1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,091 --> 00:00:09,759
UNO SPECIALE COMICO NETFLIX
4
00:00:13,930 --> 00:00:17,350
Diamo il benvenuto a Fortune Feimster!
5
00:00:21,187 --> 00:00:22,188
Oh, cavolo!
6
00:00:46,713 --> 00:00:48,339
Oh, cavolo!
7
00:00:49,591 --> 00:00:50,550
Basta!
8
00:00:52,260 --> 00:00:53,928
Basta!
9
00:00:55,847 --> 00:00:59,100
Chicago, come va?
10
00:01:00,435 --> 00:01:02,353
Oh, cavolo!
11
00:01:04,439 --> 00:01:09,944
Grazie di essere venuti qui
allo stupendo Chicago Shakespeare Theater.
12
00:01:13,323 --> 00:01:16,868
Sono successe molte cose
negli ultimi due anni, vero?
13
00:01:16,951 --> 00:01:19,662
Abbiamo fatto i conti con cose assurde.
14
00:01:19,746 --> 00:01:21,372
Sembrava la fine del mondo,
15
00:01:21,456 --> 00:01:24,334
e credevo che le lesbiche
fossero progettate per quello.
16
00:01:25,627 --> 00:01:28,797
Metteteci in un bunker
con del cibo in scatola e siamo a posto.
17
00:01:30,673 --> 00:01:34,302
Ma le cose sono andate male,
e ho imparato molto su me stessa.
18
00:01:34,385 --> 00:01:38,056
Ho scoperto
di non avere capacità di sopravvivenza.
19
00:01:38,723 --> 00:01:39,557
Nessuna.
20
00:01:40,100 --> 00:01:42,435
Dovevo solo restare a casa.
21
00:01:42,519 --> 00:01:44,270
Non ho fatto niente.
22
00:01:45,021 --> 00:01:47,774
Niente lievito madre a casa mia.
23
00:01:48,525 --> 00:01:52,403
Non ho imparato
a fare le infusioni a freddo.
24
00:01:52,487 --> 00:01:54,781
È stata la mia partner, Jax,
a sorprendermi.
25
00:01:54,864 --> 00:01:59,577
È stata lei che ha dipinto la staccionata,
ha rifatto l'impianto elettrico,
26
00:02:00,286 --> 00:02:01,871
ha riparato le tubature…
27
00:02:01,955 --> 00:02:03,915
Io passavo le sere sul divano
28
00:02:03,998 --> 00:02:07,001
a guardare documentari
sui vecchi innamorati.
29
00:02:08,920 --> 00:02:11,422
E piangevo nei miei stivali Ugg.
30
00:02:13,675 --> 00:02:15,135
Ho scoperto una cosa.
31
00:02:15,218 --> 00:02:16,678
Non sono butch.
32
00:02:18,346 --> 00:02:19,264
Già.
33
00:02:22,725 --> 00:02:26,062
Non sono butch, e so che è scioccante,
34
00:02:26,146 --> 00:02:30,066
perché ho le spalle larghe
e il mio colore preferito è lo scozzese.
35
00:02:31,943 --> 00:02:34,362
Ma questa è solo l'anteprima
di un film diverso
36
00:02:34,445 --> 00:02:36,739
da quello che vi aspettate di vedere.
37
00:02:37,323 --> 00:02:40,994
Come dicono,
il tappeto non fa pendant con le tende.
38
00:02:41,911 --> 00:02:44,873
Due cose che non so mettere.
39
00:02:55,383 --> 00:02:57,594
Ma sembro molto brava in quelle cose.
40
00:02:57,677 --> 00:02:58,678
Davvero.
41
00:02:59,220 --> 00:03:01,931
Se mi vedeste
mentre la vostra auto è in panne,
42
00:03:02,015 --> 00:03:04,809
pensereste che potrei aggiustarla.
43
00:03:05,310 --> 00:03:09,397
Do quell'impressione lì,
perché è quello che sa fare una butch.
44
00:03:09,480 --> 00:03:12,775
Riesce a caricarsi l'auto sulla schiena…
45
00:03:14,694 --> 00:03:17,280
e portarla di peso
fino alla stazione di servizio.
46
00:03:19,324 --> 00:03:22,327
Potrebbe sputare
nel serbatoio della benzina…
47
00:03:24,287 --> 00:03:26,331
e l'auto ripartirebbe da sola.
48
00:03:28,249 --> 00:03:31,377
Magico, ma non sono io.
49
00:03:32,045 --> 00:03:35,715
E questo lascia soprattutto gli uomini
molto confusi.
50
00:03:35,798 --> 00:03:38,801
Mi si avvicinano tutti, a Home Depot,
51
00:03:38,885 --> 00:03:41,012
perché pensano che lavori lì.
52
00:03:42,722 --> 00:03:44,891
Fanno: "Ehi, come va?
53
00:03:46,434 --> 00:03:47,477
Dove sono i chiodi?"
54
00:03:47,560 --> 00:03:50,438
E io: "Sono qui
per comprare una pianta in vaso.
55
00:03:53,399 --> 00:03:57,320
Ma so che vendono gli M&M's
vicino alle casse".
56
00:04:03,952 --> 00:04:05,495
Ci annoiavamo, una volta,
57
00:04:05,578 --> 00:04:09,374
e andammo nel deserto californiano,
nel parco nazionale del Joshua Tree.
58
00:04:09,457 --> 00:04:12,585
Notai per strada un'auto in panne
59
00:04:12,669 --> 00:04:15,421
e il tipo a cui apparteneva
era molto alto.
60
00:04:15,505 --> 00:04:18,549
Era palestrato e a torso nudo,
e portava il codino.
61
00:04:18,633 --> 00:04:21,177
Donne etero, piacciono ancora i codini?
62
00:04:21,261 --> 00:04:22,345
No!
63
00:04:22,428 --> 00:04:24,389
Un no deciso, direi.
64
00:04:26,557 --> 00:04:28,851
Portava dei pantaloni
a righe bianche e nere.
65
00:04:28,935 --> 00:04:31,896
Sembrava un attraente carcerato evaso.
66
00:04:32,480 --> 00:04:35,149
La sua auto è ferma
sul ciglio della strada.
67
00:04:35,233 --> 00:04:38,528
Gli passo accanto,
mi guardo indietro e noto
68
00:04:38,611 --> 00:04:41,990
che è Jason Momoa. Sì.
69
00:04:42,073 --> 00:04:45,159
Ora ti piacciono i codini, eh?
70
00:04:45,910 --> 00:04:47,036
Sì.
71
00:04:47,578 --> 00:04:49,247
Come pensavo.
72
00:04:51,958 --> 00:04:53,501
È Aquaman,
73
00:04:54,210 --> 00:04:56,796
a chilometri di distanza dall'oceano…
74
00:04:57,672 --> 00:05:01,342
bloccato nel deserto
senza i suoi superpoteri.
75
00:05:01,426 --> 00:05:03,678
Bellissimo, a torso nudo.
76
00:05:03,761 --> 00:05:05,471
Io continuo a guidare.
77
00:05:07,140 --> 00:05:09,976
Ne abbiamo già parlato.
Non so riparare le auto.
78
00:05:10,518 --> 00:05:12,478
Non posso fargli un pompino
79
00:05:12,562 --> 00:05:15,106
mentre aspetta che gli aggiustino l'auto.
80
00:05:15,189 --> 00:05:18,234
Non posso offrire nulla a quest'uomo.
81
00:05:19,235 --> 00:05:21,029
Ho fatto il meglio che potevo.
82
00:05:21,112 --> 00:05:23,781
Mentre faccio benzina,
vado sul suo Instagram.
83
00:05:23,865 --> 00:05:26,034
"Controlliamo se era davvero lui."
84
00:05:26,117 --> 00:05:28,119
Per me, tutti gli uomini sono uguali.
85
00:05:30,038 --> 00:05:32,832
Aveva postato una sua foto
86
00:05:32,915 --> 00:05:35,543
in pantaloni bianchi e neri per strada.
87
00:05:35,626 --> 00:05:40,214
E io: "Oddio, era Jason Momoa".
88
00:05:40,798 --> 00:05:43,551
E metto "Mi piace" alla foto.
89
00:05:47,347 --> 00:05:48,848
Ho fatto la mia parte.
90
00:05:52,143 --> 00:05:54,604
Ma sono diversa da quella che sembro.
91
00:05:54,687 --> 00:05:57,023
Sono una donna fragile.
92
00:05:57,899 --> 00:05:59,776
Sono un fiore delicato.
93
00:06:00,318 --> 00:06:02,153
Mi piacciono i massaggi.
94
00:06:02,236 --> 00:06:04,655
A questa ragazza piace essere viziata.
95
00:06:05,448 --> 00:06:08,284
Mi sono fatta fare per la prima volta
un massaggio al sedere.
96
00:06:08,368 --> 00:06:10,870
Ve ne siete mai fatti fare uno? Cavolo!
97
00:06:10,953 --> 00:06:13,539
Non parlo
di un massaggio di gomiti e basta.
98
00:06:13,623 --> 00:06:17,835
Parlo di un massaggio completo,
a tutta chiappa.
99
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
Ero in un centro benessere
molto rispettabile,
100
00:06:21,464 --> 00:06:26,052
a pancia in giù, e questo tizio
inizia a darci dentro col mio sedere.
101
00:06:28,221 --> 00:06:29,722
E fa anche dei versi.
102
00:06:33,768 --> 00:06:34,811
E io faccio…
103
00:06:37,772 --> 00:06:40,233
Stringo al petto le mie perle invisibili.
104
00:06:41,984 --> 00:06:45,738
Non ero mai stata toccata così da un uomo.
105
00:06:46,906 --> 00:06:49,742
Continua a scavarmi nelle chiappe
106
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
e sblocca un qualche tesoro.
107
00:06:57,458 --> 00:07:02,130
Non avevo mai sentito nulla di così bello.
Mi sentivo leggera come una piuma,
108
00:07:03,214 --> 00:07:06,134
una donna nuova.
Preparai una cena da tre portate.
109
00:07:06,217 --> 00:07:07,677
Non so nemmeno cucinare.
110
00:07:09,178 --> 00:07:13,015
Richiamo pochi giorni dopo.
Mi serviva un'altra sessione.
111
00:07:13,516 --> 00:07:16,853
Il tizio aveva l'agenda piena
tutto il mese.
112
00:07:16,936 --> 00:07:20,648
Penso: "Si occupa di quello.
È il massaggiatore dei sederi,
113
00:07:21,315 --> 00:07:22,733
e lo sanno tutti".
114
00:07:22,817 --> 00:07:26,154
Riesco a tornarci un mese dopo,
e di nuovo la stessa cosa.
115
00:07:26,237 --> 00:07:29,240
Si accanisce sul mio sedere.
116
00:07:32,535 --> 00:07:34,579
Questa volta per 30 minuti.
117
00:07:34,662 --> 00:07:39,667
Ha passato più tempo a curarmi il sedere
di quanto io ne usi mai sul mio viso.
118
00:07:43,546 --> 00:07:47,091
Non toccava nient'altro.
I miei piedi… "Che schifo!"
119
00:07:48,259 --> 00:07:49,760
Solo il sedere.
120
00:07:50,344 --> 00:07:54,390
Torno a casa e chiamo due giorni dopo
per prenotare un altro appuntamento.
121
00:07:55,516 --> 00:07:58,227
Era stato licenziato.
122
00:07:59,562 --> 00:08:03,149
Sì, qualcuno ci aveva rovinato la pacchia.
123
00:08:04,025 --> 00:08:06,110
Dannata spia.
124
00:08:09,030 --> 00:08:12,241
A quanto pare,
aveva sbloccato troppi tesori.
125
00:08:15,745 --> 00:08:18,539
Ma l'unica persona
che non volevo scoprisse
126
00:08:18,623 --> 00:08:22,084
che non sono dura come sembro
è la mia partner, Jax.
127
00:08:22,168 --> 00:08:24,462
Non volevo che lo sapesse,
128
00:08:24,545 --> 00:08:28,341
perché, prima di me,
era uscita solo con donne butch,
129
00:08:28,424 --> 00:08:31,010
ma davvero, davvero butch.
130
00:08:31,886 --> 00:08:35,848
Parlo di poliziotte,
camioniste, buttafuori… Oh, mamma!
131
00:08:38,601 --> 00:08:39,769
Butch.
132
00:08:39,852 --> 00:08:41,312
Io sono diversa.
133
00:08:41,395 --> 00:08:45,399
"Chi vuole un abbraccio?"
Sono tutta un'altra cosa.
134
00:08:45,483 --> 00:08:47,777
Andammo a un evento a Hollywood.
135
00:08:47,860 --> 00:08:51,697
Io cercavo di recitare la parte,
e indossavo un tailleur da uomo,
136
00:08:53,741 --> 00:08:55,618
mentre Jax portava un abito e i tacchi.
137
00:08:55,701 --> 00:08:59,288
Ci chiama la società di sicurezza,
dicendo che era scattato l'allarme
138
00:08:59,372 --> 00:09:01,916
e chiedendoci se vogliamo che controllino.
139
00:09:01,999 --> 00:09:03,167
E io: "Certo".
140
00:09:03,251 --> 00:09:06,128
Torniamo a casa,
e vediamo che non c'è nessuno.
141
00:09:06,212 --> 00:09:09,715
Jax esita: "Dovremmo entrare
e valutare la situazione".
142
00:09:09,799 --> 00:09:11,384
E io: "No, per niente".
143
00:09:12,885 --> 00:09:15,763
E lei: "La mia ex, Darlene,
era una poliziotta
144
00:09:15,846 --> 00:09:18,766
e diceva che queste cose
non sono una priorità per loro".
145
00:09:18,849 --> 00:09:20,476
E io: "Aspetta un attimo.
146
00:09:20,560 --> 00:09:23,271
Pensavo la tua ex si chiamasse Pam".
147
00:09:23,813 --> 00:09:28,818
E lei: "Ci sono una Darlene e una Pam.
Forse stai pensando a Sheila".
148
00:09:28,901 --> 00:09:30,820
E io: "Quante erano poliziotte?"
149
00:09:33,573 --> 00:09:37,201
Era uscita con l'intero corpo
di polizia femminile di Chicago.
150
00:09:39,745 --> 00:09:42,540
E fa: "Davvero non andrai a controllare?"
151
00:09:42,623 --> 00:09:46,252
E io: "No!" Così si toglie una scarpa
e la brandisce così,
152
00:09:46,335 --> 00:09:50,590
come un'arma,
e si precipita dentro con una scarpa sola,
153
00:09:52,049 --> 00:09:56,512
andando di stanza in stanza,
pronta a colpire qualcuno a Jimmy Choo.
154
00:09:57,305 --> 00:10:00,766
Io rimango fuori,
perché non porto i tacchi.
155
00:10:02,852 --> 00:10:04,770
Penso: "Come posso proteggermi?
156
00:10:04,854 --> 00:10:07,273
Non ho i tacchi a spillo o altro".
157
00:10:09,400 --> 00:10:13,029
A un certo punto sento un rumore
e alzo il portachiavi.
158
00:10:14,989 --> 00:10:18,534
Faccio: "Premerò il bottone, giuro su Dio.
159
00:10:19,285 --> 00:10:22,038
Dice 'Panico', e io sono nel panico".
160
00:10:25,499 --> 00:10:28,961
La società di sicurezza chiama
e dice che era un falso allarme.
161
00:10:29,045 --> 00:10:31,047
Si era scaricato uno dei sensori.
162
00:10:31,130 --> 00:10:33,007
"Siamo molto spiacenti.
163
00:10:33,090 --> 00:10:36,135
Speriamo ciò non vi abbia causato
inconvenienti."
164
00:10:36,636 --> 00:10:39,388
E io: "Ora la mia partner
sa che sono inutile.
165
00:10:39,472 --> 00:10:42,141
È un grosso inconveniente".
166
00:10:45,436 --> 00:10:47,021
Jax esce zoppicando.
167
00:10:49,231 --> 00:10:52,943
Fa: "Almeno potevi entrare con me".
168
00:10:54,445 --> 00:10:58,908
E io: "Oddio, non ci ho nemmeno pensato".
169
00:11:01,494 --> 00:11:05,331
Non sono la protettrice della famiglia.
170
00:11:05,873 --> 00:11:08,834
E so perché Jax è così forte.
171
00:11:08,918 --> 00:11:11,754
È una maestra d'asilo,
e quelle sono tipe toste.
172
00:11:11,837 --> 00:11:12,922
Devono esserlo.
173
00:11:13,673 --> 00:11:15,925
Sì, è un lavoro difficile.
174
00:11:17,677 --> 00:11:20,638
Poi penso a quando ero io all'asilo
negli anni '80.
175
00:11:20,721 --> 00:11:23,015
Vi facevano fare quello che volevate.
176
00:11:23,099 --> 00:11:27,186
Ho una foto di me a cinque anni all'asilo
177
00:11:27,269 --> 00:11:28,562
in cui ho in mano
178
00:11:28,646 --> 00:11:30,314
un martello…
179
00:11:32,608 --> 00:11:33,776
e dei chiodi.
180
00:11:33,859 --> 00:11:36,946
Intanto, qualcuno
dovrebbe avermi insegnato a usarli.
181
00:11:37,988 --> 00:11:40,991
Ma penso: "Perché ho un martello
e dei chiodi?"
182
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
Praticavamo la martellatura?
183
00:11:43,327 --> 00:11:47,373
Forse la maestra diceva:
"Oggi costruiremo gli scaffali per l'aula,
184
00:11:47,456 --> 00:11:50,918
e poi un bel bancone per il mio garage"?
185
00:11:51,001 --> 00:11:54,714
È assurdo. Immaginate
se fosse vostro figlio di cinque anni.
186
00:11:54,797 --> 00:11:58,384
Non sa colorare un cerchio
senza uscire dalle righe,
187
00:11:58,467 --> 00:12:02,012
ma gli date un grosso martello pesante
188
00:12:02,096 --> 00:12:05,808
sperando che riesca a colpire
questo minuscolo chiodino.
189
00:12:05,891 --> 00:12:06,934
No!
190
00:12:07,017 --> 00:12:10,563
Ma è la roba che facevano negli anni '80.
191
00:12:10,646 --> 00:12:14,191
Insomma, a ricreazione dicevano:
"Che Dio vi protegga!"
192
00:12:15,234 --> 00:12:18,529
Eravate da soli. Insomma, pensateci.
193
00:12:18,612 --> 00:12:20,865
Il nostro gioco preferito
era il dodgeball.
194
00:12:20,948 --> 00:12:23,659
Usavate una grossa palla pesante
195
00:12:23,743 --> 00:12:28,205
per colpirvi a vicenda in faccia
con più forza possibile.
196
00:12:28,289 --> 00:12:30,374
Prendevamo lezioni da Matrix…
197
00:12:33,377 --> 00:12:35,880
per evitare di farci spaccare i denti.
198
00:12:36,589 --> 00:12:40,009
Quel gioco mi tornò utile
più avanti, al liceo.
199
00:12:40,092 --> 00:12:42,720
Schivai un paio di palle, ma non molte.
200
00:12:45,973 --> 00:12:47,475
Non ne presi mai nessuna.
201
00:12:48,309 --> 00:12:51,145
In realtà, era Red Rover
il gioco più intenso.
202
00:12:51,228 --> 00:12:52,855
Ve lo ricordate?
203
00:12:55,900 --> 00:12:59,278
Vi mettete in fila con i vostri amici
e vi tenete a braccetto.
204
00:13:00,112 --> 00:13:03,866
I vostri altri amici
sono davanti a voi, anche loro in fila.
205
00:13:03,949 --> 00:13:04,950
Poi urlate:
206
00:13:05,034 --> 00:13:08,996
"Mantenete la linea!
207
00:13:09,079 --> 00:13:12,458
Mantenete la linea!"
208
00:13:12,541 --> 00:13:14,210
Come in Braveheart.
209
00:13:16,462 --> 00:13:19,632
Fissate i vostri amici
dall'altra parte del campo.
210
00:13:19,715 --> 00:13:24,220
Il vostro unico obiettivo è correre
con più forza possibile verso di loro,
211
00:13:24,303 --> 00:13:28,098
e loro vogliono solo spezzarvi il braccio.
212
00:13:29,475 --> 00:13:31,852
E voi, quando loro corrono verso di voi,
213
00:13:31,936 --> 00:13:35,022
volete solo tenere stretto
il braccio del compagno
214
00:13:35,105 --> 00:13:38,400
e fracassare loro la clavicola.
215
00:13:39,652 --> 00:13:41,695
E poi iniziate a insultarvi.
216
00:13:41,779 --> 00:13:44,990
Fate: "Red Rover, Red Rover, su,
217
00:13:45,825 --> 00:13:48,202
manda quello stronzetto di Timmy
218
00:13:49,829 --> 00:13:51,121
quaggiù".
219
00:13:56,544 --> 00:13:58,087
Timmy ha quello sguardo.
220
00:13:58,170 --> 00:14:00,214
Inizia a correre verso di voi.
221
00:14:01,882 --> 00:14:03,050
E tutti:
222
00:14:03,133 --> 00:14:06,345
"Mantenete la linea!"
223
00:14:06,428 --> 00:14:07,596
Eccolo che arriva.
224
00:14:07,680 --> 00:14:10,307
Ci teniamo le braccia.
Consolidiamo la linea.
225
00:14:10,391 --> 00:14:14,478
Timmy si schianta contro di noi,
e si disloca il braccio.
226
00:14:16,438 --> 00:14:17,940
E noi: "Abbiamo vinto?
227
00:14:18,774 --> 00:14:20,943
Abbiamo mantenuto la linea?"
228
00:14:21,026 --> 00:14:22,987
La vostra maestra non fa niente.
229
00:14:23,070 --> 00:14:26,824
Se ne sta lì ferma sull'asfalto
a fumarsi una Virginia Slim.
230
00:14:31,704 --> 00:14:34,498
A fare i conti con la crisi di mezz'età.
231
00:14:35,749 --> 00:14:38,961
Pensa: "Non mi pagano abbastanza
per quella roba".
232
00:14:42,423 --> 00:14:44,341
Educazione fisica era pazzesca.
233
00:14:44,425 --> 00:14:45,634
Avevamo le giostre.
234
00:14:46,302 --> 00:14:48,554
Erano trappole metalliche mortali.
235
00:14:49,054 --> 00:14:53,475
Erano divertenti
solo se le facevi girare a 100 km/h
236
00:14:53,559 --> 00:14:56,854
e poi provavi a saltarci sopra
mentre erano in movimento.
237
00:14:58,147 --> 00:15:01,734
Era come saltare sul cofano
di un veicolo in movimento.
238
00:15:01,817 --> 00:15:06,280
Ma non c'era un posto dove atterrare.
Erano sempre in 20 lì sopra.
239
00:15:09,450 --> 00:15:13,579
Non potevi toccare niente
perché erano 50 gradi al sole.
240
00:15:14,538 --> 00:15:17,583
Inevitabilmente,
un amico cadeva e rimaneva intrappolato.
241
00:15:19,627 --> 00:15:23,422
Mentre il ginocchio sanguinava,
cercavamo di chiamare la maestra.
242
00:15:23,505 --> 00:15:25,466
E lei: "Altri 20 minuti!
243
00:15:27,259 --> 00:15:28,928
Sto facendo una pausa".
244
00:15:33,849 --> 00:15:37,686
E, dato che vengo dalla Carolina del Nord,
giocavamo con le gomme.
245
00:15:37,770 --> 00:15:41,565
Sì, parlo delle gomme cadute dai tir
246
00:15:42,107 --> 00:15:45,027
e rotolate nel parcheggio
della scuola elementare.
247
00:15:45,694 --> 00:15:49,949
Gli amministratori pensavano:
"Non abbiamo un budget molto alto,
248
00:15:50,032 --> 00:15:52,868
quindi troveremo un modo per usarle".
249
00:15:52,952 --> 00:15:54,787
Parliamo di ruote giganti.
250
00:15:55,496 --> 00:16:00,292
Se le alzate, vi arrivano qui,
pesano 35 chili e hanno un buco al centro.
251
00:16:00,376 --> 00:16:04,588
C'era una collina
dietro la nostra scuola elementare,
252
00:16:04,672 --> 00:16:10,135
quindi erano i nostri insegnanti
a spingere le ruote su per la collina,
253
00:16:10,719 --> 00:16:13,305
con questa rabbia dentro.
254
00:16:13,389 --> 00:16:15,849
Pensavano: "Ho una laurea in Educazione".
255
00:16:19,228 --> 00:16:23,315
Noi correvamo lì sopra e mettevamo
i nostri corpicini di cinque anni…
256
00:16:26,318 --> 00:16:29,363
E atterravamo al centro della ruota.
257
00:16:29,446 --> 00:16:33,867
Il nostro amico di cinque anni
faceva lo stesso nell'altra.
258
00:16:34,368 --> 00:16:39,832
Poi i nostri insegnanti
si posizionavano dietro le ruote
259
00:16:41,041 --> 00:16:42,710
e prendevano la rincorsa.
260
00:16:47,631 --> 00:16:49,508
"E va bene, stronzetti.
261
00:16:51,552 --> 00:16:55,139
Preparatevi per le montagne russe
della vostra vita."
262
00:16:55,764 --> 00:16:59,435
E ci spingevano giù per la collina.
263
00:16:59,518 --> 00:17:03,355
Arrivavamo a 30, 60, 100 chilometri orari.
264
00:17:03,439 --> 00:17:05,107
Niente maniglie. Eravamo…
265
00:17:09,403 --> 00:17:13,741
Ci schiantavamo contro un muro,
venivamo sbalzati fuori e vomitavamo.
266
00:17:14,700 --> 00:17:18,912
L'insegnante scendeva
e ci spegneva la sigaretta sulla fronte.
267
00:17:20,039 --> 00:17:23,459
Faceva: "La ricreazione è finita.
Anzi, la scuola è finita.
268
00:17:23,542 --> 00:17:27,880
Devo incontrare il mio uomo
che ho conosciuto tramite giornale".
269
00:17:29,548 --> 00:17:33,052
Era quella la ricreazione degli anni '80.
270
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
Era un'altra epoca.
271
00:17:40,142 --> 00:17:44,938
Era l'epoca in cui potevate prendere
la calcolatrice e scriverci
272
00:17:45,522 --> 00:17:47,107
"boobs", cioè "tette".
273
00:17:50,235 --> 00:17:52,404
Il mio numero preferito,
274
00:17:53,280 --> 00:17:55,949
80085.
275
00:17:58,368 --> 00:18:04,500
Sì, oggi i ragazzini possono vedere
tutte le tette che vogliono sul cellulare,
276
00:18:05,125 --> 00:18:08,128
ma chi è che lo scriveva con i numeri?
277
00:18:08,212 --> 00:18:09,171
Noi.
278
00:18:14,635 --> 00:18:15,886
Bei tempi.
279
00:18:16,512 --> 00:18:20,182
Ma sono felice di avere una relazione.
Mi piace. Mi si addice.
280
00:18:20,265 --> 00:18:23,018
Incontrare qualcuno è davvero difficile.
281
00:18:23,102 --> 00:18:26,021
Devi usare le app,
scorrere col dito e tutto il resto.
282
00:18:26,105 --> 00:18:30,109
Se fossi single, la app di incontri
che userei sarebbe Grubhub.
283
00:18:32,653 --> 00:18:33,570
Di sicuro.
284
00:18:34,822 --> 00:18:37,491
Credo che gli scambisti
abbiano capito tutto.
285
00:18:37,574 --> 00:18:40,577
Dev'essere stata dura per loro
durante la pandemia,
286
00:18:40,661 --> 00:18:43,956
ma hanno dei modi
per segnalare che sono scambisti.
287
00:18:44,039 --> 00:18:45,249
Lo sapevate?
288
00:18:45,791 --> 00:18:47,334
Ora ve lo insegno.
289
00:18:48,127 --> 00:18:52,756
Ho scoperto che, per far sapere a qualcuno
che sei uno scambista,
290
00:18:52,840 --> 00:18:56,135
puoi mettere dei fenicotteri in giardino.
291
00:18:56,218 --> 00:18:57,052
Sì.
292
00:18:57,136 --> 00:19:00,889
Questo crea confusione in Florida
e a casa di mia madre.
293
00:19:03,350 --> 00:19:06,687
Forse è per questo
che è sempre impegnata nei weekend.
294
00:19:08,522 --> 00:19:12,067
Non capisco come le persone
vadano in giro per i quartieri
295
00:19:12,151 --> 00:19:14,278
in cerca di fenicotteri.
296
00:19:14,361 --> 00:19:17,614
Ne vedono uno, suonano al campanello
e vi dicono che ci sono.
297
00:19:17,698 --> 00:19:18,866
Non lo so.
298
00:19:18,949 --> 00:19:20,284
Ma mi piace.
299
00:19:21,577 --> 00:19:23,996
C'è anche l'ananas capovolto.
300
00:19:24,079 --> 00:19:27,958
Potete mettere un ananas
sottosopra in veranda.
301
00:19:28,041 --> 00:19:29,418
Non al diritto.
302
00:19:29,501 --> 00:19:31,086
Sarebbe solo un ananas.
303
00:19:33,255 --> 00:19:35,924
Ho sempre pensato
che un ananas al contrario
304
00:19:36,008 --> 00:19:38,510
indicasse che vi piacciono le torte.
305
00:19:40,095 --> 00:19:43,599
Suonavo alla porta degli sconosciuti
per avere la torta.
306
00:19:44,850 --> 00:19:49,021
Ma una coppia di scambisti
ci provò con me dopo uno spettacolo.
307
00:19:49,104 --> 00:19:51,690
Sì, con me. Molto emozionante.
308
00:19:51,773 --> 00:19:56,737
E non discrimino gli anziani.
Vi dico solo le cose come stanno.
309
00:19:56,820 --> 00:19:58,655
Questo è un dato di fatto.
310
00:19:58,739 --> 00:20:00,532
Avevano entrambi il bastone.
311
00:20:04,578 --> 00:20:06,788
Non era il loro primo rodeo.
312
00:20:07,831 --> 00:20:11,627
E la moglie mi disse
che al marito lo spettacolo era piaciuto,
313
00:20:11,710 --> 00:20:13,253
al che io li ringraziai,
314
00:20:13,795 --> 00:20:17,174
e che le aveva detto
alla fine della serata
315
00:20:17,257 --> 00:20:20,385
che poteva farsela con me.
316
00:20:25,307 --> 00:20:26,975
Sessualmente, non lo so.
317
00:20:28,602 --> 00:20:30,562
Non sapevo cosa dire.
318
00:20:32,022 --> 00:20:33,398
Così feci la riverenza.
319
00:20:40,030 --> 00:20:41,823
Che non è un no…
320
00:20:44,243 --> 00:20:45,661
ma è educato.
321
00:20:48,080 --> 00:20:50,707
Ma devi provarci e metterti in gioco.
322
00:20:50,791 --> 00:20:54,127
Sono uscita con molte persone diverse,
una volta un'infermiera.
323
00:20:54,211 --> 00:20:58,215
E Dio benedica gli infermieri.
Ci hanno aiutato in questi tempi duri.
324
00:20:58,840 --> 00:20:59,675
Sì.
325
00:21:01,969 --> 00:21:03,303
Lo immaginavo diverso.
326
00:21:03,387 --> 00:21:07,099
Pensavo sarebbe tornata a casa
con un outfit sexy da infermiera:
327
00:21:07,182 --> 00:21:08,767
"Chi è che ha la bua?"
328
00:21:08,850 --> 00:21:10,310
E io avrei detto: "Io".
329
00:21:11,895 --> 00:21:15,899
Ma non andò così.
Tornava a casa con il camice sporco.
330
00:21:15,983 --> 00:21:19,820
Si portava il lavoro a casa.
Mi seguiva sempre con una lavagnetta,
331
00:21:21,113 --> 00:21:23,323
chiedendo dei miei movimenti intestinali.
332
00:21:24,992 --> 00:21:28,078
Pensava dovessi perdere peso,
il che… touché.
333
00:21:29,496 --> 00:21:32,165
Ma non era divertente
mangiare nachos con lei,
334
00:21:32,249 --> 00:21:35,794
perché guardava me
e poi guardava i nachos, dicendo: "Ok.
335
00:21:37,421 --> 00:21:40,966
Va bene. Qualcuno qui ha fatto una scelta.
336
00:21:42,551 --> 00:21:46,722
Tre tipi di formaggio,
panna acida e formaggio liquido?"
337
00:21:47,973 --> 00:21:49,891
E io: "Si chiama queso.
338
00:21:51,143 --> 00:21:53,812
Vuol dire 'cardiopatia' in spagnolo.
339
00:21:55,230 --> 00:21:56,690
Ed è delizioso".
340
00:21:57,190 --> 00:21:59,568
Sapevo che non avrebbe funzionato.
341
00:21:59,651 --> 00:22:02,988
Cercavo una scusa legittima
per rompere con lei.
342
00:22:03,071 --> 00:22:05,824
Stava facendo l'opera del Signore
e non volevo dirle:
343
00:22:05,907 --> 00:22:09,453
"Mi scocci quando mangio i nachos".
344
00:22:14,166 --> 00:22:18,670
Poi incontrai Jax, proprio qui a Chicago.
345
00:22:23,342 --> 00:22:25,052
Al Gay Pride.
346
00:22:25,135 --> 00:22:26,219
Sì.
347
00:22:28,513 --> 00:22:29,473
C'è speranza.
348
00:22:31,183 --> 00:22:32,893
Ci incontrammo in un parcheggio.
349
00:22:33,894 --> 00:22:35,187
In un parcheggio.
350
00:22:35,270 --> 00:22:39,232
Ciò dimostra quanti pochi bar per lesbiche
sono rimasti negli Stati Uniti.
351
00:22:39,316 --> 00:22:42,319
Le lesbiche sono relegate nei parcheggi,
352
00:22:42,402 --> 00:22:46,031
dove possono fare festa
o le parcheggiatrici. Dipende da voi.
353
00:22:47,282 --> 00:22:48,825
Iniziammo a frequentarci
354
00:22:48,909 --> 00:22:52,204
e capii quasi subito
che Jax era quella giusta.
355
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
E, a un certo punto,
capii che dovevo chiederle di sposarmi,
356
00:22:55,207 --> 00:22:58,251
ma non sono molto romantica,
così chiamo la mia amica.
357
00:22:58,335 --> 00:23:00,754
Dico: "Dove faccio la proposta a Jax?"
358
00:23:00,837 --> 00:23:04,007
E lei: "Oh, devi andare nel Big Sur".
359
00:23:04,091 --> 00:23:06,635
E no, non era il mio soprannome al liceo.
360
00:23:07,719 --> 00:23:10,597
È una zona della costa californiana,
361
00:23:10,680 --> 00:23:12,974
con scogliere e ponti stupendi.
362
00:23:13,058 --> 00:23:15,685
"C'è un hotel molto romantico.
Prenota lì."
363
00:23:15,769 --> 00:23:19,106
Chiamo l'hotel, e la tizia
prova a vendermi roba extra.
364
00:23:19,189 --> 00:23:21,733
Voglio una camera standard, ma lei…
365
00:23:21,817 --> 00:23:24,820
"Farai la proposta di matrimonio?
Non essere tirchia, ok?
366
00:23:25,362 --> 00:23:26,488
Non essere tirchia.
367
00:23:26,571 --> 00:23:29,449
Farai meglio a prenotare
la stanza con vista sull'oceano.
368
00:23:29,533 --> 00:23:30,450
Ne vale la pena.
369
00:23:30,534 --> 00:23:32,411
Puoi scommetterci le mutande!"
370
00:23:33,703 --> 00:23:35,497
Non so se l'abbia detto,
371
00:23:35,580 --> 00:23:39,000
ma era quella la vivacità
che apportava alla conversazione.
372
00:23:39,543 --> 00:23:41,628
E io: "Ok". Pago un sacco di soldi in più,
373
00:23:41,711 --> 00:23:45,006
prenoto la stanza con vista sull'oceano,
e partiamo.
374
00:23:45,090 --> 00:23:49,845
Arriviamo in questo cottage
molto vecchio e molto costoso.
375
00:23:49,928 --> 00:23:53,265
Faccio: "Ma aspetta
di vedere il panorama".
376
00:23:53,348 --> 00:23:56,852
Sto per aprire la porta sul retro,
e le dico:
377
00:23:56,935 --> 00:23:58,728
"Attenta alle mutande".
378
00:24:00,897 --> 00:24:03,817
Apro la porta, usciamo
379
00:24:03,900 --> 00:24:05,318
e c'è solo nebbia,
380
00:24:05,402 --> 00:24:06,445
nebbia,
381
00:24:07,237 --> 00:24:08,113
nebbia.
382
00:24:08,196 --> 00:24:10,574
Solo una nebbia odiosa.
383
00:24:11,366 --> 00:24:16,121
Faccio: "Cos'è, un'opera lesbica
dell'Ottocento?
384
00:24:17,414 --> 00:24:20,625
Perché c'è così tanta nebbia?
385
00:24:20,709 --> 00:24:24,379
C'è Kate Winslet laggiù
che cerca dei fossili?"
386
00:24:27,340 --> 00:24:30,218
Non è proprio l'inizio che auspicavo,
ma va bene.
387
00:24:30,302 --> 00:24:33,805
Il mio piano era di portarla a cena
nel loro ristorante chic
388
00:24:33,889 --> 00:24:37,809
e poi tornare nella nostra stanza,
dove le avrei fatto la proposta.
389
00:24:37,893 --> 00:24:41,104
Così chiamo in anticipo l'hotel e dico:
390
00:24:41,188 --> 00:24:45,650
"Potreste far diventare la nostra stanza
come quella di The Bachelor?"
391
00:24:45,734 --> 00:24:47,777
Non lo so, alle ragazze piace.
392
00:24:48,987 --> 00:24:53,575
"Magari con candele, petali di rosa
e dello champagne?
393
00:24:53,658 --> 00:24:56,578
Magari delle fragole?
Ma ricoperte di cioccolato.
394
00:24:56,661 --> 00:24:57,954
Sennò è solo frutta."
395
00:25:00,916 --> 00:25:03,293
Dicono di sì, mi spillano una fortuna.
396
00:25:03,376 --> 00:25:05,504
Ma sono felice per l'aiuto.
397
00:25:05,587 --> 00:25:07,380
Così andiamo a cena.
398
00:25:07,464 --> 00:25:10,842
Cerco il cameriere perché mi serve
il suo aiuto. Gli spiego tutto.
399
00:25:10,926 --> 00:25:14,262
Mi avvicino
e vedo che il suo nome è Craig.
400
00:25:14,346 --> 00:25:16,264
E Craig è molto drammatico.
401
00:25:16,348 --> 00:25:19,059
Penso che sia
nella compagnia teatrale del posto.
402
00:25:20,310 --> 00:25:23,146
Mi avvicino e faccio:
"Ciao, Craig", e lui:
403
00:25:23,939 --> 00:25:24,898
"Ciao".
404
00:25:27,817 --> 00:25:33,365
Faccio: "Craig, stasera
farò la proposta alla mia ragazza", e lui:
405
00:25:33,448 --> 00:25:38,662
"Oh… mio… Dio!"
406
00:25:40,038 --> 00:25:45,377
Mi ricordava il candelabro
di La Bella e la Bestia, del tipo…
407
00:25:45,919 --> 00:25:49,256
"Le chiederai di sposarti,
e la maledizione si spezzerà!"
408
00:25:51,049 --> 00:25:53,760
E io: "Grazie.
Non vedo l'ora, ma sono nervosa.
409
00:25:53,843 --> 00:25:57,347
Non voglio che la cena si allunghi troppo.
L'anello mi brucia in tasca.
410
00:25:57,430 --> 00:25:59,224
Stanno aggiustando la stanza.
411
00:25:59,307 --> 00:26:02,018
A fine cena,
potresti chiamare la reception
412
00:26:02,102 --> 00:26:05,272
e chiedere se la stanza è pronta,
e farmi un segno,
413
00:26:05,355 --> 00:26:06,982
così saprò quando andare via?"
414
00:26:07,065 --> 00:26:09,401
E lui: "Ma certo. Non c'è problema".
415
00:26:10,986 --> 00:26:15,365
E io: "Non serve che offri il dolce.
Ce l'ho già in camera".
416
00:26:15,448 --> 00:26:16,283
E lui: "Ok".
417
00:26:16,366 --> 00:26:18,368
Poi si gira così…
418
00:26:20,203 --> 00:26:21,246
e se ne va.
419
00:26:24,583 --> 00:26:26,418
Penso: "Mi piace Craig".
420
00:26:28,211 --> 00:26:30,714
Iniziamo a mangiare,
421
00:26:30,797 --> 00:26:35,468
e le portate diventano sempre più strane.
422
00:26:35,969 --> 00:26:38,513
È troppo sofisticato per noi. Troppo.
423
00:26:38,597 --> 00:26:41,933
Ci sono schiume, tentacoli, conchiglie…
424
00:26:42,017 --> 00:26:45,854
Molta roba di quell'"oceano"
di cui sento tanto parlare.
425
00:26:48,148 --> 00:26:52,027
È tutto un po' strano,
ma finalmente la cena si conclude
426
00:26:52,110 --> 00:26:55,864
e sono pronta a continuare la serata,
427
00:26:55,947 --> 00:26:56,948
e Craig fa:
428
00:26:57,532 --> 00:27:00,577
"Signore, chi vuole il dolce?"
429
00:27:00,660 --> 00:27:01,995
E io: "Noi no, Craig".
430
00:27:02,078 --> 00:27:02,912
E lui: "Ops!"
431
00:27:09,419 --> 00:27:10,754
Penso: "Craig!
432
00:27:11,588 --> 00:27:13,506
Avevi due compiti, bello".
433
00:27:14,341 --> 00:27:19,262
Come può un corpo contenere
così tanta euforia e incompetenza insieme?
434
00:27:20,847 --> 00:27:22,766
Ora Jax è molto confusa,
435
00:27:22,849 --> 00:27:25,352
perché non mi ha mai visto
rifiutare il dolce.
436
00:27:27,646 --> 00:27:30,231
La sto fissando e non so cosa dire.
437
00:27:30,315 --> 00:27:33,568
Penso a come azzeccare tutto,
perché voglio che sia perfetto.
438
00:27:33,652 --> 00:27:36,905
È la storia che tutti vi chiedono,
e vogliono i dettagli.
439
00:27:37,489 --> 00:27:40,033
E Craig non arriva.
440
00:27:40,116 --> 00:27:42,744
È la cena meno romantica
della nostra vita.
441
00:27:42,827 --> 00:27:45,455
Infine, dopo quella
che sembra un'eternità,
442
00:27:45,538 --> 00:27:48,625
Craig sbuca alle spalle di Jax.
443
00:27:51,378 --> 00:27:53,713
La sua presenza aleggia dietro di lei.
444
00:27:53,797 --> 00:27:55,799
Lei non sa che è lì,
445
00:27:56,675 --> 00:27:58,510
e lui mi fissa
446
00:27:59,427 --> 00:28:02,931
così… intensamente.
447
00:28:05,058 --> 00:28:07,268
Sto con Jax da sette anni.
448
00:28:07,352 --> 00:28:10,188
Non ci siamo mai guardate negli occhi
449
00:28:10,730 --> 00:28:14,776
per così tanto tempo
come me e Craig in quel momento.
450
00:28:21,825 --> 00:28:22,992
Infine, fa…
451
00:28:26,246 --> 00:28:27,872
Tutto fiero di sé.
452
00:28:29,541 --> 00:28:30,667
Si gira.
453
00:28:32,252 --> 00:28:36,798
E si immerge nella nebbia,
per non essere mai più rivisto.
454
00:28:42,554 --> 00:28:43,763
Andiamo in camera.
455
00:28:43,847 --> 00:28:46,641
Penso a tutte le cose
che vorrei dire a Jax.
456
00:28:46,725 --> 00:28:49,602
Voglio che sia perfetto e romantico.
457
00:28:49,686 --> 00:28:52,230
Ci avviciniamo alla porta. Sto sudando.
458
00:28:52,313 --> 00:28:53,648
Sono nervosa,
459
00:28:53,732 --> 00:28:56,860
e, quando sono nervosa,
faccio il gesto della pistola.
460
00:28:57,819 --> 00:29:00,113
Così guardo Jax e inizio a fare…
461
00:29:07,620 --> 00:29:11,583
E poi sono pronta
ad aprire la porta del romanticismo.
462
00:29:12,292 --> 00:29:15,754
Entriamo, e sembra una scena del crimine.
463
00:29:18,339 --> 00:29:21,426
Gli occhi devono abituarsi,
perché la luce è strana.
464
00:29:22,051 --> 00:29:26,181
Avete presente com'è una stanza
quando è accesa solo la luce del bagno?
465
00:29:26,890 --> 00:29:30,393
Mi guardo intorno
e vedo che ci sono 50 lumini,
466
00:29:30,477 --> 00:29:32,854
ma funzionano tutti a batteria.
467
00:29:33,521 --> 00:29:36,941
E metà sono scarichi.
468
00:29:37,025 --> 00:29:39,944
Dieci sfarfallano,
del tipo: "Ci stiamo provando!"
469
00:29:40,945 --> 00:29:43,615
Il mio OCD pensa:
"Chi ha deciso questa cosa?"
470
00:29:43,698 --> 00:29:47,744
Ma non riesco a pensarci,
perché ho sotto i piedi qualcosa.
471
00:29:47,827 --> 00:29:50,205
Ci sono petali di rose ovunque.
472
00:29:50,955 --> 00:29:53,792
Ovunque! E non in un modo che abbia senso.
473
00:29:53,875 --> 00:29:56,836
Non sono disposti
a forma di cuore o di iniziali.
474
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
È puro caos.
475
00:29:59,255 --> 00:30:04,177
Sembra che abbiano aperto la porta,
il vento abbia fatto entrare della roba,
476
00:30:04,719 --> 00:30:06,971
e poi abbiano preso un soffia foglie…
477
00:30:10,725 --> 00:30:12,352
e se ne siano andati.
478
00:30:12,852 --> 00:30:16,648
Penso: "Ho forse ordinato
il pacchetto 'Può Andare'?
479
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
Cos'è tutto questo?"
480
00:30:20,360 --> 00:30:23,196
E, se pensate alle rose e al romanticismo,
481
00:30:23,279 --> 00:30:24,989
a che colore pensate?
482
00:30:25,073 --> 00:30:25,907
Al rosso!
483
00:30:25,990 --> 00:30:27,992
Al rosso? Interessante.
484
00:30:29,452 --> 00:30:31,830
Questi erano petali di rose bianche,
485
00:30:32,330 --> 00:30:33,581
mezzi secchi.
486
00:30:34,082 --> 00:30:38,253
Poi l'ho cercato su Google:
"Che simboleggiano le rose bianche?"
487
00:30:38,336 --> 00:30:39,712
La castità.
488
00:30:40,380 --> 00:30:41,256
Sì.
489
00:30:42,048 --> 00:30:46,386
Questa è davvero un'opera lesbica
dell'Ottocento.
490
00:30:49,848 --> 00:30:54,269
Quindi, anche se non permettono
l'uso di candele vere nel cottage,
491
00:30:54,352 --> 00:30:57,397
hanno acceso il camino,
492
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
e proprio lì hanno deciso di posizionare
493
00:31:00,358 --> 00:31:02,861
le fragole ricoperte di cioccolato
494
00:31:02,944 --> 00:31:05,238
e il ghiaccio con lo champagne.
495
00:31:05,321 --> 00:31:07,699
Entrambi gocciolano copiosamente
496
00:31:07,782 --> 00:31:09,742
sul pavimento.
497
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
Niente in questo scenario fa pensare a Jax
498
00:31:13,788 --> 00:31:16,499
che sto per chiederle di sposarmi.
499
00:31:18,167 --> 00:31:23,006
Ho una frazione di secondo
per decidere in che direzione andare.
500
00:31:23,089 --> 00:31:24,799
Chiamo la reception e dico:
501
00:31:24,883 --> 00:31:27,969
"Qualcuno è entrato nella stanza
e l'ha distrutta"?
502
00:31:29,137 --> 00:31:30,471
O lo accetto
503
00:31:30,555 --> 00:31:35,226
e fingo che tutto ciò
che sta succedendo in quella stanza
504
00:31:36,060 --> 00:31:39,564
sia esattamente
come l'avevo pianificato io?
505
00:31:41,107 --> 00:31:44,110
Sono lì che fisso Jax impietrita.
506
00:31:45,528 --> 00:31:48,907
Non mi viene in mente
niente di romantico da dirle.
507
00:31:49,532 --> 00:31:51,367
Sto di nuovo sudando.
508
00:31:52,619 --> 00:31:53,995
Sono nervosa.
509
00:31:54,537 --> 00:31:56,664
E riecco il gesto della pistola.
510
00:32:01,252 --> 00:32:02,921
Dimentico di inginocchiarmi.
511
00:32:03,004 --> 00:32:06,174
Non mi viene in mente niente.
Vado nel panico e…
512
00:32:11,054 --> 00:32:12,263
E urlo:
513
00:32:12,347 --> 00:32:13,848
"Ti va?"
514
00:32:18,645 --> 00:32:20,188
Jax fa la riverenza.
515
00:32:22,815 --> 00:32:27,445
E poi, grazie a Dio, dice di sì.
516
00:32:37,622 --> 00:32:42,502
Ora che eravamo fidanzate,
dovevamo organizzare il matrimonio.
517
00:32:42,585 --> 00:32:45,046
E restammo fidanzate per un bel po',
518
00:32:45,129 --> 00:32:47,256
perché non siamo brave a fare piani.
519
00:32:47,340 --> 00:32:52,512
E poi mia madre, Ginger, si offrì
di aiutarci a pianificare il matrimonio.
520
00:32:53,429 --> 00:32:55,014
E io: "Oh, cavolo!"
521
00:32:55,723 --> 00:32:58,768
Perché mia madre si era risposata,
522
00:32:59,310 --> 00:33:02,438
e io ero andata al matrimonio…
523
00:33:03,398 --> 00:33:05,233
Aveva scelto il tema del circo.
524
00:33:05,858 --> 00:33:06,734
Già.
525
00:33:07,318 --> 00:33:10,071
E sposava un tipo all'antica del Sud
526
00:33:10,154 --> 00:33:12,573
con la voce di Garlo il Gallo.
527
00:33:13,866 --> 00:33:15,827
Lui non partecipò ai preparativi.
528
00:33:15,910 --> 00:33:20,665
Non so se mia madre pensasse che era
una festa di compleanno per bambini
529
00:33:20,748 --> 00:33:22,000
o il suo matrimonio,
530
00:33:22,083 --> 00:33:24,252
ma fu quello che accadde. Il circo.
531
00:33:24,335 --> 00:33:25,878
C'erano 300 invitati.
532
00:33:25,962 --> 00:33:28,381
Esatto, 300 invitati
533
00:33:28,464 --> 00:33:31,384
a questa festa nella chiesa metodista.
534
00:33:31,884 --> 00:33:35,179
E affittò un tendone da circo
a strisce bianche e rosse,
535
00:33:35,263 --> 00:33:38,057
che fece mettere nella sala comunitaria,
536
00:33:38,141 --> 00:33:41,144
non fuori dove vanno le tende. Dentro.
537
00:33:42,437 --> 00:33:44,981
Affittò una macchina
per lo zucchero filato.
538
00:33:45,064 --> 00:33:49,277
Disse: "Offrirò nachos con jalapee-nos",
come li chiamava lei.
539
00:33:49,819 --> 00:33:52,989
C'era un giocoliere.
Il clown immagino fossi io.
540
00:33:54,741 --> 00:33:57,452
Aveva 23 chili di gelato.
541
00:33:57,535 --> 00:34:00,413
Il pezzo forte
era il carretto degli hot dog.
542
00:34:00,496 --> 00:34:04,083
Aveva trovato un tipo per strada
la settimana prima,
543
00:34:04,167 --> 00:34:06,377
e aveva chiesto: "Che fai sabato?"
544
00:34:07,045 --> 00:34:11,591
Non credo che il tizio avesse mai venduto
più di 20 hot dog in un solo giorno.
545
00:34:11,674 --> 00:34:15,261
E ora aveva 300 persone affamate
546
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
tutte intorno alla chiesa,
con una voglia disperata di salsicce.
547
00:34:20,850 --> 00:34:21,893
Era…
548
00:34:22,977 --> 00:34:23,811
Panico.
549
00:34:23,895 --> 00:34:25,688
Nel bel mezzo della festa,
550
00:34:25,772 --> 00:34:28,775
c'erano due piscinette di plastica.
551
00:34:28,858 --> 00:34:31,694
Pensavo: "Giochiamo a 'mordi la mela'?"
552
00:34:32,528 --> 00:34:37,325
No, mia madre
le aveva riempite di ghiaccio
553
00:34:37,408 --> 00:34:41,704
e ci aveva messo le bibite,
554
00:34:41,788 --> 00:34:43,831
annunciando a tutti
555
00:34:43,915 --> 00:34:46,167
che erano i nostri congelatori.
556
00:34:47,877 --> 00:34:53,966
Entrai nella sala e vidi
due piscinette usate come congelatori
557
00:34:54,050 --> 00:34:58,137
e pensai: "Io sono a Los Angeles
che mi spacco la schiena
558
00:34:58,221 --> 00:35:00,431
per cercare di farmi un nome,
559
00:35:01,057 --> 00:35:04,644
ma siamo spazzatura.
560
00:35:07,522 --> 00:35:10,566
Siamo spazzatura".
561
00:35:11,484 --> 00:35:14,862
L'uomo di mia madre
entrò nella sala con i suoi mocassini,
562
00:35:14,946 --> 00:35:16,322
senza sapere che succedeva.
563
00:35:16,405 --> 00:35:18,908
Quasi svenne, del tipo: "È il colmo!"
564
00:35:21,119 --> 00:35:23,371
Ma la parte migliore
era l'intrattenimento.
565
00:35:23,454 --> 00:35:26,874
Una donna del coro della chiesa cantava.
566
00:35:26,958 --> 00:35:29,001
Era il suo grande momento.
567
00:35:29,085 --> 00:35:32,755
Salì con sicurezza sul palco centrale
568
00:35:32,839 --> 00:35:34,507
e iniziò a cantare…
569
00:35:35,007 --> 00:35:39,387
Vallo a dire sulla montagna
570
00:35:39,470 --> 00:35:44,016
Sulla collina e in ogni dove
571
00:35:44,100 --> 00:35:47,937
Vallo a dire sulla montagna
572
00:35:48,020 --> 00:35:50,064
Che Ginger
573
00:35:50,148 --> 00:35:55,361
Si è sposata
574
00:36:00,950 --> 00:36:02,285
E non finiva lì.
575
00:36:02,785 --> 00:36:04,287
Iniziò a cantare…
576
00:36:04,912 --> 00:36:08,624
Quando i santi si mettono in marcia
577
00:36:08,708 --> 00:36:12,336
Quando i santi si mettono in marcia
578
00:36:12,420 --> 00:36:16,549
Come vorrei essere tra di loro
579
00:36:16,632 --> 00:36:20,428
Quando i santi si mettono in marcia
580
00:36:20,511 --> 00:36:23,848
In marcia
581
00:36:29,061 --> 00:36:32,148
Quel matrimonio durò tre mesi.
582
00:36:33,232 --> 00:36:37,653
Il tendone del circo restò in piedi
più a lungo del matrimonio di mia madre.
583
00:36:38,821 --> 00:36:42,200
Così iniziammo a organizzare
il nostro matrimonio
584
00:36:42,283 --> 00:36:44,952
senza coinvolgere mia madre.
585
00:36:46,078 --> 00:36:48,164
Poi ci fu la pandemia, e pensammo:
586
00:36:48,247 --> 00:36:51,167
"Beh, immagino che non ci sposeremo".
587
00:36:51,667 --> 00:36:53,920
Ma poi arrivò l'autunno. Era ottobre.
588
00:36:54,003 --> 00:36:57,048
Pensammo: "In realtà,
è il momento migliore per sposarci.
589
00:36:57,131 --> 00:37:01,010
Possiamo farlo come vogliamo
senza preoccuparci di nessun altro".
590
00:37:01,093 --> 00:37:02,845
Sì, fu fantastico.
591
00:37:04,138 --> 00:37:08,601
Lo pianificammo in due settimane,
affittammo un posto sull'oceano su Airbnb
592
00:37:08,684 --> 00:37:11,687
e ci facemmo sposare
da un tizio con la mascherina.
593
00:37:12,396 --> 00:37:13,773
Chiamammo le famiglie su Zoom.
594
00:37:13,856 --> 00:37:16,525
Credo che mia madre sia ancora collegata.
595
00:37:19,153 --> 00:37:22,823
E non era come avevamo pensato
che ci saremmo sposate,
596
00:37:22,907 --> 00:37:24,784
ma alla fine fu perfetto,
597
00:37:24,867 --> 00:37:27,620
perché il fulcro eravamo noi
e il nostro giorno,
598
00:37:27,703 --> 00:37:30,706
e venimmo anche battezzate,
non di proposito.
599
00:37:32,041 --> 00:37:36,671
Ci stiamo scattando le foto,
600
00:37:36,754 --> 00:37:40,216
e vediamo il tramonto
e delle scale che portano all'oceano.
601
00:37:40,299 --> 00:37:42,927
Pensiamo: "Oddio, è la foto perfetta".
602
00:37:43,010 --> 00:37:44,220
Siamo lì in piedi
603
00:37:44,303 --> 00:37:47,390
e il nostro fantastico fotografo
ci fa le foto.
604
00:37:47,473 --> 00:37:49,684
Nella prima, siamo stupende.
605
00:37:49,767 --> 00:37:53,187
Sembriamo due lesbiche
al ballo di fine anno.
606
00:37:55,231 --> 00:37:56,065
Bellissima.
607
00:37:56,148 --> 00:37:58,109
Nella seconda, stiamo così,
608
00:37:58,192 --> 00:38:00,361
perché avvertiamo una presenza.
609
00:38:01,320 --> 00:38:05,741
Come il preside che si arrabbia
per le due lesbiche al ballo insieme.
610
00:38:07,660 --> 00:38:10,037
Nella terza, facciamo così,
611
00:38:10,121 --> 00:38:13,708
perché l'oceano si sta schiantando
sulle nostre orecchie.
612
00:38:14,542 --> 00:38:17,670
Nella quarta, siamo completamente zuppe.
613
00:38:17,753 --> 00:38:20,464
Nella quinta, l'oceano si è ritirato,
614
00:38:20,548 --> 00:38:22,383
e noi siamo fradicie come…
615
00:38:25,219 --> 00:38:28,347
"Che bello aver scattato
questa foto al tramonto."
616
00:38:29,849 --> 00:38:32,810
Abbiamo tutte queste foto,
e credo che porti fortuna.
617
00:38:32,893 --> 00:38:35,646
Si dice così:
"Sposa bagnata, sposa fortunata".
618
00:38:36,314 --> 00:38:38,816
Ma, qualche giorno dopo,
619
00:38:38,899 --> 00:38:41,402
annunciarono online
che ci eravamo sposate.
620
00:38:41,485 --> 00:38:45,448
Ricevemmo molti auguri e supporto,
e lo apprezzo molto.
621
00:38:50,369 --> 00:38:52,496
Cerco sempre di essere positiva,
622
00:38:52,580 --> 00:38:54,790
quindi per me vuol dire tanto.
623
00:38:55,333 --> 00:39:00,129
Non mi concentro sulle cose negative.
Cerco di circondarmi di cose positive.
624
00:39:00,212 --> 00:39:02,757
Cerco di non leggere i commenti negativi,
625
00:39:02,840 --> 00:39:05,384
ma, con questo lavoro,
senti molte opinioni.
626
00:39:05,468 --> 00:39:09,972
E non vedo tutto,
ma a volte qualche merda mi sfugge.
627
00:39:11,140 --> 00:39:15,269
E mi è capitato di vedere un messaggio
che mi era stato inviato.
628
00:39:15,353 --> 00:39:19,148
E vorrei leggerlo qui ora,
se per voi va bene.
629
00:39:19,231 --> 00:39:20,691
- Sì!
- Sì!
630
00:39:20,775 --> 00:39:21,859
Va bene.
631
00:39:22,360 --> 00:39:24,195
È da parte di un certo Gary,
632
00:39:24,278 --> 00:39:26,364
e voglio fare una premessa.
633
00:39:26,447 --> 00:39:31,660
Questo messaggio non vi piacerà,
ma ne parleremo insieme.
634
00:39:33,079 --> 00:39:38,417
Ecco cosa mi ha scritto Gary
quando abbiamo annunciato il matrimonio.
635
00:39:39,001 --> 00:39:41,796
Ha scritto:
"Da quanto tempo tu e tua moglie
636
00:39:42,380 --> 00:39:46,509
siete due lesbiche malate di mente,
lecca-tacos,
637
00:39:47,468 --> 00:39:49,970
che dovrebbero rinchiudere ad Alcatraz?"
638
00:39:52,181 --> 00:39:54,642
E io: "Wow, è…
639
00:39:55,267 --> 00:39:57,353
davvero specifico".
640
00:40:00,564 --> 00:40:03,859
A proposito,
la grammatica non c'era nel messaggio.
641
00:40:03,943 --> 00:40:06,112
Era: "Malate di mente lecca-tacos…"
642
00:40:06,195 --> 00:40:11,367
Penso: "Immagino manchi una virgola
dopo 'malate di mente' e prima di…"
643
00:40:11,450 --> 00:40:12,701
Avete capito.
644
00:40:12,785 --> 00:40:15,246
Gli sto già facendo un favore.
645
00:40:16,914 --> 00:40:19,708
E forse quel giorno sono annoiata,
646
00:40:19,792 --> 00:40:23,712
perché penso: "Voglio vedere
che faccia ha questo tizio.
647
00:40:23,796 --> 00:40:27,508
Chi manda un messaggio del genere
a una completa sconosciuta?"
648
00:40:27,591 --> 00:40:30,636
Vado sulla sua pagina,
e non c'è nessuna foto.
649
00:40:30,719 --> 00:40:33,848
La sua foto del profilo
è la bandiera americana,
650
00:40:33,931 --> 00:40:36,517
con sopra scritto:
651
00:40:36,600 --> 00:40:40,187
"Abbiamo bisogno
che Dio torni in America".
652
00:40:40,271 --> 00:40:44,358
È con quello che Gary si presenta
653
00:40:45,151 --> 00:40:46,610
su Instagram,
654
00:40:47,194 --> 00:40:50,990
e quello è il messaggio
che mi aveva inviato.
655
00:40:52,324 --> 00:40:53,284
Penso:
656
00:40:54,326 --> 00:40:56,495
"Non so se a Dio
657
00:40:57,455 --> 00:40:59,623
piacerebbe l'espressione
658
00:41:00,166 --> 00:41:02,334
'lecca-tacos'".
659
00:41:05,171 --> 00:41:07,423
Chiamatemi pazza, come ha fatto lui,
660
00:41:09,175 --> 00:41:12,636
ma non mi sembra
proprio una frase da cristiano.
661
00:41:14,013 --> 00:41:17,892
A proposito, la Bibbia
non dice da nessuna parte
662
00:41:17,975 --> 00:41:21,645
quello che si può fare o no
con il cibo messicano.
663
00:41:21,729 --> 00:41:23,022
Tanto per dire.
664
00:41:28,319 --> 00:41:30,154
Decidete voi, amici miei.
665
00:41:30,237 --> 00:41:33,866
Quindi questo Gary dice
che dovrebbero mandarci ad Alcatraz.
666
00:41:33,949 --> 00:41:36,076
Non so se abbia Google,
667
00:41:37,495 --> 00:41:41,081
ma è da un po'
che Alcatraz non è una prigione.
668
00:41:41,165 --> 00:41:43,542
Se intendeva quello, non è una prigione.
669
00:41:43,626 --> 00:41:45,419
In realtà, è un museo,
670
00:41:46,253 --> 00:41:49,715
ed è un museo a San Francisco,
671
00:41:49,798 --> 00:41:55,012
che è una delle città più gay del mondo.
672
00:41:58,349 --> 00:42:02,686
Penso: "Gary mi sta dicendo
che dovrei essere in un museo gay?
673
00:42:03,312 --> 00:42:05,981
Smettila, Gary.
674
00:42:06,732 --> 00:42:09,944
Sono una pioniera? Ma dai, Gary".
675
00:42:11,445 --> 00:42:15,407
All'inizio del messaggio, c'era scritto
che non ci seguivamo su Instagram,
676
00:42:15,491 --> 00:42:17,284
il che non era una sorpresa.
677
00:42:17,785 --> 00:42:21,539
Ma, a quanto pare,
avevamo un account in comune.
678
00:42:21,622 --> 00:42:26,710
Pensavo: "Chi potremmo avere in comune
io e Gary?
679
00:42:26,794 --> 00:42:29,922
Sembriamo persone molto diverse".
680
00:42:30,506 --> 00:42:33,509
E c'era scritto: "Entrambi seguite
681
00:42:34,218 --> 00:42:35,052
Oprah".
682
00:42:39,723 --> 00:42:44,186
Devo dire che non pensavo
che uno come Gary seguisse Oprah.
683
00:42:44,853 --> 00:42:47,189
Ma ecco quanto è famosa Oprah.
684
00:42:47,273 --> 00:42:48,440
Costruisce ponti.
685
00:42:50,526 --> 00:42:52,236
Così rileggo il messaggio.
686
00:42:52,319 --> 00:42:55,656
"Da quanto tempo tu e tua moglie
siete due lesbiche malate di mente,
687
00:42:55,739 --> 00:42:58,826
lecca-tacos,
che dovrebbero rinchiudere ad Alcatraz?"
688
00:42:58,909 --> 00:43:01,829
Penso: "Perché sono ancora fissata qui?"
689
00:43:04,957 --> 00:43:06,417
E lo guardo.
690
00:43:08,043 --> 00:43:08,877
"Cosa c'è?"
691
00:43:08,961 --> 00:43:10,212
Poi capisco.
692
00:43:10,296 --> 00:43:12,172
Faccio: "Oddio".
693
00:43:12,798 --> 00:43:16,594
Gary ha riconosciuto il mio matrimonio.
694
00:43:17,469 --> 00:43:18,679
Ha detto:
695
00:43:19,221 --> 00:43:22,141
"Tua moglie",
696
00:43:22,224 --> 00:43:26,520
e quello si chiama "progresso".
697
00:43:37,031 --> 00:43:40,075
Certo, ha scritto "mogile",
698
00:43:40,659 --> 00:43:42,620
ma ho capito cosa voleva dire.
699
00:43:43,621 --> 00:43:47,916
E ci sono molte persone
che hanno combattuto per molti anni
700
00:43:48,000 --> 00:43:51,337
affinché qualcuno come me
potesse dire "moglie".
701
00:43:51,420 --> 00:43:55,549
Gary l'ha detto in 2,2 secondi
senza neanche pensarci.
702
00:43:55,633 --> 00:43:59,011
Gli esploderebbe la testa
se capisse quanto era progressivo.
703
00:43:59,094 --> 00:44:02,389
Quindi quello è progresso, amici miei.
704
00:44:08,646 --> 00:44:12,399
Così ci sposiamo, e restiamo a casa
come tutti per un anno.
705
00:44:12,483 --> 00:44:15,694
Non potevo fare il mio lavoro,
il che era molto strano.
706
00:44:15,778 --> 00:44:19,657
E, ora che sono tornata,
non lo do più per scontato.
707
00:44:19,740 --> 00:44:23,494
È una cosa bellissima far ridere la gente
708
00:44:23,577 --> 00:44:26,080
e aggiungere un po' di spensieratezza.
709
00:44:26,163 --> 00:44:28,582
Adoro Chicago e adoro venire qui.
710
00:44:28,666 --> 00:44:30,626
È una delle mie città preferite.
711
00:44:37,132 --> 00:44:40,969
C'era solo una tappa di questo tour
in cui ero nervosa di tornare,
712
00:44:41,053 --> 00:44:42,471
ed era Des Moines.
713
00:44:44,682 --> 00:44:47,309
La mia ultima visita lì
fu in pieno inverno,
714
00:44:47,393 --> 00:44:50,813
e avevo dimenticato che,
quando è inverno nel Midwest
715
00:44:50,896 --> 00:44:55,067
e la gente sente freddo,
si ubriaca. Si sbronza alla grande.
716
00:44:55,150 --> 00:44:58,320
Fa troppo freddo per uscire
e non c'è altro da fare.
717
00:44:58,404 --> 00:45:03,158
Arrivo al locale
e le ragazze escono dal bagno così.
718
00:45:03,242 --> 00:45:06,829
Hanno la carta igienica sotto le scarpe.
719
00:45:06,912 --> 00:45:08,414
Sono le sette di sera.
720
00:45:08,497 --> 00:45:12,000
È da lì che iniziamo questa sera.
721
00:45:12,084 --> 00:45:15,587
Io salgo sul parco
e loro vogliono solo fare festa.
722
00:45:15,671 --> 00:45:19,091
Mandano uno shot dopo l'altro,
e a me piacciono i cocktail,
723
00:45:19,174 --> 00:45:20,843
ma il mio vizio sono i frullati,
724
00:45:20,926 --> 00:45:22,052
quindi no, grazie.
725
00:45:22,678 --> 00:45:25,305
E vogliono farmi bere il Fireball Whisky.
726
00:45:25,389 --> 00:45:26,890
Lo adorano.
727
00:45:26,974 --> 00:45:29,685
Ha il sapore di una bottiglia di benzina
728
00:45:29,768 --> 00:45:32,896
con la gomma da masticare Big Red dentro.
729
00:45:35,399 --> 00:45:37,693
Faccio: "Sono a posto". E loro: "Cosa?
730
00:45:38,193 --> 00:45:39,486
Non le piace il Fireball!
731
00:45:39,570 --> 00:45:41,238
Cazzo, non le piace!"
732
00:45:41,321 --> 00:45:44,032
Non riescono a capacitarsene.
733
00:45:44,116 --> 00:45:48,704
Quindi ora il pubblico cerca di capire
quale drink mandarmi sul palco.
734
00:45:48,787 --> 00:45:51,248
"Va bene, non le piace il Fireball.
735
00:45:51,331 --> 00:45:52,291
Va bene. Vodka!"
736
00:45:52,374 --> 00:45:53,751
"Sì, datele la vodka!"
737
00:45:53,834 --> 00:45:56,420
E cominciano a mandare sul palco
le Vodka Cranberry.
738
00:45:56,503 --> 00:45:58,338
"Non sono una tipa da vodka."
739
00:45:58,422 --> 00:45:59,465
E loro: "Cosa?
740
00:45:59,965 --> 00:46:03,218
Non le piace la vodka.
Merda, non le piace la vodka".
741
00:46:03,302 --> 00:46:07,139
"Va bene. La birra! Datele la birra!"
E iniziano ad arrivare le birre.
742
00:46:07,222 --> 00:46:09,600
E io: "Il sapore non mi è mai piaciuto".
743
00:46:10,184 --> 00:46:12,102
E loro: "Beh, è strano".
744
00:46:14,229 --> 00:46:16,774
So che sembro una
che può scolarsi una birra
745
00:46:16,857 --> 00:46:19,359
e schiacciare la lattina contro la fronte,
746
00:46:19,860 --> 00:46:21,820
pur facendo la raccolta differenziata.
747
00:46:26,200 --> 00:46:28,535
Sto prendendo i drink che mi passano.
748
00:46:28,619 --> 00:46:31,955
E li rimando indietro.
Li faccio solo ubriacare di più.
749
00:46:32,039 --> 00:46:35,334
Fanno: "Oddio, per favore,
dicci che cosa bevi.
750
00:46:35,417 --> 00:46:38,003
Non puoi lasciare l'Iowa
senza bere qualcosa con noi".
751
00:46:38,086 --> 00:46:40,506
E io: "È una regola strana, ma va bene".
752
00:46:41,256 --> 00:46:44,259
Cerco di pensare a un drink
che richieda tempo,
753
00:46:44,343 --> 00:46:46,970
così posso fare il mio lavoro
e raccontare delle storielle.
754
00:46:47,054 --> 00:46:49,056
Faccio: "La sangria".
755
00:46:52,976 --> 00:46:54,520
Avevo dimenticato dov'ero.
756
00:46:55,229 --> 00:46:57,272
Faccio: "Ok, un Old Fashioned".
757
00:46:57,356 --> 00:47:00,859
Immagino che debbano trovare
un mixologo con i baffetti.
758
00:47:00,943 --> 00:47:02,903
Deve creare il cubo di ghiaccio,
759
00:47:02,986 --> 00:47:05,113
mettere gli amari, l'arancia…
Ci vorrà un po'.
760
00:47:05,197 --> 00:47:07,658
Due minuti dopo, ecco gli Old Fashioned.
761
00:47:07,741 --> 00:47:10,744
"Va bene. Siete contenti ora?"
762
00:47:10,828 --> 00:47:13,330
Prendo questo drink,
che dovrebbe essere sorseggiato e…
763
00:47:13,956 --> 00:47:14,998
Lo butto giù.
764
00:47:16,750 --> 00:47:20,754
Sono tutti su di giri,
neanche avessi partecipato a un decathlon.
765
00:47:22,881 --> 00:47:24,383
Si stanno divertendo.
766
00:47:24,466 --> 00:47:27,469
Torniamo allo spettacolo e ridiamo tutti.
767
00:47:27,553 --> 00:47:31,223
Dopo un po', sono di nuovo irrequieti.
Faccio: "E ora che c'è?"
768
00:47:31,807 --> 00:47:35,519
Vedo che c'è una signora anziana
che si fa strada tra la folla.
769
00:47:35,602 --> 00:47:38,355
Ha i capelli a spazzola grigi,
770
00:47:38,438 --> 00:47:42,442
e la faccia esausta
di una persona che ne ha passate tante.
771
00:47:43,861 --> 00:47:45,654
Indossa un giubbotto di pelle.
772
00:47:45,737 --> 00:47:48,949
Immagino abbia un acchiappasogni
in macchina.
773
00:47:50,701 --> 00:47:54,288
Cammina con sicurezza verso il palco,
774
00:47:54,788 --> 00:47:57,165
fino ad arrivare proprio lì sotto.
775
00:47:57,249 --> 00:47:59,751
E vedo che ha in mano
776
00:47:59,835 --> 00:48:01,712
una Smirnoff Ice.
777
00:48:03,380 --> 00:48:05,507
Mi guarda e fa: "Ehi.
778
00:48:06,049 --> 00:48:07,593
Mi chiamo Linda
779
00:48:08,677 --> 00:48:12,347
e tu ora dovrai fare l'icing".
780
00:48:16,018 --> 00:48:18,520
Prendo la Smirnoff Ice e dico:
781
00:48:18,604 --> 00:48:21,899
"Da quale capsula del tempo
l'hai tirata fuori?"
782
00:48:23,233 --> 00:48:25,444
Pensavo sarebbero stati tutti d'accordo.
783
00:48:25,527 --> 00:48:26,904
Iniziano a fare:
784
00:48:26,987 --> 00:48:29,615
"Icing!"
785
00:48:29,698 --> 00:48:32,743
Sono incalzanti.
E io: "Che cosa significa?"
786
00:48:32,826 --> 00:48:35,996
Non ho idea di cosa stiano parlando.
787
00:48:36,079 --> 00:48:39,458
Questa dolcissima donna del Midwest
si alza e fa:
788
00:48:39,541 --> 00:48:42,836
"È quando ti inginocchi,
789
00:48:42,920 --> 00:48:45,213
prendi la bottiglia di Smirnoff Ice
790
00:48:45,297 --> 00:48:48,258
e la bevi tutta in un colpo solo.
791
00:48:48,342 --> 00:48:50,552
È quello l'icing".
792
00:48:56,516 --> 00:49:00,854
Non ho intenzione di mettermi in ginocchio
793
00:49:01,480 --> 00:49:04,566
e bere una Smirnoff Ice.
794
00:49:04,650 --> 00:49:06,360
L'intera sala urla:
795
00:49:06,443 --> 00:49:09,279
"Sono le regole!"
796
00:49:11,740 --> 00:49:16,870
Faccio: "Sono una donna adulta,
una comica professionista", e Linda urla:
797
00:49:16,954 --> 00:49:18,789
"In ginocchio!
798
00:49:20,916 --> 00:49:23,168
Devi scolarti la Smirnoff Ice!"
799
00:49:47,234 --> 00:49:49,111
Così mi inginocchio.
800
00:49:49,194 --> 00:49:52,322
Sarebbe stato utile
durante la proposta di matrimonio.
801
00:49:53,615 --> 00:49:57,202
E inizio a trangugiare
questa orribile Smirnoff Ice. Sono…
802
00:49:58,161 --> 00:50:01,957
Ho questo liquore al malto di merda
su tutta la faccia.
803
00:50:02,040 --> 00:50:06,003
È appiccicoso e schifoso,
e mi sta rovinando il mio bel cardigan.
804
00:50:06,628 --> 00:50:10,132
Vanno fuori di testa.
Il pubblico impazzisce, e io…
805
00:50:11,633 --> 00:50:13,760
Finalmente la finisco.
806
00:50:18,432 --> 00:50:19,474
E mi alzo.
807
00:50:21,059 --> 00:50:22,477
E qualcosa
808
00:50:23,854 --> 00:50:25,480
tra quell'Old Fashioned…
809
00:50:28,400 --> 00:50:30,444
quella Smirnoff Ice…
810
00:50:32,738 --> 00:50:34,239
e il baricentro basso…
811
00:50:35,449 --> 00:50:36,742
non va.
812
00:50:37,242 --> 00:50:39,369
Inizio subito a vederci doppio.
813
00:50:40,078 --> 00:50:41,830
Non finisco lo spettacolo.
814
00:50:42,581 --> 00:50:44,124
Non do la buonanotte.
815
00:50:45,000 --> 00:50:47,044
Guardo solo la folla e dico:
816
00:50:47,627 --> 00:50:48,962
"È colpa vostra".
817
00:50:49,755 --> 00:50:51,339
E me ne vado.
818
00:50:59,389 --> 00:51:01,600
Svengo nel backstage.
819
00:51:03,185 --> 00:51:06,396
Riprendo i sensi due ore dopo
nell'auto della promoter.
820
00:51:06,897 --> 00:51:10,108
Mi sveglio e faccio:
"Come sono arrivata qui?"
821
00:51:10,192 --> 00:51:14,613
E lei: "Tre robuste guardie di sicurezza
ti hanno portata di peso fuori".
822
00:51:16,656 --> 00:51:19,076
Penso: "Non gliel'ho chiesto io.
823
00:51:20,327 --> 00:51:22,245
E ne sarebbero bastate due".
824
00:51:23,830 --> 00:51:25,165
Faccio: "No, cos'è successo?"
825
00:51:25,248 --> 00:51:27,042
E lei: "Beh, è stato l'icing.
826
00:51:27,542 --> 00:51:31,213
O quello, o il mix dei due alcolici".
827
00:51:31,296 --> 00:51:32,964
Faccio: "Portami via da Des Moines!"
828
00:51:35,675 --> 00:51:38,804
Prova ad accendere l'auto, ma non parte.
829
00:51:38,887 --> 00:51:42,390
Penso: "Oddio,
non voglio restare bloccata a Des Moines!"
830
00:51:42,474 --> 00:51:44,476
Fa un freddo cane, è notte fonda,
831
00:51:44,559 --> 00:51:46,770
non ci sono Uber,
il mio aereo parte presto
832
00:51:46,853 --> 00:51:48,230
e questi mi fanno bere roba.
833
00:51:49,356 --> 00:51:52,859
Sono pronta ad andarmene,
quando sento le porte del locale aprirsi.
834
00:51:52,943 --> 00:51:54,152
Guardo lì.
835
00:51:55,487 --> 00:51:56,696
Ecco Linda.
836
00:52:01,660 --> 00:52:03,703
Si avvicina all'auto.
837
00:52:04,538 --> 00:52:06,206
"Come va, signore?"
838
00:52:08,542 --> 00:52:10,085
E io: "Ehi, Linda".
839
00:52:14,131 --> 00:52:17,050
Cerco di non guardarla negli occhi,
840
00:52:17,843 --> 00:52:21,054
perché non so che poteri abbia
quell'acchiappasogni.
841
00:52:22,889 --> 00:52:26,977
Faccio: "Ehi, Linda, l'auto non parte,
ma siamo a posto.
842
00:52:27,060 --> 00:52:28,854
Grazie di essere venuta. Buonanotte".
843
00:52:30,230 --> 00:52:32,023
Mi guarda un attimo e poi fa…
844
00:52:33,567 --> 00:52:34,526
Mi fa l'occhiolino.
845
00:52:35,110 --> 00:52:37,320
Si avvicina al retro dell'auto
846
00:52:37,904 --> 00:52:39,906
e apre il serbatoio della benzina.
847
00:52:41,449 --> 00:52:44,494
Ci sputa dentro
848
00:52:44,578 --> 00:52:47,289
e io scappo via da Des Moines.
849
00:52:54,045 --> 00:52:55,005
Oh, Linda.
850
00:52:59,217 --> 00:53:03,180
Sono sposata da due anni.
851
00:53:05,348 --> 00:53:07,350
Ed è fantastico. Lo adoro.
852
00:53:07,851 --> 00:53:11,897
E ora arriviamo alla domanda
che ti fanno sempre se sei sposata.
853
00:53:11,980 --> 00:53:14,774
Tutti vogliono sapere se avremo dei figli.
854
00:53:14,858 --> 00:53:18,361
E devo dirvi, genitori,
che non lo fate sembrare divertente.
855
00:53:19,154 --> 00:53:21,281
Avete tutti gli occhi lucidi.
856
00:53:22,490 --> 00:53:25,160
Facciamo da mamme a un cane. Tutto qua.
857
00:53:25,744 --> 00:53:27,871
E più avanti vedremo.
858
00:53:28,747 --> 00:53:32,083
Abbiamo un piccolo pomerania
di nome Biggie.
859
00:53:33,210 --> 00:53:34,419
È carinissimo.
860
00:53:34,502 --> 00:53:37,130
È un cagnolino di tre chili e mezzo,
861
00:53:37,214 --> 00:53:39,007
molto vivace e in salute,
862
00:53:39,090 --> 00:53:41,843
ma gli è venuta una cosa chiamata HGE.
863
00:53:41,927 --> 00:53:46,473
È un disturbo che può venire ai cani
anche se sono sani.
864
00:53:46,556 --> 00:53:49,434
Li fa ammalare gravemente,
e può essere mortale.
865
00:53:49,517 --> 00:53:51,811
Accade improvvisamente, in 48 ore,
866
00:53:51,895 --> 00:53:54,481
e i veterinari non ne conoscono la causa.
867
00:53:54,564 --> 00:53:56,608
Dicono che potrebbe essere dovuto
868
00:53:56,691 --> 00:53:59,736
a qualcosa che hanno mangiato,
o allo stress.
869
00:53:59,819 --> 00:54:04,241
Penso: "La Protezione Animali l'ha trovato
mentre mangiava da un cassonetto,
870
00:54:04,324 --> 00:54:06,952
e ora se ne va in giro per Beverly Hills
871
00:54:07,035 --> 00:54:09,204
nella borsetta Gucci di mia moglie.
872
00:54:10,330 --> 00:54:13,375
Non sa neanche cosa sia lo stress".
873
00:54:16,044 --> 00:54:18,713
Il suo cibo costa più del mio.
874
00:54:18,797 --> 00:54:21,716
Non sa neanche cosa sia lo stress.
875
00:54:23,009 --> 00:54:26,638
Quindi non abbiamo idea
di come si sia ammalato,
876
00:54:26,721 --> 00:54:29,182
ma i sintomi iniziano a manifestarsi
877
00:54:29,266 --> 00:54:32,435
mentre stiamo per partire
da Los Angeles per New York.
878
00:54:32,519 --> 00:54:35,605
Nelle cinque ore e mezza di volo
peggiora molto.
879
00:54:35,689 --> 00:54:39,734
Non possiamo fare nulla.
Atterriamo e un'ora dopo siamo a New York.
880
00:54:39,818 --> 00:54:41,653
Andiamo alla clinica veterinaria.
881
00:54:41,736 --> 00:54:45,991
Jax lo porta nella sala visite,
e io compilo una valanga di scartoffie.
882
00:54:46,074 --> 00:54:48,743
È diverso da quando ero bambina.
883
00:54:48,827 --> 00:54:53,123
Ai tempi, il vostro cane dormiva fuori,
dentro, a casa del vicino.
884
00:54:53,206 --> 00:54:56,793
Tornava dopo due giorni
e dicevate: "Sparky, dove sei stato?"
885
00:54:57,877 --> 00:55:02,424
Mangiava gli avanzi del ristorante
che vostra nonna gli buttava.
886
00:55:05,093 --> 00:55:08,763
E, se aveva bisogno
di una procedura medica costosa,
887
00:55:08,847 --> 00:55:10,890
i vostri genitori facevano così:
888
00:55:10,974 --> 00:55:13,184
"È stato bello, Sparky".
889
00:55:14,144 --> 00:55:15,603
E finiva lì.
890
00:55:16,271 --> 00:55:17,814
Ma ora sono io l'adulta.
891
00:55:17,897 --> 00:55:20,483
Devo essere io
a prendere queste decisioni.
892
00:55:20,567 --> 00:55:24,070
Finisco di compilare i moduli.
Non vedo Biggie da 45 minuti,
893
00:55:24,154 --> 00:55:26,281
quindi non so come stia,
894
00:55:26,364 --> 00:55:29,784
ma so una cosa.
895
00:55:30,285 --> 00:55:34,080
È il momento di farmi avanti
896
00:55:34,164 --> 00:55:37,751
e assumere il ruolo di protettrice
della mia famiglia.
897
00:55:38,501 --> 00:55:41,171
È il momento di diventare
898
00:55:41,755 --> 00:55:43,006
butch.
899
00:55:44,924 --> 00:55:47,927
Ho il mio momento alla Rocky:
mi do gli schiaffi in faccia,
900
00:55:48,803 --> 00:55:51,014
farei le flessioni, ma non ci riesco…
901
00:55:52,640 --> 00:55:56,019
Sono super carica
e pronta a entrare in quella stanza.
902
00:55:56,102 --> 00:55:58,688
Entro e vedo Biggie steso per terra.
903
00:55:58,772 --> 00:56:02,859
C'è sangue ovunque, è peggiorato
e io perdo la testa. Inizio a…
904
00:56:06,154 --> 00:56:07,489
"No!"
905
00:56:07,572 --> 00:56:11,034
E Jax fa: "Esci subito!
Ci stai dando fastidio".
906
00:56:13,244 --> 00:56:16,623
Vengo cacciata dalla stanza!
907
00:56:17,707 --> 00:56:20,668
Sono costretta a restare
fuori dalla porta a vetri.
908
00:56:24,047 --> 00:56:26,132
Posso solo fissare la mia famiglia.
909
00:56:27,342 --> 00:56:31,221
Finalmente mi calmo,
perché l'infermiera mi dà un lecca-lecca.
910
00:56:33,515 --> 00:56:36,643
Sono così frustrata e delusa da me stessa
911
00:56:36,726 --> 00:56:40,688
per non essere riuscita
a restare calma per tre minuti,
912
00:56:40,772 --> 00:56:41,856
ma non sono così.
913
00:56:41,940 --> 00:56:47,445
Sono un Cancro, sono sensibile,
e non posso cambiare queste cose.
914
00:56:47,987 --> 00:56:50,448
Così aspetto fuori
fino alle quattro del mattino.
915
00:56:50,532 --> 00:56:54,452
Jax si unisce a me, e collegano Biggie
a un sacco di macchinari.
916
00:56:54,536 --> 00:56:57,414
Il veterinario esce e ci spiega tutto.
917
00:56:57,497 --> 00:57:00,375
Dice: "Sentite, la situazione è grave.
918
00:57:00,458 --> 00:57:02,752
Ha il 5% di possibilità.
919
00:57:02,836 --> 00:57:05,797
Faremo tutto il possibile per salvarlo,
920
00:57:05,880 --> 00:57:10,718
ma dovrà restare qui tre o quattro giorni,
e dovremo monitorarlo 24 ore su 24.
921
00:57:10,802 --> 00:57:13,263
Dovrà fare delle trasfusioni di plasma.
922
00:57:13,930 --> 00:57:16,850
Non possiamo nemmeno garantirvi
che funzionerà.
923
00:57:16,933 --> 00:57:19,436
Ma, per effettuare un tentativo,
924
00:57:19,936 --> 00:57:22,564
vi costerà come minimo
925
00:57:22,647 --> 00:57:26,484
$10.000.
926
00:57:27,026 --> 00:57:30,113
Cosa volete fare?"
927
00:57:52,594 --> 00:57:56,181
Jax fa: "$10.000? Faccio la maestra.
928
00:57:56,264 --> 00:57:58,266
Quello è un anno di stipendio".
929
00:57:59,559 --> 00:58:01,227
E io: "$10.000?
930
00:58:01,311 --> 00:58:05,190
Pesa tre chili e mezzo.
Quanto plasma può mai servirgli?
931
00:58:05,690 --> 00:58:08,610
Non può condividere lo spazio
con uno scoiattolo?"
932
00:58:10,695 --> 00:58:12,989
Il veterinario fa:
"Mi serve una risposta", e io…
933
00:58:14,824 --> 00:58:18,161
Jax non dice niente,
quindi devo decidere io.
934
00:58:18,244 --> 00:58:19,245
E io…
935
00:58:19,746 --> 00:58:22,790
Penso: "Che farebbero i miei genitori?
No, non pensarci".
936
00:58:25,752 --> 00:58:28,046
Jax inizia ad agitarsi, e io…
937
00:58:35,720 --> 00:58:37,889
Così tiro fuori
il mio portafoglio da uomo,
938
00:58:42,310 --> 00:58:44,270
prendo la carta di credito…
939
00:58:46,022 --> 00:58:47,982
e la sbatto sul tavolo.
940
00:58:48,983 --> 00:58:50,610
Faccio: "Lo accrediti qui".
941
00:58:51,319 --> 00:58:53,530
Poi guardo Jax
942
00:58:54,364 --> 00:58:56,866
dritto negli occhi, e faccio:
943
00:58:57,367 --> 00:59:00,620
"Pensi che Darlene avrebbe potuto farlo?
944
00:59:02,539 --> 00:59:03,831
No!
945
00:59:06,417 --> 00:59:09,295
Pam è al verde.
946
00:59:10,797 --> 00:59:14,592
Sheila ha un credito di merda.
947
00:59:15,927 --> 00:59:17,554
Ora chi è butch?
948
00:59:18,054 --> 00:59:19,847
Io sono butch!"
949
00:59:30,483 --> 00:59:36,114
E la cosa più bella
è che sono riusciti a salvare Biggie.
950
00:59:45,373 --> 00:59:47,500
Ecco Biggie, gente!
951
00:59:50,837 --> 00:59:55,216
Questo è valso ogni centesimo, ragazzi.
952
00:59:57,010 --> 01:00:01,014
E un bell'applauso per mia moglie, Jax!
953
01:00:15,820 --> 01:00:17,447
Ho finito, gente.
954
01:00:17,530 --> 01:00:19,991
Grazie mille.
955
01:00:22,201 --> 01:00:23,411
Grazie, ragazzi.
956
01:00:25,622 --> 01:00:27,290
Grazie, Chicago!
957
01:00:32,211 --> 01:00:33,504
Guardate qua.
958
01:00:36,049 --> 01:00:37,884
Buonanotte a tutti. Grazie.
959
01:02:47,430 --> 01:02:49,307
Sottotitoli: Fabrizia Caravelli