1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,049 --> 00:00:09,759 EEN NETFLIX-COMEDYSPECIAL 4 00:00:13,930 --> 00:00:17,767 Een warm applaus voor Fortune Feimster. 5 00:00:21,187 --> 00:00:22,939 Jeetje. 6 00:00:46,713 --> 00:00:48,339 Jeetje. 7 00:00:49,591 --> 00:00:50,967 Stop. 8 00:00:52,260 --> 00:00:53,928 Stop. 9 00:00:55,847 --> 00:00:59,100 Chicago, hoe gaat het? 10 00:01:00,435 --> 00:01:02,812 Jeetje. 11 00:01:04,439 --> 00:01:09,944 Bedankt dat jullie hier in het prachtige Chicago Shakespeare Theater zijn. 12 00:01:13,323 --> 00:01:16,868 Er is de afgelopen paar jaar veel gebeurd, hè? 13 00:01:16,951 --> 00:01:19,704 De wereld heeft heel wat meegemaakt. 14 00:01:19,788 --> 00:01:21,331 Het leek wel het einde der tijden… 15 00:01:21,414 --> 00:01:24,334 …en ik dacht dat lesbiennes daar wel voor gemaakt waren. 16 00:01:25,627 --> 00:01:28,797 Zet ons in een bunker met ham in blik en het komt goed. 17 00:01:30,673 --> 00:01:34,302 Maar alles ging mis en ik heb veel over mezelf geleerd. 18 00:01:34,385 --> 00:01:38,640 Ik heb echt nul overlevingsvaardigheden. 19 00:01:38,723 --> 00:01:40,016 Nul. 20 00:01:40,099 --> 00:01:42,435 Ik hoefde alleen maar thuis te blijven. 21 00:01:42,519 --> 00:01:44,270 Ik kreeg niks voor elkaar. 22 00:01:45,021 --> 00:01:47,774 Ik heb geen zuurdesem gemaakt. 23 00:01:48,525 --> 00:01:52,445 Ik heb geen ijskoffie leren maken, niks. 24 00:01:52,529 --> 00:01:54,656 Mijn partner, Jax, verraste me. 25 00:01:54,739 --> 00:01:57,283 Ze was degene die buiten ons hek aan het verven was… 26 00:01:57,367 --> 00:01:59,577 …de elektriciteit herkabeld heeft… 27 00:02:00,286 --> 00:02:01,871 …de leidingen gemaakt heeft… 28 00:02:01,955 --> 00:02:03,915 …en ik hing elke avond op de bank… 29 00:02:03,998 --> 00:02:07,001 …en keek documentaires over verliefde oudjes. 30 00:02:08,920 --> 00:02:11,422 Huilend in m'n Uggs. 31 00:02:13,675 --> 00:02:15,135 Ik ben erachter. 32 00:02:15,218 --> 00:02:16,678 Ik ben niet butch. 33 00:02:22,725 --> 00:02:26,062 Ik ben niet butch, dat is schokkend… 34 00:02:26,146 --> 00:02:29,899 …want ik heb brede schouders en m'n lievelingskleur is de ruit. 35 00:02:31,943 --> 00:02:34,154 Maar dit is een preview van een hele andere film… 36 00:02:34,237 --> 00:02:36,739 …dan die je denkt te kijken. 37 00:02:37,323 --> 00:02:40,994 Zoals ze zeggen, het tapijt past niet bij de gordijnen. 38 00:02:41,911 --> 00:02:44,873 Twee dingen waarvan ik niet weet hoe je ze moet plaatsen. 39 00:02:55,133 --> 00:02:57,594 Ik zie er erg handig uit. 40 00:02:57,677 --> 00:02:59,137 Ik zie er handig uit. 41 00:02:59,220 --> 00:03:01,848 Als je mij zou zien langslopen als je panne had… 42 00:03:01,931 --> 00:03:05,226 …zou je denken dat ik je kon helpen. 43 00:03:05,310 --> 00:03:09,397 Zo zie ik eruit, want dat kan een vrouw die butch is. 44 00:03:09,480 --> 00:03:12,775 Ze kan je auto op haar rug tillen… 45 00:03:14,694 --> 00:03:17,155 …en naar een garage lopen. 46 00:03:19,324 --> 00:03:22,327 Ze kan in je benzinetank spugen… 47 00:03:24,287 --> 00:03:26,623 …en je auto start. 48 00:03:28,249 --> 00:03:31,377 Magisch, maar zo ben ik niet. 49 00:03:32,045 --> 00:03:35,715 En mannen zijn meestal verbijsterd door die informatie. 50 00:03:35,798 --> 00:03:38,801 Ze komen constant naar me toe in de doe-het-zelfwinkel… 51 00:03:38,885 --> 00:03:41,012 …omdat ze denken dat ik er werk. 52 00:03:42,722 --> 00:03:45,350 Ze zeggen: 'Hoe gaat het, man? 53 00:03:46,434 --> 00:03:47,435 Waar liggen de spijkers?' 54 00:03:47,518 --> 00:03:50,396 Dan zeg ik: 'Ik ben hier voor een plant. 55 00:03:53,399 --> 00:03:57,320 Ik weet wel dat ze M&M's verkopen bij de kassa.' 56 00:04:03,952 --> 00:04:05,495 We verveelden ons… 57 00:04:05,578 --> 00:04:09,374 …en reden naar de woestijn in Californië, Joshua Tree… 58 00:04:09,457 --> 00:04:12,585 …en ik zag dat er op de snelweg een kapotte auto stond… 59 00:04:12,669 --> 00:04:15,421 …en de eigenaar van de auto was erg lang. 60 00:04:15,505 --> 00:04:18,549 Hij was gespierd, geen shirt, een mannenknotje. 61 00:04:18,633 --> 00:04:21,177 Heterodames, zijn mannen met knotjes nog leuk? 62 00:04:21,261 --> 00:04:22,345 Nee. 63 00:04:22,428 --> 00:04:24,389 O, een harde nee. 64 00:04:26,557 --> 00:04:28,851 Deze man droeg een broek met zwart-witte strepen. 65 00:04:28,935 --> 00:04:31,896 Hij leek op een prachtige ontsnapte gevangene. 66 00:04:32,522 --> 00:04:35,149 Hij stond daar met panne. 67 00:04:35,233 --> 00:04:38,528 Ik rij langs hem, kijk over mijn schouder en besef… 68 00:04:38,611 --> 00:04:41,990 …dat het Jason Momoa is. 69 00:04:42,073 --> 00:04:45,159 Nu vind je mannen met een knotje wel leuk, hè? 70 00:04:47,578 --> 00:04:49,247 Dat dacht ik al. 71 00:04:51,457 --> 00:04:53,626 Het was Aquaman… 72 00:04:54,210 --> 00:04:56,796 …kilometers van de zee vandaan. 73 00:04:57,672 --> 00:05:01,342 Gestrand in de woestijn zonder zijn superkrachten. 74 00:05:01,426 --> 00:05:03,678 Prachtig, shirtloos. 75 00:05:03,761 --> 00:05:05,471 Ik reed door. 76 00:05:07,140 --> 00:05:09,976 We hebben dit al besproken, ik kan geen auto's maken. 77 00:05:10,518 --> 00:05:15,106 Ik kan hem niet pijpen terwijl hij wacht tot iemand anders 'm maakt. 78 00:05:15,189 --> 00:05:18,234 Ik heb niks voor hem. 79 00:05:19,235 --> 00:05:21,029 Ik deed het enige wat ik kon doen. 80 00:05:21,112 --> 00:05:23,656 Toen ik ging tanken, opende ik zijn Instagram. 81 00:05:23,740 --> 00:05:26,034 'Even kijken of hij het echt was.' 82 00:05:26,117 --> 00:05:28,119 Voor mij lijken alle mannen op elkaar. 83 00:05:30,038 --> 00:05:32,832 Ik ging naar zijn pagina en hij had een foto geplaatst… 84 00:05:32,915 --> 00:05:35,543 …in een broek met zwart-witte strepen langs de weg. 85 00:05:35,626 --> 00:05:40,214 Ik zei: 'O, mijn god. Dat was Jason Momoa.' 86 00:05:40,798 --> 00:05:43,551 En ik likete zijn foto. 87 00:05:47,388 --> 00:05:48,514 Ik deed wat ik moest doen. 88 00:05:52,143 --> 00:05:54,604 Maar ik ben heel anders dan je denkt. 89 00:05:54,687 --> 00:05:57,023 Ik ben een delicate dame. 90 00:05:57,899 --> 00:06:00,234 Ik ben een kwetsbare bloem. 91 00:06:00,318 --> 00:06:02,153 Ik hou van een massage af en toe. 92 00:06:02,236 --> 00:06:04,655 Deze meid wordt graag in de watten gelegd. 93 00:06:05,448 --> 00:06:08,201 Ik kreeg onlangs voor het eerst een kontmassage. 94 00:06:08,284 --> 00:06:10,870 Heb je dat weleens gehad? O, man. 95 00:06:10,953 --> 00:06:13,539 Ik heb het niet over een elleboog op je bilspier. 96 00:06:13,623 --> 00:06:18,294 Ik heb het over een echte kontmassage. 97 00:06:18,377 --> 00:06:21,380 Ik was in een respectabele spa… 98 00:06:21,464 --> 00:06:26,052 …ik lag op mijn buik en die kerel begint aan mijn kont. 99 00:06:28,221 --> 00:06:29,597 Hij maakte geluid ook. 100 00:06:33,768 --> 00:06:34,811 Ik deed… 101 00:06:37,772 --> 00:06:40,233 Ik was in shock. 102 00:06:41,984 --> 00:06:45,738 Ik was nog nooit eerder zo aangeraakt door een man. 103 00:06:46,906 --> 00:06:49,742 Hij bleef mijn kont maar masseren… 104 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 …en hij ontgrendelde een soort schat. 105 00:06:57,458 --> 00:06:59,585 Ik had nog nooit zoiets fijns gevoeld. 106 00:06:59,669 --> 00:07:02,130 Ik ging die avond naar huis zo licht als een veertje. 107 00:07:03,214 --> 00:07:06,134 Ik was als herboren. Ik kookte een driegangendiner. 108 00:07:06,217 --> 00:07:07,969 Ik kan niet eens koken. 109 00:07:09,178 --> 00:07:10,721 Ik belde een paar dagen later. 110 00:07:10,805 --> 00:07:12,807 Ik moest een nieuwe afspraak maken. 111 00:07:13,516 --> 00:07:16,853 Hij zat een maand volgeboekt. 112 00:07:16,936 --> 00:07:20,398 Ik zei: 'Dit is zijn ding. Hij masseert konten… 113 00:07:21,149 --> 00:07:22,733 …en iedereen weet ervan.' 114 00:07:23,317 --> 00:07:26,154 Eindelijk ging ik terug, een maand later, hetzelfde. 115 00:07:26,237 --> 00:07:29,240 Hij ging met m'n kont aan de slag. 116 00:07:32,535 --> 00:07:34,579 Dit keer wel dertig minuten. 117 00:07:34,662 --> 00:07:39,667 Hij was langer bezig met mijn kont dan ik ooit met mijn gezicht. 118 00:07:43,546 --> 00:07:47,091 Hij raakte niks anders aan. Zoals mijn voeten, 'smerig'. 119 00:07:48,259 --> 00:07:49,760 Alleen maar kont. 120 00:07:50,344 --> 00:07:54,307 Ik ging naar huis. Ik belde een paar dagen later terug. 121 00:07:55,516 --> 00:07:58,227 Hij was ontslagen. 122 00:07:59,020 --> 00:08:03,149 Iemand heeft het voor ons verpest. 123 00:08:04,025 --> 00:08:06,110 Kontverklikker. 124 00:08:09,030 --> 00:08:12,241 Hij heeft te veel schatten gevonden. 125 00:08:15,745 --> 00:08:18,539 Maar de enige van wie ik niet wilde dat ze zou weten… 126 00:08:18,623 --> 00:08:20,708 …dat ik niet zo stoer ben als ik lijk… 127 00:08:20,791 --> 00:08:22,084 …is mijn partner, Jax. 128 00:08:22,168 --> 00:08:24,462 Ik wilde niet dat ze dit wist… 129 00:08:24,545 --> 00:08:28,341 …omdat ze voor mij alleen vriendinnen had die butch waren. 130 00:08:28,424 --> 00:08:31,010 En ik bedoel echt butch. 131 00:08:31,886 --> 00:08:35,848 Ik heb het over agenten, vrachtwagenchauffeurs en uitsmijters. 132 00:08:38,601 --> 00:08:39,769 Butch. 133 00:08:39,852 --> 00:08:41,312 Ik ben heel anders. 134 00:08:41,395 --> 00:08:45,399 Ik ben: 'Wie wil er een knuffel?' Heel anders. 135 00:08:45,483 --> 00:08:47,777 Maar we gingen naar een chic Hollywood-evenement… 136 00:08:47,860 --> 00:08:52,281 …en ik wilde mijn rol spelen, dus ik droeg mijn mannenpak. 137 00:08:53,741 --> 00:08:57,495 Jax had een jurk en hakken aan en het alarmbedrijf belde. 138 00:08:57,578 --> 00:08:59,288 Ze zeiden dat het huisalarm afging… 139 00:08:59,372 --> 00:09:01,916 …en of ze beveiliging moesten sturen. 140 00:09:01,999 --> 00:09:03,167 Ik zei: 'Absoluut'. 141 00:09:03,251 --> 00:09:06,128 We gingen terug naar huis en er is niemand. 142 00:09:06,212 --> 00:09:09,715 Jax zegt: 'Nou, we moeten de situatie beoordelen.' 143 00:09:09,799 --> 00:09:11,384 Ik zei: 'Nee, hoor.' 144 00:09:12,885 --> 00:09:15,763 Ze zei: 'Mijn ex, Darlene, was agent… 145 00:09:15,846 --> 00:09:18,766 …en zei dat huisalarmen de laagste prioriteit hebben.' 146 00:09:18,849 --> 00:09:20,476 Ik zei: 'Wacht. 147 00:09:20,560 --> 00:09:23,521 Ik dacht dat haar naam Pam was?' 148 00:09:23,604 --> 00:09:28,818 Ze zei: 'Er is een Darlene en een Pam. Misschien dacht je aan Sheila.' 149 00:09:28,901 --> 00:09:30,570 Ik zei: 'Hoeveel agenten?' 150 00:09:33,614 --> 00:09:37,201 Ze heeft het hele vrouwelijke politieteam van Chicago gedatet. 151 00:09:39,745 --> 00:09:42,540 Ze zei: 'Ga je echt niet kijken wat er aan de hand is?' 152 00:09:42,623 --> 00:09:46,252 Ik zei: 'Nee'. Ze pakte haar hak van haar voet… 153 00:09:46,335 --> 00:09:50,590 …hield 'm omhoog als een wapen en stormde zo naar binnen… 154 00:09:52,049 --> 00:09:53,175 …en ging van kamer naar kamer… 155 00:09:53,759 --> 00:09:55,344 …alsof ze iemands gezicht ging bewerken met 'n Jimmy Choo… 156 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 …als ze tevoorschijn kwamen. 157 00:09:57,305 --> 00:10:00,766 Ik bleef in de deuropening staan, want ik had platte schoenen aan. 158 00:10:02,727 --> 00:10:04,770 Ik zei: 'Hoe moet ik mezelf beschermen? 159 00:10:04,854 --> 00:10:07,273 Ik heb geen hakken aan, niks.' 160 00:10:09,400 --> 00:10:13,029 Ik hoorde op een geluid, dus ik hield de autosleutel omhoog. 161 00:10:14,405 --> 00:10:18,534 Ik zei: 'Ik druk op deze knop, ik meen het. 162 00:10:19,285 --> 00:10:22,038 Er staat "paniek" op, en ik ben in paniek.' 163 00:10:25,499 --> 00:10:28,961 Het alarmbedrijf belde, het was een vals alarm. 164 00:10:29,045 --> 00:10:31,047 Een van de batterijen was leeg. 165 00:10:31,130 --> 00:10:33,007 Ze zeiden: 'Het spijt ons zo. 166 00:10:33,090 --> 00:10:36,135 Hopelijk heeft dit geen problemen opgeleverd.' 167 00:10:36,636 --> 00:10:39,388 Ik zei: 'Mijn partner weet nu dat ik nutteloos ben. 168 00:10:39,472 --> 00:10:42,141 Dat is een enorm probleem.' 169 00:10:45,436 --> 00:10:47,021 Jax hobbelde naar buiten. 170 00:10:49,148 --> 00:10:53,069 Ze zei: 'Je had op z'n minst mee naar binnen kunnen gaan.' 171 00:10:54,445 --> 00:10:58,908 Ik zei: 'O, mijn god, dat kwam niet eens bij me op.' 172 00:11:01,494 --> 00:11:05,331 Ik ben niet de beschermer van mijn familie. 173 00:11:05,873 --> 00:11:08,918 Ik weet waarom Jax zo sterk is. 174 00:11:09,001 --> 00:11:11,754 Ze is een kleuterjuf, en die zijn sterk. 175 00:11:11,837 --> 00:11:12,922 Dat moet wel. 176 00:11:13,673 --> 00:11:15,925 Ja, het is een zware baan. 177 00:11:17,718 --> 00:11:20,429 Maar ik denk aan toen ik op de kleuterschool zat, in de jaren 80… 178 00:11:20,513 --> 00:11:23,015 …en ze laten je doen wat je wil. 179 00:11:23,099 --> 00:11:27,186 Ik heb een foto van mezelf, ik was vijf jaar, in de kleuterklas… 180 00:11:27,269 --> 00:11:28,562 …en ik hou… 181 00:11:28,646 --> 00:11:30,314 …een hamer vast… 182 00:11:32,608 --> 00:11:33,776 …en spijkers. 183 00:11:33,859 --> 00:11:37,154 Mijn eerste gedachte was dat iemand me ze had moeten leren gebruiken. 184 00:11:37,988 --> 00:11:40,991 Maar ik zei: 'Waarom hou ik een hamer en spijkers vast?' 185 00:11:41,075 --> 00:11:43,244 Waren we aan het hameren? 186 00:11:43,327 --> 00:11:45,162 Zei de juf: 'Oké, klas… 187 00:11:45,246 --> 00:11:47,289 …we gaan kasten bouwen voor het klaslokaal… 188 00:11:47,373 --> 00:11:50,918 …en daarna maken we een mooie bank voor mijn garage.' 189 00:11:51,001 --> 00:11:52,086 Dat is gestoord. 190 00:11:52,169 --> 00:11:54,713 Beeld je nu eens een vijfjarige in. 191 00:11:54,797 --> 00:11:58,384 Ze kunnen niet eens in een enorme cirkel kleuren… 192 00:11:58,467 --> 00:12:02,012 …maar je geeft ze een grote, zware hamer… 193 00:12:02,096 --> 00:12:05,808 …en hoopt dat ze een minispijker kunnen raken. 194 00:12:05,891 --> 00:12:06,934 Nee. 195 00:12:07,017 --> 00:12:10,563 Maar dat gebeurde er in de jaren 80. 196 00:12:10,646 --> 00:12:14,191 Alleen de pauze was al: 'Sterkte. 197 00:12:15,234 --> 00:12:18,529 Je staat er nu alleen voor.' Denk er eens over na. 198 00:12:18,612 --> 00:12:20,865 Ons favoriete spel, trefbal. 199 00:12:20,948 --> 00:12:23,659 Je hebt een grote, zware bal… 200 00:12:23,742 --> 00:12:28,205 …en je gooit die zo hard mogelijk in iemands gezicht. 201 00:12:28,289 --> 00:12:30,583 Daarom moesten we de Matrix leren… 202 00:12:33,377 --> 00:12:35,880 …zodat we onze tanden hielden. 203 00:12:36,589 --> 00:12:40,009 Het spel kwam later op de middelbare school wel van pas. 204 00:12:40,092 --> 00:12:42,720 Ik heb wat ballen ontweken, niet veel. 205 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 Ik heb er nooit een gevangen. 206 00:12:48,142 --> 00:12:51,145 Red Rover was eigenlijk het meest intens. 207 00:12:51,228 --> 00:12:53,272 Herinneren jullie je dat nog? 208 00:12:55,900 --> 00:12:59,278 Je stond arm in arm in een lijn met je vrienden. 209 00:13:00,112 --> 00:13:03,866 Je andere vrienden stonden arm in arm tegenover je. 210 00:13:03,949 --> 00:13:04,950 En dan schreeuwde je: 211 00:13:05,034 --> 00:13:08,996 'Blijf in formatie.' 212 00:13:09,079 --> 00:13:12,458 'Blijf in formatie.' 213 00:13:12,541 --> 00:13:14,210 Alsof we in Braveheart zaten. 214 00:13:16,462 --> 00:13:19,632 Je staart naar je vrienden aan de overkant. 215 00:13:19,715 --> 00:13:24,220 Je enige doel is om zo hard mogelijk naar die lijn te rennen… 216 00:13:24,303 --> 00:13:28,098 …en zij willen je arm breken. 217 00:13:29,475 --> 00:13:31,810 En als zij op jou af rennen… 218 00:13:31,894 --> 00:13:35,022 …pak je de arm van degene naast je en trek je je armen omhoog… 219 00:13:35,105 --> 00:13:38,400 …om hun sleutelbeen te breken. 220 00:13:39,652 --> 00:13:41,695 En daarna treiter je elkaar. 221 00:13:41,779 --> 00:13:44,990 Je zegt: 'Red Rover, Red Rover… 222 00:13:45,824 --> 00:13:48,202 …stuur dat watje Timmy… 223 00:13:49,828 --> 00:13:51,121 …maar hierheen.' 224 00:13:56,544 --> 00:13:58,087 Timmy krijgt die blik in zijn ogen. 225 00:13:58,170 --> 00:14:00,214 Hij rent zo hard als hij kan. 226 00:14:01,882 --> 00:14:03,050 Wij zeggen: 227 00:14:03,133 --> 00:14:06,345 'Blijf in formatie.' 228 00:14:06,428 --> 00:14:07,596 Daar komt hij. 229 00:14:07,680 --> 00:14:09,056 We pakken elkaars arm. 230 00:14:09,139 --> 00:14:10,266 We trekken onze lijn omhoog. 231 00:14:10,349 --> 00:14:12,268 Timmy breekt erdoorheen. 232 00:14:12,351 --> 00:14:14,478 Onze armen bungelen uit de kom. 233 00:14:16,438 --> 00:14:17,940 We zeggen: 'Hebben we gewonnen? 234 00:14:18,774 --> 00:14:21,026 Bleven we in formatie?' 235 00:14:21,110 --> 00:14:22,987 De leraar doet niks. 236 00:14:23,070 --> 00:14:26,824 Zij staat op het asfalt te roken. 237 00:14:31,704 --> 00:14:34,498 Ze heeft een midlifecrisis. 238 00:14:36,250 --> 00:14:38,961 Ze heeft zoiets van: ze betalen me niet genoeg om wat te doen. 239 00:14:42,423 --> 00:14:44,341 De gymapparaten waren gestoord. 240 00:14:44,425 --> 00:14:45,634 We hadden een draaimolen. 241 00:14:46,302 --> 00:14:48,554 Van metaal en levensgevaarlijk. 242 00:14:49,054 --> 00:14:53,475 Ze waren alleen leuk als je ze met 100 km per uur ronddraaide… 243 00:14:53,559 --> 00:14:57,229 …en dan probeerde je erop te springen terwijl ze draaiden. 244 00:14:58,147 --> 00:15:01,734 Alsof je op de motorkap van een rijdende auto springt. 245 00:15:01,817 --> 00:15:03,319 Maar je kon nergens terecht. 246 00:15:03,402 --> 00:15:06,864 Er zaten al twintig vrienden op. 247 00:15:09,450 --> 00:15:13,579 Je kon niks aanraken, want het was bloedheet. 248 00:15:14,538 --> 00:15:17,583 En er viel altijd iemand af die vast kwam te zitten. 249 00:15:19,627 --> 00:15:23,422 Er komt bloed uit z'n knie. We probeerden de aandacht van de leraar te krijgen. 250 00:15:23,505 --> 00:15:25,466 Die zegt: 'Nog twintig minuten. 251 00:15:27,259 --> 00:15:28,928 Dit is tijd voor mezelf.' 252 00:15:33,849 --> 00:15:35,559 Ik kom uit North Carolina… 253 00:15:35,643 --> 00:15:37,561 …dus wij speelden met autobanden. 254 00:15:37,645 --> 00:15:41,690 Ik heb het over autobanden die van een vrachtwagen vielen… 255 00:15:42,232 --> 00:15:45,027 …en zo de parkeerplaats van de basisschool op rolden. 256 00:15:45,694 --> 00:15:49,949 De schooldirecteur zei: 'Nou, we hebben weinig budget… 257 00:15:50,032 --> 00:15:52,868 …dus we bedenken er wel wat voor.' 258 00:15:52,952 --> 00:15:54,787 Het waren grote banden. 259 00:15:55,496 --> 00:15:57,831 Als je ze optilde, waren ze zo hoog… 260 00:15:57,915 --> 00:16:00,292 …ze wogen 35 kilo, hol in het midden. 261 00:16:00,376 --> 00:16:04,588 We hadden een heuvel achter onze basisschool… 262 00:16:04,672 --> 00:16:10,135 …dus de leraren moesten die banden de heuvel op duwen… 263 00:16:10,719 --> 00:16:13,305 …en dat maakte ze echt boos. 264 00:16:13,389 --> 00:16:15,849 Zo van: 'Ik heb een master in onderwijs'. 265 00:16:18,727 --> 00:16:23,524 We renden naar boven, met onze vijfjarige lichaampjes… 266 00:16:26,318 --> 00:16:29,363 We gingen in die banden zitten. 267 00:16:29,947 --> 00:16:32,032 Een vriend, met z'n vijfjarige lichaam… 268 00:16:32,741 --> 00:16:33,867 …ging in de andere zitten. 269 00:16:34,368 --> 00:16:39,832 Dan gingen de leraren achter de band staan… 270 00:16:41,041 --> 00:16:42,710 …om te duwen. 271 00:16:47,631 --> 00:16:49,508 'Oké, eikels. 272 00:16:51,552 --> 00:16:55,139 Maak je klaar voor de rit van je leven.' 273 00:16:55,764 --> 00:16:59,435 En dan duwden ze ons naar beneden. 274 00:16:59,518 --> 00:17:03,355 We gingen wel 30, 60, 100 kilometer per uur. 275 00:17:03,439 --> 00:17:05,107 Er is geen handvat. Gewoon… 276 00:17:09,403 --> 00:17:13,615 We knalden tegen een muur, vlogen uit de band, moesten kotsen. 277 00:17:14,700 --> 00:17:18,912 Je juf kwam naar beneden, maakte haar sigaret uit op je voorhoofd. 278 00:17:20,080 --> 00:17:23,459 En zei: 'De pauze is voorbij. O, de school is zelfs voorbij. 279 00:17:23,542 --> 00:17:27,880 Ik ga naar mijn vriendje die ik ken via de krant.' 280 00:17:29,548 --> 00:17:33,052 Zo ging de pauze in de jaren 80. 281 00:17:38,766 --> 00:17:40,059 Het waren andere tijden. 282 00:17:40,142 --> 00:17:42,728 Toen kon je nog met een grote rekenmachine… 283 00:17:42,811 --> 00:17:45,439 …een woord schrijven: 284 00:17:45,522 --> 00:17:47,107 'Boobs'. 285 00:17:50,235 --> 00:17:52,404 Mijn favoriete getal… 286 00:17:53,280 --> 00:17:55,949 …80085. 287 00:17:58,368 --> 00:18:01,872 Nu pakken kinderen hun telefoon… 288 00:18:01,955 --> 00:18:04,500 …en zien ze zoveel tieten als ze willen. 289 00:18:05,125 --> 00:18:08,128 Maar wie schreef het in cijfers? 290 00:18:08,212 --> 00:18:09,171 Wij. 291 00:18:14,635 --> 00:18:15,969 Goede tijden. 292 00:18:16,512 --> 00:18:18,222 Ik ben blij dat ik een relatie heb. 293 00:18:18,305 --> 00:18:20,182 Het past bij me. 294 00:18:20,265 --> 00:18:23,018 Daten is moeilijk. 295 00:18:23,102 --> 00:18:26,021 Je moet op apps gaan en swipen. 296 00:18:26,105 --> 00:18:30,109 Als ik single was, zou een bezorg-app m'n favoriet zijn. 297 00:18:32,653 --> 00:18:33,570 Zeker weten. 298 00:18:34,822 --> 00:18:37,491 Swingers hebben het goed voor elkaar. 299 00:18:37,574 --> 00:18:40,577 Het was vast lastig voor ze tijdens de pandemie… 300 00:18:40,661 --> 00:18:43,956 …maar ze hebben manieren om te laten weten dat ze swingers zijn. 301 00:18:44,039 --> 00:18:45,624 Wisten jullie dit? 302 00:18:45,707 --> 00:18:47,501 Ik zal het jullie leren. 303 00:18:48,127 --> 00:18:52,756 Ik ben erachter gekomen dat mensen laten weten dat ze swingers zijn… 304 00:18:52,840 --> 00:18:56,135 …door flamingo's op je oprit te zetten. 305 00:18:57,136 --> 00:19:00,889 Het is erg verwarrend in Florida en bij mijn moeders huis. 306 00:19:03,350 --> 00:19:06,687 Misschien heeft ze het daarom zo druk in het weekend. 307 00:19:08,522 --> 00:19:12,067 Ik snap niet dat mensen gewoon door de buurt rijden… 308 00:19:12,151 --> 00:19:14,278 …op zoek naar een groep flamingo's. 309 00:19:14,361 --> 00:19:17,614 Ze zien het, bellen aan en zeggen dat ze wel zin hebben. 310 00:19:17,698 --> 00:19:18,866 Ik weet het niet. 311 00:19:18,949 --> 00:19:20,284 Maar ik vind het wel wat. 312 00:19:21,577 --> 00:19:23,996 Je hebt ook een ananas op z'n kop. 313 00:19:24,079 --> 00:19:27,958 Je kunt een ananas op z'n kop op je oprit zetten. 314 00:19:28,041 --> 00:19:29,418 Niet rechtop. 315 00:19:29,501 --> 00:19:31,086 Dat is gewoon een ananas. 316 00:19:33,255 --> 00:19:35,924 Ik dacht altijd dat een ananas die op z'n kop stond… 317 00:19:36,008 --> 00:19:38,510 …mensen liet weten dat je van taart houdt. 318 00:19:40,095 --> 00:19:43,515 Ik belde altijd aan om te vragen om taart. 319 00:19:44,850 --> 00:19:48,937 Maar na een show werd ik een keer benaderd door een swingerstel. 320 00:19:49,021 --> 00:19:51,690 Ze kwamen naar me toe. Het was echt spannend. 321 00:19:51,773 --> 00:19:56,737 Ik discrimineer niet op leeftijd, dit is een feit. 322 00:19:56,820 --> 00:19:58,655 Dit is een feit. 323 00:19:58,739 --> 00:20:00,532 Ze liepen beiden met een stok. 324 00:20:04,578 --> 00:20:06,788 Dus ze deden dit niet voor het eerst. 325 00:20:07,831 --> 00:20:11,627 De vrouw zei dat haar man de show erg leuk vond… 326 00:20:11,710 --> 00:20:13,712 …wat ik erg waardeerde… 327 00:20:13,795 --> 00:20:17,174 …en ze zei dat hij aan het eind van de show zei… 328 00:20:17,257 --> 00:20:20,385 …dat ze toestemming had om met me naar bed te gaan. 329 00:20:25,307 --> 00:20:26,975 Seksueel. 330 00:20:28,602 --> 00:20:30,562 Ik wist niet wat ik moest zeggen. 331 00:20:32,022 --> 00:20:33,273 Dus ik maakte een kniebuiging. 332 00:20:40,030 --> 00:20:41,823 Wat geen nee is… 333 00:20:44,243 --> 00:20:45,661 …maar het is beleefd. 334 00:20:48,080 --> 00:20:50,832 Maar je moet je openstellen en verschillende mensen daten. 335 00:20:50,916 --> 00:20:54,127 Ik heb met mensen gedatet. Ik had eens wat met een zuster… 336 00:20:54,211 --> 00:20:58,131 …en God zegene zusters. Ze hebben ons door deze tijd geholpen. 337 00:21:02,052 --> 00:21:03,345 Ik dacht dat het anders zou zijn. 338 00:21:03,929 --> 00:21:07,099 Ik dacht dat ze thuis zou komen in een sexy zusterpakje… 339 00:21:07,182 --> 00:21:08,767 …en zou zeggen: 'Wie heeft er au?' 340 00:21:08,850 --> 00:21:10,310 En ik: 'Ik.' 341 00:21:11,895 --> 00:21:15,899 Maar zo ging het niet. Ze kwam thuis in haar smerige kleren. 342 00:21:15,983 --> 00:21:17,567 Ze nam haar werk mee naar huis. 343 00:21:17,651 --> 00:21:20,529 Ze volgde me overal met een klembord… 344 00:21:21,113 --> 00:21:23,240 …en vroeg me naar m'n stoelgang. 345 00:21:24,992 --> 00:21:28,078 Ze vond dat ik moest afvallen, waar ze een punt had. 346 00:21:29,496 --> 00:21:32,165 Het was niet leuk om nacho's met haar te eten… 347 00:21:32,249 --> 00:21:35,794 …want ze keek naar me en dan naar de nacho's en zei: 'Oké. 348 00:21:37,421 --> 00:21:40,966 Iemand heeft een keuze gemaakt. 349 00:21:42,551 --> 00:21:46,722 Drie soorten kaas, zure room en kaassaus?' 350 00:21:47,973 --> 00:21:49,891 Dan zei ik: 'Het heet queso. 351 00:21:51,143 --> 00:21:53,812 En het is Spaans voor hartziekte. 352 00:21:55,230 --> 00:21:56,690 En het is heerlijk.' 353 00:21:57,190 --> 00:21:59,568 Op dat moment wist ik dat het niks zou worden. 354 00:21:59,651 --> 00:22:02,988 Ik probeerde een goede reden te vinden om het uit te maken. 355 00:22:03,071 --> 00:22:05,824 Ze deed het werk van de Heer en ik wilde niet zeggen: 356 00:22:05,907 --> 00:22:09,453 'Hé, je irriteert me als ik nacho's eet.' 357 00:22:14,666 --> 00:22:18,670 Uiteindelijk ontmoette ik Jax hier in Chicago. 358 00:22:23,342 --> 00:22:25,052 Bij Gay Pride. 359 00:22:28,513 --> 00:22:29,473 Er is hoop. 360 00:22:31,183 --> 00:22:32,809 We ontmoetten elkaar op een parkeerplaats. 361 00:22:33,894 --> 00:22:35,187 Het was op een parkeerplaats. 362 00:22:35,270 --> 00:22:39,232 Daarom zijn er zo weinig bars voor lesbiennes in de VS. 363 00:22:39,316 --> 00:22:42,319 De lesbiennes gaan gewoon naar een parkeerplaats… 364 00:22:42,402 --> 00:22:44,738 …waar je kunt feesten of auto's kunt parkeren. 365 00:22:44,821 --> 00:22:46,031 Het is aan jou. 366 00:22:47,282 --> 00:22:52,204 We dateten een tijdje, maar ik wist al gauw dat Jax de ware was. 367 00:22:52,287 --> 00:22:55,123 Ik kwam op het punt dat ik wist dat ik een aanzoek moest doen… 368 00:22:55,207 --> 00:22:58,251 …en ik sta niet bekend om romantiek, dus ik belde een vriendin. 369 00:22:58,335 --> 00:23:00,545 Ik zei: 'Waar zal ik een aanzoek doen?' 370 00:23:00,629 --> 00:23:04,007 Ze zei: 'Je moet naar Big Sur gaan.' 371 00:23:04,091 --> 00:23:06,635 En nee, dat was niet mijn bijnaam op de middelbare. 372 00:23:07,719 --> 00:23:10,597 Het is een stadje in Californië, aan de kust… 373 00:23:10,680 --> 00:23:12,974 …er zijn mooie bruggen en kliffen. 374 00:23:13,058 --> 00:23:15,685 Ze zei: 'Er is daar een hotel, erg romantisch. Bel ze.' 375 00:23:15,769 --> 00:23:19,106 Ik belde, en degene aan de telefoon wilde me van alles aansmeren. 376 00:23:19,189 --> 00:23:21,733 Ik wilde een standaardkamer. Ze zei: 377 00:23:21,817 --> 00:23:24,820 'Ga je een aanzoek doen? Dan wil je niet krenterig doen. 378 00:23:25,403 --> 00:23:26,488 Niet krenterig doen. 379 00:23:26,571 --> 00:23:29,449 Ik zou upgraden naar uitzicht op zee. Echt. 380 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 Het is het waard. 381 00:23:30,534 --> 00:23:32,494 Daar gaan haar tieten van klapperen.' 382 00:23:33,703 --> 00:23:35,497 Ik weet niet of ze dat zei… 383 00:23:35,580 --> 00:23:38,792 …maar dat was haar energie in het gesprek. 384 00:23:39,543 --> 00:23:41,628 Ik zei: 'Prima.' Ik betaalde een hoop extra geld… 385 00:23:41,711 --> 00:23:45,006 …kreeg het zeezicht wat geweldig zou zijn en daar gingen we. 386 00:23:45,090 --> 00:23:49,845 We komen aan, lopen een oud huisje binnen, een heel duur huisje. 387 00:23:49,928 --> 00:23:53,265 Ik zei: 'Maar wacht tot je het uitzicht ziet.' 388 00:23:53,348 --> 00:23:56,852 Ik wilde de deur opendoen en ik zeg: 389 00:23:56,935 --> 00:23:58,728 'Houd je tieten maar vast.' 390 00:24:00,897 --> 00:24:03,817 Ik doe open, we lopen naar buiten… 391 00:24:03,900 --> 00:24:05,318 …en je ziet alleen mist. 392 00:24:05,402 --> 00:24:06,444 Mist. 393 00:24:07,237 --> 00:24:08,113 Mist. 394 00:24:08,196 --> 00:24:10,574 Hatelijke mist. 395 00:24:11,366 --> 00:24:16,538 Ik zei: 'Wat is dit, een lesbische film uit de 19e eeuw? 396 00:24:17,414 --> 00:24:20,625 Waarom is er zoveel mist? 397 00:24:20,709 --> 00:24:24,379 Is Kate Winslet hier op zoek naar fossielen?' 398 00:24:27,340 --> 00:24:30,218 Niet hoe ik wilde beginnen, maar ik dacht: prima. 399 00:24:30,302 --> 00:24:33,722 Mijn plan was om naar mee te nemen naar een chic restaurant… 400 00:24:33,805 --> 00:24:37,809 …en dan zou ik een aanzoek doen in de kamer. 401 00:24:37,893 --> 00:24:41,104 Dus ik belde naar het hotel en zei: 402 00:24:41,188 --> 00:24:45,650 'Kunnen jullie me helpen de kamer eruit te laten zien als in The Bachelor?' 403 00:24:45,734 --> 00:24:48,320 Vrouwen lijken dat leuk te vinden. 404 00:24:48,987 --> 00:24:53,575 'Kunnen we kaarsen, rozenblaadjes en wat champagne neerzetten? 405 00:24:53,658 --> 00:24:56,578 Misschien wat aardbeien, maar gedoopt in chocolade. 406 00:24:56,661 --> 00:24:57,871 Anders is het gewoon fruit.' 407 00:25:00,749 --> 00:25:03,293 Ze zeiden: 'Absoluut'. Ze stuurden een hoge rekening. 408 00:25:03,376 --> 00:25:05,503 Ik betaalde met liefde, ik had de hulp nodig. 409 00:25:05,587 --> 00:25:07,380 Daar gingen we, uit eten. 410 00:25:07,464 --> 00:25:10,842 Ik zocht de ober, want ik had zijn hulp nodig. Ik vertelde mijn verhaal. 411 00:25:10,926 --> 00:25:14,262 Ik liep naar hem toe, zie dat hij Craig heet. 412 00:25:14,346 --> 00:25:16,264 Craig is erg dramatisch. 413 00:25:16,348 --> 00:25:18,934 Volgens mij speelt hij in een lokaal theater daar. 414 00:25:20,227 --> 00:25:23,146 Ik liep naar hem toe en zei: 'Hoi, Craig.' Hij zegt: 415 00:25:23,939 --> 00:25:24,898 'Hoi.' 416 00:25:27,817 --> 00:25:33,365 Ik zei: 'Craig, ik ga vraag vanavond mijn vriendin ten huwelijk.' Hij zegt: 417 00:25:33,448 --> 00:25:38,662 'O… mijn… God.' 418 00:25:40,038 --> 00:25:42,832 Hij deed me denken aan die kandelaar uit Belle en het Beest… 419 00:25:42,916 --> 00:25:45,377 …heel veel… 420 00:25:45,919 --> 00:25:49,047 'Als je een aanzoek doet, zal de vloek worden verbroken.' 421 00:25:51,091 --> 00:25:53,760 Ik zei: 'Bedankt. Ik heb er zin in, maar ik ben zenuwachtig. 422 00:25:53,843 --> 00:25:57,347 Ik wil niet dat het eten te lang duurt. Die ring brandt een gat in m'n zak. 423 00:25:57,430 --> 00:25:59,224 Ze zijn nu onze kamer aan het klaarmaken. 424 00:25:59,307 --> 00:26:02,018 Zou je aan het eind van het eten de receptie kunnen bellen… 425 00:26:02,102 --> 00:26:05,272 …om te vragen of de kamer klaar is en me dan een seintje kunnen geven… 426 00:26:05,355 --> 00:26:06,982 …zodat ik het kan afronden?' 427 00:26:07,065 --> 00:26:09,401 Hij zei: 'Absoluut. Geen probleem.' 428 00:26:11,486 --> 00:26:15,365 Ik zei: 'Je hoeft geen dessert aan te bieden. Dat heb ik in de kamer.' 429 00:26:15,448 --> 00:26:16,283 Hij zei: 'Oké.' 430 00:26:16,366 --> 00:26:18,368 Hij draait zich om en doet… 431 00:26:20,203 --> 00:26:21,246 En hij vertrekt. 432 00:26:24,582 --> 00:26:26,710 Ik dacht: ik mag Craig wel. 433 00:26:28,211 --> 00:26:30,714 We beginnen te eten… 434 00:26:30,797 --> 00:26:35,885 …en elke gang wordt steeds raarder. 435 00:26:35,969 --> 00:26:38,513 Het is te chic voor ons. 436 00:26:38,596 --> 00:26:41,933 Er is veel schuim, tentakels en schelpen. 437 00:26:42,017 --> 00:26:45,854 Veel dingen uit die 'zee' die er zou zijn. 438 00:26:48,148 --> 00:26:52,027 Alles is net niet helemaal oké, maar uiteindelijk zijn we uitgegeten… 439 00:26:52,110 --> 00:26:55,864 …en ik ben klaar om te gaan… 440 00:26:55,947 --> 00:26:56,948 …en Craig zegt: 441 00:26:57,532 --> 00:27:00,577 'Hoi, dames. Wie wil er een dessert?' 442 00:27:00,660 --> 00:27:01,995 Ik zei: 'Wij niet, Craig.' 443 00:27:02,078 --> 00:27:02,912 Hij zegt: 'Oeps.' 444 00:27:09,419 --> 00:27:10,754 Ik zei: 'Craig. 445 00:27:11,588 --> 00:27:13,506 Je had twee taken, maat.' 446 00:27:14,341 --> 00:27:19,262 Hoe kan iemand zo enthousiast en zo incompetent tegelijk zijn? 447 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 Nu was Jax in de war… 448 00:27:22,849 --> 00:27:25,769 …want ze heeft me nog nooit geen dessert zien bestellen. 449 00:27:27,437 --> 00:27:30,231 Ik staar naar haar en weet niet wat ik moet zeggen… 450 00:27:30,315 --> 00:27:33,568 …en ik wil dat dit perfect gaat. 451 00:27:33,651 --> 00:27:36,905 Dat verhaal waar iedereen naar vraagt, ze willen elk detail. 452 00:27:36,988 --> 00:27:40,033 En Craig werkt niet mee. 453 00:27:40,116 --> 00:27:42,744 Het is het minst romantische etentje ooit. 454 00:27:42,827 --> 00:27:45,455 Eindelijk, na wat een eeuwigheid leek… 455 00:27:45,538 --> 00:27:48,625 …gaat Craig achter Jax staan. 456 00:27:51,378 --> 00:27:53,713 Hij zweet nu boven haar schouder. 457 00:27:53,797 --> 00:27:55,799 Ze heeft geen idee dat hij achter haar staat… 458 00:27:56,674 --> 00:27:58,510 …en hij staart naar mij… 459 00:27:59,427 --> 00:28:02,931 …zo intens. 460 00:28:05,058 --> 00:28:07,268 Ik ben al zeven jaar met Jax. 461 00:28:07,352 --> 00:28:10,188 We hebben elkaar nog nooit zo lang aangekeken… 462 00:28:10,730 --> 00:28:12,690 …als dat Craig… 463 00:28:13,775 --> 00:28:14,776 …mij aankijkt. 464 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 Eindelijk doet hij… 465 00:28:26,246 --> 00:28:27,872 Hij is zo trots op zichzelf. 466 00:28:29,541 --> 00:28:30,667 Hij draait zich om. 467 00:28:32,252 --> 00:28:36,798 Verdwijnt in de mist, we hebben hem nooit meer gezien. 468 00:28:42,554 --> 00:28:43,763 We gaan naar de kamer. 469 00:28:43,847 --> 00:28:46,641 Ik probeer te bedenken wat ik tegen Jax wil zeggen. 470 00:28:46,725 --> 00:28:49,436 Het moet perfect zijn, romantisch. 471 00:28:49,519 --> 00:28:52,063 We komen bij de deur, ik begin te zweten. 472 00:28:52,147 --> 00:28:53,648 Ik ben zenuwachtig… 473 00:28:53,732 --> 00:28:56,776 …en dan doe ik van die vingerpistooltjes. 474 00:28:57,819 --> 00:29:00,113 Ik kijk naar Jax en doe… 475 00:29:07,620 --> 00:29:11,583 Toen was ik klaar om de deur naar romantiek te openen. 476 00:29:12,292 --> 00:29:15,754 We lopen naar binnen en het lijkt wel een plaats delict. 477 00:29:18,339 --> 00:29:21,426 Onze ogen passen zich aan, want de verlichting is raar. 478 00:29:21,926 --> 00:29:26,181 Weet je hoe een kamer eruitziet als alleen het badkamerlicht aan staat? 479 00:29:26,890 --> 00:29:30,393 Ik kijk rond, er staan vijftig waxinelichtjes… 480 00:29:30,477 --> 00:29:32,854 …maar met batterijen. 481 00:29:33,521 --> 00:29:36,983 De helft is al uit. 482 00:29:37,066 --> 00:29:39,736 Tien flikkeren, zo van: 'We doen ons best.' 483 00:29:40,945 --> 00:29:43,573 Mijn dwangneurose denkt: wie heeft dit bedacht? 484 00:29:43,656 --> 00:29:47,744 Maar ik kan me niet eens focussen, want ik sta op een berg van iets. 485 00:29:47,827 --> 00:29:50,205 Er liggen overal rozenblaadjes. 486 00:29:50,955 --> 00:29:53,792 Overal. Niet op een manier dat het logisch is. 487 00:29:53,875 --> 00:29:56,836 Er is geen hart, of initialen. 488 00:29:56,920 --> 00:29:59,172 Het is chaos. 489 00:29:59,255 --> 00:30:01,883 Het lijkt alsof iemand de achterdeur heeft opengezet… 490 00:30:01,966 --> 00:30:04,052 …en er een hoop troep naar binnen is gewaaid… 491 00:30:04,636 --> 00:30:06,971 …en ze een bladblazer pakten… 492 00:30:10,725 --> 00:30:12,352 …en weg zijn gegaan. 493 00:30:12,852 --> 00:30:16,648 Ik dacht: heb ik soms het 'wel oké'-pakket besteld? 494 00:30:18,024 --> 00:30:19,692 Wat is dit? 495 00:30:20,360 --> 00:30:24,989 En als je aan rozen en romantiek denkt, aan welke kleur denk je dan? 496 00:30:25,073 --> 00:30:25,907 Rood. 497 00:30:25,990 --> 00:30:27,992 Rood? Interessant. 498 00:30:29,452 --> 00:30:31,830 Dit waren witte rozenblaadjes… 499 00:30:32,330 --> 00:30:33,581 …halfdood. 500 00:30:34,082 --> 00:30:38,253 Later googelde ik: 'Waar staan witte rozen voor?' 501 00:30:38,336 --> 00:30:39,712 Puurheid. 502 00:30:42,048 --> 00:30:46,386 Dit is daadwerkelijk een lesbische film uit de 19e eeuw. 503 00:30:49,722 --> 00:30:54,269 Ook al waren echte kaarsen blijkbaar niet toegestaan… 504 00:30:54,352 --> 00:30:57,397 …ze hadden wel de razende open haard aangestoken… 505 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 …en dat was precies waar ze… 506 00:31:00,358 --> 00:31:02,861 …de aardbeien in chocolade hadden neergezet… 507 00:31:02,944 --> 00:31:05,238 …en de emmer met ijs en champagne. 508 00:31:05,321 --> 00:31:07,699 Beiden druppen… 509 00:31:07,782 --> 00:31:09,742 …op de vloer. 510 00:31:10,326 --> 00:31:13,705 Door niks aan dit scenario denkt Jax… 511 00:31:13,788 --> 00:31:16,499 …dat ze nu een aanzoek krijgt. 512 00:31:18,167 --> 00:31:23,006 Ik heb heel even om te bedenken welke kant ik op wil gaan. 513 00:31:23,089 --> 00:31:24,799 Bel ik de receptie en zeg ik: 514 00:31:24,883 --> 00:31:27,969 'Iemand heeft ingebroken en de kamer is verwoest'? 515 00:31:29,137 --> 00:31:30,471 Of ga ik ervoor… 516 00:31:30,555 --> 00:31:35,977 …en doe ik alsof alles in deze kamer… 517 00:31:36,060 --> 00:31:39,564 …precies is zoals ik het heb gepland? 518 00:31:41,107 --> 00:31:44,319 Ik staar naar Jax als een hert dat naar koplampen kijkt. 519 00:31:45,528 --> 00:31:49,449 Ik kan niks romantisch bedenken om tegen haar te zeggen. 520 00:31:49,532 --> 00:31:51,367 Ik zweet weer. 521 00:31:52,619 --> 00:31:54,412 Ik word zenuwachtig. 522 00:31:54,495 --> 00:31:56,664 O nee, daar komen de vingerpistooltjes. 523 00:32:01,294 --> 00:32:02,754 Ik vergeet te knielen. 524 00:32:02,837 --> 00:32:04,130 Ik kan niks bedenken. 525 00:32:04,213 --> 00:32:06,174 Ik raakte in paniek en doe… 526 00:32:11,054 --> 00:32:12,263 Ik schreeuwde: 527 00:32:12,347 --> 00:32:13,848 'Wil je?' 528 00:32:18,645 --> 00:32:20,188 Jax deed een kniebuiging. 529 00:32:22,815 --> 00:32:27,445 En godzijdank zei ze daarna ja. 530 00:32:37,622 --> 00:32:40,375 Toen waren we verloofd… 531 00:32:40,458 --> 00:32:42,502 …en moesten we de bruiloft plannen. 532 00:32:42,585 --> 00:32:45,046 We waren een tijdje verloofd, want om eerlijk te zijn… 533 00:32:45,129 --> 00:32:47,256 …zijn Jax en ik geen grote planners. 534 00:32:47,340 --> 00:32:52,512 En mijn moeder, Ginger, bood haar diensten als huwelijksplanner aan… 535 00:32:53,429 --> 00:32:55,014 Ik dacht: jeetje. 536 00:32:55,723 --> 00:32:58,768 Mijn moeder is namelijk later in haar leven hertrouwd… 537 00:32:59,310 --> 00:33:02,438 …en ik was op de bruiloft. 538 00:33:03,398 --> 00:33:05,233 Mijn moeder had een circusthema. 539 00:33:07,318 --> 00:33:10,071 Ze trouwde met een ouderwetse man uit het zuiden… 540 00:33:10,154 --> 00:33:12,573 …die klonk als Foghorn Leghorn. 541 00:33:13,866 --> 00:33:15,827 Hij heeft niet geholpen met de planning. 542 00:33:15,910 --> 00:33:20,748 Ik weet niet of mijn moeder dacht dat ze een feestje voor een 12-jarige plande… 543 00:33:20,832 --> 00:33:22,000 …of haar bruiloft… 544 00:33:22,083 --> 00:33:24,252 …maar dat was het. Een circusthema. 545 00:33:24,335 --> 00:33:25,878 Ze nodigde 300 man uit. 546 00:33:25,962 --> 00:33:28,381 Ja, 300 mensen… 547 00:33:28,464 --> 00:33:31,801 …die naar een methodistische kerk kwamen voor een groot feest. 548 00:33:31,884 --> 00:33:35,179 Ze had een rood-wit gestreepte circustent gehuurd… 549 00:33:35,263 --> 00:33:38,057 …en die had ze laten opzetten in de gemeenschapshal… 550 00:33:38,141 --> 00:33:41,144 …niet buiten, waar tenten horen, binnen. 551 00:33:42,353 --> 00:33:44,981 Ze had een suikerspinmachine gehuurd. 552 00:33:45,064 --> 00:33:49,277 Ze zei: 'Ik laat nacho's serveren met "jalapee-no's"', zoals ze die noemde. 553 00:33:49,819 --> 00:33:52,989 Er was een jongleur, ik was de clown. 554 00:33:54,741 --> 00:33:57,452 Ze had 12 bakken met ijs. 555 00:33:57,535 --> 00:34:00,413 Het hoofdgerecht was een hotdogkar. 556 00:34:00,496 --> 00:34:04,083 Ze had de week ervoor een kerel op straat gevonden… 557 00:34:04,167 --> 00:34:06,669 …en zei: 'Wat doe je zaterdag?' 558 00:34:06,753 --> 00:34:11,466 Ik denk niet dat hij die dag meer dan twintig hotdogs had verkocht. 559 00:34:11,549 --> 00:34:15,261 En nu waren er 300 hongerige mensen… 560 00:34:15,344 --> 00:34:19,474 …in een kerk, wanhopig op zoek naar zijn worstjes. 561 00:34:20,850 --> 00:34:21,893 Hij was gewoon… 562 00:34:22,977 --> 00:34:23,811 Paniek. 563 00:34:23,895 --> 00:34:25,688 Midden in het feest… 564 00:34:25,772 --> 00:34:28,775 …stonden twee ronde babybadjes. 565 00:34:28,858 --> 00:34:31,694 Ik zei: 'Gaan we appels happen?' 566 00:34:32,528 --> 00:34:37,325 Nee, mijn moeder had ijs in deze babybadjes gedaan… 567 00:34:37,408 --> 00:34:41,704 …en blikjes met frisdrank erin gezet… 568 00:34:41,788 --> 00:34:43,831 …en kondigde aan de gasten aan… 569 00:34:43,915 --> 00:34:46,167 …dat dit onze coolers waren. 570 00:34:47,877 --> 00:34:53,966 Ik liep erheen en zag twee plastic badjes die werden gebruikt als coolers… 571 00:34:54,050 --> 00:34:58,137 …en dacht: ik doe zo mijn best in Los Angeles… 572 00:34:58,221 --> 00:35:00,431 …om bekend te worden… 573 00:35:01,057 --> 00:35:04,644 …en we zijn uitschot. 574 00:35:07,522 --> 00:35:10,566 We zijn uitschot. 575 00:35:11,484 --> 00:35:14,862 Mijn moeders vriend liep naar binnen in zijn instappers… 576 00:35:14,946 --> 00:35:16,322 …niet wetende wat er aan de hand was. 577 00:35:16,405 --> 00:35:18,908 Hij viel bijna flauw en zei: 'Heb je nou toch ooit.' 578 00:35:21,119 --> 00:35:23,371 Maar het leukste was het entertainment. 579 00:35:23,454 --> 00:35:26,874 Er was een vrouw van het kerkkoor, die zou gaan zingen… 580 00:35:26,958 --> 00:35:29,001 …en dit was haar grote solo. 581 00:35:29,085 --> 00:35:32,755 Ze stapte zo zelfverzekerd het podium op… 582 00:35:32,839 --> 00:35:34,924 …en begon te zingen… 583 00:35:35,007 --> 00:35:39,387 roep het van de berg 584 00:35:39,470 --> 00:35:44,016 voorbij de heuvel en overal 585 00:35:44,100 --> 00:35:47,937 roep het van de berg 586 00:35:48,020 --> 00:35:50,064 dat Ginger 587 00:35:50,148 --> 00:35:55,361 is getrouwd 588 00:36:00,950 --> 00:36:02,285 O, er was meer. 589 00:36:02,785 --> 00:36:04,829 Ze zong: 590 00:36:04,912 --> 00:36:08,624 als de heiligen binnenmarcheren 591 00:36:08,708 --> 00:36:12,336 als de heiligen binnenmarcheren 592 00:36:12,420 --> 00:36:16,549 dan wil ik erbij zijn 593 00:36:16,632 --> 00:36:20,428 als de heiligen 594 00:36:20,511 --> 00:36:24,599 binnenmarcheren 595 00:36:29,061 --> 00:36:32,148 Dat huwelijk duurde drie maanden. 596 00:36:33,232 --> 00:36:37,528 Die circustent bleef langer staan dan mijn moeders huwelijk. 597 00:36:38,821 --> 00:36:42,200 We begonnen onze bruiloft te plannen… 598 00:36:42,283 --> 00:36:45,119 …zonder mijn moeder. 599 00:36:46,078 --> 00:36:48,164 Toen kwam de pandemie en we dachten: 600 00:36:48,247 --> 00:36:51,167 nou, nu kunnen we niet trouwen. 601 00:36:51,667 --> 00:36:53,920 Maar toen werd het herfst, het was oktober… 602 00:36:54,003 --> 00:36:57,048 …en we zeiden: 'Dit is de perfecte tijd om te trouwen. 603 00:36:57,131 --> 00:37:01,010 We kunnen doen wat we willen zonder ons zorgen te maken om anderen.' 604 00:37:01,093 --> 00:37:02,845 Het was geweldig. 605 00:37:04,138 --> 00:37:08,601 We hebben het in twee weken gepland. We huurden een AirBnB aan zee… 606 00:37:08,684 --> 00:37:11,687 …een onbekende met een mondkapje op was onze beambte. 607 00:37:12,396 --> 00:37:13,773 We zoomden met onze families. 608 00:37:13,856 --> 00:37:16,525 M'n moeder zit volgens nog in dat gesprek. 609 00:37:19,153 --> 00:37:22,823 We hadden nooit gedacht dat we zo zouden trouwen… 610 00:37:23,407 --> 00:37:24,784 …maar het was perfect… 611 00:37:24,867 --> 00:37:27,536 …want het draaide om ons, het was onze dag… 612 00:37:27,620 --> 00:37:30,706 …en we zijn die dag zelfs gedoopt, niet expres. 613 00:37:32,041 --> 00:37:36,671 Maar we waren foto's aan het maken… 614 00:37:36,754 --> 00:37:40,216 …en de zon ging onder, er was een trap naar zee. 615 00:37:40,800 --> 00:37:42,927 We zeiden: 'Daar moeten we een foto hebben.' 616 00:37:43,010 --> 00:37:44,220 We stonden er… 617 00:37:44,303 --> 00:37:47,139 …en onze geweldige fotograaf maakte een reeks foto's. 618 00:37:47,223 --> 00:37:49,684 De eerste foto was prachtig. 619 00:37:49,767 --> 00:37:53,187 We leken als twee lesbiennes op een gala. 620 00:37:55,231 --> 00:37:56,065 Prachtige foto. 621 00:37:56,148 --> 00:37:58,109 Op de tweede foto doen we dit… 622 00:37:58,192 --> 00:38:00,361 …want er hing iets boven ons. 623 00:38:01,320 --> 00:38:05,741 Als een schooldirecteur die boos is dat twee lesbiennes op het gala zijn. 624 00:38:07,535 --> 00:38:10,037 En op de derde foto doen we dit… 625 00:38:10,121 --> 00:38:13,708 …omdat de zee nu in onze oorgaten neerstort. 626 00:38:14,542 --> 00:38:17,670 Op de vierde foto zijn we drijfnat. 627 00:38:18,254 --> 00:38:20,464 Op de vijfde foto is de oceaan weer teruggetrokken… 628 00:38:20,548 --> 00:38:22,383 …en druipen wij na. 629 00:38:25,219 --> 00:38:28,764 'Zo fijn dat we deze foto met zonsondergang hebben.' 630 00:38:29,849 --> 00:38:32,810 Dat zijn onze foto's. Ik denk dat het geluk brengt. 631 00:38:32,893 --> 00:38:36,230 Dat heb ik gehoord. Het brengt geluk, daar ga ik voor. 632 00:38:36,314 --> 00:38:38,816 Maar een paar dagen na de bruiloft… 633 00:38:38,899 --> 00:38:41,360 …hadden ze online aangekondigd dat we waren getrouwd… 634 00:38:41,444 --> 00:38:45,573 …en we kregen veel liefde en steun, wat ik echt waardeer. 635 00:38:50,369 --> 00:38:52,496 Ik probeer positief te zijn… 636 00:38:52,580 --> 00:38:55,166 …dus als dat terugkomt, betekent dat veel voor me. 637 00:38:55,249 --> 00:38:57,251 Ik probeer me niet te focussen op negatieve dingen. 638 00:38:57,335 --> 00:39:00,129 Ik probeer mezelf te omringen met positieve dingen. 639 00:39:00,212 --> 00:39:02,757 Ik lees geen negatieve opmerkingen… 640 00:39:02,840 --> 00:39:05,384 …maar met mijn werk krijg je te horen van veel mensen. 641 00:39:05,468 --> 00:39:09,972 Ik zie niet alles, maar af en toe is er een rotzak. 642 00:39:11,140 --> 00:39:15,269 Ik las die dag een berichtje dat direct naar mij was gestuurd. 643 00:39:15,353 --> 00:39:19,148 Ik wilde het even voorlezen als dat mag. 644 00:39:20,775 --> 00:39:21,817 Oké. 645 00:39:22,360 --> 00:39:24,195 Het is van ene Gary… 646 00:39:24,278 --> 00:39:26,364 …en ik begin ermee… 647 00:39:26,447 --> 00:39:31,660 …dat het niet leuk is, maar we gaan het samen ontvouwen. 648 00:39:33,079 --> 00:39:38,918 Dit is wat Gary naar me schreef op de dag dat ik zei dat ik getrouwd was. 649 00:39:39,001 --> 00:39:42,171 Hij zei: 'Hoelang zijn jij en je vrouw… 650 00:39:42,254 --> 00:39:43,839 …al geesteszieke… 651 00:39:44,382 --> 00:39:46,509 …taco-likkende lesbiennes… 652 00:39:47,468 --> 00:39:49,970 …die in Alcatraz thuishoren?' 653 00:39:52,139 --> 00:39:54,642 Ik zei: 'Wauw… 654 00:39:55,267 --> 00:39:57,353 …dat is erg specifiek.' 655 00:40:00,564 --> 00:40:03,859 Er was trouwens geen grammatica. 656 00:40:03,943 --> 00:40:06,070 Hij zei: geestes zieke taco likkende…' 657 00:40:06,153 --> 00:40:11,367 Ik dacht: ik denk dat hij bedoelt 'geesteszieke, komma, 'taco-…' 658 00:40:11,450 --> 00:40:12,701 Jullie begrijpen het wel. 659 00:40:12,785 --> 00:40:15,246 Ik mats hem nu al. 660 00:40:16,914 --> 00:40:19,708 Ik verveelde me die dag… 661 00:40:19,792 --> 00:40:23,712 …want ik dacht: ik moet zien hoe deze persoon eruitziet. 662 00:40:23,796 --> 00:40:27,508 Wie stuurt er nou zo'n bericht naar een vreemde? 663 00:40:27,591 --> 00:40:30,636 Dus ik ging naar zijn pagina, en hij had geen foto van zichzelf. 664 00:40:30,719 --> 00:40:33,806 Het was een foto van de Amerikaans vlag… 665 00:40:33,889 --> 00:40:36,517 …en erop stond: 666 00:40:36,600 --> 00:40:40,187 'We hebben God weer nodig in Amerika.' 667 00:40:40,271 --> 00:40:44,358 Zo zet Gary zichzelf neer… 668 00:40:45,151 --> 00:40:46,610 …op Instagram. 669 00:40:47,194 --> 00:40:50,990 En dan had je het bericht dat hij naar me stuurde. 670 00:40:52,324 --> 00:40:53,284 Ik dacht: 671 00:40:54,118 --> 00:40:56,495 ik weet niet of God… 672 00:40:57,329 --> 00:40:59,623 …het woord… 673 00:41:00,166 --> 00:41:02,334 …'taco-likkend' leuk zou vinden. 674 00:41:05,171 --> 00:41:07,423 Noem me gek, wat hij deed… 675 00:41:09,175 --> 00:41:12,636 …maar dat klonk niet erg christelijk. 676 00:41:14,013 --> 00:41:17,850 Trouwens, nergens in de Bijbel staat… 677 00:41:17,933 --> 00:41:21,645 …wat je wel of niet kan doen met je Mexicaanse eten. 678 00:41:21,729 --> 00:41:23,022 Even voor de duidelijkheid. 679 00:41:28,319 --> 00:41:30,154 Dat is aan jullie. 680 00:41:30,237 --> 00:41:33,866 Daarna zei Gary dat we naar Alcatraz moesten. 681 00:41:33,949 --> 00:41:36,535 Misschien heeft hij geen Google… 682 00:41:37,495 --> 00:41:41,165 …maar Alcatraz is al een tijdje geen gevangenis meer. 683 00:41:41,248 --> 00:41:43,542 Als dat is wat hij bedoelde, het is geen gevangenis. 684 00:41:43,626 --> 00:41:45,419 Het is een museum… 685 00:41:46,253 --> 00:41:49,715 …in San Francisco… 686 00:41:49,798 --> 00:41:55,012 …wat een van de gayste steden ter wereld is. 687 00:41:58,349 --> 00:42:03,187 Ik dacht: dus Gary zegt dat ik in een gay museum thuishoor? 688 00:42:03,270 --> 00:42:05,981 Gary, stop. 689 00:42:06,732 --> 00:42:09,944 Ben ik een pionier? Hou op, Gary. 690 00:42:11,445 --> 00:42:15,407 En bovenaan stond dat hij en ik elkaar niet volgen… 691 00:42:15,491 --> 00:42:17,701 …wat geen verrassing is. 692 00:42:17,785 --> 00:42:21,497 Maar er stond dat we één gemeenschappelijke vriend hadden. 693 00:42:21,580 --> 00:42:26,710 Ik dacht: met wie zouden Gary en ik het in hemelsnaam eens zijn? 694 00:42:26,794 --> 00:42:29,922 We lijken zeer verschillende mensen. 695 00:42:30,506 --> 00:42:33,509 Er stond: jullie volgen allebei… 696 00:42:34,176 --> 00:42:35,052 …Oprah. 697 00:42:39,723 --> 00:42:44,186 Ik moet zeggen, ik zag Gary niet als een Oprah-persoon. 698 00:42:44,853 --> 00:42:47,189 Maar zo beroemd is Oprah. 699 00:42:47,273 --> 00:42:48,440 Ze bouwt bruggen. 700 00:42:50,526 --> 00:42:52,236 Ik lees het bericht nog een keer. 701 00:42:52,319 --> 00:42:55,030 'Hoelang zijn jij en je vrouw al geesteszieke… 702 00:42:55,114 --> 00:42:58,784 …taco-likkende lesbiennes die in Alcatraz thuishoren?' 703 00:42:58,867 --> 00:43:02,329 Ik dacht: waarom heb ik dit bericht nog niet van me afgezet? 704 00:43:04,915 --> 00:43:06,917 Ik kijk ernaar. 705 00:43:08,002 --> 00:43:10,212 Wat is het? Toen drong het tot me door. 706 00:43:10,296 --> 00:43:12,172 Ik dacht: o, mijn god. 707 00:43:12,756 --> 00:43:16,594 Gary heeft mijn huwelijk erkend. 708 00:43:17,344 --> 00:43:18,637 Hij zei: 709 00:43:19,221 --> 00:43:22,141 'Je vrouw'… 710 00:43:22,224 --> 00:43:26,520 …en dat is vooruitgang. 711 00:43:37,031 --> 00:43:40,576 Oké, hij spelde vrouw met 'au'… 712 00:43:40,659 --> 00:43:42,620 …maar ik snap wat hij bedoelde. 713 00:43:43,621 --> 00:43:47,875 Luister, er zijn veel mensen die jaren hebben gevochten… 714 00:43:47,958 --> 00:43:51,337 …voor iemand als ik om 'vrouw' te zeggen. 715 00:43:51,420 --> 00:43:55,549 Gary zei het in 2,2 seconden zonder na te denken. 716 00:43:55,633 --> 00:43:59,011 Zijn hoofd zou ontploffen als hij wist hoe progressief dat bericht was. 717 00:43:59,094 --> 00:44:02,389 Dat is nou vooruitgang. 718 00:44:08,646 --> 00:44:12,441 We trouwden, we bleven het jaar erna thuis, zoals iedereen. 719 00:44:12,524 --> 00:44:15,569 Ik kon niet op tournee, wat erg raar was. 720 00:44:15,653 --> 00:44:19,615 Nu ik weer op tournee ben, neem ik het niet meer voor lief. 721 00:44:19,698 --> 00:44:23,494 Het is zoiets moois om mensen aan het lachen te maken… 722 00:44:23,577 --> 00:44:26,080 …en de wereld wat humor mee te kunnen geven. 723 00:44:26,163 --> 00:44:28,582 Ik hou van Chicago, ik ben hier graag. 724 00:44:28,666 --> 00:44:30,417 Het is een van mijn favoriete steden. 725 00:44:37,174 --> 00:44:40,803 Er was maar één stad op deze tournee waar ik zenuwachtig voor was… 726 00:44:40,886 --> 00:44:42,680 …en dat was Des Moines. 727 00:44:44,682 --> 00:44:47,309 De vorige keer dat ik daar was, was midden in de winter… 728 00:44:47,393 --> 00:44:50,813 …en ik was vergeten dat in het midwesten in de winter… 729 00:44:50,896 --> 00:44:52,064 …mensen het ijskoud hebben… 730 00:44:52,147 --> 00:44:55,067 …en stomdronken worden. 731 00:44:55,150 --> 00:44:56,819 Het is te koud om naar buiten te gaan… 732 00:44:56,902 --> 00:44:58,320 …er is niks anders te doen. 733 00:44:58,404 --> 00:45:03,117 Dus ik kom op de locatie aan en de meiden komen zo uit de wc. 734 00:45:03,200 --> 00:45:06,829 Er zit wc-papier onder hun schoenen. 735 00:45:06,912 --> 00:45:08,372 Het is 19.00 uur. 736 00:45:08,455 --> 00:45:12,000 Dit is hoe we de avond begonnen. 737 00:45:12,084 --> 00:45:15,546 Ik ga het podium op en ze willen gewoon feesten. 738 00:45:15,629 --> 00:45:19,091 Ze sturen me shot na shot, en ik drink graag… 739 00:45:19,174 --> 00:45:21,760 …maar ik hou van milkshakes, dus ik hoef niet. 740 00:45:22,636 --> 00:45:25,264 Ze willen dat ik Fireball Whisky drink. 741 00:45:25,347 --> 00:45:26,849 Ze waren dol op Fireball Whisky. 742 00:45:26,932 --> 00:45:29,685 Ik vind dat het naar benzine smaakt… 743 00:45:29,768 --> 00:45:32,896 …met kaneelkauwgom erin. 744 00:45:35,232 --> 00:45:37,651 Ik zei: 'Nee, dank je.' Ze zeiden: 'Wat? 745 00:45:38,193 --> 00:45:39,486 Ze houdt niet van Fireball. 746 00:45:39,570 --> 00:45:41,238 Ze houdt niet van Fireball, shit.' 747 00:45:41,321 --> 00:45:43,991 Ze kunnen deze informatie niet verwerken. 748 00:45:44,074 --> 00:45:46,285 Als publiek interesseert het ze nu alleen… 749 00:45:46,368 --> 00:45:48,704 …welk drankje ze hierna naar me sturen. 750 00:45:48,787 --> 00:45:51,248 'Oké, ze houdt niet van Fireball. 751 00:45:51,331 --> 00:45:52,291 Wodka.' 752 00:45:52,374 --> 00:45:53,709 'Ja, stuur maar door.' 753 00:45:53,792 --> 00:45:56,420 Toen werd er wodka met cranberrysap naar me gestuurd. 754 00:45:56,503 --> 00:45:58,297 'Ik hou niet echt van wodka.' 755 00:45:58,380 --> 00:45:59,465 Ze zeiden: 'Wat? 756 00:45:59,965 --> 00:46:03,177 Ze houdt niet van wodka. Shit. 757 00:46:03,260 --> 00:46:07,139 Oké, bier. Ja, laten we dat doen.' Ik krijg allemaal biertjes. 758 00:46:07,222 --> 00:46:09,558 Ik zei: 'Ik heb het nooit echt lekker gevonden.' 759 00:46:10,142 --> 00:46:12,394 Ze zeiden: 'Dat is verrassend.' 760 00:46:14,229 --> 00:46:16,732 Ik weet dat ik lijk op iemand die van bier houdt… 761 00:46:16,815 --> 00:46:19,276 …een blikje kan platdrukken op mijn voorhoofd… 762 00:46:19,818 --> 00:46:21,487 …en het ook nog recycle. 763 00:46:26,158 --> 00:46:28,577 Ik pak alle drankjes die ze naar me hebben gestuurd. 764 00:46:28,660 --> 00:46:31,747 Ik geef ze weer terug. Ik maak ze alleen nog maar dronkener. 765 00:46:31,830 --> 00:46:35,334 Ze zeggen: 'In godsnaam, vertel ons wat je drinkt.' 766 00:46:35,417 --> 00:46:38,003 Je kunt niet weggaan uit Iowa zonder wat met ons te drinken.' 767 00:46:38,086 --> 00:46:40,506 Ik zei: 'Dat is een rare regel, maar oké.' 768 00:46:41,256 --> 00:46:44,218 Ik probeer een drankje te bedenken wat lang duurt om te maken… 769 00:46:44,301 --> 00:46:46,929 …want dan kan ik mijn werk doen, grappen maken. 770 00:46:47,012 --> 00:46:49,014 Ik zeg: 'Sangria.' 771 00:46:52,976 --> 00:46:54,436 Ik was vergeten waar ik was. 772 00:46:55,187 --> 00:46:57,231 Ik zei: 'Oké, een old-fashioned.' 773 00:46:57,314 --> 00:47:00,817 Ik ging ervan uit dat ze een mixoloog met een snor zouden zoeken. 774 00:47:00,901 --> 00:47:02,903 Hij moet een groot ijsklontje invriezen… 775 00:47:02,986 --> 00:47:04,947 …bitters, een schijfje sinaasappel… Dat duurt wel even. 776 00:47:05,030 --> 00:47:07,658 Twee minuten later krijg ik prachtige old-fashioneds. 777 00:47:07,741 --> 00:47:10,744 'Oké, prima, maakt dit jullie gelukkig?' 778 00:47:10,827 --> 00:47:13,330 Ik pak het drankje dat je moet nippen en ik… 779 00:47:13,914 --> 00:47:15,165 Ik giet het naar binnen. 780 00:47:16,750 --> 00:47:17,834 Ze zijn zo blij. 781 00:47:17,918 --> 00:47:21,255 Je zou denken dat ik net aan een decathlon had meegedaan. 782 00:47:22,756 --> 00:47:24,383 Ze hebben het naar hun zin. 783 00:47:24,466 --> 00:47:27,427 We gaan weer verder met de show, we lachen, de show is geweldig. 784 00:47:27,511 --> 00:47:31,139 Later werden ze weer rusteloos. Ik dacht: wat nu weer? 785 00:47:31,723 --> 00:47:35,519 Ik zie een oudere vrouw die door het publiek naar voren komt. 786 00:47:35,602 --> 00:47:38,355 Ze heeft kort, stekelig, grijs haar… 787 00:47:38,438 --> 00:47:42,442 …een gerimpeld gezicht, alsof ze veel heeft meegemaakt. 788 00:47:43,819 --> 00:47:45,654 Ze heeft een leren gilet aan. 789 00:47:45,737 --> 00:47:48,907 Ik neem aan dat ze een dromenvanger in haar auto heeft. 790 00:47:50,701 --> 00:47:54,705 Ze loopt erg zelfverzekerd naar het podium… 791 00:47:54,788 --> 00:47:57,124 …en ze komt hier aan, aan het einde van het podium. 792 00:47:57,207 --> 00:47:59,751 Ik zie dat ze… 793 00:47:59,835 --> 00:48:01,670 …een Smirnoff Ice vastheeft. 794 00:48:03,380 --> 00:48:05,507 Ze kijkt me aan en zegt: 'Hé. 795 00:48:06,049 --> 00:48:07,551 Ik heet Linda… 796 00:48:08,635 --> 00:48:12,347 …en jij gaat icen.' 797 00:48:16,018 --> 00:48:18,520 Ik pakte de Smirnoff Ice en zei: 798 00:48:18,604 --> 00:48:21,857 'Uit welke tijdscapsule heb je dit opgegraven?' 799 00:48:23,233 --> 00:48:25,444 Ik dacht dat het publiek het met me eens zou zijn. 800 00:48:25,527 --> 00:48:26,903 Ze beginnen te roepen. 801 00:48:26,987 --> 00:48:29,573 'Icen.' 802 00:48:29,656 --> 00:48:32,743 Ze zijn meedogenloos, ik vraag: 'Wat is icen?' 803 00:48:32,826 --> 00:48:35,996 Ik heb geen idee wat ze bedoelen. 804 00:48:36,079 --> 00:48:39,458 Een lieve vrouw uit het midwesten staat op en zegt: 805 00:48:39,541 --> 00:48:42,794 'Dan moet je op je knieën zitten… 806 00:48:42,878 --> 00:48:45,172 …het flesje Smirnoff Ice pakken… 807 00:48:45,255 --> 00:48:48,216 …en de hele fles leegdrinken… 808 00:48:48,300 --> 00:48:50,802 …dat is icen.' 809 00:48:56,516 --> 00:49:01,396 Ik ga niet op mijn knieën… 810 00:49:01,480 --> 00:49:04,524 …Smirnoff Ice drinken. 811 00:49:04,608 --> 00:49:06,360 De hele zaal schreeuwt: 812 00:49:06,443 --> 00:49:09,279 'Dat zijn de regels.' 813 00:49:11,698 --> 00:49:16,870 Ik zeg: 'Ik ben een volwassen vrouw, een professioneel comedian.' Linda roept: 814 00:49:16,953 --> 00:49:18,872 'Op je knieën. 815 00:49:20,874 --> 00:49:23,168 Je gaat icen.' 816 00:49:47,025 --> 00:49:49,111 Dus ik kniel. 817 00:49:49,194 --> 00:49:52,030 Dit was goed geweest tijdens m'n huwelijksaanzoek. 818 00:49:53,615 --> 00:49:57,202 Ik begin die vreselijke Smirnoff Ice te drinken. 819 00:49:58,161 --> 00:50:01,957 Er druipt drank over mijn gezicht. 820 00:50:02,040 --> 00:50:06,002 Het is plakkerig en verpest mijn perfecte jasje. 821 00:50:06,628 --> 00:50:10,090 Ze gaan uit hun dak. 822 00:50:11,633 --> 00:50:13,760 Ik heb eindelijk mijn drankje op. 823 00:50:18,390 --> 00:50:19,474 Ik sta op. 824 00:50:21,059 --> 00:50:22,477 En er is iets aan… 825 00:50:23,812 --> 00:50:25,480 …die old-fashioned… 826 00:50:28,358 --> 00:50:30,527 …en die Smirnoff Ice… 827 00:50:32,696 --> 00:50:34,239 …en lage zwaartekracht… 828 00:50:35,407 --> 00:50:36,700 …wat niet goed samengaat. 829 00:50:37,242 --> 00:50:39,536 Ik zie gelijk dubbel. 830 00:50:40,078 --> 00:50:41,788 Ik heb mijn set niet afgemaakt. 831 00:50:42,539 --> 00:50:44,082 Ik nam geen afscheid. 832 00:50:44,958 --> 00:50:47,085 Ik keek naar het publiek en zei: 833 00:50:47,586 --> 00:50:48,962 'Jullie hebben dit gedaan.' 834 00:50:49,713 --> 00:50:51,339 En ik vertrok. 835 00:50:59,389 --> 00:51:01,558 Backstage raakte ik bewusteloos. 836 00:51:03,143 --> 00:51:06,772 Twee uur later kwam ik bij in de auto van de promoter. 837 00:51:06,855 --> 00:51:10,066 Ik werd wakker en zei: 'Hoe ben ik hier beland?' 838 00:51:10,150 --> 00:51:14,613 Ze zei: 'Drie grote bewakers hebben je naar buiten gedragen.' 839 00:51:16,615 --> 00:51:19,034 Ik zei: 'Dat was niet wat ik vroeg. 840 00:51:20,327 --> 00:51:22,496 En twee was genoeg geweest.' 841 00:51:23,830 --> 00:51:25,123 Ik zei: 'Nee, wat is er gebeurd?' 842 00:51:25,207 --> 00:51:27,000 Ze zei: 'Je ging icen.' 843 00:51:27,501 --> 00:51:31,213 'Ik weet niet of dat het was, of het mengen van twee soorten alcohol.' 844 00:51:31,296 --> 00:51:32,881 Ik zei: 'Haal me weg uit Des Moines.' 845 00:51:35,675 --> 00:51:38,762 Ze start de auto, en hij start niet. 846 00:51:38,845 --> 00:51:42,349 Ik zei: 'O nee, ik kom niet vast te zitten in Des Moines.' 847 00:51:42,432 --> 00:51:44,434 Het is ijskoud, het is laat. 848 00:51:44,518 --> 00:51:46,728 Er is geen Uber, m'n vlucht vertrekt bijna… 849 00:51:46,812 --> 00:51:48,063 …mensen icen me. 850 00:51:48,855 --> 00:51:52,818 Ik ben klaar om te gaan, ik hoor de deur van de club opengaan. 851 00:51:52,901 --> 00:51:54,152 Ik kijk om. 852 00:51:55,445 --> 00:51:56,655 Daar komt Linda. 853 00:52:01,660 --> 00:52:03,787 Ze komt naar de auto. 854 00:52:04,496 --> 00:52:06,164 'Hoe gaat het, dames?' 855 00:52:08,500 --> 00:52:10,043 Ik zeg: 'Hé, Linda.' 856 00:52:14,089 --> 00:52:17,050 Ik vermijd oogcontact, want… 857 00:52:17,801 --> 00:52:21,054 …ik weet niet wat voor krachten haar dromenvanger heeft. 858 00:52:22,848 --> 00:52:26,977 Ik zei: 'Hé, Linda, de auto start niet, maar het komt goed. 859 00:52:27,060 --> 00:52:28,812 Bedankt voor het komen. Fijne avond.' 860 00:52:30,105 --> 00:52:31,898 Ze kijkt me aan, en ze doet… 861 00:52:33,525 --> 00:52:34,484 Ze geeft me een knipoog. 862 00:52:35,110 --> 00:52:37,279 Ze loopt naar achteren… 863 00:52:37,863 --> 00:52:39,656 …opent de benzinetank. 864 00:52:41,449 --> 00:52:44,452 Ze spuugt in de tank… 865 00:52:44,536 --> 00:52:47,247 …en ik reed weg uit Des Moines. 866 00:52:54,004 --> 00:52:55,463 O, Linda. 867 00:52:59,092 --> 00:53:03,138 Ik ben nu twee jaar getrouwd. 868 00:53:05,307 --> 00:53:07,309 Het is geweldig. 869 00:53:07,809 --> 00:53:11,855 Nu krijgen we de volgende vraag die je krijgt als je net getrouwd bent. 870 00:53:11,938 --> 00:53:14,733 Iedereen wil weten of we kinderen willen. 871 00:53:14,816 --> 00:53:18,278 En ouders, jullie maken het niet erg aantrekkelijk. 872 00:53:19,112 --> 00:53:21,448 Jullie hebben allemaal die glazige blik. 873 00:53:22,449 --> 00:53:23,909 We zijn nu hondenmoeders. 874 00:53:23,992 --> 00:53:25,619 Dat is wat we doen. 875 00:53:25,702 --> 00:53:27,829 We zien wel wat er gebeurt. 876 00:53:28,747 --> 00:53:32,042 Maar we hebben een kleine dwergkees, Biggie. 877 00:53:33,209 --> 00:53:34,377 Heel schattig. 878 00:53:34,461 --> 00:53:37,088 Hij weegt 3,5 kilo… 879 00:53:37,172 --> 00:53:38,965 …en hij is blij en gezond… 880 00:53:39,049 --> 00:53:41,801 …maar laatst kreeg hij HGE. 881 00:53:41,885 --> 00:53:44,137 Dat kunnen honden krijgen. 882 00:53:44,220 --> 00:53:48,183 Ze zijn helemaal gezond, maar worden dan ineens superziek… 883 00:53:48,266 --> 00:53:49,434 …het kan dodelijk zijn. 884 00:53:49,517 --> 00:53:51,770 Het gebeurt snel, in 48 uur… 885 00:53:51,853 --> 00:53:54,439 …en dierenartsen weten niet hoe ze het krijgen. 886 00:53:54,522 --> 00:53:59,694 Het kan van alles zijn, eten, stress. 887 00:53:59,778 --> 00:54:04,074 Ik zei: 'De dierenbescherming vond Biggie bij een vuilnisbak… 888 00:54:04,157 --> 00:54:06,910 …en nu loopt hij rond in Beverly Hills… 889 00:54:06,993 --> 00:54:09,162 …in de Gucci-tas van mijn vrouw. 890 00:54:10,330 --> 00:54:13,333 Hij heeft geen stress.' 891 00:54:16,002 --> 00:54:18,672 Zijn eten is duurder dan dat van mij. 892 00:54:18,755 --> 00:54:21,675 Hij heeft geen stress. 893 00:54:22,509 --> 00:54:26,596 We hebben geen idee hoe hij het heeft gekregen… 894 00:54:26,680 --> 00:54:29,224 …maar de eerste symptomen begonnen… 895 00:54:29,307 --> 00:54:32,394 …aan het begin van onze vlucht van LA naar New York… 896 00:54:32,477 --> 00:54:35,605 …van 5,5 uur. Elk uur ging het aanzienlijk slechter. 897 00:54:35,689 --> 00:54:36,773 We konden niks. 898 00:54:36,856 --> 00:54:39,734 We landden, het kostte een uur om naar New York te rijden. 899 00:54:39,818 --> 00:54:41,611 We gingen gelijk naar het dierenziekenhuis. 900 00:54:41,695 --> 00:54:43,613 Jax ging met hem naar de onderzoekskamer… 901 00:54:43,697 --> 00:54:45,991 …en ik regelde het papierwerk. 902 00:54:46,074 --> 00:54:48,702 Het is zo anders dan toen ik met huisdieren opgroeide. 903 00:54:48,785 --> 00:54:53,123 In die tijd sliep je hond binnen, buiten, bij de buren. 904 00:54:53,206 --> 00:54:56,751 Hij kwam na twee dagen binnenwandelen en je zei: 'Sparky, waar zat je?' 905 00:54:57,836 --> 00:55:02,424 Je hond at de restjes die je oma over het hek gooide. 906 00:55:05,051 --> 00:55:08,722 En als je hond een grote operatie nodig had… 907 00:55:08,805 --> 00:55:10,849 …zeiden je ouders gewoon: 908 00:55:10,932 --> 00:55:13,143 'Het was leuk, Sparky.' 909 00:55:14,102 --> 00:55:15,562 En dat was het. 910 00:55:16,271 --> 00:55:17,772 Maar nu ben ik de volwassene. 911 00:55:17,856 --> 00:55:20,442 Ik moet deze beslissingen nemen. 912 00:55:20,525 --> 00:55:24,029 Ik vulde alles in en ik had Biggie 45 minuten niet gezien. 913 00:55:24,112 --> 00:55:26,281 Ik weet niet hoe het met hem gaat. 914 00:55:26,364 --> 00:55:29,743 Maar ik weet wel… 915 00:55:30,243 --> 00:55:34,039 …dat ik nu een tandje bij moet steken… 916 00:55:34,122 --> 00:55:37,709 …en de beschermer van mijn familie moet zijn. 917 00:55:38,376 --> 00:55:41,629 Het is tijd dat ik… 918 00:55:41,713 --> 00:55:43,006 …butch ben. 919 00:55:44,883 --> 00:55:47,927 Ik heb mijn Rocky-moment. Ik sla mezelf in het gezicht. 920 00:55:48,762 --> 00:55:50,805 Ik zou een push-up doen, maar dat kan ik niet. 921 00:55:52,599 --> 00:55:55,977 Ik ben helemaal opgefokt, klaar om stoer die kamer in te lopen. 922 00:55:56,061 --> 00:55:58,646 Ik loop naar de deur, Biggie ligt op de grond. 923 00:55:58,730 --> 00:56:01,107 Er is overal bloed, hij is er zo slecht aan toe… 924 00:56:01,191 --> 00:56:02,859 …en ik word gek. Ik doe… 925 00:56:06,112 --> 00:56:07,447 'Nee.' 926 00:56:07,530 --> 00:56:10,992 Jax zegt: 'Ga weg, je maakt ons verdrietig.' 927 00:56:13,244 --> 00:56:16,581 Ik word eruit gezet. 928 00:56:17,707 --> 00:56:20,627 Ik moest achter de glazen deur staan. 929 00:56:24,005 --> 00:56:26,049 Ik staar naar mijn familie. 930 00:56:27,300 --> 00:56:31,179 Eindelijk werd ik wat rustiger omdat de zuster me een lolly gaf. 931 00:56:33,515 --> 00:56:36,601 Ik was zo gefrustreerd en teleurgesteld… 932 00:56:36,684 --> 00:56:40,647 …dat ik mezelf niet kon vermannen voor drie minuten… 933 00:56:40,730 --> 00:56:41,856 …maar zo ben ik. 934 00:56:41,940 --> 00:56:47,403 Ik ben een Kreeft, ik ben gevoelig. Dat kan ik niet veranderen. 935 00:56:47,946 --> 00:56:50,406 Ik wacht in de lobby tot 4.00 uur. 936 00:56:50,490 --> 00:56:54,410 Jax is bij me, Biggie ligt aan allerlei machines. 937 00:56:54,494 --> 00:56:57,372 Eindelijk komt de dierenarts naar buiten. 938 00:56:57,455 --> 00:57:00,333 Hij zegt: 'Hij is er slecht aan toe. 939 00:57:00,416 --> 00:57:02,710 Hij is op vijf procent. 940 00:57:02,794 --> 00:57:05,755 We doen wat we kunnen om hem te redden… 941 00:57:05,839 --> 00:57:09,592 …maar hij moet hier drie of vier dagen blijven… 942 00:57:09,676 --> 00:57:10,677 …en constante zorg krijgen. 943 00:57:10,760 --> 00:57:13,513 Hij heeft transfusies nodig, plasma. 944 00:57:13,596 --> 00:57:16,850 We kunnen niet garanderen dat het werkt. 945 00:57:16,933 --> 00:57:19,394 Maar om het te proberen… 946 00:57:19,894 --> 00:57:22,522 …kost het minimaal… 947 00:57:22,605 --> 00:57:26,443 …tienduizend dollar. 948 00:57:26,985 --> 00:57:30,071 Wat moet ik doen?' 949 00:57:52,552 --> 00:57:56,139 Jax zegt: 'Tienduizend? Ik ben juf. 950 00:57:56,222 --> 00:57:58,391 Dat is mijn jaarsalaris.' 951 00:57:59,559 --> 00:58:01,186 Ik zeg: 'Tienduizend dollar? 952 00:58:01,269 --> 00:58:05,148 Hij weegt 3,5 kilo. Hoeveel plasma heeft hij nodig? 953 00:58:05,648 --> 00:58:08,568 Kan hij niet een krat delen met een eekhoorn?' 954 00:58:10,778 --> 00:58:12,864 De dierenarts zegt: 'Ik heb een antwoord nodig.' 955 00:58:14,782 --> 00:58:18,161 Jax zegt niks, het is duidelijk dat ik de knoop moet doorhakken. 956 00:58:18,244 --> 00:58:19,204 Ik dacht… 957 00:58:19,704 --> 00:58:22,749 Ik dacht: wat zouden mijn ouders doen? Nee, dat moet je niet denken. 958 00:58:25,710 --> 00:58:28,004 Jax raakt van streek. 959 00:58:35,678 --> 00:58:37,639 Ik pak mijn mannenportemonnee… 960 00:58:42,101 --> 00:58:44,312 …ik pak m'n creditcard… 961 00:58:45,980 --> 00:58:48,066 …en smijt 'm op tafel. 962 00:58:48,942 --> 00:58:50,276 Ik zei: 'Gebruik deze maar.' 963 00:58:51,319 --> 00:58:53,488 Ik keek Jax aan… 964 00:58:54,322 --> 00:58:57,283 …en ik zei: 965 00:58:57,367 --> 00:59:00,578 'Denk je dat Darlene dat had kunnen doen? 966 00:59:02,497 --> 00:59:03,790 Nee. 967 00:59:06,417 --> 00:59:09,254 Pam is blut. 968 00:59:10,797 --> 00:59:14,551 Sheila heeft schulden.' 969 00:59:15,927 --> 00:59:17,512 Wie is er butch? 970 00:59:18,012 --> 00:59:19,806 Ik. 971 00:59:30,441 --> 00:59:36,072 En het beste is dat ze Biggie hebben gered. 972 00:59:45,373 --> 00:59:47,458 Dit is Biggie. 973 00:59:50,795 --> 00:59:55,174 Het was elke cent waard. 974 00:59:56,968 --> 01:00:01,014 En geef een applausje voor mijn vrouw, Jax. 975 01:00:15,778 --> 01:00:17,405 Dat was het, allemaal. 976 01:00:17,488 --> 01:00:19,949 Heel erg bedankt. 977 01:00:22,160 --> 01:00:23,870 Bedankt, jongens. 978 01:00:25,580 --> 01:00:27,248 Bedankt, Chicago. 979 01:00:32,211 --> 01:00:33,463 Kijk dan. 980 01:00:36,007 --> 01:00:37,967 Fijne avond. Bedankt. 981 01:02:44,260 --> 01:02:49,307 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden