบบดั้งเดิมเลยค่ะ” 785 00:46:57,314 --> 00:47:00,817 ‎ฉันคิดว่าพวกเขาต้องไปหา ‎คนชงเหล้าที่มีหนวดบางๆ 786 00:47:00,901 --> 00:47:02,903 ‎เขาต้องแช่น้ำแข็งขนาดใหญ่ 787 00:47:02,986 --> 00:47:04,947 ‎เหล้า แล้วไปฝานส้ม… ต้องใช้เวลาสักพักแหละ 788 00:47:05,030 --> 00:47:07,658 ‎สองนาทีต่อมา ‎เหล้าแบบดั้งเดิมในแก้วสวยก็ถูกส่งมา 789 00:47:07,741 --> 00:47:10,744 ‎“โอเค ได้ นี่จะทำให้คุณมีความสุขมั้ย” 790 00:47:10,827 --> 00:47:13,330 ‎ฉันหยิบแก้วเครื่องดื่มขึ้นมา ‎จริงๆ ควรต้องจิบ แต่ฉันกลับ… 791 00:47:13,914 --> 00:47:15,165 ‎ลงคอหอยไปเลย 792 00:47:16,750 --> 00:47:17,834 ‎พวกเขาตื่นเต้นสุดๆ 793 00:47:17,918 --> 00:47:21,255 ‎คุณจะคิดว่าฉันเพิ่งชนะในทศกรีฑา 794 00:47:22,756 --> 00:47:24,383 ‎พวกเขาสนุกกันใหญ่ 795 00:47:24,466 --> 00:47:27,427 ‎เรากลับไปสู่การแสดง ‎เราหัวเราะ การแสดงออกมาดีมาก 796 00:47:27,511 --> 00:47:31,139 ‎จากนั้น พวกเขาก็เริ่มอยู่ไม่สุขอีกครั้ง ‎ฉันคิดว่า “อะไรอีกล่ะ” 797 00:47:31,723 --> 00:47:35,519 ‎ฉันมองกลับไป มีหญิงสูงวัยคนหนึ่ง ‎พยายามเดินฝ่าคนขึ้นมา 798 00:47:35,602 --> 00:47:38,355 ‎เธอมีผมสีเทา ตัดสั้นและชี้ๆ 799 00:47:38,438 --> 00:47:42,442 ‎สีหน้าของเธอดูเหน็ดเหนื่อย ‎เหมือนเพิ่งเห็นเรื่องแย่ๆ มา 800 00:47:43,819 --> 00:47:45,654 ‎เธอสวมเสื้อกั๊กหนัง 801 00:47:45,737 --> 00:47:48,907 ‎ฉันว่าเธอน่าจะมีตาข่ายดักฝันอยู่ในรถด้วย 802 00:47:50,701 --> 00:47:54,705 ‎เธอเดินตรงมาทางเวทีอย่างมั่นใจ 803 00:47:54,788 --> 00:47:57,124 ‎และหยุดอยู่ตรงขอบเวทีพอดี 804 00:47:57,207 --> 00:47:59,751 ‎ฉันมองไปและเห็นสิ่งที่เธอกำลังถือ 805 00:47:59,835 --> 00:48:01,670 ‎สเมียร์นอฟ ไอซ์ 806 00:48:03,380 --> 00:48:05,507 ‎เธอมองฉันแล้วบอกว่า “สวัสดี 807 00:48:06,049 --> 00:48:07,551 ‎ฉันชื่อลินดา 808 00:48:08,635 --> 00:48:12,347 ‎และคุณกำลังจะโดนไอซ์” 809 00:48:16,018 --> 00:48:18,520 ‎ฉันคว้าขวดสเมียร์นอฟ ไอซ์ขึ้นมา แล้วบอกว่า 810 00:48:18,604 --> 00:48:21,857 ‎“คุณไปขุดเจ้านี่มาจากแคปซูลกาลเวลาไหน” 811 00:48:23,233 --> 00:48:25,444 ‎คิดว่าผู้ชมทุกคนจะเห็นด้วย 812 00:48:25,527 --> 00:48:26,903 ‎พวกเขาเริ่มร้อง 813 00:48:26,987 --> 00:48:29,573 ‎“โดนไอซ์!” 814 00:48:29,656 --> 00:48:32,743 ‎พวกเขาไม่ยอมอ่อนข้อเลย ‎ฉันคิดว่า “โดนไอซ์คืออะไร” 815 00:48:32,826 --> 00:48:35,996 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าพวกเขาพูดเรื่องอะไร 816 00:48:36,079 --> 00:48:39,458 ‎ผู้หญิงมิดเวสต์ที่น่ารักคนหนึ่งยืนขึ้นมา เธอว่า 817 00:48:39,541 --> 00:48:42,794 ‎“โดนไอซ์คือคุณต้องคุกเข่า 818 00:48:42,878 --> 00:48:45,172 ‎แล้วดื่มสเมียร์นอฟ ไอซ์ขวดนั้น 819 00:48:45,255 --> 00:48:48,216 ‎ต้องดื่มทั้งขวดรวดเดียวหมด 820 00:48:48,300 --> 00:48:50,802 ‎นั่นแหละคือโดนไอซ์” 821 00:48:56,516 --> 00:49:01,396 ‎ฉันจะไม่ยอมคุกเข่า 822 00:49:01,480 --> 00:49:04,524 ‎ดื่มสเมียร์นอฟ ไอซ์ 823 00:49:04,608 --> 00:49:06,360 ‎ทั้งห้องตะโกนว่า 824 00:49:06,443 --> 00:49:09,279 ‎“นั่นเป็นกฎ” 825 00:49:11,698 --> 00:49:16,870 ‎ฉันบอกว่า “ฉันเป็นผู้หญิงที่โตแล้ว ‎เป็นตลกมืออาชีพ” ลินดาตะโกนว่า 826 00:49:16,953 --> 00:49:18,872 ‎“คุกเข่าลง 827 00:49:20,874 --> 00:49:23,168 ‎คุณจะต้องโดนไอซ์” 828 00:49:47,025 --> 00:49:49,111 ‎ฉันเลยคุกเข่า 829 00:49:49,194 --> 00:49:52,030 ‎ทำแบบนี้คงเหมาะตอนขอแต่งงาน 830 00:49:53,615 --> 00:49:57,202 ‎และฉันก็เริ่มซดไอ้สเมียร์นอฟ ไอซ์หายนะนี่ 831 00:49:58,161 --> 00:50:01,957 ‎ไอ้เหล้ามอลต์เวรนี่ไหลลงไปตามหน้าฉัน 832 00:50:02,040 --> 00:50:06,002 ‎ทั้งเหนียวและน่าแหวะ ‎ทำเสื้อไหมพรมแสนสวยของฉันพังเละ 833 00:50:06,628 --> 00:50:10,090 ‎ทุกคนเริ่มคลั่ง ‎ผู้ชมคลั่งกันไปหมด ฉันนี่… 834 00:50:11,633 --> 00:50:13,760 ‎ในที่สุดก็ดื่มเหล้านั่นจนหมด 835 00:50:18,390 --> 00:50:19,474 ‎และฉันก็ลุกขึ้นยืน 836 00:50:21,059 --> 00:50:22,477 ‎และมีบางอย่างเกี่ยวกับ 837 00:50:23,812 --> 00:50:25,480 ‎เหล้าแบบดั้งเดิม… 838 00:50:28,358 --> 00:50:30,527 ‎ไอ้เจ้าสเมียร์นอฟ ไอซ์นั่น 839 00:50:32,696 --> 00:50:34,239 ‎และแรงโน้มถ่วงต่ำ 840 00:50:35,407 --> 00:50:36,700 ‎มันไม่เข้ากัน 841 00:50:37,242 --> 00:50:39,536 ‎ฉันเริ่มเห็นภาพซ้อนทันที 842 00:50:40,078 --> 00:50:41,788 ‎ฉันไม่ได้เล่นจนจบ 843 00:50:42,539 --> 00:50:44,082 ‎ฉันไม่ได้บอกราตรีสวัสดิ์ 844 00:50:44,958 --> 00:50:47,085 ‎ฉันแค่มองไปที่ฝูงชนและบอกว่า 845 00:50:47,586 --> 00:50:48,962 ‎“นี่ฝีมือพวกคุณ” 846 00:50:49,713 --> 00:50:51,339 ‎และก็ออกไป 847 00:50:59,389 --> 00:51:01,558 ‎ไปหมดสติอยู่หลังเวที 848 00:51:03,143 --> 00:51:06,772 ‎สองชั่วโมงต่อมา ฉันฟื้นขึ้นมาในรถผู้จัด 849 00:51:06,855 --> 00:51:10,066 ‎ฉันตื่นขึ้นมาและถามว่า “ฉันมาที่นี่ได้ยังไง” 850 00:51:10,150 --> 00:51:14,613 ‎เธอว่า “รปภ.ร่างยักษ์สามคน ‎แบกคุณออกมาข้างนอก” 851 00:51:16,615 --> 00:51:19,034 ‎ฉันคิดว่า “ฉันไม่ได้ถามเรื่องนั้น 852 00:51:20,327 --> 00:51:22,496 ‎และแค่สองคนแบกก็น่าจะพอแล้ว” 853 00:51:23,830 --> 00:51:25,123 ‎ฉันบอกว่า “ไม่นะ เกิดอะไรขึ้น” 854 00:51:25,207 --> 00:51:27,000 ‎เธอว่า “คุณโดนไอซ์ 855 00:51:27,501 --> 00:51:31,213 ‎ฉันไม่รู้ว่าใช่หรือเปล่า ‎อาจจะเป็นเพราะเหล้าสองแบบผสมกัน” 856 00:51:31,296 --> 00:51:32,881 ‎ฉันบอกว่า “พาฉันออกไปจากดิมอยน์!” 857 00:51:35,675 --> 00:51:38,762 ‎เธอสตาร์ทรถ และมันไม่ติด 858 00:51:38,845 --> 00:51:42,349 ‎ฉันคิดว่า “ไม่นะ ฉันจะไม่ติดอยู่ในดิมอยน์ใช่มั้ย” 859 00:51:42,432 --> 00:51:44,434 ‎ตอนนั้นอากาศหนาวมาก เป็นช่วงกลางดึก 860 00:51:44,518 --> 00:51:46,728 ‎ไม่มีอูเบอร์ เครื่องฉันก็จะออกแล้ว 861 00:51:46,812 --> 00:51:48,063 ‎มีคนมาไอซ์ฉัน 862 00:51:48,855 --> 00:51:52,818 ‎ฉันพร้อมจะไป ‎แล้วก็ได้ยินเสียงประตูคลับเปิดผลัวะออก 863 00:51:52,901 --> 00:51:54,152 ‎ฉันมองไป 864 00:51:55,445 --> 00:51:56,655 ‎ลินดามาแล้ว 865 00:52:01,660 --> 00:52:03,787 ‎เธอขึ้นมานั่งบนรถ 866 00:52:04,496 --> 00:52:06,164 ‎“ไง สาวๆ” 867 00:52:08,500 --> 00:52:10,043 ‎ฉันบอกว่า “สวัสดี ลินดา” 868 00:52:14,089 --> 00:52:17,050 ‎ฉันพยายามไม่สบตาเธอ เพราะ 869 00:52:17,801 --> 00:52:21,054 ‎ไม่รู้ว่าตาข่ายดักฝันมีอำนาจแบบไหนบ้าง 870 00:52:22,848 --> 00:52:26,977 ‎ฉันบอกว่า “สวัสดีลินดา รถเราสตาร์ทไม่ติด ‎แต่ไม่เป็นไร เราจัดการได้ 871 00:52:27,060 --> 00:52:28,812 ‎ขอบคุณที่มานะคะ ราตรีสวัสดิ์” 872 00:52:30,105 --> 00:52:31,898 ‎เธอมองมาที่ฉัน แล้วก็… 873 00:52:33,525 --> 00:52:34,484 ‎ขยิบตาให้ 874 00:52:35,110 --> 00:52:37,279 ‎แล้วเดินไปด้านหลังรถ 875 00:52:37,863 --> 00:52:39,656 ‎เปิดถังน้ำมัน 876 00:52:41,449 --> 00:52:44,452 ‎ถ่มน้ำลายลงไปในถังน้ำมัน 877 00:52:44,536 --> 00:52:47,247 ‎แล้วฉันก็ได้ออกจากดิมอยน์ 878 00:52:54,004 --> 00:52:55,463 ‎โอ ลินดา 879 00:52:59,092 --> 00:53:03,138 ‎ตอนนี้ฉันก็แต่งงานมาสองปีแล้ว 880 00:53:05,307 --> 00:53:07,309 ‎และมันยอดมาก ฉันชอบ 881 00:53:07,809 --> 00:53:11,855 ‎และเราได้รับคำถามต่อไป ‎ที่คุณมักได้รับตอนแต่งงานใหม่ๆ 882 00:53:11,938 --> 00:53:14,733 ‎ทุกคนอยากรู้ว่าเราจะมีลูกมั้ย 883 00:53:14,816 --> 00:53:18,278 ‎และฉันจะบอกพวกพ่อแม่ ‎ว่าพวกคุณไม่ได้ทำให้มันฟังดูสนุก 884 00:53:19,112 --> 00:53:21,448 ‎ตาพวกคุณมีประกาย 885 00:53:22,449 --> 00:53:23,909 ‎ตอนนี้เราเลยเป็นแม่หมา 886 00:53:23,992 --> 00:53:25,619 ‎นั่นคือสิ่งที่พวกเราทำ 887 00:53:25,702 --> 00:53:27,829 ‎และเราจะรอดูว่าจะเป็นยังไง 888 00:53:28,747 --> 00:53:32,042 ‎แต่ตอนนี้เรามีปอมเมอเรเนียนตัวน้อย ชื่อบิ๊กกี้ 889 00:53:33,209 --> 00:53:34,377 ‎น่ารักมาก 890 00:53:34,461 --> 00:53:37,088 ‎มันเป็นเจ้าหมาตัวเล็ก หนัก 3.6 กิโลกรัม 891 00:53:37,172 --> 00:53:38,965 ‎มีความสุขและแข็งแรง 892 00:53:39,049 --> 00:53:41,801 ‎และมันเป็นโรคที่เรียกว่าเลือดออก ‎ในทางเดินอาหารแบบเฉียบพลัน 893 00:53:41,885 --> 00:53:44,137 ‎เป็นโรคที่หมาเป็นได้ 894 00:53:44,220 --> 00:53:46,431 ‎ซึ่งจะทำให้มันเปลี่ยนจาก ‎หมาที่แข็งแรงมาก และสบายดี 895 00:53:46,514 --> 00:53:48,183 ‎มาเป็นป่วยหนัก 896 00:53:48,266 --> 00:53:49,434 ‎และอาจถึงตายได้ 897 00:53:49,517 --> 00:53:51,770 ‎มันเกิดขึ้นเร็วมาก สัก 48 ชั่วโมง 898 00:53:51,853 --> 00:53:54,439 ‎และสัตวแพทย์ไม่รู้ว่าพวกหมาเป็นได้ยังไง 899 00:53:54,522 --> 00:53:59,694 ‎พวกเขาบอกว่าอาจเกิดจาก ‎สิ่งที่กินเข้าไป อาจเป็นความเครียด 900 00:53:59,778 --> 00:54:04,074 ‎ฉันคิดว่า “สถานสงเคราะห์สัตว์ ‎ไปเจอเจ้าบิ๊กกี้คุ้ยถังขยะกินอยู่ 901 00:54:04,157 --> 00:54:06,910 ‎ตอนนี้มันเดินเล่นรอบเบเวอร์ลีฮิลส์ 902 00:54:06,993 --> 00:54:09,162 ‎ในกระเป๋ากุชชีของเมียฉัน 903 00:54:10,330 --> 00:54:13,333 ‎มันไม่มีความเครียดแน่” 904 00:54:16,002 --> 00:54:18,672 ‎อาหารมันแพงกว่าอาหารฉันอีก 905 00:54:18,755 --> 00:54:21,675 ‎มันไม่เครียดแน่ 906 00:54:22,509 --> 00:54:26,596 ‎เราเลยไม่รู้ว่าเกิดจากอะไร ‎และมันเป็นได้ยังไง 907 00:54:26,680 --> 00:54:29,224 ‎แต่อาการเริ่มแสดงออก 908 00:54:29,307 --> 00:54:32,394 ‎ตั้งแต่เริ่มขึ้นเครื่องจากแอลเอมานิวยอร์กซิตี 909 00:54:32,477 --> 00:54:35,605 ‎ห้าชั่วโมงครึ่ง และทุกๆ ชั่วโมง ‎อาการมันหนักขึ้นมาก 910 00:54:35,689 --> 00:54:36,773 ‎เราทำอะไรไม่ได้เลย 911 00:54:36,856 --> 00:54:39,734 ‎พอเครื่องลง เราต้องขับเข้านิวยอร์กซิตี ‎อีกหนึ่งชั่วโมง 912 00:54:39,818 --> 00:54:41,611 ‎เราตรงไปโรงพยาบาลสัตว์ทันที 913 00:54:41,695 --> 00:54:43,613 ‎แจ็กซ์พามันเข้าไปในห้องตรวจ 914 00:54:43,697 --> 00:54:45,991 ‎ส่วนฉันกรอกเอกสารเป็นปึก 915 00:54:46,074 --> 00:54:48,702 ‎นั่นแตกต่างจากที่ฉันเคยเลี้ยงสัตว์สมัยเด็กๆ 916 00:54:48,785 --> 00:54:53,123 ‎สมัยนั้นหมานอนในบ้าน นอกบ้าน บ้านเพื่อนบ้าน 917 00:54:53,206 --> 00:54:56,751 ‎แล้วอีกสองวันมันก็กลับมา ‎คุณจะถามว่า “สปาร์คกี้ แกไปไหนมา” 918 00:54:57,836 --> 00:55:01,006 ‎หมากินอะไรก็ได้ที่เหลือทิ้ง ‎ที่ยายคุณโยนข้ามรั้วมาให้ 919 00:55:01,089 --> 00:55:02,424 ‎จากซิสเลอร์ 920 00:55:05,051 --> 00:55:08,722 ‎และถ้าจู่ๆ หมาต้องได้รับการรักษาครั้งใหญ่ 921 00:55:08,805 --> 00:55:10,849 ‎พ่อแม่ก็จะพูดตรงๆ ว่า 922 00:55:10,932 --> 00:55:13,143 ‎“ที่ผ่านมาเราสนุกกันดีนะ สปาร์คกี้” 923 00:55:14,102 --> 00:55:15,562 ‎จบแค่นั้น 924 00:55:16,271 --> 00:55:17,772 ‎แต่ตอนนี้พอฉันเป็นผู้ใหญ่ 925 00:55:17,856 --> 00:55:20,442 ‎ฉันต้องเป็นคนตัดสินใจ 926 00:55:20,525 --> 00:55:24,029 ‎ฉันเลยต้องกรอกทุกอย่าง ‎และไม่ได้เห็นบิ๊กกี้อยู่ 45 นาที 927 00:55:24,112 --> 00:55:26,281 ‎ฉันเลยไม่รู้ว่าถึงตอนนั้นมันเป็นยังไงบ้าง 928 00:55:26,364 --> 00:55:29,743 ‎แต่ฉันรู้เรื่องหนึ่ง 929 00:55:30,243 --> 00:55:34,039 ‎ถึงเวลาที่ฉันต้องก้าวขึ้นมา 930 00:55:34,122 --> 00:55:37,709 ‎เป็นคนปกป้องครอบครัวแล้ว 931 00:55:38,376 --> 00:55:41,629 ‎ได้เวลาที่ฉันจะเป็น 932 00:55:41,713 --> 00:55:43,006 ‎หญิงล่ำ 933 00:55:44,883 --> 00:55:47,927 ‎ช่วงนั้นฉันเหมือนนักมวย ฉันตีที่หน้าตัวเอง 934 00:55:48,762 --> 00:55:50,805 ‎ฉันก็จะวิดพื้น แต่ดันทำไม่ได้ 935 00:55:52,599 --> 00:55:55,977 ‎ฉันหมดความอดทน ‎พร้อมจะเดินเข้าไปในห้องนั้นอย่างก้าวร้าว 936 00:55:56,061 --> 00:55:58,646 ‎ฉันเดินเข้าไปในห้องนั้น และบิ๊กกี้นอนอยู่บนพื้น 937 00:55:58,730 --> 00:56:01,107 ‎เลือดเปื้อนเต็มไปหมด อาการมันแย่ลงเยอะ 938 00:56:01,191 --> 00:56:02,859 ‎ฉันสติแตก แล้วเริ่มร้อง… 939 00:56:06,112 --> 00:56:07,447 ‎“ไม่นะ” 940 00:56:07,530 --> 00:56:10,992 ‎และแจ็กซ์ก็บอกว่า “ออกไปนะ! ‎เธอทำเราไม่สบายใจ” 941 00:56:13,244 --> 00:56:16,581 ‎ฉันโดนไล่ออกจากห้อง 942 00:56:17,707 --> 00:56:20,627 ‎โดนบังคับให้ยืนอยู่หลังประตูกระจก 943 00:56:24,005 --> 00:56:26,049 ‎ได้แต่มองครอบครัวตัวเอง 944 00:56:27,300 --> 00:56:31,179 ‎และในที่สุดก็สงบใจได้ ‎เพราะพยาบาลเอาอมยิ้มมาให้ 945 00:56:33,515 --> 00:56:36,601 ‎และฉันก็หงุดหงิด ฉันผิดหวังในตัวเองมาก 946 00:56:36,684 --> 00:56:40,647 ‎จนตั้งสติไม่ได้อยู่สามนาที 947 00:56:40,730 --> 00:56:41,856 ‎แต่ฉันไม่ใช่คนแบบนั้น 948 00:56:41,940 --> 00:56:47,403 ‎ฉันราศีกรกฎ อ่อนไหว ‎และเปลี่ยนตัวเองในด้านนั้นไม่ได้ 949 00:56:47,946 --> 00:56:50,406 ‎ฉันก็เลยไปนั่งรอในล็อบบี้จนถึงตีสี่ 950 00:56:50,490 --> 00:56:54,410 ‎แจ็กซ์มานั่งด้วย พวกเขามาพาบิ๊กกี้กลับไป ‎เอาเครื่องมือติดตัวมันเยอะแยะ 951 00:56:54,494 --> 00:56:57,372 ‎ในที่สุดสัตวแพทย์ก็เดินออกมาคุยกับเรา 952 00:56:57,455 --> 00:57:00,333 ‎เขาบอกว่า “ฟังนะครับ มันอาการหนัก 953 00:57:00,416 --> 00:57:02,710 ‎มันมีโอกาสรอดแค่ห้าเปอร์เซ็นต์ 954 00:57:02,794 --> 00:57:05,755 ‎และเราจะทำทุกอย่างที่ทำได้ ‎เพื่อพยายามช่วยชีวิตมัน 955 00:57:05,839 --> 00:57:09,592 ‎แต่ถ้าจะทำแบบนั้น ‎ต้องให้มันอยู่กับเราที่นี่อีกสามสี่วัน 956 00:57:09,676 --> 00:57:10,677 ‎ต้องดูแลกันตลอด 24 ชั่วโมง 957 00:57:10,760 --> 00:57:13,513 ‎ต้องให้มันถ่ายเลือด พลาสม่า 958 00:57:13,596 --> 00:57:16,850 ‎เรารับรองไม่ได้ด้วยซ้ำว่าจะได้ผลมั้ย 959 00:57:16,933 --> 00:57:19,394 ‎แต่ถ้าจะให้ลอง 960 00:57:19,894 --> 00:57:22,522 ‎จะมีค่าใช้จ่ายอย่างน้อย 961 00:57:22,605 --> 00:57:26,443 ‎หมื่นเหรียญ 962 00:57:26,985 --> 00:57:30,071 ‎คุณอยากให้ทำหรือเปล่า” 963 00:57:52,552 --> 00:57:56,139 ‎แจ็กซ์บอกว่า “หมื่นเหรียญเหรอ ฉันเป็นครูนะ 964 00:57:56,222 --> 00:57:58,391 ‎นั่นเงินเดือนฉันทั้งปี” 965 00:57:59,559 --> 00:58:01,186 ‎ฉันคิดว่า “หมื่นเหรียญเหรอ 966 00:58:01,269 --> 00:58:05,148 ‎มันหนักแค่ 3.6 กิโลกรัม ‎จะต้องใช้พลาสม่าแค่ไหนกันเชียว 967 00:58:05,648 --> 00:58:08,568 ‎ให้แบ่งลังอยู่กับกระรอกไม่ได้หรือไง” 968 00:58:10,778 --> 00:58:12,864 ‎สัตวแพทย์บอกว่า “ผมต้องการคำตอบ” ‎ฉันได้แต่… 969 00:58:14,782 --> 00:58:18,161 ‎แจ็กซ์ไม่พูดอะไร ‎เห็นได้ชัดว่าฉันต้องเป็นคนตัดสินใจ 970 00:58:18,244 --> 00:58:19,204 ‎ฉันได้แต่… 971 00:58:19,704 --> 00:58:22,749 ‎คิดว่า ”พ่อแม่จะทำยังไงนะ ไม่ อย่าคิดเรื่องนั้น” 972 00:58:25,710 --> 00:58:28,004 ‎แจ็กซ์เริ่มอารมณ์เสียมากขึ้น ฉันได้แต่… 973 00:58:35,678 --> 00:58:37,639 ‎ฉันเลยหยิบกระเป๋าสตางค์แบบผู้ชายออกมา… 974 00:58:42,101 --> 00:58:44,312 ‎แล้วหยิบบัตรเครดิต 975 00:58:45,980 --> 00:58:48,066 ‎และวางปังลงไปบนโต๊ะ 976 00:58:48,942 --> 00:58:50,276 ‎ฉันบอกว่า “ตัดบัตรเครดิตค่ะ” 977 00:58:51,319 --> 00:58:53,488 ‎และฉันก็มองไปที่แจ็กซ์ 978 00:58:54,322 --> 00:58:57,283 ‎ด้วยสายตาจริงจัง และบอกว่า 979 00:58:57,367 --> 00:59:00,578 ‎“คิดว่าดาร์ลีนจะทำแบบนั้นมั้ย” 980 00:59:02,497 --> 00:59:03,790 ‎“ไม่! 981 00:59:06,417 --> 00:59:09,254 ‎แพมถังแตก 982 00:59:10,797 --> 00:59:14,551 ‎ชีล่าก็เครดิตห่วย” 983 00:59:15,927 --> 00:59:17,512 ‎ทีนี้ใครเป็นหญิงล่ำ 984 00:59:18,012 --> 00:59:19,806 ‎ฉันไงหญิงล่ำ 985 00:59:30,441 --> 00:59:36,072 ‎และที่ดีที่สุดคือ พวกคุณคะ ‎พวกเขาทำได้ พวกเขาช่วยชีวิตบิ๊กกี้ 986 00:59:45,373 --> 00:59:47,458 ‎นี่คือบิ๊กกี้ค่ะทุกคน 987 00:59:50,795 --> 00:59:55,174 ‎คุ้มค่าทุกบาททุกสตางค์ ตรงนี้เลย ทุกคน 988 00:59:56,968 --> 01:00:01,014 ‎และทุกคนคะ ขอเสียงปรบมือให้ ‎ภรรยาฉัน แจ็กซ์ 989 01:00:15,778 --> 01:00:17,405 ‎แค่นี้แหละค่ะทุกคน 990 01:00:17,488 --> 01:00:19,949 ‎ขอบคุณมากค่ะ 991 01:00:22,160 --> 01:00:23,870 ‎ขอบคุณค่ะทุกคน 992 01:00:25,580 --> 01:00:27,248 ‎ขอบคุณชิคาโก 993 01:00:32,211 --> 01:00:33,463 ‎ดูนั่นสิ 994 01:00:36,007 --> 01:00:37,967 ‎ราตรีสวัสดิ์ค่ะทุกคน ขอบคุณ