1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,091 --> 00:00:09,759 ‎NETFLIX コメディスペシャル 4 00:00:13,930 --> 00:00:17,559 ‎フォーチュン・ ‎フィームスターです 5 00:00:46,713 --> 00:00:48,339 ‎あらまあ 6 00:00:49,132 --> 00:00:50,550 ‎やめて 7 00:00:52,260 --> 00:00:53,928 ‎やめてよ 8 00:00:55,847 --> 00:00:59,100 ‎シカゴはどんな感じなの? 9 00:01:00,435 --> 00:01:02,145 ‎あらまあ 10 00:01:04,439 --> 00:01:09,944 ‎ようこそ 美しいシカゴ・ ‎シェイクスピア劇場へ 11 00:01:13,323 --> 00:01:16,868 ‎ここ数年で ‎多くのことが起きた 12 00:01:16,951 --> 00:01:19,704 ‎世界はおかしなことに 13 00:01:19,788 --> 00:01:21,331 ‎まるで終末よ 14 00:01:21,414 --> 00:01:24,334 ‎レズビアンには持ってこい 15 00:01:25,627 --> 00:01:28,797 ‎ハム缶となら ‎閉じ込められていい 16 00:01:30,673 --> 00:01:34,302 ‎でも大変な状況下で ‎よく分かった 17 00:01:34,385 --> 00:01:38,640 ‎私にはサバイバル能力が ‎ないとね 18 00:01:38,723 --> 00:01:40,016 ‎皆無よ 19 00:01:40,100 --> 00:01:44,395 ‎私は家にいただけで ‎何もやらなかった 20 00:01:45,021 --> 00:01:47,774 ‎パン作りブームとは無縁 21 00:01:48,525 --> 00:01:52,445 ‎水出しコーヒーの作り方も ‎知らない 22 00:01:52,529 --> 00:01:54,656 ‎パートナーのジャックスは 23 00:01:54,739 --> 00:01:59,786 ‎フェンスにペンキを塗り ‎電気の配線を替えた 24 00:02:00,286 --> 00:02:01,871 ‎配管も直した 25 00:02:01,955 --> 00:02:07,043 ‎私は毎晩 老人たちの ‎恋愛ドキュメンタリー鑑賞 26 00:02:08,920 --> 00:02:11,422 ‎ムートンブーツ姿で泣く 27 00:02:13,675 --> 00:02:16,803 ‎気づいたの ‎私 男っぽくない 28 00:02:18,346 --> 00:02:19,264 ‎ええ 29 00:02:22,725 --> 00:02:26,062 ‎男っぽくないの ‎衝撃的でしょ 30 00:02:26,146 --> 00:02:30,316 ‎肩幅が広く ‎チェック柄が好きなのに 31 00:02:31,943 --> 00:02:36,823 ‎見ようとしてる映画とは ‎別の映画の予告編よ 32 00:02:37,323 --> 00:02:41,411 ‎敷物が ‎カーテンと合ってない感じ 33 00:02:41,911 --> 00:02:45,206 ‎私はその2つを設置できない 34 00:02:55,425 --> 00:02:59,137 ‎でも 一見 ‎すごく使えそうでしょ 35 00:02:59,220 --> 00:03:04,809 ‎車の故障現場に私がいたら ‎直せると思うんじゃ? 36 00:03:05,310 --> 00:03:09,397 ‎外見で判断され ‎そんな目で見られた 37 00:03:09,480 --> 00:03:12,775 ‎男っぽい人なら車を背負い… 38 00:03:14,694 --> 00:03:17,155 ‎給油所まで歩ける 39 00:03:19,324 --> 00:03:22,702 ‎ガソリンタンクに ‎唾を吐けば… 40 00:03:24,287 --> 00:03:26,623 ‎車が動きだす 41 00:03:28,249 --> 00:03:31,377 ‎すごいけど 私にはできない 42 00:03:32,045 --> 00:03:35,715 ‎このギャップに ‎特に男性が面食らう 43 00:03:35,798 --> 00:03:38,801 ‎ホーム・デポで近づいてくる 44 00:03:38,885 --> 00:03:41,304 ‎私を店員だと思ってね 45 00:03:42,722 --> 00:03:45,642 ‎こんな感じ ‎“調子はどう?” 46 00:03:46,434 --> 00:03:47,435 ‎“釘は?” 47 00:03:47,518 --> 00:03:50,897 ‎私は ‎“鉢植えを買いに来たの” 48 00:03:53,399 --> 00:03:57,528 ‎“チョコ売り場は知ってる ‎レジの前” 49 00:04:03,952 --> 00:04:05,495 ‎ある時 車で 50 00:04:05,578 --> 00:04:09,374 ‎ジョシュアツリー国立公園へ ‎向かった 51 00:04:09,457 --> 00:04:15,421 ‎高速道路の先に故障車と ‎持ち主の背が高い男がいた 52 00:04:15,505 --> 00:04:17,590 ‎筋肉質で上半身裸 53 00:04:17,674 --> 00:04:21,177 ‎だんごヘアは ‎今も女性ウケする? 54 00:04:21,261 --> 00:04:22,345 ‎しない! 55 00:04:22,428 --> 00:04:24,389 ‎断固反対の人が 56 00:04:24,472 --> 00:04:25,640 ‎すごい 57 00:04:26,557 --> 00:04:31,896 ‎ズボンは白黒ストライプ ‎イケてる脱獄囚みたい 58 00:04:32,522 --> 00:04:38,528 ‎彼の車は路肩で故障してて ‎通り過ぎざまに気づいた 59 00:04:38,611 --> 00:04:41,990 ‎ジェイソン・モモアだってね 60 00:04:42,073 --> 00:04:45,243 ‎男のだんごヘア 好きよね? 61 00:04:45,910 --> 00:04:47,495 ‎そうでしょ 62 00:04:47,578 --> 00:04:49,247 ‎思ったとおり 63 00:04:51,958 --> 00:04:53,710 ‎アクアマンが― 64 00:04:54,210 --> 00:04:57,130 ‎海から遠く離れた地に 65 00:04:57,672 --> 00:05:01,342 ‎スーパーパワーもなく ‎砂漠で立ち往生 66 00:05:01,426 --> 00:05:03,678 ‎美形で上半身裸 67 00:05:03,761 --> 00:05:05,763 ‎私は運転を続けた 68 00:05:07,140 --> 00:05:10,018 ‎言ったよね 車を直せない 69 00:05:10,518 --> 00:05:15,106 ‎誰かが修理してる間 ‎彼にフェラもできない 70 00:05:15,189 --> 00:05:18,234 ‎何もしてあげられなかった 71 00:05:19,235 --> 00:05:23,656 ‎でも給油中 ‎彼のインスタグラムを見た 72 00:05:23,740 --> 00:05:26,034 ‎“本人か確かめる” 73 00:05:26,117 --> 00:05:28,161 ‎男は皆 似てるし 74 00:05:30,038 --> 00:05:32,832 ‎彼は写真を投稿してた 75 00:05:32,915 --> 00:05:35,543 ‎白黒ストライプ 路肩… 76 00:05:35,626 --> 00:05:40,298 ‎“しまった 本当に ‎ジェイソン・モモアだった” 77 00:05:40,798 --> 00:05:43,551 ‎写真に“いいね”したわ 78 00:05:47,388 --> 00:05:49,015 ‎役目は果たした 79 00:05:52,143 --> 00:05:57,023 ‎私は見た目と随分違う ‎可愛らしい女性なの 80 00:05:57,899 --> 00:06:00,234 ‎まるで繊細な花よ 81 00:06:00,318 --> 00:06:04,822 ‎マッサージが好き ‎大事にされたい子なの 82 00:06:05,448 --> 00:06:08,242 ‎最近 尻マッサージを受けた 83 00:06:08,326 --> 00:06:10,870 ‎受けたことは? 何よ 84 00:06:10,953 --> 00:06:13,539 ‎ひじで一突きじゃない 85 00:06:13,623 --> 00:06:18,294 ‎徹底的な ‎お尻のマッサージって意味よ 86 00:06:18,378 --> 00:06:21,381 ‎まともなスパに行ったの 87 00:06:21,464 --> 00:06:26,177 ‎うつぶせになると ‎その男が尻を攻め始めた 88 00:06:28,221 --> 00:06:29,597 ‎呼吸も荒い 89 00:06:33,768 --> 00:06:34,811 ‎私は… 90 00:06:37,772 --> 00:06:40,274 ‎ひどく驚いてしまった 91 00:06:41,984 --> 00:06:46,155 ‎あんなふうに ‎男性に触られたのは初めて 92 00:06:46,906 --> 00:06:49,742 ‎彼は私の尻をもみ続けて 93 00:06:49,826 --> 00:06:52,870 ‎ある種の秘宝の鍵を開けた 94 00:06:57,458 --> 00:07:02,630 ‎初めての気持ちよさに ‎フワフワと帰宅したわ 95 00:07:03,214 --> 00:07:07,677 ‎料理できないのに ‎3コース料理を作った 96 00:07:09,178 --> 00:07:13,015 ‎数日後 ‎次の予約のために電話した 97 00:07:13,516 --> 00:07:16,853 ‎予約は1か月 埋まってたわ 98 00:07:16,936 --> 00:07:20,648 ‎彼がやり手の ‎尻マッサージ師だと― 99 00:07:21,149 --> 00:07:22,733 ‎皆 知ってる 100 00:07:22,817 --> 00:07:26,154 ‎1か月後に再訪を果たして 101 00:07:26,237 --> 00:07:29,240 ‎同じように尻を攻められた 102 00:07:32,535 --> 00:07:34,579 ‎今回は30分よ 103 00:07:34,662 --> 00:07:39,667 ‎私は顔の手入れに ‎30分もかけたことないのに 104 00:07:43,546 --> 00:07:47,175 ‎彼は尻しか触らない ‎足は拒否 105 00:07:48,259 --> 00:07:49,760 ‎お尻だけ 106 00:07:50,344 --> 00:07:54,724 ‎帰宅して 数日後に ‎また予約の電話を 107 00:07:55,516 --> 00:07:58,227 ‎彼は解雇されてた 108 00:07:59,020 --> 00:08:03,149 ‎誰かが私たちの楽しみを ‎ぶち壊した 109 00:08:04,025 --> 00:08:06,277 ‎いまいましい密告者 110 00:08:09,030 --> 00:08:12,533 ‎彼は秘宝の鍵を開けすぎたの 111 00:08:15,745 --> 00:08:18,539 ‎私は見た目ほど強くない 112 00:08:18,623 --> 00:08:24,462 ‎パートナーのジャックスには ‎それを知られたくなかった 113 00:08:24,545 --> 00:08:28,341 ‎彼女の元カノは ‎男っぽい女性だけ 114 00:08:28,424 --> 00:08:31,010 ‎マジの“男っぽい”よ 115 00:08:31,844 --> 00:08:36,057 ‎警官 トラック運転手 ‎警備員 あらまあ 116 00:08:38,601 --> 00:08:39,769 ‎男っぽい 117 00:08:39,852 --> 00:08:41,312 ‎私は違う 118 00:08:41,395 --> 00:08:45,399 ‎“ハグしたい人は?” ‎とか言っちゃう 119 00:08:45,483 --> 00:08:47,777 ‎ハリウッドのイベントへ 120 00:08:47,860 --> 00:08:51,864 ‎紳士服店のスーツを着て ‎向かった 121 00:08:53,699 --> 00:08:55,409 ‎ジャックスはドレス 122 00:08:55,493 --> 00:08:59,288 ‎その時 ‎自宅の警備会社から電話が 123 00:08:59,372 --> 00:09:03,167 ‎警報が鳴ってると聞き ‎確認を頼んだ 124 00:09:03,251 --> 00:09:06,128 ‎引き返すと警備員はまだ 125 00:09:06,212 --> 00:09:09,715 ‎ジャックスは ‎“中を調べよう” 126 00:09:09,799 --> 00:09:11,884 ‎私は“調べない” 127 00:09:12,885 --> 00:09:18,766 ‎彼女は警官のダーリーンに ‎家の警報は後回しと聞いたと 128 00:09:18,849 --> 00:09:19,559 ‎私は… 129 00:09:20,059 --> 00:09:23,521 ‎“元カノの名前は ‎パムじゃ?” 130 00:09:23,604 --> 00:09:28,818 ‎彼女は“ダーリーンとパムよ ‎シーラもそうね” 131 00:09:28,901 --> 00:09:30,945 ‎警官は何人なの? 132 00:09:33,614 --> 00:09:37,201 ‎シカゴじゅうの ‎女性警官が元カノ 133 00:09:39,745 --> 00:09:42,540 ‎彼女は“中を調べない?” 134 00:09:42,623 --> 00:09:46,252 ‎私が断ると ‎彼女はハイヒールを脱ぎ 135 00:09:46,335 --> 00:09:50,881 ‎武器のように持ち ‎片方は履いたまま突入 136 00:09:52,049 --> 00:09:56,512 ‎歩き回り 誰かいたら ‎ジミー チュウで殴る気よ 137 00:09:57,305 --> 00:10:01,017 ‎ペタンコ靴の私は ‎戸口に残った 138 00:10:02,727 --> 00:10:07,732 ‎“どうやって自衛する? ‎キトンヒールもない” 139 00:10:09,400 --> 00:10:13,154 ‎物音がして ‎私は車のキーを掲げた 140 00:10:14,405 --> 00:10:18,534 ‎“このボタンを押してやる ‎本気だよ” 141 00:10:19,285 --> 00:10:22,163 ‎これはパニックボタンだから 142 00:10:25,499 --> 00:10:28,961 ‎警備会社から ‎誤警報だと連絡が 143 00:10:29,045 --> 00:10:32,923 ‎“センサーの電池切れで ‎申し訳ない” 144 00:10:33,007 --> 00:10:36,135 ‎“迷惑をかけてないことを ‎祈る”と 145 00:10:36,636 --> 00:10:42,266 ‎役立たずだとパートナーに ‎バレて 大迷惑だと伝えた 146 00:10:45,436 --> 00:10:47,438 ‎ジャックスが来た 147 00:10:49,148 --> 00:10:53,069 ‎“せめて一緒に ‎中に来てよ”と 148 00:10:54,445 --> 00:10:58,908 ‎そんなこと ‎思いつきもしなかったわ 149 00:11:01,494 --> 00:11:05,331 ‎私は家族を守ってやれない 150 00:11:05,873 --> 00:11:10,836 ‎ジャックスが強いのは ‎幼稚園の先生だから 151 00:11:10,920 --> 00:11:13,172 ‎強くないとできない 152 00:11:13,673 --> 00:11:15,925 ‎大変な仕事だもの 153 00:11:17,718 --> 00:11:23,015 ‎私の幼稚園時代 80年代は ‎何でもやらせてくれた 154 00:11:23,099 --> 00:11:27,186 ‎幼稚園で撮った ‎5歳頃の写真がある 155 00:11:27,269 --> 00:11:28,562 ‎私の手には 156 00:11:28,646 --> 00:11:30,314 ‎ハンマーと… 157 00:11:32,608 --> 00:11:33,776 ‎釘が 158 00:11:33,859 --> 00:11:36,946 ‎最初は ‎使い方を教わったのかと 159 00:11:37,988 --> 00:11:43,244 ‎でも なぜハンマーと釘を? ‎ハンマーの練習? 160 00:11:43,327 --> 00:11:47,289 ‎先生が ‎“クラス用の棚を作ろう” 161 00:11:47,373 --> 00:11:50,918 ‎“私のガレージ用の ‎ベンチも”と? 162 00:11:51,001 --> 00:11:54,714 ‎ありえない ‎5歳の自分を想像して 163 00:11:54,797 --> 00:11:58,384 ‎大きな円の塗り絵もできない 164 00:11:58,467 --> 00:12:02,012 ‎なのに ‎重いハンマーを渡されて 165 00:12:02,096 --> 00:12:05,808 ‎こんなに小さな釘を打てる? 166 00:12:05,891 --> 00:12:06,934 ‎無理よ 167 00:12:07,017 --> 00:12:10,563 ‎でも当時は ‎そんな感じだった 168 00:12:10,646 --> 00:12:14,316 ‎休み時間なんて ‎“幸運を祈る”よ 169 00:12:15,234 --> 00:12:18,529 ‎子供だけだったの ‎考えてみて 170 00:12:18,612 --> 00:12:20,865 ‎ドッジボールが人気 171 00:12:20,948 --> 00:12:23,659 ‎重いボールを持って― 172 00:12:23,743 --> 00:12:28,205 ‎顔めがけて ‎思いきりぶつけ合った 173 00:12:28,289 --> 00:12:30,624 ‎かわし方を覚えなきゃ 174 00:12:33,377 --> 00:12:35,880 ‎歯が折れないようにね 175 00:12:36,589 --> 00:12:40,009 ‎その経験が ‎高校時代に役立った 176 00:12:40,092 --> 00:12:42,720 ‎何個か‎タマ‎をよけたわ 177 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 ‎よけきった 178 00:12:48,309 --> 00:12:53,272 ‎レッドローバーは壮絶だった ‎遊んだ記憶は? 179 00:12:55,900 --> 00:12:59,278 ‎友達と1列に並び ‎手をつなぐ 180 00:13:00,029 --> 00:13:03,949 ‎もう1組が向かいに並び ‎手をつなぐ 181 00:13:04,033 --> 00:13:04,950 ‎そして… 182 00:13:05,034 --> 00:13:08,996 ‎“突破されるなよ~!” 183 00:13:09,079 --> 00:13:12,458 ‎“持ちこたえろ!” 184 00:13:12,541 --> 00:13:14,543 ‎「ブレイブハート」ね 185 00:13:16,462 --> 00:13:19,632 ‎向こうの友達をじっと見る 186 00:13:19,715 --> 00:13:24,220 ‎あの列に向かって ‎精いっぱい走るのみ 187 00:13:24,303 --> 00:13:28,098 ‎腕をへし折ってやる勢いでね 188 00:13:29,475 --> 00:13:31,811 ‎敵が走ってくるわ 189 00:13:31,894 --> 00:13:35,022 ‎互いの手を握り 引き上げる 190 00:13:35,105 --> 00:13:38,400 ‎敵の鎖骨を潰してやろうぜ 191 00:13:39,735 --> 00:13:42,029 ‎そして なじり合う 192 00:13:42,112 --> 00:13:45,324 ‎“レッドローバー ‎レッドローバー” 193 00:13:45,825 --> 00:13:48,577 ‎“ティミーの野郎をよこせ” 194 00:13:49,829 --> 00:13:51,121 ‎“来いよ” 195 00:13:56,544 --> 00:14:00,339 ‎ティミーは覚悟を決め ‎走り始める 196 00:14:01,882 --> 00:14:03,050 ‎敵は叫ぶ 197 00:14:03,133 --> 00:14:06,345 ‎“突破されるなよ~!” 198 00:14:06,428 --> 00:14:07,596 ‎来るわ 199 00:14:07,680 --> 00:14:10,266 ‎互いの腕を引き上げる 200 00:14:10,349 --> 00:14:14,478 ‎ティミーが突破 ‎敵の腕は だらりと下に 201 00:14:16,438 --> 00:14:18,148 ‎“勝ったの?” 202 00:14:18,774 --> 00:14:21,026 ‎“持ちこたえた?” 203 00:14:21,110 --> 00:14:22,987 ‎先生は我関せず 204 00:14:23,070 --> 00:14:27,157 ‎路上でバージニアスリムを ‎吸ってる 205 00:14:31,704 --> 00:14:34,415 ‎中年の危機を抱えてる 206 00:14:35,749 --> 00:14:39,336 ‎“遊びを見る分の ‎給料は出てない” 207 00:14:42,381 --> 00:14:45,634 ‎体育用具の回転遊具があった 208 00:14:46,302 --> 00:14:48,554 ‎金属製の死のワナよ 209 00:14:49,054 --> 00:14:53,475 ‎超高速で回転させなきゃ ‎楽しくない 210 00:14:53,559 --> 00:14:56,937 ‎回転中に飛び乗ろうとする 211 00:14:58,147 --> 00:15:01,734 ‎走行車のボンネットに ‎飛び乗る気分 212 00:15:01,817 --> 00:15:06,864 ‎でも場所がない ‎既に20人が乗って回ってた 213 00:15:09,450 --> 00:15:13,871 ‎日差しで金属は57度 ‎どこも持てない 214 00:15:14,538 --> 00:15:17,666 ‎案の定 ‎1人 落ちてやられた 215 00:15:19,627 --> 00:15:23,714 ‎ひざから血が出てる ‎先生を呼ぶと… 216 00:15:23,797 --> 00:15:25,466 ‎“あと20分!” 217 00:15:27,259 --> 00:15:29,386 ‎“今は私の時間よ” 218 00:15:33,849 --> 00:15:37,561 ‎ノースカロライナでは ‎よくタイヤ遊びを 219 00:15:37,645 --> 00:15:42,107 ‎トラックから落ちたタイヤが ‎転がって 220 00:15:42,191 --> 00:15:45,027 ‎小学校の駐車場に来るの 221 00:15:45,694 --> 00:15:49,949 ‎校長先生は ‎“予算があまりない” 222 00:15:50,032 --> 00:15:52,868 ‎“どう使うか考えよう” 223 00:15:52,952 --> 00:15:54,787 ‎大きなタイヤよ 224 00:15:55,496 --> 00:16:00,292 ‎立てると これくらい ‎34キロで中心が空洞 225 00:16:00,376 --> 00:16:04,588 ‎私たちの小学校の裏に ‎丘があったの 226 00:16:04,672 --> 00:16:10,135 ‎そこで 先生たちが ‎タイヤを押して丘を登った 227 00:16:10,719 --> 00:16:13,305 ‎かなり怒りながらね 228 00:16:13,389 --> 00:16:16,266 ‎“修士号を持ってるのに” 229 00:16:19,311 --> 00:16:23,399 ‎私たちは走って登り ‎5歳の小さな体で… 230 00:16:26,318 --> 00:16:29,321 ‎タイヤの真ん中に入った 231 00:16:29,405 --> 00:16:31,907 ‎もう1つのタイヤに… 232 00:16:32,741 --> 00:16:33,867 ‎友人が 233 00:16:34,368 --> 00:16:39,832 ‎それぞれのタイヤの後ろに ‎先生が回って― 234 00:16:41,041 --> 00:16:42,710 ‎弾みをつける 235 00:16:47,631 --> 00:16:49,758 ‎“小さい野郎ども” 236 00:16:51,552 --> 00:16:55,139 ‎“人生最高の走りに備えな” 237 00:16:55,723 --> 00:16:59,435 ‎そして丘の上から ‎突き落とした 238 00:16:59,518 --> 00:17:05,107 ‎時速30キロ 60キロ 100キロ ‎ハンドルはない 239 00:17:09,403 --> 00:17:13,866 ‎レンガ壁に激突し ‎タイヤから飛び出し吐いた 240 00:17:14,700 --> 00:17:19,038 ‎先生が来て タバコの火を ‎生徒の額で消す 241 00:17:20,080 --> 00:17:23,459 ‎“休み時間は終了 ‎学校も終了" 242 00:17:23,542 --> 00:17:27,880 ‎“新聞でつながった男友達に ‎会いに行く” 243 00:17:29,548 --> 00:17:33,052 ‎80年代の休み時間は ‎そんな感じ 244 00:17:38,265 --> 00:17:40,059 ‎時代が違った 245 00:17:40,142 --> 00:17:45,022 ‎あの頃は大きな電卓を使って ‎文字を書けた 246 00:17:45,522 --> 00:17:47,107 ‎“‎BOOBS(おっぱい)‎"と 247 00:17:50,235 --> 00:17:52,404 ‎私の好きな番号 248 00:17:53,280 --> 00:17:55,949 ‎“80085” 249 00:17:58,494 --> 00:18:01,872 ‎今の子供は携帯で好きなだけ 250 00:18:01,955 --> 00:18:04,500 ‎おっぱいを見られる 251 00:18:05,125 --> 00:18:08,128 ‎誰が数字で書いたりする? 252 00:18:08,212 --> 00:18:09,296 ‎私たちよ 253 00:18:14,635 --> 00:18:15,969 ‎いい時代ね 254 00:18:16,512 --> 00:18:20,140 ‎私はパートナーがいて ‎よかった 255 00:18:20,224 --> 00:18:23,018 ‎出会いを探すのは大変 256 00:18:23,102 --> 00:18:26,021 ‎アプリでスワイプしたりね 257 00:18:26,105 --> 00:18:30,109 ‎私が独りなら ‎料理宅配アプリで出会う 258 00:18:32,653 --> 00:18:33,570 ‎確実に 259 00:18:34,738 --> 00:18:37,491 ‎夫婦交換する人(スインガー)‎は承知よ 260 00:18:37,574 --> 00:18:40,577 ‎パンデミック下の ‎出会いは困難 261 00:18:40,661 --> 00:18:45,582 ‎でもスインガー同士の ‎合図があると知ってた? 262 00:18:45,666 --> 00:18:47,209 ‎教えてあげる 263 00:18:48,127 --> 00:18:52,756 ‎自分がスインガーだと ‎誰かに伝えたいなら 264 00:18:52,840 --> 00:18:56,135 ‎庭にフラミンゴの置物を置く 265 00:18:56,218 --> 00:18:57,052 ‎そうよ 266 00:18:57,136 --> 00:19:01,140 ‎フロリダと私の母の家は ‎紛らわしい 267 00:19:03,350 --> 00:19:06,687 ‎母が週末 ‎忙しかった理由かも 268 00:19:08,522 --> 00:19:14,278 ‎なぜ近所で車を走らせ ‎フラミンゴの群れを探すの? 269 00:19:14,361 --> 00:19:17,614 ‎見つけて呼び鈴を鳴らし ‎“やろう” 270 00:19:17,698 --> 00:19:18,866 ‎謎だわ 271 00:19:18,949 --> 00:19:20,284 ‎でも好きよ 272 00:19:21,577 --> 00:19:23,996 ‎その他にも 玄関先に 273 00:19:24,079 --> 00:19:27,958 ‎逆さのパイナップルを ‎置いてもいい 274 00:19:28,041 --> 00:19:31,545 ‎逆さじゃなきゃ ‎ただのパイナップル 275 00:19:33,255 --> 00:19:38,594 ‎逆さのパイナップルは ‎ケーキ好きな人だと思ってた 276 00:19:40,095 --> 00:19:43,891 ‎ケーキをくれるなら ‎呼び鈴を鳴らす 277 00:19:44,850 --> 00:19:48,937 ‎ショーの後 ‎ある夫婦に迫られたことが 278 00:19:49,021 --> 00:19:51,690 ‎すごく刺激的だった 279 00:19:51,773 --> 00:19:56,737 ‎これから話すことは ‎高齢者差別じゃなくて 280 00:19:56,820 --> 00:19:58,655 ‎ただの事実よ 281 00:19:58,739 --> 00:20:00,741 ‎2人の手には杖が 282 00:20:04,536 --> 00:20:06,788 ‎初心者じゃなかった 283 00:20:07,873 --> 00:20:11,627 ‎その妻が ‎“夫がショーを楽しんだ”と 284 00:20:11,710 --> 00:20:13,712 ‎ありがたい言葉よ 285 00:20:13,795 --> 00:20:17,174 ‎終演までに夫が妻に言った 286 00:20:17,257 --> 00:20:20,385 ‎私と ‎つながって‎いいと 287 00:20:25,307 --> 00:20:27,184 ‎性的な意味かしら 288 00:20:28,602 --> 00:20:30,812 ‎私は言葉に詰まり― 289 00:20:32,022 --> 00:20:33,273 ‎おじぎした 290 00:20:40,030 --> 00:20:41,823 ‎拒否ではないわ 291 00:20:44,326 --> 00:20:45,994 ‎礼儀正しい 292 00:20:48,080 --> 00:20:50,832 ‎でも いろんな人と ‎付き合わなきゃ 293 00:20:50,916 --> 00:20:54,127 ‎ある時 ‎看護師と付き合ってた 294 00:20:54,211 --> 00:20:58,173 ‎パンデミック下で奮闘する ‎看護師に祝福を 295 00:20:58,840 --> 00:20:59,675 ‎本当に 296 00:21:02,052 --> 00:21:07,057 ‎彼女はセクシーなナース服で ‎帰宅してこう言うかと 297 00:21:07,140 --> 00:21:08,767 ‎“誰がケガを?” 298 00:21:08,850 --> 00:21:10,310 ‎“私でちゅ” 299 00:21:11,895 --> 00:21:15,899 ‎でも実際は ‎汚い手術着で帰ってきた 300 00:21:15,983 --> 00:21:20,195 ‎クリップボードを手に ‎私に付きまとい― 301 00:21:21,113 --> 00:21:23,365 ‎私の排便事情を聞く 302 00:21:24,992 --> 00:21:28,537 ‎痩せるべきと言われた ‎一理ある 303 00:21:29,496 --> 00:21:32,165 ‎一緒にナチョスを食べると 304 00:21:32,249 --> 00:21:35,794 ‎彼女は私と料理を見て ‎こう言う 305 00:21:37,421 --> 00:21:40,966 ‎“分かった ‎誰かが選んだのね” 306 00:21:42,551 --> 00:21:45,095 ‎“3種のチーズ ‎サワークリーム” 307 00:21:45,178 --> 00:21:47,222 ‎“あとチーズソース?” 308 00:21:47,973 --> 00:21:50,100 ‎“‎ケソ(チーズ)‎よ”と答えた 309 00:21:51,143 --> 00:21:53,812 ‎“スペイン語で心臓病” 310 00:21:55,230 --> 00:21:56,773 ‎“おいしいの” 311 00:21:57,274 --> 00:21:59,568 ‎もう破局は見えてた 312 00:21:59,651 --> 00:22:03,071 ‎別れる正当な理由を ‎探そうとした 313 00:22:03,155 --> 00:22:05,824 ‎彼女は悪くないし ‎これはダメ 314 00:22:05,907 --> 00:22:09,911 ‎“ナチョスを食べてる私を ‎悲しませた” 315 00:22:14,666 --> 00:22:18,879 ‎やがてジャックスと ‎ここシカゴで出会った 316 00:22:23,342 --> 00:22:26,428 ‎ゲイプライドで出会ったの 317 00:22:28,513 --> 00:22:29,723 ‎希望がある 318 00:22:31,183 --> 00:22:33,060 ‎出会いは駐車場 319 00:22:33,894 --> 00:22:39,232 ‎それだけレズビアンバーが ‎少ないってことよ 320 00:22:39,316 --> 00:22:42,319 ‎レズビアンは ‎駐車場へ追いやられ 321 00:22:42,402 --> 00:22:46,406 ‎騒ぐか車を掃除するか ‎自分で決める 322 00:22:47,282 --> 00:22:52,204 ‎ジャックスが運命の人だと ‎短期間で分かった 323 00:22:52,287 --> 00:22:55,123 ‎プロポーズすると決め― 324 00:22:55,207 --> 00:23:00,545 ‎ロマンスに疎いから ‎友人に電話し場所を相談した 325 00:23:00,629 --> 00:23:04,007 ‎彼女はビッグサーに行けと 326 00:23:04,091 --> 00:23:06,927 ‎高校時代のあだ名じゃない 327 00:23:07,719 --> 00:23:10,597 ‎カリフォルニアの ‎海岸沿いの町 328 00:23:10,680 --> 00:23:12,974 ‎美しい橋と崖がある 329 00:23:13,058 --> 00:23:15,685 ‎ロマンチックなホテルも 330 00:23:15,769 --> 00:23:19,106 ‎電話すると ‎営業が巧みだった 331 00:23:19,189 --> 00:23:21,733 ‎標準客室を頼むと ‎“待って” 332 00:23:21,817 --> 00:23:26,488 ‎“プロポーズするなら ‎ケチらず奮発しないと” 333 00:23:26,571 --> 00:23:30,450 ‎“オーシャンビューには ‎その価値がある” 334 00:23:30,534 --> 00:23:32,869 ‎“彼女の乳房もぶっ飛ぶ” 335 00:23:33,703 --> 00:23:39,042 ‎言葉は違ったかも ‎でも そんな熱量があった 336 00:23:39,543 --> 00:23:45,006 ‎高い割増料金を払い ‎いい眺めを期待して出発 337 00:23:45,090 --> 00:23:49,845 ‎古くて高価な客室に到着し ‎中に入る 338 00:23:49,928 --> 00:23:53,265 ‎“眺めを見たら驚くわよ” 339 00:23:53,348 --> 00:23:56,852 ‎裏口を開ける時 ‎彼女に言った 340 00:23:56,935 --> 00:23:59,229 ‎“乳房を飛ばさないで” 341 00:24:00,897 --> 00:24:03,817 ‎裏口を開けて2人で外へ 342 00:24:03,900 --> 00:24:05,318 ‎目の前は霧 343 00:24:05,902 --> 00:24:06,445 ‎霧 344 00:24:07,237 --> 00:24:08,113 ‎霧よ 345 00:24:08,196 --> 00:24:10,574 ‎憎たらしい霧 346 00:24:11,366 --> 00:24:16,538 ‎これは1800年代の ‎歴史的レズビアン作品? 347 00:24:17,414 --> 00:24:20,625 ‎なぜ大量の霧が出てるの? 348 00:24:20,709 --> 00:24:24,379 ‎ケイト・ウィンスレットが ‎化石発掘中? 349 00:24:27,340 --> 00:24:30,218 ‎滑り出しは悪かったけど ‎いいわ 350 00:24:30,302 --> 00:24:33,722 ‎夕食は高級レストランへ行き 351 00:24:33,805 --> 00:24:37,809 ‎部屋に戻って ‎プロポーズする計画よ 352 00:24:37,893 --> 00:24:41,104 ‎前もって ホテルに伝えてた 353 00:24:41,188 --> 00:24:45,650 ‎部屋を「バチェラー」 ‎仕立てにしてと 354 00:24:45,734 --> 00:24:47,903 ‎女性に人気だとか 355 00:24:48,987 --> 00:24:53,575 ‎“キャンドルにバラの花びら ‎シャンパンは?” 356 00:24:53,658 --> 00:24:58,205 ‎“チョコをかけないイチゴは ‎ただの果物よ” 357 00:25:00,916 --> 00:25:05,504 ‎大金を請求された ‎助かるし喜んで払う 358 00:25:05,587 --> 00:25:07,380 ‎夕食に出かけた 359 00:25:07,464 --> 00:25:10,842 ‎私はウエイターを捜し ‎事情を話す 360 00:25:10,926 --> 00:25:14,262 ‎彼のそばに行く ‎名前はクレイグ 361 00:25:14,346 --> 00:25:19,059 ‎芝居がかった人よ ‎きっと地元の演劇団員 362 00:25:20,310 --> 00:25:23,146 ‎近づいて声をかけると― 363 00:25:23,939 --> 00:25:25,065 ‎“どうも” 364 00:25:27,817 --> 00:25:33,365 ‎今夜 彼女にプロポーズする ‎と伝えると 彼は― 365 00:25:33,448 --> 00:25:36,034 ‎“なんと それは…” 366 00:25:37,536 --> 00:25:38,662 ‎“すごい” 367 00:25:40,038 --> 00:25:45,377 ‎「美女と野獣」の ‎ロウソク立てを思い出したわ 368 00:25:45,919 --> 00:25:49,339 ‎“プロポーズで ‎呪いが解ける!” 369 00:25:51,091 --> 00:25:53,760 ‎“楽しみだけど緊張する” 370 00:25:53,843 --> 00:25:57,347 ‎“夕食は早く済ませ ‎指輪を渡したい” 371 00:25:57,430 --> 00:25:59,224 ‎“部屋は準備中” 372 00:25:59,307 --> 00:26:02,018 ‎“終盤でフロントに電話し” 373 00:26:02,102 --> 00:26:06,982 ‎“部屋の準備ができてたら ‎私に合図して” 374 00:26:07,065 --> 00:26:09,901 ‎彼は“承知しました”と 375 00:26:10,986 --> 00:26:15,365 ‎“デザートは部屋にあるから ‎結構”と伝えた 376 00:26:15,448 --> 00:26:18,785 ‎彼は“はい”と答え ‎後ろを向き… 377 00:26:20,203 --> 00:26:21,246 ‎去った 378 00:26:24,583 --> 00:26:26,793 ‎クレイグは面白い 379 00:26:28,211 --> 00:26:30,714 ‎私たちは食事を始めた 380 00:26:30,797 --> 00:26:35,468 ‎次から次へと ‎変な料理ばかり出てくるの 381 00:26:35,969 --> 00:26:38,513 ‎私たちには高級すぎる 382 00:26:38,597 --> 00:26:41,933 ‎大量の泡と触覚と貝殻 383 00:26:42,017 --> 00:26:46,354 ‎うわさに聞くオーシャンで ‎採れた物ね 384 00:26:48,148 --> 00:26:52,027 ‎全部が少し違ったけど ‎夕食は終了 385 00:26:52,110 --> 00:26:56,948 ‎その先へ進む準備は整った ‎クレイグが来る 386 00:26:57,032 --> 00:27:00,577 ‎“お客様 ‎デザートはいかが?” 387 00:27:00,660 --> 00:27:01,995 ‎“結構よ” 388 00:27:02,078 --> 00:27:03,246 ‎“おっと!” 389 00:27:09,419 --> 00:27:10,754 ‎クレイグ! 390 00:27:11,588 --> 00:27:13,632 ‎もう1つの仕事は? 391 00:27:14,341 --> 00:27:19,596 ‎こんなに楽しそうで ‎仕事ができない人がいる? 392 00:27:20,847 --> 00:27:25,769 ‎私が初めてデザートを断り ‎ジャックスは混乱した 393 00:27:27,562 --> 00:27:30,774 ‎彼女を見つめ 何も言えない 394 00:27:30,857 --> 00:27:33,568 ‎今夜は完璧にしたい 395 00:27:33,652 --> 00:27:36,905 ‎誰もが詳細を ‎聞きたくなる体験に 396 00:27:36,988 --> 00:27:40,033 ‎クレイグは一向に来ない 397 00:27:40,116 --> 00:27:42,494 ‎一番気まずい夕食よ 398 00:27:42,994 --> 00:27:48,875 ‎そして ついにクレイグが ‎彼女の後ろから忍び寄った 399 00:27:51,378 --> 00:27:55,799 ‎背後で たたずむ彼に ‎ジャックスは気づかない 400 00:27:56,675 --> 00:27:58,927 ‎クレイグは ただ― 401 00:27:59,427 --> 00:28:02,931 ‎私のことを一心に見つめてる 402 00:28:05,058 --> 00:28:10,647 ‎彼女と7年いて こんなに ‎見つめ合ったことない 403 00:28:10,730 --> 00:28:12,816 ‎今のクレイグほど― 404 00:28:13,775 --> 00:28:15,193 ‎長い時間はね 405 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 ‎ついに彼が… 406 00:28:26,246 --> 00:28:27,872 ‎誇らしげにね 407 00:28:29,499 --> 00:28:31,000 ‎後ろを向き― 408 00:28:32,252 --> 00:28:36,798 ‎霧の中へ消え ‎二度と姿を見せなかった 409 00:28:42,554 --> 00:28:46,516 ‎部屋に戻る途中 ‎愛の言葉を考える 410 00:28:46,599 --> 00:28:49,561 ‎完璧にロマンチックにしたい 411 00:28:49,644 --> 00:28:52,063 ‎ドアが迫り 汗が出る 412 00:28:52,147 --> 00:28:53,648 ‎緊張してきた 413 00:28:53,732 --> 00:28:56,985 ‎緊張すると私は指を銃にする 414 00:28:57,819 --> 00:29:00,405 ‎ジャックスを見て指を… 415 00:29:07,620 --> 00:29:11,791 ‎そしてロマンスへの扉を ‎開ける時が 416 00:29:12,292 --> 00:29:15,754 ‎中に入ると まるで犯罪現場 417 00:29:18,339 --> 00:29:21,426 ‎変な光に目を慣らしていく 418 00:29:22,051 --> 00:29:25,764 ‎バスルームの電気だけついた ‎部屋みたい 419 00:29:26,890 --> 00:29:30,393 ‎ティーライトキャンドルが ‎50個ある 420 00:29:30,477 --> 00:29:32,854 ‎全部 電池式のやつ 421 00:29:33,521 --> 00:29:36,983 ‎その半分は電池が切れてる 422 00:29:37,066 --> 00:29:40,153 ‎10個は懸命にチラついてる 423 00:29:40,945 --> 00:29:43,573 ‎誰がこんな決断を? 424 00:29:43,656 --> 00:29:47,744 ‎足元にある大量の何かに ‎気を取られる 425 00:29:47,827 --> 00:29:50,205 ‎バラの花びらだらけ 426 00:29:50,955 --> 00:29:53,792 ‎無意味に散乱してる 427 00:29:53,875 --> 00:29:56,836 ‎ハートもイニシャルもない 428 00:29:56,920 --> 00:29:58,755 ‎ただのカオスよ 429 00:29:59,255 --> 00:30:04,135 ‎誰かが開けた裏口から ‎大量に飛んできた感じ 430 00:30:04,636 --> 00:30:06,971 ‎そして送風機で… 431 00:30:10,517 --> 00:30:12,435 ‎“今夜はここまで” 432 00:30:12,936 --> 00:30:17,106 ‎私が頼んだのは ‎“そこそこ装飾パック”? 433 00:30:18,024 --> 00:30:19,692 ‎これは何よ? 434 00:30:20,360 --> 00:30:24,989 ‎バラとロマンスと言えば ‎何色が浮かぶ? 435 00:30:25,073 --> 00:30:25,907 ‎赤! 436 00:30:25,990 --> 00:30:27,992 ‎赤? 面白いわね 437 00:30:29,452 --> 00:30:31,788 ‎白いバラだった 438 00:30:32,288 --> 00:30:33,540 ‎枯れかけよ 439 00:30:34,040 --> 00:30:38,294 ‎後で白いバラの花言葉を ‎ググってみた 440 00:30:38,378 --> 00:30:39,712 ‎“純潔” 441 00:30:40,380 --> 00:30:41,256 ‎そう 442 00:30:41,965 --> 00:30:46,386 ‎本当に1800年代の ‎歴史的レズビアン作品よ 443 00:30:49,889 --> 00:30:54,269 ‎室内で本物のキャンドルは ‎禁止らしいけど 444 00:30:54,352 --> 00:31:00,275 ‎暖炉は燃え盛っていて ‎そこに置くことにしたみたい 445 00:31:00,358 --> 00:31:05,238 ‎チョコがけイチゴと ‎氷とシャンパンの容器を 446 00:31:05,321 --> 00:31:09,742 ‎両方とも ものすごく ‎床に滴り落ちてる 447 00:31:10,326 --> 00:31:13,705 ‎この状況で ‎プロポーズされると― 448 00:31:13,788 --> 00:31:16,499 ‎ジャックスは思わない 449 00:31:18,167 --> 00:31:22,922 ‎その日の夜をどうするか ‎瞬時に決めなきゃ 450 00:31:23,006 --> 00:31:28,344 ‎フロントに電話する? ‎“侵入者が部屋を荒らした” 451 00:31:29,137 --> 00:31:30,471 ‎それとも― 452 00:31:30,555 --> 00:31:35,476 ‎これは私の計画どおり ‎ということにする? 453 00:31:35,560 --> 00:31:39,564 ‎この部屋で起きてること ‎全てがね 454 00:31:41,107 --> 00:31:44,402 ‎私は立ちすくみ ‎ジャックスを見る 455 00:31:45,528 --> 00:31:49,449 ‎愛の言葉のことは ‎考えられない 456 00:31:49,532 --> 00:31:51,367 ‎また汗が出る 457 00:31:52,619 --> 00:31:54,412 ‎緊張してきた 458 00:31:54,495 --> 00:31:56,664 ‎やだ 指が銃になる 459 00:32:01,252 --> 00:32:04,130 ‎ひざまずきもせず ‎頭は真っ白 460 00:32:04,213 --> 00:32:06,174 ‎パニックになり… 461 00:32:11,054 --> 00:32:12,263 ‎叫んだ 462 00:32:12,347 --> 00:32:13,848 ‎“したい?” 463 00:32:18,645 --> 00:32:20,521 ‎彼女は おじぎを 464 00:32:22,857 --> 00:32:27,445 ‎その後 イエスと ‎言ってくれて よかった 465 00:32:37,622 --> 00:32:42,502 ‎婚約したから ‎結婚式の計画を立てないと 466 00:32:42,585 --> 00:32:47,256 ‎実は2人とも熱心じゃなく ‎婚約期間が続いた 467 00:32:47,340 --> 00:32:52,804 ‎すると母のジンジャーが ‎結婚式の企画協力を申し出た 468 00:32:53,429 --> 00:32:55,014 ‎参ったわ 469 00:32:55,723 --> 00:32:59,227 ‎母は年を取ってから再婚した 470 00:32:59,310 --> 00:33:02,563 ‎その時の結婚式のテーマは… 471 00:33:03,398 --> 00:33:05,233 ‎サーカスだった 472 00:33:05,858 --> 00:33:06,734 ‎ええ 473 00:33:07,318 --> 00:33:10,071 ‎相手は保守的な南部の男 474 00:33:10,154 --> 00:33:12,949 ‎フォグホーン・ ‎レグホーン似の 475 00:33:13,866 --> 00:33:15,868 ‎彼の企画じゃない 476 00:33:15,952 --> 00:33:20,748 ‎母は12歳の誕生会だと思って ‎企画したのかも 477 00:33:20,832 --> 00:33:24,252 ‎とにかく結婚式のテーマは ‎サーカス 478 00:33:24,335 --> 00:33:28,381 ‎300人の招待客が ‎盛大なうたげのために 479 00:33:28,464 --> 00:33:31,384 ‎メソジスト教会に集まった 480 00:33:31,884 --> 00:33:35,221 ‎母は紅白ストライプの ‎テントを借り 481 00:33:35,304 --> 00:33:38,057 ‎教会の集会所の中に設置 482 00:33:38,141 --> 00:33:41,144 ‎外じゃなくて屋内にね 483 00:33:42,395 --> 00:33:44,981 ‎綿あめメーカーも借りた 484 00:33:45,064 --> 00:33:49,485 ‎“ハラ‎ペーノ‎を添えた ‎ナチョスを出す”だって 485 00:33:49,986 --> 00:33:52,989 ‎曲芸師もいた 道化師は私 486 00:33:54,741 --> 00:33:57,452 ‎53リットルのアイスに 487 00:33:57,535 --> 00:34:00,413 ‎メイン料理はホットドッグ 488 00:34:00,496 --> 00:34:04,083 ‎前の週 道端で ‎売ってた男に母が 489 00:34:04,167 --> 00:34:06,544 ‎“土曜の予定は?”と 490 00:34:07,045 --> 00:34:11,466 ‎彼が1日20個以上 ‎売ることはなかったはず 491 00:34:11,549 --> 00:34:15,261 ‎それが今は ‎300人の飢えた人々が 492 00:34:15,344 --> 00:34:19,807 ‎教会の周りに並び ‎彼のソーセージを求めてる 493 00:34:20,850 --> 00:34:21,851 ‎彼は… 494 00:34:22,977 --> 00:34:23,811 ‎大慌て 495 00:34:23,895 --> 00:34:28,775 ‎群衆の中央に ‎丸いベビープールが2つあり 496 00:34:28,858 --> 00:34:31,694 ‎リンゴを浮かべ ‎くわえるのかと 497 00:34:32,487 --> 00:34:37,325 ‎その遊びは始まらず ‎母はプールに氷を入れた 498 00:34:37,408 --> 00:34:41,704 ‎そして缶のソフトドリンクを ‎中に入れて 499 00:34:41,788 --> 00:34:43,831 ‎群衆に知らせた 500 00:34:43,915 --> 00:34:46,167 ‎これが保冷容器だと 501 00:34:47,877 --> 00:34:53,966 ‎会場で2つのベビープールが ‎保冷容器にされてる様を見た 502 00:34:54,050 --> 00:34:58,137 ‎私はロサンゼルスで ‎懸命に働いて 503 00:34:58,221 --> 00:35:00,932 ‎名を挙げようとしてる 504 00:35:01,015 --> 00:35:02,308 ‎私たちは― 505 00:35:02,391 --> 00:35:04,644 ‎ろくでなしだわ 506 00:35:07,522 --> 00:35:10,566 ‎私たちは ろくでなしよ 507 00:35:11,484 --> 00:35:16,322 ‎ペニーローファーで ‎ふらりと現れた母の男友達は 508 00:35:16,405 --> 00:35:19,283 ‎“これは驚き!”と気絶寸前 509 00:35:21,119 --> 00:35:23,371 ‎余興は最高だったわ 510 00:35:23,454 --> 00:35:26,874 ‎教会の聖歌隊の女性が歌った 511 00:35:26,958 --> 00:35:29,001 ‎見事な独唱の一幕 512 00:35:29,085 --> 00:35:32,755 ‎彼女は自信を持って ‎舞台中央へ 513 00:35:32,839 --> 00:35:34,924 ‎そして歌い始めた 514 00:35:35,007 --> 00:35:39,387 ‎山の上で告げよ 515 00:35:39,470 --> 00:35:44,016 ‎丘を越えて 世界中に 516 00:35:44,100 --> 00:35:47,937 ‎山の上で告げよ 517 00:35:48,020 --> 00:35:50,064 ‎あのジンジャーが 518 00:35:50,148 --> 00:35:55,361 ‎結婚したのだと 519 00:36:00,950 --> 00:36:02,285 ‎まだある 520 00:36:02,785 --> 00:36:04,829 ‎これも歌い始めた 521 00:36:04,912 --> 00:36:08,624 ‎聖者たちが行進していく 522 00:36:08,708 --> 00:36:12,336 ‎聖者たちが行進していく 523 00:36:12,420 --> 00:36:16,549 ‎私もあの一行に加わりたい 524 00:36:16,632 --> 00:36:18,426 ‎聖者たちが 525 00:36:18,509 --> 00:36:24,599 ‎行進していく 526 00:36:29,020 --> 00:36:32,273 ‎その結婚は3か月 続いた 527 00:36:33,107 --> 00:36:37,778 ‎サーカスのテントは ‎母の結婚より長もちした 528 00:36:38,821 --> 00:36:43,201 ‎私とジャックスは ‎結婚式の計画を立て始めた 529 00:36:43,284 --> 00:36:45,119 ‎母は抜きでね 530 00:36:46,078 --> 00:36:51,167 ‎パンデミックに見舞われて ‎結婚できないかと 531 00:36:51,667 --> 00:36:56,923 ‎でも10月になって ‎今が絶好の時期だと思った 532 00:36:57,006 --> 00:37:01,010 ‎他人を気にせず ‎好きなようにできる 533 00:37:01,093 --> 00:37:02,845 ‎よかったわ 534 00:37:04,347 --> 00:37:08,601 ‎2週間で計画し ‎海の近くの別荘を借りた 535 00:37:08,684 --> 00:37:11,896 ‎司会はマスク姿の見知らぬ人 536 00:37:12,396 --> 00:37:16,692 ‎家族とビデオ通話をした ‎母は今も接続中 537 00:37:19,153 --> 00:37:22,823 ‎まさか ‎そんな式を挙げるとはね 538 00:37:22,907 --> 00:37:27,536 ‎でも完璧だった ‎2人だけの日になったの 539 00:37:27,620 --> 00:37:31,123 ‎あの日は洗礼も受けた ‎想定外よ 540 00:37:32,041 --> 00:37:36,671 ‎私とジャックスは ‎その時 写真を撮ってた 541 00:37:36,754 --> 00:37:40,216 ‎夕日の頃 ‎海へ降りる階段があり 542 00:37:40,299 --> 00:37:42,927 ‎下で写真を撮ることに 543 00:37:43,010 --> 00:37:47,348 ‎腕のいいカメラマンが ‎写真を続けて撮った 544 00:37:47,431 --> 00:37:49,642 ‎1枚目は美しく― 545 00:37:49,725 --> 00:37:53,187 ‎2人でプロムに出る ‎レズビアンみたい 546 00:37:55,147 --> 00:38:00,361 ‎いい写真よ 2枚目は ‎何かが私たちに迫ってる 547 00:38:01,320 --> 00:38:05,825 ‎レズビアン同士の ‎プロム参加に怒る校長みたい 548 00:38:07,535 --> 00:38:10,037 ‎3枚目の写真は こう 549 00:38:10,121 --> 00:38:13,833 ‎波が耳の穴に ‎突っ込んできてる 550 00:38:14,458 --> 00:38:17,670 ‎4枚目は完全に ‎水に覆われてる 551 00:38:17,753 --> 00:38:22,383 ‎5枚目は波が海へ引き ‎私たちは ずぶぬれ 552 00:38:25,219 --> 00:38:28,764 ‎“夕日の中 ‎この写真を撮ってよかった” 553 00:38:29,932 --> 00:38:32,810 ‎こういう写真があるのは ‎幸運よ 554 00:38:32,893 --> 00:38:35,646 ‎そう聞いてる 幸運なの 555 00:38:36,230 --> 00:38:41,360 ‎結婚して数日後 ネット上で ‎その発表があった 556 00:38:41,444 --> 00:38:46,032 ‎多くの愛情と声援をもらい ‎本当にありがたい 557 00:38:50,369 --> 00:38:52,496 ‎前向きでいたい 558 00:38:52,580 --> 00:38:55,166 ‎それは自分に返ってくる 559 00:38:55,249 --> 00:39:00,129 ‎否定的なものより ‎明るいものに囲まれたい 560 00:39:00,212 --> 00:39:05,384 ‎嫌な言葉は見たくないけど ‎仕事柄 耳に入る 561 00:39:05,468 --> 00:39:09,972 ‎全部は見ないけど ‎たまに‎クソ‎が届いてる 562 00:39:11,182 --> 00:39:15,269 ‎その日 たまたま ‎届いたメッセージを見た 563 00:39:15,353 --> 00:39:19,148 ‎よければ それを ‎ここで読みたい 564 00:39:19,231 --> 00:39:19,940 ‎うん! 565 00:39:20,024 --> 00:39:20,691 ‎よし! 566 00:39:21,275 --> 00:39:24,195 ‎読むわ 差出人はゲイリー 567 00:39:24,278 --> 00:39:26,364 ‎始めに言っておく 568 00:39:26,447 --> 00:39:31,744 ‎これは嫌なメッセージだけど ‎一緒に分析しましょう 569 00:39:33,079 --> 00:39:38,834 ‎結婚が発表された日に ‎ゲイリーがよこした文面よ 570 00:39:38,918 --> 00:39:42,254 ‎“お前と妻は ‎いつからそうなんだ?” 571 00:39:42,338 --> 00:39:46,926 ‎“精神を患った ‎タコス‎なめレズビアン” 572 00:39:47,468 --> 00:39:49,970 ‎“アルカトラズに入れ” 573 00:39:52,181 --> 00:39:54,642 ‎これは また随分― 574 00:39:55,267 --> 00:39:57,353 ‎はっきり言うのね 575 00:40:00,564 --> 00:40:03,859 ‎ちなみに文法は崩壊してた 576 00:40:03,943 --> 00:40:06,404 ‎句読点を足さなきゃ 577 00:40:06,487 --> 00:40:11,367 ‎“精神を患った” コンマ ‎“タコス” ハイフン… 578 00:40:11,450 --> 00:40:12,701 ‎分かるわね 579 00:40:12,785 --> 00:40:15,246 ‎彼に親切にしてるの 580 00:40:16,914 --> 00:40:19,708 ‎あの日は退屈してたのね 581 00:40:19,792 --> 00:40:23,712 ‎どんな人か確かめなきゃと ‎思った 582 00:40:23,796 --> 00:40:27,508 ‎誰がこんな文を ‎赤の他人に送るの? 583 00:40:27,591 --> 00:40:30,636 ‎彼のインスタグラムを見たら 584 00:40:30,719 --> 00:40:33,848 ‎アイコンはアメリカ国旗 585 00:40:33,931 --> 00:40:36,559 ‎そこに こう書いてある 586 00:40:36,642 --> 00:40:40,187 ‎“アメリカには ‎再び神が必要だ” 587 00:40:40,271 --> 00:40:44,650 ‎ゲイリーはインスタグラムの ‎一番上に― 588 00:40:45,151 --> 00:40:47,111 ‎そう書いてる 589 00:40:47,194 --> 00:40:50,990 ‎私に送ったメッセージは ‎あれよ 590 00:40:52,324 --> 00:40:53,451 ‎考えた 591 00:40:54,201 --> 00:40:56,954 ‎神様は あの言い方を― 592 00:40:57,455 --> 00:40:59,748 ‎好ましく思う? 593 00:41:00,249 --> 00:41:02,334 ‎“タコスなめ” 594 00:41:05,171 --> 00:41:07,798 ‎イカれてると ‎彼にも言われた 595 00:41:09,175 --> 00:41:12,636 ‎でも あれは ‎キリスト的じゃない 596 00:41:14,013 --> 00:41:17,892 ‎ちなみに聖書には ‎書かれてない 597 00:41:17,975 --> 00:41:21,645 ‎メキシコ料理を使った ‎禁止事項はね 598 00:41:21,729 --> 00:41:23,314 ‎念のため 599 00:41:28,319 --> 00:41:30,154 ‎あなた次第よ 600 00:41:30,237 --> 00:41:33,866 ‎それから ‎“アルカトラズに入れ” 601 00:41:33,949 --> 00:41:36,535 ‎彼は検索できないの? 602 00:41:37,495 --> 00:41:41,165 ‎アルカトラズは ‎長いこと刑務所じゃない 603 00:41:41,248 --> 00:41:43,542 ‎彼は誤解してるかも 604 00:41:43,626 --> 00:41:45,419 ‎実際は記念館よ 605 00:41:46,170 --> 00:41:49,715 ‎その所在地は ‎サンフランシスコ 606 00:41:49,798 --> 00:41:55,012 ‎サンフランシスコは ‎世界でも有数のゲイの都 607 00:41:58,349 --> 00:42:02,645 ‎彼は私に ‎“ゲイの記念館にいろ”と? 608 00:42:03,312 --> 00:42:05,981 ‎ゲイリー やめてよ 609 00:42:06,607 --> 00:42:09,944 ‎私が先駆者? ‎よして ゲイリー 610 00:42:11,403 --> 00:42:15,407 ‎私と彼はお互いを ‎フォローしてない 611 00:42:15,491 --> 00:42:17,284 ‎当然ながらね 612 00:42:17,785 --> 00:42:21,539 ‎でも同じ人を1人 ‎フォローしてた 613 00:42:21,622 --> 00:42:26,710 ‎私たちの関心が一致する人が ‎存在するの? 614 00:42:26,794 --> 00:42:29,922 ‎全然タイプが違うのに 615 00:42:30,506 --> 00:42:33,509 ‎2人の共通のフォローは― 616 00:42:34,218 --> 00:42:35,219 ‎オプラ 617 00:42:39,723 --> 00:42:44,186 ‎ゲイリーがオプラ好きとは ‎意外だった 618 00:42:44,895 --> 00:42:48,774 ‎それだけ彼女は有名よ ‎人をつなぐ 619 00:42:50,526 --> 00:42:52,236 ‎また読んだ 620 00:42:52,319 --> 00:42:56,574 ‎“お前と妻は いつから ‎レズビアンなんだ?” 621 00:42:56,657 --> 00:42:58,784 ‎“アルカトラズに入れ” 622 00:42:58,867 --> 00:43:01,912 ‎なぜ この文が気になるの? 623 00:43:04,957 --> 00:43:06,917 ‎文面を眺める 624 00:43:08,043 --> 00:43:12,047 ‎考えていたら ‎突然分かって 驚いた 625 00:43:12,756 --> 00:43:16,927 ‎ゲイリーは ‎私の結婚をはっきり認めた 626 00:43:17,428 --> 00:43:18,679 ‎彼は― 627 00:43:19,221 --> 00:43:22,141 ‎私の“妻”と言ったの 628 00:43:22,224 --> 00:43:26,520 ‎それこそが ‎前進と呼ばれるものよ 629 00:43:36,989 --> 00:43:40,576 ‎“妻”のつづりは ‎間違ってたけど 630 00:43:40,659 --> 00:43:42,620 ‎意味は分かった 631 00:43:43,579 --> 00:43:47,958 ‎私のような人が ‎“妻”と結ばれるために 632 00:43:48,042 --> 00:43:51,337 ‎大勢が長い間 闘ってきた 633 00:43:51,420 --> 00:43:55,549 ‎ゲイリーは何も考えずに ‎そう書いた 634 00:43:55,633 --> 00:43:59,011 ‎理解したら ‎彼の頭はパンクする 635 00:43:59,094 --> 00:44:02,389 ‎要するに それが前進なの 636 00:44:08,646 --> 00:44:12,441 ‎結婚して翌年は ‎皆と同じで家にいた 637 00:44:12,524 --> 00:44:16,195 ‎ツアーができず ‎変な感じだった 638 00:44:16,278 --> 00:44:20,157 ‎今は仕事のすばらしさを ‎痛感してる 639 00:44:20,240 --> 00:44:26,080 ‎外へ出て人を笑わせて ‎世間の空気を少し軽くするの 640 00:44:26,163 --> 00:44:30,584 ‎シカゴに来るのが大好き ‎お気に入りの街よ 641 00:44:37,174 --> 00:44:40,844 ‎今回のツアーで ‎再訪が不安だったのは 642 00:44:40,928 --> 00:44:42,680 ‎デモインだけ 643 00:44:44,682 --> 00:44:47,309 ‎前回 訪れたのは真冬で 644 00:44:47,393 --> 00:44:50,813 ‎私は中西部の冬を忘れてた 645 00:44:50,896 --> 00:44:55,067 ‎人々は寒さに凍え ‎かなり酔っぱらう 646 00:44:55,150 --> 00:44:58,320 ‎寒すぎて外出できず 暇なの 647 00:44:58,404 --> 00:45:03,283 ‎会場に行くと トイレから ‎こんな女の子が出てくる 648 00:45:03,367 --> 00:45:06,870 ‎靴の底に ‎トイレットペーパーが 649 00:45:06,954 --> 00:45:08,414 ‎午後7時よ 650 00:45:08,497 --> 00:45:12,000 ‎そこから ‎その日の夜が始まる 651 00:45:12,084 --> 00:45:15,587 ‎開演しても ‎観客は騒ぎたいの 652 00:45:15,671 --> 00:45:19,091 ‎ショットが次々に届くけど 653 00:45:19,174 --> 00:45:22,261 ‎私が暴飲するのは ‎ミルクセーキ 654 00:45:22,761 --> 00:45:26,807 ‎ファイヤーボール・ ‎ウイスキーを勧められる 655 00:45:26,890 --> 00:45:29,685 ‎その味はガソリンの中に 656 00:45:29,768 --> 00:45:32,896 ‎シナモン味のガムが ‎落ちたみたい 657 00:45:35,441 --> 00:45:37,693 ‎断ると驚かれる 658 00:45:38,193 --> 00:45:41,238 ‎“ファイヤーボールが ‎嫌いだと” 659 00:45:41,321 --> 00:45:44,032 ‎彼らは理解できないの 660 00:45:44,116 --> 00:45:49,288 ‎観客の関心はもう ‎私に何を飲ませるかだけ 661 00:45:49,371 --> 00:45:51,165 ‎“他の酒を” 662 00:45:51,248 --> 00:45:52,291 ‎“ウオッカ” 663 00:45:52,374 --> 00:45:53,667 ‎“それだ” 664 00:45:53,751 --> 00:45:56,420 ‎ウオッカクランベリーが届く 665 00:45:56,503 --> 00:45:59,465 ‎ウオッカは苦手と言うと ‎彼らは― 666 00:45:59,965 --> 00:46:03,218 ‎“ウオッカは嫌いらしい ‎クソッ” 667 00:46:03,302 --> 00:46:05,179 ‎“ビールを送れ” 668 00:46:05,262 --> 00:46:07,139 ‎ビールが来る 669 00:46:07,222 --> 00:46:09,683 ‎“味を好きになれない” 670 00:46:10,184 --> 00:46:12,436 ‎“そりゃ驚きだ” 671 00:46:14,229 --> 00:46:19,443 ‎外見はビールを一気飲みして ‎額で缶を潰しそうよね 672 00:46:19,943 --> 00:46:21,820 ‎缶はリサイクル 673 00:46:26,200 --> 00:46:28,577 ‎私はお酒を受け取り 674 00:46:28,660 --> 00:46:31,872 ‎観客に返して ‎さらに酔わせてる 675 00:46:31,955 --> 00:46:35,334 ‎彼らは ‎“飲む酒を教えてくれ” 676 00:46:35,417 --> 00:46:37,961 ‎“アイオワを出られないぞ” 677 00:46:38,045 --> 00:46:40,547 ‎変なルールだけど了解 678 00:46:41,298 --> 00:46:44,259 ‎作るのに時間がかかる ‎お酒は? 679 00:46:44,343 --> 00:46:46,970 ‎そしたらショーができる 680 00:46:47,054 --> 00:46:49,056 ‎“サングリアを” 681 00:46:52,976 --> 00:46:54,686 ‎場違いだった 682 00:46:55,354 --> 00:46:58,982 ‎オールド・ファッションドを ‎頼むことに 683 00:46:59,066 --> 00:47:02,903 ‎ミクソロジストが ‎大きな氷を凍らせ 684 00:47:02,986 --> 00:47:04,988 ‎オレンジも切らないと 685 00:47:05,072 --> 00:47:07,783 ‎2分後 見事なカクテルが 686 00:47:07,866 --> 00:47:10,744 ‎これを飲めば満足なのね 687 00:47:10,828 --> 00:47:15,165 ‎少しずつ飲むべきだけど ‎飲み干した 688 00:47:16,750 --> 00:47:20,838 ‎観客は大興奮 ‎私は十種競技に出たの? 689 00:47:22,840 --> 00:47:27,469 ‎観客は楽しんでる ‎再開したショーも最高 690 00:47:27,553 --> 00:47:31,223 ‎でもまたザワザワし始めた ‎今度は何? 691 00:47:31,723 --> 00:47:35,519 ‎見ると 年配の女性が ‎歩いてくる 692 00:47:35,602 --> 00:47:38,355 ‎短くツンツンした白髪 693 00:47:38,438 --> 00:47:42,484 ‎困難を経験してきたような ‎疲れた顔 694 00:47:43,861 --> 00:47:45,654 ‎革のベスト 695 00:47:45,737 --> 00:47:49,283 ‎車にドリームキャッチャーが ‎あるはず 696 00:47:50,701 --> 00:47:54,705 ‎自信たっぷりに ‎舞台に向かってくる 697 00:47:54,788 --> 00:47:57,165 ‎舞台の先端まで来た 698 00:47:57,249 --> 00:47:59,751 ‎その手に持ってるのは 699 00:47:59,835 --> 00:48:01,712 ‎スミノフアイス 700 00:48:03,380 --> 00:48:07,593 ‎彼女は私を見て ‎“おい 私はリンダ” 701 00:48:08,677 --> 00:48:12,598 ‎“今から あんたは ‎アイスになる” 702 00:48:16,018 --> 00:48:18,520 ‎私は瓶をつかみ― 703 00:48:18,604 --> 00:48:22,232 ‎“どんなタイムカプセルから ‎出したの? 704 00:48:23,233 --> 00:48:26,904 ‎観客が一斉に賛同し ‎叫び始める 705 00:48:26,987 --> 00:48:29,615 ‎“アイスだ アイスだ!” 706 00:48:29,698 --> 00:48:32,743 ‎絶え間なくね 何なの? 707 00:48:32,826 --> 00:48:35,996 ‎何のことか全く分からない 708 00:48:36,079 --> 00:48:39,458 ‎このとても親切な女性が言う 709 00:48:39,541 --> 00:48:42,836 ‎“アイスになるには ‎ひざまずき” 710 00:48:42,920 --> 00:48:48,258 ‎“スミノフアイスの瓶を持ち ‎それを一気に飲み干す” 711 00:48:48,342 --> 00:48:50,969 ‎“それでアイスになる” 712 00:48:56,516 --> 00:49:00,812 ‎私は ここで ‎ひざまずきはしないし― 713 00:49:01,480 --> 00:49:04,566 ‎スミノフアイスも飲まない 714 00:49:04,650 --> 00:49:06,360 ‎全員が叫ぶ 715 00:49:06,443 --> 00:49:09,279 ‎“それがルールだ!” 716 00:49:11,698 --> 00:49:16,078 ‎“私は大人の女性で ‎プロのコメディアンよ” 717 00:49:16,161 --> 00:49:19,164 ‎リンダが叫ぶ ‎“ひざまずけ!” 718 00:49:20,916 --> 00:49:23,669 ‎“アイスになるんだ” 719 00:49:47,150 --> 00:49:49,111 ‎ひざまずいた 720 00:49:49,194 --> 00:49:52,447 ‎プロポーズの時ならよかった 721 00:49:53,615 --> 00:49:57,202 ‎私はスミノフアイスを ‎一気に飲む 722 00:49:58,161 --> 00:50:02,082 ‎ばかげたモルト酒が ‎顔にかかる 723 00:50:02,165 --> 00:50:06,003 ‎ベトベトで ‎いいカーディガンが台なし 724 00:50:06,837 --> 00:50:10,132 ‎観客はすごく興奮してる ‎私は… 725 00:50:11,633 --> 00:50:13,802 ‎やっと飲み終えた 726 00:50:18,432 --> 00:50:19,474 ‎立つと… 727 00:50:21,059 --> 00:50:22,644 ‎何かが… 728 00:50:23,854 --> 00:50:25,564 ‎最初のカクテル… 729 00:50:28,400 --> 00:50:30,819 ‎今のスミノフアイス… 730 00:50:32,738 --> 00:50:34,239 ‎それと低重力 731 00:50:35,365 --> 00:50:37,159 ‎ダメな組み合わせ 732 00:50:37,242 --> 00:50:42,039 ‎早くも物が二重に見える ‎まだショーの途中 733 00:50:42,539 --> 00:50:44,332 ‎“おやすみ”じゃない 734 00:50:44,958 --> 00:50:47,127 ‎観客を見て言った 735 00:50:47,627 --> 00:50:49,254 ‎“お前らのせい” 736 00:50:49,755 --> 00:50:51,339 ‎そして去った 737 00:50:59,389 --> 00:51:01,892 ‎舞台裏で意識を失った 738 00:51:03,185 --> 00:51:06,396 ‎2時間後 ‎興行主の車の中にいた 739 00:51:06,897 --> 00:51:10,108 ‎目が覚め ‎“どうしてここに?” 740 00:51:10,192 --> 00:51:14,613 ‎興行主は“大柄な警備員が ‎3人で運んだ”と 741 00:51:16,656 --> 00:51:19,367 ‎そんなこと聞いてない 742 00:51:20,327 --> 00:51:22,537 ‎2人で運べたはず 743 00:51:23,789 --> 00:51:25,749 ‎原因を聞くと― 744 00:51:25,832 --> 00:51:27,417 ‎“アイスになった” 745 00:51:27,501 --> 00:51:31,213 ‎“それか2つのお酒が ‎混ざったせい” 746 00:51:31,296 --> 00:51:32,923 ‎“帰らせて!” 747 00:51:35,675 --> 00:51:38,678 ‎でもエンジンが ‎かからない 748 00:51:38,762 --> 00:51:42,390 ‎デモインで立ち往生なんて嫌 749 00:51:42,474 --> 00:51:44,476 ‎寒いし夜も遅いし 750 00:51:44,559 --> 00:51:48,355 ‎飛行機に遅れるし ‎アイスにされるし 751 00:51:49,356 --> 00:51:54,152 ‎車を出ようとすると ‎店のドアが開く音がした 752 00:51:55,487 --> 00:51:56,947 ‎リンダよ 753 00:52:01,660 --> 00:52:04,037 ‎彼女は車に にじり寄り― 754 00:52:04,538 --> 00:52:06,581 ‎“どうしたの?” 755 00:52:08,542 --> 00:52:10,293 ‎“どうも リンダ” 756 00:52:14,131 --> 00:52:17,134 ‎目は合わせないようにした 757 00:52:17,843 --> 00:52:21,304 ‎ドリームキャッチャーの力は ‎未知数 758 00:52:22,806 --> 00:52:27,018 ‎“リンダ 車が動かないの ‎でも大丈夫” 759 00:52:27,102 --> 00:52:28,937 ‎“おやすみなさい” 760 00:52:30,147 --> 00:52:32,149 ‎彼女は私を見て… 761 00:52:33,483 --> 00:52:34,609 ‎ウインクを 762 00:52:35,110 --> 00:52:37,404 ‎車の後ろへ向かい― 763 00:52:37,904 --> 00:52:39,948 ‎ガソリンタンクを開け… 764 00:52:41,449 --> 00:52:44,494 ‎その中に唾を吐いたら 765 00:52:44,578 --> 00:52:47,539 ‎私はデモインから逃げ出せた 766 00:52:53,962 --> 00:52:55,463 ‎リンダったら 767 00:52:59,134 --> 00:53:03,180 ‎そんなわけで ‎結婚して2年になる 768 00:53:05,348 --> 00:53:07,350 ‎結婚は いいわね 769 00:53:07,851 --> 00:53:11,897 ‎新婚夫婦は ‎必ずこの質問をされる 770 00:53:11,980 --> 00:53:14,774 ‎子供の予定を聞かれるの 771 00:53:14,858 --> 00:53:18,320 ‎親たちは楽しそうに聞かない 772 00:53:19,154 --> 00:53:21,489 ‎目がどんよりしてる 773 00:53:22,490 --> 00:53:25,660 ‎私たちは今 犬のママよ 774 00:53:25,744 --> 00:53:28,121 ‎さあ どうなるかしら 775 00:53:28,747 --> 00:53:32,375 ‎小さなポメラニアンで ‎名前はビギー 776 00:53:33,210 --> 00:53:37,130 ‎すごく かわいい ‎体重は4キロ弱 777 00:53:37,214 --> 00:53:41,843 ‎とても元気な子だけど ‎出血性胃腸炎(HGE)‎にかかった 778 00:53:41,927 --> 00:53:44,179 ‎犬がかかる病気で 779 00:53:44,262 --> 00:53:49,434 ‎かなり具合が悪くなり ‎死に至ることもある 780 00:53:49,517 --> 00:53:54,481 ‎約48時間で悪化し ‎獣医も原因が分からない 781 00:53:54,564 --> 00:53:59,736 ‎“食べた物かもしれないし ‎ストレスかもしれない”と 782 00:53:59,819 --> 00:54:04,074 ‎ビギーは保護された時 ‎ゴミ箱をあさってた 783 00:54:04,157 --> 00:54:06,952 ‎今は妻の ‎グッチのバッグに入り 784 00:54:07,035 --> 00:54:09,454 ‎ビバリーヒルズを歩く 785 00:54:10,330 --> 00:54:13,458 ‎あの子にストレスはない 786 00:54:16,044 --> 00:54:18,713 ‎食事は私より高級よ 787 00:54:18,797 --> 00:54:21,716 ‎ストレスがあるはずない 788 00:54:23,009 --> 00:54:26,638 ‎だから何が原因か ‎分からないけど 789 00:54:26,721 --> 00:54:29,140 ‎兆候が現れ始めた 790 00:54:29,224 --> 00:54:32,435 ‎ロサンゼルスから ‎ニューヨークの便で 791 00:54:32,519 --> 00:54:35,605 ‎5時間半の間 ‎次第に悪化した 792 00:54:35,689 --> 00:54:39,734 ‎何もできず着陸 ‎1時間かけて市内へ 793 00:54:39,818 --> 00:54:43,655 ‎動物病院に直行し ‎ジャックスが診察室へ 794 00:54:43,738 --> 00:54:45,991 ‎私は大量の事務手続き 795 00:54:46,074 --> 00:54:48,743 ‎私の子供時代とは違う 796 00:54:48,827 --> 00:54:53,123 ‎昔の飼い犬は室内や外や ‎隣家で寝てた 797 00:54:53,206 --> 00:54:57,252 ‎2日後に現れ ‎“スパーキー どこに?” 798 00:54:57,877 --> 00:55:02,424 ‎餌は祖母がレストランから ‎柵越しに投げた残飯 799 00:55:05,010 --> 00:55:08,763 ‎もし急に大手術が ‎必要になれば 800 00:55:08,847 --> 00:55:10,849 ‎両親はこう言った 801 00:55:10,932 --> 00:55:13,435 ‎“楽しかったわ ‎スパーキー” 802 00:55:14,144 --> 00:55:15,603 ‎それだけ 803 00:55:16,271 --> 00:55:20,483 ‎でも今は大人よ ‎私が決断を下さなきゃ 804 00:55:20,567 --> 00:55:22,152 ‎書類が終わり 805 00:55:22,235 --> 00:55:26,281 ‎ビギーを45分 見てなくて ‎容体が分からない 806 00:55:26,364 --> 00:55:29,784 ‎でも これはよく分かってた 807 00:55:30,285 --> 00:55:34,080 ‎私が率先して ‎行動する時が来た 808 00:55:34,164 --> 00:55:37,959 ‎自分の家族を ‎守れる人間になるの 809 00:55:38,460 --> 00:55:43,006 ‎今こそ自分を変えて ‎男っぽくなる時よ 810 00:55:44,924 --> 00:55:47,927 ‎ロッキーのように顔をたたく 811 00:55:48,803 --> 00:55:50,805 ‎腕立て伏せは無理 812 00:55:52,766 --> 00:55:56,019 ‎戦闘モードで ‎勇ましく診察室へ 813 00:55:56,102 --> 00:55:58,688 ‎入ると ビギーが床に 814 00:55:58,772 --> 00:56:02,859 ‎血だらけで悪化してる ‎私はこらえきれず… 815 00:56:06,154 --> 00:56:07,489 ‎“嫌だ!” 816 00:56:07,572 --> 00:56:11,284 ‎ジャックスは ‎“出てって 気がめいる” 817 00:56:13,244 --> 00:56:16,498 ‎部屋から追い出された 818 00:56:17,707 --> 00:56:20,877 ‎ガラス戸越しに立つしかない 819 00:56:24,047 --> 00:56:26,132 ‎家族を見つめてる 820 00:56:27,342 --> 00:56:31,262 ‎看護師がアメをくれて ‎やっと落ち着く 821 00:56:33,515 --> 00:56:36,643 ‎私は心から自分に失望した 822 00:56:36,726 --> 00:56:40,688 ‎30分も冷静でいられなかった 823 00:56:40,772 --> 00:56:41,856 ‎真の私は― 824 00:56:41,940 --> 00:56:47,320 ‎かに座で繊細で ‎そんな自分を変えられない 825 00:56:47,904 --> 00:56:51,408 ‎ロビーで朝4時を迎え ‎ジャックスが来て 826 00:56:51,491 --> 00:56:54,452 ‎ビギーは装置につながれた 827 00:56:54,536 --> 00:56:57,414 ‎やっと獣医が来て言った 828 00:56:57,497 --> 00:57:00,375 ‎“容体がよくありません” 829 00:57:00,458 --> 00:57:05,797 ‎“可能性は5% ‎救うため手を尽くします” 830 00:57:05,880 --> 00:57:10,718 ‎“でも 3~4日の入院と ‎24時間看護と―” 831 00:57:10,802 --> 00:57:13,721 ‎“輸血や血しょうが必要に” 832 00:57:13,805 --> 00:57:16,850 ‎“助かるとは限りません” 833 00:57:16,933 --> 00:57:19,853 ‎“でも その治療には―” 834 00:57:19,936 --> 00:57:22,564 ‎“お金がかかります” 835 00:57:22,647 --> 00:57:26,901 ‎“少なくとも ‎1万ドルになります” 836 00:57:26,985 --> 00:57:30,113 ‎“お2人のご意向は?” 837 00:57:52,594 --> 00:57:55,305 ‎ジャックスは ‎“1万ドル?” 838 00:57:55,388 --> 00:57:58,558 ‎“教員の私の ‎1年分の給料よ” 839 00:57:59,559 --> 00:58:01,227 ‎私は“1万ドル?” 840 00:58:01,311 --> 00:58:05,607 ‎“4キロ弱に ‎必要な血しょうの量は?” 841 00:58:05,690 --> 00:58:08,818 ‎“クレートは ‎リスと共有したら?” 842 00:58:10,820 --> 00:58:12,906 ‎獣医が結論を求める 843 00:58:14,824 --> 00:58:18,161 ‎彼女は黙ってる ‎私が決めなきゃ 844 00:58:18,244 --> 00:58:19,245 ‎困ったわ 845 00:58:19,746 --> 00:58:22,957 ‎両親ならどうする? ‎それはダメ 846 00:58:25,752 --> 00:58:28,129 ‎彼女は怒り始めてる 847 00:58:35,720 --> 00:58:37,889 ‎男性用財布を出す 848 00:58:42,143 --> 00:58:44,479 ‎クレジットカードを… 849 00:58:46,022 --> 00:58:48,191 ‎卓上にたたきつけた 850 00:58:48,983 --> 00:58:50,443 ‎“支払いを” 851 00:58:51,319 --> 00:58:53,738 ‎そしてジャックスを見る 852 00:58:54,364 --> 00:58:57,283 ‎彼女の目を見て言った 853 00:58:57,367 --> 00:59:00,703 ‎“ダーリーンに ‎これができる?” 854 00:59:02,539 --> 00:59:03,831 ‎“できない” 855 00:59:06,417 --> 00:59:09,295 ‎“パムにはお金がない” 856 00:59:10,797 --> 00:59:14,968 ‎“シーラの預金残高は ‎ひどいもんだ” 857 00:59:15,927 --> 00:59:19,847 ‎男っぽいのは誰? ‎私でしょう 858 00:59:30,483 --> 00:59:36,114 ‎一番いいのは 獣医たちが ‎ビギーの命を救ったこと 859 00:59:45,373 --> 00:59:47,500 ‎この子がビギーよ 860 00:59:50,837 --> 00:59:55,216 ‎いくらでも払う ‎価値のある子でしょ 861 00:59:57,010 --> 01:00:01,014 ‎そして ‎妻のジャックスに拍手を 862 01:00:15,820 --> 01:00:17,447 ‎おしまいよ 863 01:00:17,530 --> 01:00:19,991 ‎どうもありがとう 864 01:00:22,201 --> 01:00:23,202 ‎どうも 865 01:00:25,622 --> 01:00:27,624 ‎ありがとう シカゴ 866 01:00:32,211 --> 01:00:33,504 ‎あれを見て 867 01:00:36,049 --> 01:00:38,259 ‎おやすみ ありがとう 868 01:02:44,302 --> 01:02:49,307 ‎日本語字幕 越路 惠美