1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,049 --> 00:00:09,759
EN COMEDY-SPECIAL FRA NETFLIX
4
00:00:13,930 --> 00:00:17,350
Byd velkommen til Fortune Feimster!
5
00:00:21,187 --> 00:00:22,939
Åh mand.
6
00:00:46,713 --> 00:00:48,339
Åh mand!
7
00:00:49,591 --> 00:00:50,550
Stop.
8
00:00:52,260 --> 00:00:53,928
Stop.
9
00:00:55,847 --> 00:00:59,100
Hvad så, Chicago?
10
00:01:00,435 --> 00:01:02,812
Åh mand!
11
00:01:04,439 --> 00:01:09,944
Tak, fordi I kom her i det smukke
Chicago Shakespeare Theater.
12
00:01:13,323 --> 00:01:16,868
Der er sket meget de sidste par år, ikke?
13
00:01:16,951 --> 00:01:19,704
Verden har haft gang i mange skøre ting.
14
00:01:19,788 --> 00:01:21,331
Det føltes som verdens ende,
15
00:01:21,414 --> 00:01:24,334
og jeg troede,
lesbiske var bygget til det.
16
00:01:25,627 --> 00:01:28,797
Smid os i en bunker med noget dåseskinke,
og vi klarer den.
17
00:01:30,673 --> 00:01:34,302
Men det gik helt galt,
og jeg lærte meget om mig selv.
18
00:01:34,385 --> 00:01:38,640
Jeg fandt ud af,
at jeg har nul overlevelsesevner.
19
00:01:38,723 --> 00:01:40,016
Ingen.
20
00:01:40,100 --> 00:01:42,435
Jeg skulle bare blive hjemme.
21
00:01:42,519 --> 00:01:44,270
Jeg fik intet gjort.
22
00:01:45,021 --> 00:01:47,774
Jeg lavede intet surdejsbrød.
23
00:01:48,525 --> 00:01:52,445
Jeg lærte ikke at lave koldbrygget kaffe.
24
00:01:52,529 --> 00:01:54,656
Det var min partner,
Jax, der overraskede mig.
25
00:01:54,739 --> 00:01:57,283
Hun var udenfor og malede vores hegn,
26
00:01:57,367 --> 00:01:59,577
trak nye strømkabler,
27
00:02:00,286 --> 00:02:01,871
fiksede vandrørene.
28
00:02:01,955 --> 00:02:03,915
Jeg var på sofaen hver aften
29
00:02:03,998 --> 00:02:07,001
og så dokumentarer
om gamle, forelskede mennesker.
30
00:02:08,920 --> 00:02:11,422
Mens jeg græd i mine Ugg-støvler.
31
00:02:13,675 --> 00:02:15,135
Det gik op for mig.
32
00:02:15,218 --> 00:02:16,678
Jeg er ikke butch.
33
00:02:18,346 --> 00:02:19,264
Ja.
34
00:02:22,725 --> 00:02:26,062
Jeg er ikke butch, og jeg ved,
det kommer som et chok,
35
00:02:26,146 --> 00:02:29,899
for jeg har brede skuldre,
og min yndlingsfarve er tern.
36
00:02:31,943 --> 00:02:34,154
Men det her er traileren
til en helt anden film
37
00:02:34,237 --> 00:02:36,739
end den, I tror, I skal se.
38
00:02:37,323 --> 00:02:40,994
Tæppet matcher ikke gardinerne.
39
00:02:41,911 --> 00:02:44,873
To ting, jeg ikke ved,
hvordan man installerer.
40
00:02:55,466 --> 00:02:57,594
Jeg ser dog meget handy ud.
41
00:02:57,677 --> 00:02:59,137
Jeg ser handy ud.
42
00:02:59,220 --> 00:03:01,848
Hvis I så mig,
og jeres bil var brudt sammen,
43
00:03:01,931 --> 00:03:04,809
ville I tro, jeg kunne fikse jeres bil.
44
00:03:05,310 --> 00:03:09,397
Sådan ser jeg ud,
og det kan en butch dame.
45
00:03:09,480 --> 00:03:12,775
Hun kan tage bilen på ryggen…
46
00:03:14,777 --> 00:03:17,155
…og gå med den til en tankstation.
47
00:03:19,407 --> 00:03:22,285
Hun kan faktisk bare spytte i tanken…
48
00:03:24,287 --> 00:03:26,623
…og så starter bilen.
49
00:03:28,249 --> 00:03:31,377
Magisk, men det er ikke mig.
50
00:03:32,045 --> 00:03:35,715
Mænd bliver så forbavsede
over denne information.
51
00:03:35,798 --> 00:03:38,801
De kommer konstant over i Home Depot,
52
00:03:38,885 --> 00:03:41,012
fordi de tror, jeg arbejder der.
53
00:03:42,722 --> 00:03:45,350
De siger: "Hvad så, mand?
54
00:03:46,434 --> 00:03:47,435
Hvor er sømmene?"
55
00:03:47,518 --> 00:03:50,396
Jeg svarer:
"Jeg skal bare have en potteplante.
56
00:03:53,399 --> 00:03:57,320
Jeg ved, de sælger M&M's ved kassen."
57
00:04:03,993 --> 00:04:05,495
På et tidspunkt kedede vi os,
58
00:04:05,578 --> 00:04:09,374
så vi kørte ud i Californiens ørken
ved Joshua Tree.
59
00:04:09,457 --> 00:04:12,585
Jeg så en bil,
der var brudt sammen på motorvejen,
60
00:04:12,669 --> 00:04:15,421
og bilens ejer var virkelig høj.
61
00:04:15,505 --> 00:04:18,549
Han var muskuløs, i bar overkrop,
og han havde en manbun.
62
00:04:18,633 --> 00:04:21,177
Heteroseksuelle damer,
er vi stadig til manbuns?
63
00:04:21,261 --> 00:04:22,345
Nej!
64
00:04:22,428 --> 00:04:24,389
Det er et stort nej.
65
00:04:24,472 --> 00:04:25,640
Wow.
66
00:04:26,557 --> 00:04:28,851
Fyren havde bukser
med sorte og hvide striber på.
67
00:04:28,935 --> 00:04:31,896
Han lignede en smuk fange,
der var stukket af.
68
00:04:32,522 --> 00:04:35,149
Nu er hans bil brudt sammen i vejkanten.
69
00:04:35,233 --> 00:04:38,528
Jeg kører forbi ham,
kigger mig over skulderen og indser,
70
00:04:38,611 --> 00:04:41,990
at det er Jason Momoa. Ja.
71
00:04:42,073 --> 00:04:45,159
Nå, nu kan I godt lide manbuns, ikke?
72
00:04:45,910 --> 00:04:47,495
Ja.
73
00:04:47,578 --> 00:04:49,247
Det tænkte jeg nok.
74
00:04:51,958 --> 00:04:53,626
Det var Aquaman,
75
00:04:54,210 --> 00:04:56,796
langt væk fra havet,
76
00:04:57,672 --> 00:05:01,342
strandet i ørkenen uden sine superkræfter.
77
00:05:01,426 --> 00:05:03,678
Smuk, i bar overkrop.
78
00:05:03,761 --> 00:05:05,471
Jeg kørte videre.
79
00:05:07,140 --> 00:05:10,435
Vi har været igennem det.
Jeg kan ikke fikse bilen.
80
00:05:10,518 --> 00:05:12,353
Jeg giver ham ikke et blowjob,
81
00:05:12,437 --> 00:05:15,106
mens han venter på,
at en anden fikser bilen.
82
00:05:15,189 --> 00:05:18,234
Jeg kan ikke tilbyde ham noget.
83
00:05:19,235 --> 00:05:20,987
Jeg gjorde det næstbedste.
84
00:05:21,070 --> 00:05:23,698
Da jeg stoppede for benzin,
gik jeg på hans Instagram-side.
85
00:05:23,781 --> 00:05:26,034
Jeg dobbelttjekkede, at det var ham.
86
00:05:26,117 --> 00:05:28,119
Alle fyre ser ens ud for mig.
87
00:05:30,038 --> 00:05:32,832
På hans side havde han
et billede af sig selv
88
00:05:32,915 --> 00:05:35,835
i bukser med sorte og hvide striber
ved vejkanten.
89
00:05:35,918 --> 00:05:40,214
"Åh gud, det var Jason Momoa."
90
00:05:40,798 --> 00:05:43,551
Jeg gav hans billede et like.
91
00:05:47,388 --> 00:05:48,514
Jeg gjorde min del.
92
00:05:52,143 --> 00:05:54,604
Men jeg er anderledes, end hvad øjet ser.
93
00:05:54,687 --> 00:05:57,023
Jeg er en elegant dame.
94
00:05:57,899 --> 00:06:00,234
Jeg er en delikat blomst.
95
00:06:00,318 --> 00:06:02,153
Jeg kan godt lide en massage.
96
00:06:02,236 --> 00:06:04,655
Jeg kan godt lide at blive forkælet.
97
00:06:05,448 --> 00:06:08,201
Jeg fik en røvmassage
for første gang forleden.
98
00:06:08,284 --> 00:06:10,870
Har I fået sådan en? Mand!
99
00:06:10,953 --> 00:06:13,539
Ikke bare en albue på balden.
100
00:06:13,623 --> 00:06:18,294
En ægte røv- og numsemassage.
101
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
Jeg var i en meget respektabel spa,
102
00:06:21,464 --> 00:06:26,052
lå på maven,
og pludselig angreb fyren min røv.
103
00:06:28,221 --> 00:06:29,597
Han lavede også lyde.
104
00:06:33,768 --> 00:06:34,811
Jeg…
105
00:06:37,772 --> 00:06:40,233
Jeg holdt fast i mine usynlige perler.
106
00:06:41,984 --> 00:06:45,738
Jeg er aldrig blevet rørt sådan
af en mand før.
107
00:06:46,906 --> 00:06:49,742
Han blev bare ved med
at grave løs i min røv,
108
00:06:49,826 --> 00:06:52,703
indtil han fandt en eller anden skat.
109
00:06:57,417 --> 00:06:59,669
Jeg har aldrig følt noget så godt før.
110
00:06:59,752 --> 00:07:02,713
Jeg var let som en fjer,
da jeg kom hjem den aften.
111
00:07:03,214 --> 00:07:06,134
En hel ny kvinde.
Jeg lavede en treretters menu.
112
00:07:06,217 --> 00:07:07,969
Jeg kan ikke engang lave mad.
113
00:07:09,178 --> 00:07:12,807
Jeg ringede et par dage senere.
Jeg måtte booke endnu en tid.
114
00:07:13,516 --> 00:07:16,853
Han var fuldt booket en hel måned.
115
00:07:16,936 --> 00:07:20,398
Jeg tænkte: "Det er hans ting.
Han er røvmassagefyren,
116
00:07:21,149 --> 00:07:22,733
og alle ved det."
117
00:07:22,817 --> 00:07:26,154
En måned senere fik jeg en tid,
og det var det samme.
118
00:07:26,237 --> 00:07:29,240
Han gik løs på min røv.
119
00:07:32,535 --> 00:07:34,579
Denne gang i 30 minutter.
120
00:07:34,662 --> 00:07:36,622
Han brugte mere tid på min røv,
121
00:07:36,706 --> 00:07:39,667
end jeg nogensinde
har brugt på min ansigt.
122
00:07:43,546 --> 00:07:47,091
Han rørte ikke andet.
Mine fødder. "Klamt!"
123
00:07:48,551 --> 00:07:49,760
Kun røv.
124
00:07:50,344 --> 00:07:51,179
Jeg tog hjem.
125
00:07:51,262 --> 00:07:54,599
Jeg ringede et par dage senere for
at bestille en ny tid.
126
00:07:55,516 --> 00:07:58,227
Han var blevet fyret.
127
00:07:59,020 --> 00:08:03,149
Ja, nogen havde ødelagt det for os.
128
00:08:04,025 --> 00:08:06,110
Skide røvpoliti.
129
00:08:09,030 --> 00:08:12,241
Han havde åbenbart fundet
for mange skatte.
130
00:08:15,745 --> 00:08:18,498
Men den eneste,
jeg ikke ville have skulle finde ud af,
131
00:08:18,581 --> 00:08:22,084
at jeg ikke er så hård,
som jeg ser ud, er min partner, Jax.
132
00:08:22,168 --> 00:08:24,504
Hun skulle ikke have denne information,
133
00:08:24,587 --> 00:08:28,341
for hun havde kun datet
butch damer før mig.
134
00:08:28,424 --> 00:08:31,010
Meget butch.
135
00:08:31,886 --> 00:08:35,848
Jeg mener betjente, truckere, udsmidere.
136
00:08:38,601 --> 00:08:41,312
Butch. Jeg har en helt anden aura.
137
00:08:41,395 --> 00:08:45,358
Jeg er mere: "Hvem vil have et kram?"
Meget anderledes.
138
00:08:45,441 --> 00:08:47,777
Vi skulle til en fancy Hollywood-event,
139
00:08:47,860 --> 00:08:52,281
jeg prøvede at spille med,
så jeg havde tøj på fra Men's Wearhouse.
140
00:08:53,741 --> 00:08:57,495
Jax havde kjole og høje hæle på,
og vi fik et opkald fra vagtfirmaet.
141
00:08:57,578 --> 00:09:01,916
De sagde, vores alarm var gået i gang,
og de ville sende vagter ud for at tjekke.
142
00:09:01,999 --> 00:09:03,251
Jeg sagde: "Absolut."
143
00:09:03,334 --> 00:09:06,128
Vi vender om, kommer hjem,
og der er ikke nogen.
144
00:09:06,212 --> 00:09:09,924
Jax skifter gear. Hun siger:
"Vi går ind og ser på situationen."
145
00:09:10,007 --> 00:09:12,009
Jeg siger: "Nej, det gør vi ikke."
146
00:09:12,885 --> 00:09:16,138
Hun siger: "Min eks,
Darlene, som var betjent, sagde,
147
00:09:16,222 --> 00:09:18,766
at hjemmealarmer er laveste prioritet."
148
00:09:18,849 --> 00:09:20,476
Jeg sagde: "Vent.
149
00:09:20,560 --> 00:09:23,521
Jeg troede, at den eks hed Pam."
150
00:09:23,604 --> 00:09:28,818
Hun sagde: "Der er en Darlene og en Pam.
Måske tænker du på Sheila."
151
00:09:28,901 --> 00:09:30,903
Jeg sagde: "Hvor mange betjente?"
152
00:09:33,614 --> 00:09:37,201
Hun datede alle kvinderne
i Chicagos politistyrke.
153
00:09:39,745 --> 00:09:42,540
Hun sagde:
"Går du ikke ind og tjekker huset?"
154
00:09:42,623 --> 00:09:46,252
Jeg sagde: "Nej!"
Hun tog sin høje hæl af sådan her,
155
00:09:46,335 --> 00:09:50,590
holdt den op som et våben,
og så fløj hun af sted med den ene sko af
156
00:09:52,049 --> 00:09:55,344
fra rum til rum,
klar til at Jimmy Choo'e nogen i ansigtet,
157
00:09:55,428 --> 00:09:56,512
hvis de kom frem.
158
00:09:57,305 --> 00:10:00,725
Jeg blev i døren,
for jeg havde flade sko på.
159
00:10:02,727 --> 00:10:04,854
Jeg tænkte:
"Hvordan skal jeg beskytte mig selv?
160
00:10:04,937 --> 00:10:07,273
Jeg har ikke engang en lille hæl på."
161
00:10:09,400 --> 00:10:13,487
På et tidspunkt hørte jeg en lyd,
så jeg holdt nøglealarmen højere op.
162
00:10:14,405 --> 00:10:18,534
Jeg tænkte:
"Jeg sværger, jeg trykker på knappen.
163
00:10:19,285 --> 00:10:22,121
Der står 'panik' på den,
og jeg er gået i panik."
164
00:10:25,499 --> 00:10:28,961
Vagtfirmaet ringede,
og de sagde, at det var falsk alarm.
165
00:10:29,045 --> 00:10:31,047
En af sensorerne
var løbet tør for batteri.
166
00:10:31,130 --> 00:10:33,007
De sagde: "Vi beklager meget.
167
00:10:33,090 --> 00:10:36,135
Vi håber ikke, det var til ulejlighed."
168
00:10:36,636 --> 00:10:39,388
Jeg sagde:
"Nu ved min partner, jeg er uduelig.
169
00:10:39,472 --> 00:10:42,141
Det er til stor ulejlighed."
170
00:10:45,436 --> 00:10:47,021
Jax kom humpende ud.
171
00:10:49,148 --> 00:10:53,069
Hun sagde: "Du kunne i det mindste
være gået derind med mig."
172
00:10:54,445 --> 00:10:58,908
Jeg tænkte: "Åh gud.
Det tænkte jeg slet ikke på."
173
00:11:01,494 --> 00:11:05,331
Så jeg er ikke familiens beskytter.
174
00:11:05,873 --> 00:11:08,918
Og jeg ved, hvorfor Jax er så stærk.
175
00:11:09,001 --> 00:11:11,754
Hun er børnehaveklasselærer,
og de er hårde.
176
00:11:11,837 --> 00:11:13,673
Det bliver de nødt til at være.
177
00:11:13,756 --> 00:11:15,925
Ja, det er et hårdt arbejde.
178
00:11:17,718 --> 00:11:20,429
Da jeg gik i børnehaveklasse i 80'erne,
179
00:11:20,513 --> 00:11:23,015
lod de en gøre, hvad man ville.
180
00:11:23,099 --> 00:11:27,186
Jeg har et billede af mig,
da jeg var fem år i børnehaveklassen,
181
00:11:27,269 --> 00:11:28,562
og jeg holder
182
00:11:28,646 --> 00:11:30,314
en hammer…
183
00:11:32,608 --> 00:11:33,776
…og søm.
184
00:11:33,859 --> 00:11:37,405
Min første tanke var, at de burde
have lært mig at bruge dem.
185
00:11:37,988 --> 00:11:40,991
Men hvorfor holder jeg hammer og søm?
186
00:11:41,075 --> 00:11:43,244
Øvede vi hammerslag?
187
00:11:43,327 --> 00:11:47,289
Sagde læreren: "Okay, klasse,
vi bygger hylder til klasseværelset
188
00:11:47,373 --> 00:11:50,918
og måske bagefter
en fin bænk til min garage"?
189
00:11:51,001 --> 00:11:52,086
Det er tosset.
190
00:11:52,169 --> 00:11:54,714
Forestil jer jeres femårige lige nu.
191
00:11:54,797 --> 00:11:58,384
De kan ikke engang
farvelægge en kæmpe cirkel,
192
00:11:58,467 --> 00:12:02,012
men man giver dem en stor, tung hammer
193
00:12:02,096 --> 00:12:05,808
og håber på,
at de kan ramme et lille bitte søm.
194
00:12:05,891 --> 00:12:06,934
Nej!
195
00:12:07,017 --> 00:12:10,563
Men det er den slags ting,
de gjorde i 80'erne.
196
00:12:10,646 --> 00:12:14,191
I frikvarteret måtte man bare
håbe på det bedste.
197
00:12:15,234 --> 00:12:18,529
Man var alene. Tænk lige over det.
198
00:12:18,612 --> 00:12:20,865
Vores yndlingsspil, høvdingebold.
199
00:12:20,948 --> 00:12:23,659
Man tog en stor, tung bold,
200
00:12:23,743 --> 00:12:28,205
og så kastede man den efter
andres ansigter så hårdt, man kunne.
201
00:12:28,289 --> 00:12:30,624
Der lærte man at gøre som i The Matrix…
202
00:12:33,377 --> 00:12:35,880
…for ikke at få slået tænderne ud.
203
00:12:36,589 --> 00:12:40,009
Det spil var nyttigt for mig,
da jeg gik på gymnasiet.
204
00:12:40,092 --> 00:12:42,720
Jeg undgik flere kugler.
205
00:12:45,973 --> 00:12:47,391
Jeg greb ikke engang én.
206
00:12:48,142 --> 00:12:51,145
Det var faktisk Red Rover,
der var det mest intense.
207
00:12:51,228 --> 00:12:53,272
Kan I huske Red Rover?
208
00:12:55,900 --> 00:12:59,278
Man står på række med sine venner,
og man danner en kæde.
209
00:13:00,112 --> 00:13:03,866
De andre stiller sig på række foran
og danner en kæde.
210
00:13:03,949 --> 00:13:04,950
Og så råber man:
211
00:13:05,034 --> 00:13:08,996
"Hold stand!
212
00:13:09,079 --> 00:13:12,458
Hold stand!"
213
00:13:12,541 --> 00:13:14,210
Som om det var Braveheart.
214
00:13:16,462 --> 00:13:19,632
Man stirrer på sine venner
på den anden side af banen.
215
00:13:19,715 --> 00:13:24,220
Det eneste mål er at løbe så hurtigt
som muligt mod den anden række,
216
00:13:24,303 --> 00:13:28,098
og de vil så prøve at brække jeres arme.
217
00:13:29,475 --> 00:13:31,811
Når de så løber imod jer,
218
00:13:31,894 --> 00:13:35,022
så tager man sin nabos arm,
hiver sine egne arme op
219
00:13:35,105 --> 00:13:38,400
og prøver at knuse deres kraveben.
220
00:13:39,652 --> 00:13:41,695
Så begynder man at håne hinanden.
221
00:13:41,779 --> 00:13:44,990
Man siger: "Red Rover, Red Rover.
222
00:13:45,825 --> 00:13:48,202
Send den lille kælling Timmy
223
00:13:49,829 --> 00:13:51,121
herover."
224
00:13:56,544 --> 00:13:58,087
Timmy får et glimt i øjet.
225
00:13:58,170 --> 00:14:00,589
Han begynder at løbe så hurtigt, han kan.
226
00:14:01,882 --> 00:14:06,345
Vi råber: "Hold stand!"
227
00:14:06,428 --> 00:14:07,596
Her kommer han.
228
00:14:07,680 --> 00:14:10,266
Vi holder hinandens arme og løfter dem op.
229
00:14:10,349 --> 00:14:12,268
Timmy smadrer ind i vores række.
230
00:14:12,351 --> 00:14:14,478
Vores arme hænger løst fra kroppen.
231
00:14:16,438 --> 00:14:17,982
Vi tænker: "Har vi vundet?
232
00:14:18,774 --> 00:14:21,026
Holdt vi stand?"
233
00:14:21,110 --> 00:14:22,987
Læreren gør ikke noget.
234
00:14:23,070 --> 00:14:26,824
Hun står derovre på asfalten
og ryger en Virginia Slim.
235
00:14:31,704 --> 00:14:34,498
Hun har en eller anden midtvejskrise.
236
00:14:35,749 --> 00:14:39,461
Hun tænker: "De betaler mig ikke nok
til at bekymre mig om det."
237
00:14:42,423 --> 00:14:45,634
Gymnastikudstyret var sindssygt.
Vi havde karruseller.
238
00:14:46,302 --> 00:14:48,554
De er metaldødsfælder.
239
00:14:49,054 --> 00:14:53,475
De var kun sjove, hvis man drejede
dem rundt med 100 kilometer i timen
240
00:14:53,559 --> 00:14:57,229
og så prøvede at hoppe på,
mens de drejede rundt.
241
00:14:58,147 --> 00:15:01,734
Som at hoppe op
på køleren af en bil i fart.
242
00:15:01,817 --> 00:15:03,319
Men uden steder at lande.
243
00:15:03,402 --> 00:15:06,864
Der var allerede 20 venner
i et hjørne af den, der svingede rundt.
244
00:15:09,450 --> 00:15:13,579
Man kunne ikke røre noget,
for det var 55 grader i solen.
245
00:15:14,538 --> 00:15:17,583
Selvfølgelig faldt en ven af
og kom i klemme.
246
00:15:19,627 --> 00:15:23,547
Blødende fra knæskallen,
og vi prøvede at få lærerens opmærksomhed.
247
00:15:23,631 --> 00:15:25,466
Hun sagde: "20 minutter mere!
248
00:15:27,259 --> 00:15:28,928
Det er mig-tid."
249
00:15:33,849 --> 00:15:37,561
Da jeg er fra North Carolina,
plejede vi at lege med dæk.
250
00:15:37,645 --> 00:15:41,690
Ja, jeg mener de dæk,
der faldt af en Mack-lastbil
251
00:15:42,232 --> 00:15:45,027
og rullede ind på
folkeskolens parkeringsplads.
252
00:15:45,694 --> 00:15:49,949
Administrationen tænker:
"Vi har ikke noget stort budget,
253
00:15:50,032 --> 00:15:52,868
så vi finder på noget med de gamle ting."
254
00:15:52,952 --> 00:15:54,787
Det var store dæk.
255
00:15:55,496 --> 00:15:57,831
Når man stiller dem op, er de så høje,
256
00:15:57,915 --> 00:16:00,292
vejer 35 kilo og har et hul i midten.
257
00:16:00,376 --> 00:16:04,588
Vi havde en bakke bag vores folkeskole,
258
00:16:04,672 --> 00:16:10,135
så vores lærere skubbede dækkene
op ad bakken,
259
00:16:10,719 --> 00:16:13,305
så sure, bare skubbede dem op ad bakken.
260
00:16:13,389 --> 00:16:16,183
De tænkte:
"Jeg har en kandidat i undervisning."
261
00:16:19,228 --> 00:16:23,524
Vi løb derop,
vi tog vores små femårige kroppe, og vi…
262
00:16:26,318 --> 00:16:29,363
Vi satte os ind i midten af dækkene.
263
00:16:29,446 --> 00:16:32,032
Vores ven tog deres femårige krop
264
00:16:32,616 --> 00:16:34,284
og satte sig ind i et andet.
265
00:16:34,368 --> 00:16:39,832
Så var det lærerne,
der stillede sig bag hvert hjul
266
00:16:41,041 --> 00:16:42,710
og fik momentum.
267
00:16:47,631 --> 00:16:49,508
"Okay, I små svin.
268
00:16:51,552 --> 00:16:55,139
Gør jer klar til jeres livs tur."
269
00:16:55,764 --> 00:16:59,435
Og så skubbede de os ned ad bakken.
270
00:16:59,518 --> 00:17:03,355
Vi kom op på 30, 60,
120 kilometer i timen.
271
00:17:03,439 --> 00:17:05,107
Intet håndtag. Man var bare…
272
00:17:09,403 --> 00:17:13,615
Vi smadrede ind i en murstensvæg,
fløj ud af dækket, kastede op.
273
00:17:14,700 --> 00:17:18,912
Læreren kom ned ad bakken
og slukkede sin cigaret i ens pande.
274
00:17:20,080 --> 00:17:23,459
Hun sagde: "Frikvarteret er slut.
Faktisk er skolen slut.
275
00:17:23,542 --> 00:17:27,880
Jeg skal møde min mandeven,
jeg har fundet gennem avisen."
276
00:17:29,548 --> 00:17:33,052
Sådan var frikvartererne i 80'erne.
277
00:17:38,265 --> 00:17:40,059
Det var en anden tid.
278
00:17:40,142 --> 00:17:42,728
Man kunne tage en stor lommeregner
279
00:17:42,811 --> 00:17:45,439
og skrive ordet
280
00:17:45,522 --> 00:17:47,107
boobs.
281
00:17:50,235 --> 00:17:52,404
Mit yndlingstal,
282
00:17:53,280 --> 00:17:55,949
80085.
283
00:17:58,368 --> 00:18:01,872
Nu kan børn bare
finde deres telefoner frem
284
00:18:01,955 --> 00:18:04,500
og se så mange boobs, de vil,
285
00:18:05,125 --> 00:18:08,128
men hvem skrev det med tal?
286
00:18:08,212 --> 00:18:09,171
Det gjorde vi.
287
00:18:14,635 --> 00:18:15,969
Gode tider.
288
00:18:16,512 --> 00:18:18,222
Jeg er glad for at være i et forhold.
289
00:18:18,305 --> 00:18:20,182
Jeg kan lide det. Det passer mig godt.
290
00:18:20,265 --> 00:18:23,018
Det er hårdt at date.
Jeg forstår det ikke.
291
00:18:23,102 --> 00:18:26,021
Man må på apps, swipe og gøre alt det der.
292
00:18:26,105 --> 00:18:30,109
Hvis jeg var single, ville min yndlings
dating-app være Grubhub.
293
00:18:32,653 --> 00:18:33,570
Helt sikkert.
294
00:18:34,822 --> 00:18:37,491
Jeg tror, at swingere har regnet det ud.
295
00:18:37,574 --> 00:18:40,577
Det må have været hårdt for dem
at date under pandemien,
296
00:18:40,661 --> 00:18:43,956
men de har en måde,
de fortæller hinanden, at de er swingere.
297
00:18:44,039 --> 00:18:45,624
Vidste I det?
298
00:18:45,707 --> 00:18:47,543
Lad mig fortælle hvordan. Okay.
299
00:18:48,127 --> 00:18:52,756
Jeg fandt ud af, at hvis man
vil fortælle folk, man er swinger,
300
00:18:52,840 --> 00:18:56,135
så stiller man flamingoer i forhaven.
301
00:18:56,218 --> 00:18:57,052
Ja.
302
00:18:57,136 --> 00:19:00,889
Det bliver meget forvirrende i Florida
og i min mors hus.
303
00:19:03,350 --> 00:19:06,687
Måske er det derfor,
hun har haft travlt i weekenderne.
304
00:19:08,522 --> 00:19:12,067
Jeg forstår ikke,
at folk bare kører rundt i kvarterer
305
00:19:12,151 --> 00:19:14,278
og leder efter en flok flamingoer.
306
00:19:14,361 --> 00:19:17,614
De ser en, de ringer på dørklokken
og siger, at de er klar til at feste.
307
00:19:17,698 --> 00:19:18,866
Jeg ved det ikke.
308
00:19:18,949 --> 00:19:20,284
Men jeg kan lide det.
309
00:19:21,577 --> 00:19:23,996
Der er også en omvendt ananas.
310
00:19:24,079 --> 00:19:27,958
Man kan sætte
en omvendt ananas på terrassen.
311
00:19:28,041 --> 00:19:31,086
Men sæt den ikke normalt.
Så er det bare en ananas.
312
00:19:33,255 --> 00:19:35,924
Jeg troede bare, at en omvendt ananas
313
00:19:36,008 --> 00:19:38,510
fortalte folk, at man kunne lide kage.
314
00:19:40,095 --> 00:19:43,515
Jeg stoppede, ringede på
og spurgte efter kage.
315
00:19:44,850 --> 00:19:48,896
Et swingerpar henvendte sig faktisk
til mig efter et show.
316
00:19:48,979 --> 00:19:51,690
De kom op til mig.
Ja, det var meget spændende.
317
00:19:51,773 --> 00:19:56,653
Jeg er ikke aldersdiskriminerende.
Jeg fortæller jer bare et faktum.
318
00:19:56,737 --> 00:19:58,739
Det er bare et faktum i historien.
319
00:19:58,822 --> 00:20:00,532
De gik begge med stok.
320
00:20:04,578 --> 00:20:06,788
Så det var ikke deres første rodeo.
321
00:20:07,956 --> 00:20:11,627
Konen informerede mig om,
at manden virkelig nød showet,
322
00:20:11,710 --> 00:20:13,712
og det var jeg da glad for,
323
00:20:13,795 --> 00:20:17,174
og hun sagde,
at han havde sagt til sidst i showet,
324
00:20:17,257 --> 00:20:20,385
at hun godt måtte være sammen med mig.
325
00:20:25,307 --> 00:20:26,975
Seksuelt, måske.
326
00:20:28,602 --> 00:20:30,854
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige.
327
00:20:32,022 --> 00:20:33,273
Så jeg nejede.
328
00:20:40,030 --> 00:20:41,823
Hvilket ikke er et nej…
329
00:20:44,243 --> 00:20:45,661
…men det er høfligt.
330
00:20:48,080 --> 00:20:50,832
Man skal lidt ud og date forskellige folk.
331
00:20:50,916 --> 00:20:54,127
Jeg gik ud med forskellige folk.
Jeg gik ud med en sygeplejerske,
332
00:20:54,211 --> 00:20:58,131
og Gud velsigne sygeplejersker.
De fik os gennem denne skøre tid.
333
00:20:58,840 --> 00:20:59,675
Ja.
334
00:21:02,052 --> 00:21:03,845
Jeg troede, det ville være anderledes.
335
00:21:03,929 --> 00:21:07,099
Jeg troede, hun ville komme hjem
i en sexet sygeplejerskeuniform
336
00:21:07,182 --> 00:21:08,850
og sige: "Hvem har lidt av?"
337
00:21:08,934 --> 00:21:10,435
Og jeg ville sige: "Mig."
338
00:21:11,895 --> 00:21:15,899
Men sådan var det ikke.
Hun kom hjem i beskidt hospitalstøj.
339
00:21:15,983 --> 00:21:17,567
Hun tog sit arbejde med hjem.
340
00:21:17,651 --> 00:21:20,153
Hun fulgte altid efter mig
med et clipboard
341
00:21:21,113 --> 00:21:23,240
og spurgte til min afføring.
342
00:21:24,992 --> 00:21:28,078
Hun syntes,
jeg skulle tabe mig, så touché.
343
00:21:28,996 --> 00:21:32,165
Jeg siger bare, det ikke var sjovt
at spise nachos med hende,
344
00:21:32,249 --> 00:21:35,794
for hun ville se på mig,
se på de nachos og sige: "Okay.
345
00:21:37,421 --> 00:21:40,966
Nogen har vist taget et valg.
346
00:21:42,551 --> 00:21:46,722
Tre slags ost, cremefraiche
og smeltet ost?"
347
00:21:47,973 --> 00:21:49,891
Jeg sagde: "Det hedder queso.
348
00:21:51,143 --> 00:21:53,812
Det betyder hjertesygdomme på spansk.
349
00:21:55,230 --> 00:21:56,690
Og det er så lækkert."
350
00:21:57,190 --> 00:21:59,568
Jeg vidste, det ikke ville fungere.
351
00:21:59,651 --> 00:22:02,988
Jeg prøvede at finde
en god grund til at ende det.
352
00:22:03,071 --> 00:22:05,824
Hun gør Guds arbejde,
og jeg ville ikke bare sige:
353
00:22:05,907 --> 00:22:09,453
"Hey, du gør mig ked af det,
når jeg spiser nachos."
354
00:22:14,166 --> 00:22:18,670
Endelig mødte jeg Jax lige her i Chicago.
355
00:22:23,342 --> 00:22:25,052
Til Gay Pride.
356
00:22:25,135 --> 00:22:26,219
Ja.
357
00:22:28,513 --> 00:22:29,473
Der er håb.
358
00:22:31,183 --> 00:22:33,101
Vi mødtes på en parkeringsplads.
359
00:22:33,894 --> 00:22:39,232
Vi mødtes på en parkeringsplads.
Så få lesbiske barer er der tilbage i USA.
360
00:22:39,316 --> 00:22:42,319
De lesbiske må ud på parkeringspladsen,
361
00:22:42,402 --> 00:22:44,738
hvor man kan feste og parkere biler.
362
00:22:44,821 --> 00:22:46,198
Det må man selv vælge.
363
00:22:47,282 --> 00:22:52,204
Vi datede lidt, men jeg vidste,
at Jax var den rette.
364
00:22:52,287 --> 00:22:55,123
Det kom til det punkt,
hvor jeg vidste, det var tid til at fri,
365
00:22:55,207 --> 00:22:58,251
og jeg er ikke kendt for romance,
så jeg ringede til min ven.
366
00:22:58,335 --> 00:23:04,007
-Jeg sagde: "Hvor burde jeg fri til Jax?"
-Og hun sagde: "Tag til Big Sur."
367
00:23:04,091 --> 00:23:06,718
Og nej, det var ikke
mit øgenavn i gymnasiet.
368
00:23:07,719 --> 00:23:10,597
Det er en by i Californien ude ved kysten
369
00:23:10,680 --> 00:23:12,933
med smukke broer og klipper.
370
00:23:13,016 --> 00:23:15,727
Hun sagde: "Der er et smukt,
romantisk hotel. Ring til dem."
371
00:23:15,811 --> 00:23:19,147
Jeg ringede til hotellet, og personen,
der svarede, var vild for at sælge.
372
00:23:19,231 --> 00:23:21,733
Jeg ville bare have en standard hytte.
Hun sagde: "Hov!
373
00:23:21,817 --> 00:23:24,820
Skal du fri?
Så skal du ikke være nærig, okay?
374
00:23:25,404 --> 00:23:26,488
Vær ikke nærig.
375
00:23:26,571 --> 00:23:29,408
Du bliver nødt til
at opgradere til havudsigt.
376
00:23:29,491 --> 00:23:30,450
Det er det værd.
377
00:23:30,534 --> 00:23:33,078
Så vil hendes patter
ikke kunne modstå dig."
378
00:23:33,703 --> 00:23:35,497
Det sagde hun måske ikke,
379
00:23:35,580 --> 00:23:38,792
men det var den energi,
hun havde i samtalen.
380
00:23:39,543 --> 00:23:41,670
"Okay, så." Jeg betalte flere penge,
381
00:23:41,753 --> 00:23:45,048
fik havudsigt, der skulle være god,
og så tog vi af sted.
382
00:23:45,132 --> 00:23:49,845
Vi kom op til hytten, og jeg gik ind.
Meget gammel hytte. Meget dyr hytte.
383
00:23:49,928 --> 00:23:53,265
Jeg sagde: "Vent, til du ser udsigten."
384
00:23:53,348 --> 00:23:56,852
Da jeg skal til at åbne bagdøren,
siger jeg:
385
00:23:56,935 --> 00:23:58,728
"Hold fast på patterne."
386
00:24:00,897 --> 00:24:03,817
Jeg åbner bagdøren, vi går udenfor,
387
00:24:03,900 --> 00:24:05,318
og det er bare tåge,
388
00:24:05,402 --> 00:24:06,445
tåge,
389
00:24:07,237 --> 00:24:08,113
tåge.
390
00:24:08,196 --> 00:24:10,574
Bare en hadefuld tåge.
391
00:24:11,366 --> 00:24:16,121
Jeg tænkte: "Hvad er det for
et lesbisk kunstværk fra 1800-tallet?
392
00:24:17,414 --> 00:24:20,625
Hvorfor er der så meget tåge?
393
00:24:20,709 --> 00:24:24,379
Leder Kate Winslet
efter fossiler dernede?"
394
00:24:27,340 --> 00:24:30,218
Det var ikke sådan,
jeg ville starte, men okay.
395
00:24:30,302 --> 00:24:33,722
Min plan var at invitere hende
på en fin restaurant
396
00:24:33,805 --> 00:24:37,809
og så gå tilbage på værelset,
hvor jeg ville fri.
397
00:24:37,893 --> 00:24:41,104
Så jeg ringede til hotellet og sagde:
398
00:24:41,188 --> 00:24:45,650
"Kan I ikke få vores værelse til
at ligne det i The Bachelor?"
399
00:24:45,734 --> 00:24:48,320
Det kan damer vist godt lide.
400
00:24:48,987 --> 00:24:53,575
"Kan vi få nogle stearinlys og rosenblade,
og hvad med noget champagne?
401
00:24:53,658 --> 00:24:56,578
Hvad med nogle jordbær dyppet i chokolade?
402
00:24:56,661 --> 00:24:58,205
Ellers er det bare frugt."
403
00:25:00,749 --> 00:25:03,293
De sagde: "Absolut."
Og det kostede en masse penge.
404
00:25:03,376 --> 00:25:05,504
Jeg var glad for at betale og for hjælpen.
405
00:25:05,587 --> 00:25:07,380
Så vi tog af sted. Ud for at spise.
406
00:25:07,464 --> 00:25:10,842
Jeg finder tjeneren
og fortæller ham, hvad der skal ske.
407
00:25:10,926 --> 00:25:14,262
Så jeg går over til ham og ser,
at han hedder Craig.
408
00:25:14,346 --> 00:25:16,264
Og Craig er meget dramatisk.
409
00:25:16,348 --> 00:25:18,934
Han spiller vist i det lokale teater.
410
00:25:20,310 --> 00:25:23,146
Jeg går over og siger:
"Hej, Craig." Han siger:
411
00:25:23,939 --> 00:25:24,898
"Hej."
412
00:25:27,817 --> 00:25:33,365
Jeg sagde: "Craig, jeg frier
til min kæreste i aften." Han siger:
413
00:25:33,448 --> 00:25:38,662
"Åh min gud."
414
00:25:40,038 --> 00:25:42,832
Han mindede mig om lysestagen i
Skønheden og Udyret
415
00:25:42,916 --> 00:25:45,377
med en masse:
416
00:25:45,919 --> 00:25:49,047
"Når du frier,
så vil forbandelsen forsvinde!"
417
00:25:51,091 --> 00:25:53,760
Jeg sagde:
"Tak. Jeg er spændt, men nervøs.
418
00:25:53,843 --> 00:25:57,347
Middagen skal ikke vare evigt,
for ringen brænder hul i min lomme.
419
00:25:57,430 --> 00:25:59,224
De laver en masse på vores værelse.
420
00:25:59,307 --> 00:26:02,018
Vil du ikke ringe til receptionen,
når middagen er færdig
421
00:26:02,102 --> 00:26:05,272
og høre, om værelset er klar,
give mig et signal
422
00:26:05,355 --> 00:26:06,982
og så slutter jeg det her."
423
00:26:07,065 --> 00:26:09,401
Han sagde: "Absolut. Selvfølgelig."
424
00:26:10,986 --> 00:26:15,365
Jeg sagde: "Ingen dessert.
Det klarer jeg på værelset."
425
00:26:15,448 --> 00:26:16,283
Han sagde: "Okay."
426
00:26:16,366 --> 00:26:18,201
Så vender han sig om sådan her…
427
00:26:20,203 --> 00:26:21,246
…og går.
428
00:26:24,583 --> 00:26:26,835
Jeg tænker: "Jeg kan godt lide Craig."
429
00:26:28,211 --> 00:26:30,714
Så vi begynder at spise maden,
430
00:26:30,797 --> 00:26:35,468
og retterne bliver bare
mærkeligere og mærkeligere.
431
00:26:35,969 --> 00:26:38,513
Det er for fancy til os. Det er for fancy.
432
00:26:38,597 --> 00:26:41,933
Der er meget skum, tentakler og skaller.
433
00:26:42,017 --> 00:26:45,854
Mange ting fra "havet",
som jeg hele tiden hører om.
434
00:26:48,148 --> 00:26:52,027
Det hele er lidt underligt,
men vi bliver færdig med maden,
435
00:26:52,110 --> 00:26:55,864
jeg er klar til
at komme videre med aftenen,
436
00:26:55,947 --> 00:26:56,948
og Craig siger:
437
00:26:57,532 --> 00:27:00,577
"Hej, damer. Hvem vil have dessert?"
438
00:27:00,660 --> 00:27:01,995
Jeg siger: "Ikke os, Craig."
439
00:27:02,078 --> 00:27:03,079
Han siger: "Ups."
440
00:27:09,419 --> 00:27:10,754
Jeg sagde: "Craig!
441
00:27:11,588 --> 00:27:13,506
Du havde to jobs."
442
00:27:14,341 --> 00:27:19,262
Hvordan kan du være så spændt
og så inkompetent på samme tid?
443
00:27:20,847 --> 00:27:22,766
Nu er Jax meget forvirret,
444
00:27:22,849 --> 00:27:25,769
for hun har aldrig set mig
ikke bestille dessert.
445
00:27:27,437 --> 00:27:30,231
Jeg stirrer på hende og ved ikke,
hvad jeg skal sige.
446
00:27:30,315 --> 00:27:33,568
Jeg vil gøre det ordenligt,
for det skal være perfekt.
447
00:27:33,652 --> 00:27:36,905
Alle vil spørge til det senere.
De vil have alle detaljerne.
448
00:27:36,988 --> 00:27:40,033
Og Craig kommer ikke. Han kommer ikke.
449
00:27:40,116 --> 00:27:42,952
Det er vores livs
mindst romantiske middag.
450
00:27:43,036 --> 00:27:45,455
Efter det, der føltes som en evighed,
451
00:27:45,538 --> 00:27:48,625
sniger Craig sig op bag Jax.
452
00:27:51,378 --> 00:27:53,713
Og han svæver over hendes skuldre.
453
00:27:53,797 --> 00:27:55,799
Hun har ingen idé om, han står bag hende,
454
00:27:56,675 --> 00:27:58,510
og han stirrer bare på mig
455
00:27:59,427 --> 00:28:00,929
så
456
00:28:01,763 --> 00:28:02,931
intenst.
457
00:28:05,058 --> 00:28:07,310
Jeg har været sammen med Jax i syv år.
458
00:28:07,394 --> 00:28:10,188
Vi har aldrig kigget hinanden i øjnene
459
00:28:10,730 --> 00:28:12,691
så længe, som Craig
460
00:28:13,775 --> 00:28:14,776
stirrer på mig.
461
00:28:21,825 --> 00:28:23,451
Endelig gør han…
462
00:28:26,204 --> 00:28:27,872
Han er så stolt af sig selv.
463
00:28:29,541 --> 00:28:30,667
Han vender sig om,
464
00:28:32,252 --> 00:28:36,798
går ind i tågen og bliver aldrig set igen.
465
00:28:42,554 --> 00:28:43,763
Vi går mod værelset.
466
00:28:43,847 --> 00:28:46,641
Jeg tænker på alt det,
jeg vil sige til Jax.
467
00:28:46,725 --> 00:28:49,436
Det skal være perfekt.
Det skal være romantisk.
468
00:28:49,519 --> 00:28:52,188
Vi kommer til døren,
og jeg begynder at svede.
469
00:28:52,272 --> 00:28:53,648
Jeg bliver nervøs,
470
00:28:53,732 --> 00:28:56,776
og når jeg bliver nervøs,
laver jeg fingerpistoler.
471
00:28:57,819 --> 00:29:00,113
Så jeg kigger på Jax og…
472
00:29:07,620 --> 00:29:11,583
Og så er jeg klar til
at åbne døren til romance.
473
00:29:12,292 --> 00:29:15,754
Vi går derind,
og det ligner et gerningssted.
474
00:29:18,339 --> 00:29:21,426
Vores øjne skal vende sig
til det mærkelige lys.
475
00:29:21,926 --> 00:29:26,181
Som når man har ladt lyset
være tændt inde på badeværelset.
476
00:29:26,890 --> 00:29:30,393
Jeg kigger mig omkring,
og der er 50 fyrfadslys,
477
00:29:30,477 --> 00:29:32,854
men de er alle med batterier.
478
00:29:33,521 --> 00:29:36,983
Og halvdelen er dem er gået ud.
479
00:29:37,066 --> 00:29:39,736
Ti af dem flimrer. "Vi prøver!"
480
00:29:40,945 --> 00:29:43,573
Min OCD-hjerne tænker:
"Hvem fandt på det?"
481
00:29:43,656 --> 00:29:47,744
Men jeg kan ikke engang fokusere,
fordi jeg står på et bjerg af noget.
482
00:29:47,827 --> 00:29:50,205
Der er rosenblade overalt.
483
00:29:50,955 --> 00:29:53,792
Overalt! Og ikke på en måde,
der giver mening.
484
00:29:53,875 --> 00:29:56,836
Der er ingen hjerteform eller initialer.
485
00:29:56,920 --> 00:29:58,755
Det er bare kaos.
486
00:29:59,255 --> 00:30:01,883
Det ligner, at nogen åbnede bagdøren,
487
00:30:01,966 --> 00:30:04,552
og en masse lort fløj ind på værelset,
488
00:30:04,636 --> 00:30:06,971
så de tog en løvblæser…
489
00:30:10,725 --> 00:30:12,352
…og kaldte det en aften.
490
00:30:12,852 --> 00:30:16,648
Jeg tænkte:
"Bestilte jeg den billige pakke?
491
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
Hvad er det her?"
492
00:30:20,360 --> 00:30:23,196
Og når I tænker på roser og romance,
493
00:30:23,279 --> 00:30:24,989
hvilken farve tænker I så på?
494
00:30:25,073 --> 00:30:25,907
Rød!
495
00:30:25,990 --> 00:30:27,992
Rød? Interessant.
496
00:30:29,452 --> 00:30:31,830
Det var hvide rosenblade,
497
00:30:32,330 --> 00:30:33,581
halvdøde.
498
00:30:34,082 --> 00:30:38,253
Senere googlede jeg:
"Hvad betyder hvide roser?"
499
00:30:38,336 --> 00:30:39,712
Kyskhed.
500
00:30:40,380 --> 00:30:41,256
Ja.
501
00:30:42,048 --> 00:30:46,386
Det er faktisk
et lesbisk kunstværk fra 1800-tallet.
502
00:30:49,722 --> 00:30:54,269
Så selvom de ikke tillader
levende lys i hytten,
503
00:30:54,352 --> 00:30:57,397
havde de tændt for pejsen,
504
00:30:57,480 --> 00:31:00,275
og det var præcis der, de havde placeret
505
00:31:00,358 --> 00:31:02,861
de chokoladeovertrukne jordbær
506
00:31:02,944 --> 00:31:05,238
og en spand is med champagne.
507
00:31:05,321 --> 00:31:07,699
De drypper begge helt vildt
508
00:31:07,782 --> 00:31:09,742
på gulvet.
509
00:31:10,326 --> 00:31:13,705
Intet i dette scenarie fik Jax til at tro,
510
00:31:13,788 --> 00:31:16,499
at jeg skulle til at fri til hende.
511
00:31:18,167 --> 00:31:23,006
Jeg har et kort sekund til at beslutte,
hvilken vej aftenen skal gå.
512
00:31:23,089 --> 00:31:24,799
Ringer jeg til receptionen og siger:
513
00:31:24,883 --> 00:31:28,177
"Nogen er brudt ind på vores værelse
og har smadret det"?
514
00:31:29,137 --> 00:31:35,977
Eller følger jeg bare med og lader,
som om at alt, der sker på værelset,
515
00:31:36,060 --> 00:31:39,564
er præcis, som jeg havde planlagt det.
516
00:31:41,107 --> 00:31:44,319
Nu stirrer jeg på Jax
som en hjort på forlygter.
517
00:31:45,528 --> 00:31:49,449
Jeg kan ikke huske de romantiske ting,
jeg ville sige til hende.
518
00:31:49,532 --> 00:31:51,367
Jeg sveder igen.
519
00:31:52,619 --> 00:31:54,412
Jeg bliver nervøs.
520
00:31:54,495 --> 00:31:56,664
Og her kommer fingerpistolerne.
521
00:32:01,294 --> 00:32:02,754
Jeg glemmer at gå ned på knæ.
522
00:32:02,837 --> 00:32:04,130
Jeg kan ikke tænke på noget.
523
00:32:04,213 --> 00:32:06,174
Jeg går i panik, så jeg…
524
00:32:11,054 --> 00:32:12,263
…og jeg råber:
525
00:32:12,347 --> 00:32:13,848
"Vil du?"
526
00:32:18,645 --> 00:32:20,188
Jax nejede.
527
00:32:22,815 --> 00:32:27,445
Og gudskelov sagde hun ja.
528
00:32:37,622 --> 00:32:42,502
Nu da vi var forlovede,
skulle vi jo planlægge vores bryllup.
529
00:32:42,585 --> 00:32:44,420
Vi var forlovede et stykke tid,
530
00:32:44,504 --> 00:32:47,256
for Jax og jeg
er ikke de store planlæggere.
531
00:32:47,340 --> 00:32:52,512
Min mor, Ginger, tilbød sine services
som bryllupsplanlægger.
532
00:32:53,429 --> 00:32:55,014
Jeg tænkte: "Åh nej."
533
00:32:55,723 --> 00:32:58,768
Min mor blev gift igen senere i livet,
534
00:32:59,310 --> 00:33:02,438
og jeg var til det bryllup, og
535
00:33:03,398 --> 00:33:05,233
min mor havde et cirkustema.
536
00:33:05,858 --> 00:33:06,734
Ja.
537
00:33:07,318 --> 00:33:10,113
Hun giftede sig med
en gammeldags fyr fra Syden,
538
00:33:10,196 --> 00:33:12,573
der lød som Henry Hønsehøg.
539
00:33:13,866 --> 00:33:15,827
Han var ikke en del af planlægningen.
540
00:33:15,910 --> 00:33:20,707
Jeg ved ikke, om min mor troede,
hun planlagde en 12-årigs fødselsdagsfest
541
00:33:20,790 --> 00:33:23,001
eller sit bryllup,
men der var det, der skete.
542
00:33:23,084 --> 00:33:25,878
Det var et cirkustema.
Hun inviterede 300 mennesker.
543
00:33:25,962 --> 00:33:28,381
Ja, 300 mennesker
544
00:33:28,464 --> 00:33:31,384
i metodistkirken til denne kæmpe fest.
545
00:33:31,884 --> 00:33:35,179
Hun lejede
et rød- og hvidstribet cirkustelt
546
00:33:35,263 --> 00:33:38,057
og satte det op inde i menighedshuset,
547
00:33:38,141 --> 00:33:41,144
ikke udenfor,
hvor telte hører hjemme. Indenfor.
548
00:33:42,353 --> 00:33:44,981
Hun lejede en candyfloss-maskine.
549
00:33:45,064 --> 00:33:49,277
Hun sagde: Hun sagde:
"Jeg serverer nachos med jalapenis."
550
00:33:49,819 --> 00:33:52,989
Der var en jonglør. Jeg var nok klovnen.
551
00:33:54,741 --> 00:33:57,452
Hun havde 50 liter is.
552
00:33:57,535 --> 00:34:00,413
Hovedretten var en pølsebod.
553
00:34:00,496 --> 00:34:04,083
Hun havde fundet en mand
på vejen en uge før
554
00:34:04,167 --> 00:34:06,669
og havde sagt: "Hvad skal du på lørdag?"
555
00:34:06,753 --> 00:34:11,466
Jeg tror ikke, han nogensinde havde solgt
mere end 20 hotdogs på en dag.
556
00:34:11,549 --> 00:34:15,261
Og nu har han 300 udsultede mennesker
557
00:34:15,344 --> 00:34:19,474
i kø rundt om kirken,
desperate efter en af hans pøller.
558
00:34:20,850 --> 00:34:21,893
Han var bare…
559
00:34:22,977 --> 00:34:23,811
Panik.
560
00:34:23,895 --> 00:34:25,688
Midt i festen
561
00:34:25,772 --> 00:34:28,775
var der to runde badebassin af plastik.
562
00:34:28,858 --> 00:34:31,694
Jeg tænkte: "Skal vi lege æblelegen nu?"
563
00:34:32,528 --> 00:34:37,325
Nej, min mor havde puttet is
i begge disse badebassin
564
00:34:37,408 --> 00:34:41,704
og puttet dåsesodavand i dem
565
00:34:41,788 --> 00:34:43,831
og fortalt festen,
566
00:34:43,915 --> 00:34:46,167
at det var vores kølebokse.
567
00:34:47,877 --> 00:34:53,966
Jeg gik derind og så de to badebassin
blive brugt som kølebokse,
568
00:34:54,050 --> 00:34:58,137
og jeg tænkte:
"Jeg arbejder hårdt i Los Angeles
569
00:34:58,221 --> 00:35:00,431
og prøver at skabe mig et navn,
570
00:35:01,057 --> 00:35:04,644
og vi er skrald.
571
00:35:07,522 --> 00:35:10,566
Vi er skrald."
572
00:35:11,484 --> 00:35:16,322
Min mors mandeven kom ind i sine hyttesko
og anede ikke, hvad der foregik.
573
00:35:16,405 --> 00:35:18,908
Han besvimede næsten. "Ja, jeg erklærer!"
574
00:35:21,119 --> 00:35:23,371
Men det bedste var underholdningen.
575
00:35:23,454 --> 00:35:26,874
De fik en kvinde
fra kirkekoret til at synge,
576
00:35:26,958 --> 00:35:29,001
det var hendes store øjeblik,
577
00:35:29,085 --> 00:35:32,755
hun tog scenen fyldt med selvtillid,
578
00:35:32,839 --> 00:35:34,924
og hun begyndte at synge…
579
00:35:35,007 --> 00:35:39,387
Sig det fra bjerget
580
00:35:39,470 --> 00:35:44,016
Bakkerne og overalt
581
00:35:44,100 --> 00:35:47,937
Sig det fra bjerget
582
00:35:48,020 --> 00:35:50,064
At Ginger
583
00:35:50,148 --> 00:35:55,361
Blev gift
584
00:36:00,950 --> 00:36:02,285
Der var mere.
585
00:36:02,785 --> 00:36:04,829
Hun begyndte at synge…
586
00:36:04,912 --> 00:36:08,624
Når helgene marcherer ind
587
00:36:08,708 --> 00:36:12,336
Når helgene marcherer ind
588
00:36:12,420 --> 00:36:16,549
Jeg vil så gerne være der
589
00:36:16,632 --> 00:36:20,428
Når helgene marcherer
590
00:36:20,511 --> 00:36:24,599
Ind
591
00:36:29,061 --> 00:36:32,148
Ægteskabet varede i tre måneder.
592
00:36:33,232 --> 00:36:37,528
Cirkusteltet var oppe længere,
end min mor var gift.
593
00:36:38,821 --> 00:36:42,200
Så vi begyndte at planlægge vores bryllup
594
00:36:42,283 --> 00:36:45,119
og involverede ikke min mor.
595
00:36:46,078 --> 00:36:48,164
Pandemien kom, og vi tænkte:
596
00:36:48,247 --> 00:36:51,334
"Nå, vi kan nok ikke blive gift."
597
00:36:51,417 --> 00:36:53,920
Men efteråret kom, og det blev oktober,
598
00:36:54,003 --> 00:36:57,048
og vi tænkte: "Det er
det perfekte tidspunkt at blive gift.
599
00:36:57,131 --> 00:37:01,010
Vi kan gøre, som vi vil,
og vi skal ikke bekymre os om andre."
600
00:37:01,093 --> 00:37:02,845
Så ja, det var fantastisk.
601
00:37:04,138 --> 00:37:08,601
Vi planlagde det på to uger,
lejede en Airbnb ved havet,
602
00:37:08,684 --> 00:37:11,687
fik en fremmed med maske på som præst.
603
00:37:12,355 --> 00:37:13,773
Vores familier var med på Zoom.
604
00:37:13,856 --> 00:37:16,567
Jeg tror,
min mor stadig er på det Zoom-opkald.
605
00:37:19,153 --> 00:37:22,823
Det var ikke sådan,
vi havde forestillet os, vi skulle giftes,
606
00:37:22,907 --> 00:37:24,784
men det var perfekt,
607
00:37:24,867 --> 00:37:27,536
for det handlede kun om os,
det var vores dag,
608
00:37:27,620 --> 00:37:31,165
og vi blev endda døbt den dag,
selvom det ikke var med vilje.
609
00:37:33,501 --> 00:37:36,671
Vi tog nogle billeder,
610
00:37:36,754 --> 00:37:40,216
vi så, at solen gik ned,
og der var nogle trapper ned mod havet.
611
00:37:40,299 --> 00:37:42,969
Vi tænkte: "Vi må tage et billede her."
612
00:37:43,052 --> 00:37:44,220
Så vi står derovre,
613
00:37:44,303 --> 00:37:47,306
og vores fantastiske fotograf
tog en masse billeder.
614
00:37:47,390 --> 00:37:49,809
På vores første billede ser vi smukke ud.
615
00:37:49,892 --> 00:37:53,187
Vi ligner to lesbiske til afgangsfest.
616
00:37:55,106 --> 00:37:56,065
Skønne billeder.
617
00:37:56,148 --> 00:37:58,109
På vores andet billede
gjorde vi sådan her,
618
00:37:58,192 --> 00:38:00,361
for noget var over os.
619
00:38:01,320 --> 00:38:05,741
Som om rektor var sur over,
at to lesbiske gik til afgangsfest sammen.
620
00:38:07,660 --> 00:38:10,037
På det tredje billede gør vi sådan her,
621
00:38:10,121 --> 00:38:13,708
for havet skyller nu ind i ørerne på os.
622
00:38:14,542 --> 00:38:17,670
På fjerde billede
er vi helt dækkede af vand.
623
00:38:17,753 --> 00:38:20,464
På femte billede
har havet trukket sig tilbage,
624
00:38:20,548 --> 00:38:22,383
og vi er drivvåde…
625
00:38:25,219 --> 00:38:28,764
"Vi er glade for, vi valgte
at tage billedet ved solnedgang."
626
00:38:29,849 --> 00:38:32,810
Vi har alle disse billeder,
og det bringer held.
627
00:38:32,893 --> 00:38:35,646
Det siger folk, så det holder vi fast i.
628
00:38:36,230 --> 00:38:41,360
Et par dage efter vi blev gift,
annoncerede de det online,
629
00:38:41,444 --> 00:38:45,573
og vi fik en masse kærlighed og støtte,
og det sætter jeg stor pris på.
630
00:38:50,369 --> 00:38:52,496
Jeg prøver at udstråle positivitet,
631
00:38:52,580 --> 00:38:55,166
så når det kommer tilbage til mig,
betyder det meget.
632
00:38:55,249 --> 00:38:57,251
Jeg prøver ikke
at fokusere på det negative.
633
00:38:57,335 --> 00:39:00,129
Jeg omgiver mig selv med positive ting.
634
00:39:00,212 --> 00:39:02,757
Jeg læser ikke negative kommentarer,
635
00:39:02,840 --> 00:39:05,384
men i mit job hører man fra mange folk.
636
00:39:05,468 --> 00:39:09,972
Jeg ser ikke alt, men nogle gange
kommer der en lort igennem.
637
00:39:11,140 --> 00:39:15,269
Og den dag så jeg en besked,
der var blevet sendt direkte til mig.
638
00:39:15,353 --> 00:39:19,148
Jeg vil gerne læse beskeden for jer,
hvis det er okay.
639
00:39:19,231 --> 00:39:20,691
-Ja!
-Ja!
640
00:39:20,775 --> 00:39:24,195
Okay. Den er fra en fyr, der hedder Gary,
641
00:39:24,278 --> 00:39:26,364
og lad mig starte med at sige,
642
00:39:26,447 --> 00:39:31,660
at I ikke vil kunne lide beskeden,
men vi pakker den ud sammen.
643
00:39:33,079 --> 00:39:36,457
Her er det, Gary skrev den dag,
644
00:39:36,540 --> 00:39:38,918
det blev offentliggjort,
at jeg skulle giftes.
645
00:39:39,001 --> 00:39:42,171
Han sagde: "Hvor længe har du og din kone
646
00:39:42,254 --> 00:39:43,881
været psykisk syge,
647
00:39:44,382 --> 00:39:46,509
taco-slikkende lebber,
648
00:39:47,468 --> 00:39:49,970
der burde sendes til Alcatraz?"
649
00:39:52,181 --> 00:39:54,642
Jeg tænkte: "Wow, det
650
00:39:55,267 --> 00:39:57,353
er meget specifikt."
651
00:40:00,564 --> 00:40:03,859
Der var forresten
ingen grammatik i beskeden.
652
00:40:03,943 --> 00:40:06,112
Han skrev: "Psykisk syge tacoslikkende…"
653
00:40:06,195 --> 00:40:09,115
Jeg tænkte:
"Jeg tror, han mener 'psykisk syge',
654
00:40:09,198 --> 00:40:11,367
komma, 'taco', bindestreg…"
655
00:40:11,450 --> 00:40:12,701
I forstår.
656
00:40:12,785 --> 00:40:15,246
Jeg gør ham allerede tjenester.
657
00:40:16,914 --> 00:40:19,708
Jeg må have kedet mig på denne dag,
658
00:40:19,792 --> 00:40:23,712
for jeg tænkte: "Jeg bliver nødt til
at se, hvordan han ser ud.
659
00:40:23,796 --> 00:40:27,508
Hvem sender sådan en besked
til en vildt fremmed?"
660
00:40:27,591 --> 00:40:30,636
Jeg gik ind på hans side,
og han havde intet billede af sig selv.
661
00:40:30,719 --> 00:40:33,848
Det var et billede af et amerikansk flag,
662
00:40:33,931 --> 00:40:36,517
og skrevet hen over det stod der:
663
00:40:36,600 --> 00:40:40,187
"Vi skal have Gud i Amerika igen."
664
00:40:40,271 --> 00:40:44,358
Det er sådan, Gary lægger ud
665
00:40:45,151 --> 00:40:46,610
på Instagram,
666
00:40:47,194 --> 00:40:50,990
og så sendte han den besked til mig.
667
00:40:52,324 --> 00:40:53,284
Jeg tænkte:
668
00:40:54,118 --> 00:40:56,495
"Jeg ved ikke, om Gud
669
00:40:57,329 --> 00:40:59,623
ville være glad for ordet
670
00:41:00,166 --> 00:41:02,334
'taco-slikkende'."
671
00:41:05,171 --> 00:41:07,423
Kald mig skør, og det gjorde han,
672
00:41:09,175 --> 00:41:12,636
men det lyder altså ikke meget kristent.
673
00:41:14,013 --> 00:41:17,892
Forresten er der ingen steder i biblen,
hvor der står,
674
00:41:17,975 --> 00:41:21,645
hvad man må eller ikke må
med mexicansk mad.
675
00:41:21,729 --> 00:41:23,022
Bare så I ved det.
676
00:41:28,319 --> 00:41:30,154
Det er op til jer selv, venner.
677
00:41:30,237 --> 00:41:33,866
Gary sagde også,
at vi skulle sendes til Alcatraz.
678
00:41:33,949 --> 00:41:36,535
Jeg ved ikke, om han ikke har Google,
679
00:41:37,495 --> 00:41:41,123
men Alcatraz har ikke været
et fængsel i lang tid.
680
00:41:41,207 --> 00:41:43,542
Hvis det var det, han mente.
Det er ikke et fængsel.
681
00:41:43,626 --> 00:41:45,419
Det er faktisk et museum,
682
00:41:46,253 --> 00:41:49,715
og det er et museum i San Francisco,
683
00:41:49,798 --> 00:41:55,012
som er en af de mest
gay byer i hele verden.
684
00:41:58,349 --> 00:42:03,229
Jeg tænkte: "Synes Gary,
jeg skal være på et gay museum?
685
00:42:03,312 --> 00:42:05,981
Gary, stop.
686
00:42:06,732 --> 00:42:09,944
Er jeg en pioner? Stop, Gary."
687
00:42:11,445 --> 00:42:15,407
Øverst i beskeden stod der,
at vi ikke følger hinanden,
688
00:42:15,491 --> 00:42:17,284
hvilket ikke er overraskende.
689
00:42:17,785 --> 00:42:21,539
Men der stod,
at vi begge følger én og samme person.
690
00:42:21,622 --> 00:42:26,710
Jeg tænkte: "Hvem i alverden kunne
både Gary og jeg være enig med?
691
00:42:26,794 --> 00:42:29,922
Vi lader til at være meget forskellige."
692
00:42:30,506 --> 00:42:33,509
Og der stod: "I følger begge
693
00:42:34,218 --> 00:42:35,052
Oprah."
694
00:42:39,723 --> 00:42:44,186
Jeg må sige, at jeg ikke troede,
at Gary var en Oprah-type.
695
00:42:44,853 --> 00:42:47,189
Men så kendt er Oprah altså.
696
00:42:47,273 --> 00:42:48,440
Hun bygger broer.
697
00:42:50,526 --> 00:42:52,236
Så jeg læste beskeden igen.
698
00:42:52,319 --> 00:42:55,030
"Hvor længe har dig
og din kone været psykisk syge,
699
00:42:55,114 --> 00:42:58,784
taco-slikkende lebber,
der burde sendes til Alcatraz?"
700
00:42:58,867 --> 00:43:02,329
Jeg tænkte: "Hvorfor er jeg ikke
kommet videre fra den besked?"
701
00:43:04,957 --> 00:43:06,917
Og jeg ser på den.
702
00:43:08,043 --> 00:43:08,877
"Hvad er det?"
703
00:43:08,961 --> 00:43:12,172
Så gik det op for mig.
Jeg tænkte: "Åh gud."
704
00:43:12,756 --> 00:43:16,594
Gary accepterede mit ægteskab.
705
00:43:17,344 --> 00:43:18,679
Han sagde:
706
00:43:19,221 --> 00:43:22,141
"Your wife."
707
00:43:22,224 --> 00:43:26,520
Det kaldes fremskridt.
708
00:43:37,031 --> 00:43:40,576
Okay, han stavede wife med Y,
709
00:43:40,659 --> 00:43:42,620
med jeg ved, hvad han mente.
710
00:43:43,621 --> 00:43:47,916
Der er mange folk,
der har kæmpet i mange år,
711
00:43:48,000 --> 00:43:51,337
så en som mig vil kunne sige wife.
712
00:43:51,420 --> 00:43:55,549
Gary sagde det på 2,2 sekunder
uden at tænke over det.
713
00:43:55,633 --> 00:43:59,011
Han ville gå amok, hvis han vidste,
hvor progressiv beskeden var.
714
00:43:59,094 --> 00:44:02,389
Så det er faktisk fremskridt.
715
00:44:08,646 --> 00:44:12,441
Vi blev gift, og vi blev hjemme
som alle andre det næste år.
716
00:44:12,524 --> 00:44:15,569
Jeg kunne ikke tage på turne
og gøre mit job, og det var mærkeligt.
717
00:44:15,653 --> 00:44:19,657
Nu jeg er tilbage på turne,
tager jeg ikke noget for givet mere.
718
00:44:19,740 --> 00:44:23,494
Det er sådan en smuk ting
at få folk til at grine
719
00:44:23,577 --> 00:44:26,080
og give verden lidt munterhed.
720
00:44:26,163 --> 00:44:28,582
Jeg elsker Chicago og at komme her.
721
00:44:28,666 --> 00:44:30,501
Det er en af mine yndlingsbyer.
722
00:44:37,174 --> 00:44:40,844
Der var kun én by på turneen,
jeg var nervøs for at komme tilbage til,
723
00:44:40,928 --> 00:44:42,680
og det var Des Moines.
724
00:44:44,682 --> 00:44:47,309
Sidste gang, jeg var der,
var midt om vinteren,
725
00:44:47,393 --> 00:44:50,813
og jeg glemte,
at når det er vinter i Midtvesten,
726
00:44:50,896 --> 00:44:52,064
og folk fryser,
727
00:44:52,147 --> 00:44:55,067
så drikker de sig hammerstive.
728
00:44:55,150 --> 00:44:56,860
Det er for koldt udenfor,
729
00:44:56,944 --> 00:44:58,320
og der er intet andet at lave.
730
00:44:58,404 --> 00:45:03,158
Så jeg kommer til stedet, og pigerne
kommer ud fra toilettet sådan her.
731
00:45:03,242 --> 00:45:06,829
Der er toiletpapir under deres sko.
732
00:45:06,912 --> 00:45:08,414
Klokken er 19.
733
00:45:08,497 --> 00:45:12,000
Det er sådan, vi starter aftenen.
734
00:45:12,084 --> 00:45:15,587
Jeg går på scenen, og de vil bare feste.
735
00:45:15,671 --> 00:45:19,091
De køber shots til mig,
og jeg kan godt lide drikkevarer,
736
00:45:19,174 --> 00:45:22,010
men jeg er afhængig af milkshakes,
så ellers tak.
737
00:45:22,594 --> 00:45:25,264
De vil have mig til
at drikke Fireball Whisky.
738
00:45:25,347 --> 00:45:26,890
De elsker Fireball Whisky.
739
00:45:26,974 --> 00:45:29,685
Jeg synes, det smager som en flaske benzin
740
00:45:29,768 --> 00:45:32,896
med en stang kaneltyggegummi i midten.
741
00:45:35,482 --> 00:45:38,110
Jeg siger: "Ellers tak." De siger: "Hvad?"
742
00:45:38,193 --> 00:45:41,238
-"Hun kan ikke lide Fireball!"
-"Hun kan ikke lide Fireball, lort!"
743
00:45:41,321 --> 00:45:44,032
De kan ikke begribe denne information.
744
00:45:44,116 --> 00:45:46,285
Som publikum tænker de kun på,
745
00:45:46,368 --> 00:45:48,704
hvilken drink de skal sende mig.
746
00:45:48,787 --> 00:45:51,248
"Okay. Hun kan ikke lide Fireball.
747
00:45:51,331 --> 00:45:52,291
Okay. Vodka!"
748
00:45:52,374 --> 00:45:53,709
"Ja, send det op!"
749
00:45:53,792 --> 00:45:56,420
Drinks med vodka og tranebær
kom mod scenen.
750
00:45:56,503 --> 00:45:58,338
"Jeg er ikke til vodka."
751
00:45:58,422 --> 00:45:59,423
De siger: "Hvad?"
752
00:45:59,923 --> 00:46:03,218
"Hun kan ikke lide vodka.
Lort. Hun kan ikke lide vodka."
753
00:46:03,302 --> 00:46:07,139
"Okay. Øl! ja, send en."
En masse øl kom mod scenen.
754
00:46:07,222 --> 00:46:10,100
Jeg sagde:
"Jeg har aldrig brudt mig om det."
755
00:46:10,184 --> 00:46:12,394
De sagde: "Det er overraskende."
756
00:46:14,188 --> 00:46:16,732
Jeg ved, jeg ligner en,
der kan bælle en øl,
757
00:46:16,815 --> 00:46:19,318
tage dåsen og smadre den mod panden
758
00:46:19,860 --> 00:46:21,487
og stadig genbruge.
759
00:46:26,200 --> 00:46:28,577
Jeg tager de drinks, de har sendt op.
760
00:46:28,660 --> 00:46:31,789
Jeg sender dem tilbage igen.
Jeg gør dem fuldere.
761
00:46:31,872 --> 00:46:35,334
De siger: "For guds skyld,
fortæl os, hvad du drikker.
762
00:46:35,417 --> 00:46:38,003
Du kan ikke forlade Iowa
uden at tage en drink med os.
763
00:46:38,086 --> 00:46:41,089
Jeg tænkte:
"Det er en mærkelig regel, men okay."
764
00:46:41,173 --> 00:46:44,259
Jeg prøver at tænke på en drink,
der vil tage tid at lave,
765
00:46:44,343 --> 00:46:46,970
så jeg kan gøre mit job
og fortælle vittigheder.
766
00:46:47,054 --> 00:46:49,056
Jeg siger: "En sangria."
767
00:46:52,976 --> 00:46:54,478
Jeg glemte, hvor jeg var.
768
00:46:55,145 --> 00:46:57,272
Jeg sagde: "Okay, en old-fashioned."
769
00:46:57,356 --> 00:47:00,859
De må finde en bartender
med et lille overskæg.
770
00:47:00,943 --> 00:47:02,903
Han skal fryse en stor isterning,
771
00:47:02,986 --> 00:47:04,988
bittere, en skive appelsin…
Det vil tage tid.
772
00:47:05,072 --> 00:47:07,658
To minutter senere dukker
der en smuk old-fashioned op.
773
00:47:07,741 --> 00:47:10,744
"Okay. Fint. Vil det gøre jer glade?"
774
00:47:10,828 --> 00:47:13,330
Jeg tager drinken, der bør nydes, og jeg…
775
00:47:13,956 --> 00:47:15,165
Ned i svælget.
776
00:47:16,750 --> 00:47:17,876
De går helt amok.
777
00:47:17,960 --> 00:47:20,838
Man skulle tro,
jeg havde deltaget i tikamp.
778
00:47:22,756 --> 00:47:24,383
Så de har det godt.
779
00:47:24,466 --> 00:47:27,469
Vi går videre med showet,
vi griner, og showet er godt.
780
00:47:27,553 --> 00:47:31,139
Senere bliver de rastløse igen.
Jeg tænker: "Hvad nu?"
781
00:47:31,723 --> 00:47:35,519
Jeg ser, der er en gammel kvinde,
der prøver at komme igennem publikum.
782
00:47:35,602 --> 00:47:38,355
Hun har kort, strittende, gråt hår,
783
00:47:38,438 --> 00:47:42,442
og hun ligner en,
der har oplevet en masse lort.
784
00:47:43,861 --> 00:47:45,654
Hun har en lædervest på.
785
00:47:45,737 --> 00:47:48,949
Jeg går ud fra,
hun har en drømmefanger i bilen.
786
00:47:50,701 --> 00:47:54,705
Hun går meget målrettet mod scenen.
787
00:47:54,788 --> 00:47:57,165
Hun kommer til enden af scenen,
788
00:47:57,249 --> 00:47:59,751
og jeg kigger og ser, at hun har
789
00:47:59,835 --> 00:48:01,712
en Smirnoff Ice.
790
00:48:03,380 --> 00:48:05,507
Hun kigger på mig og siger: "Hey.
791
00:48:06,049 --> 00:48:07,593
Jeg hedder Linda,
792
00:48:08,677 --> 00:48:12,347
og nu bliver du iced."
793
00:48:16,018 --> 00:48:18,520
Jeg tog hendes Smirnoff Ice og sagde:
794
00:48:18,604 --> 00:48:21,899
"I hvilken tidskapsel har du fundet den?"
795
00:48:23,233 --> 00:48:25,444
Jeg troede publikum
ville være på min side.
796
00:48:25,527 --> 00:48:26,904
De begynder at råbe:
797
00:48:26,987 --> 00:48:29,615
"Iced!"
798
00:48:29,698 --> 00:48:32,743
De er utrættelige.
Jeg tænker: "Hvad er iced?"
799
00:48:32,826 --> 00:48:35,996
Jeg aner ikke, hvad de snakker om.
800
00:48:36,079 --> 00:48:39,458
En meget sød kvinde
fra Midtvesten rejser sig op og siger:
801
00:48:39,541 --> 00:48:42,836
"At blive iced er,
når man sætter sig på knæ,
802
00:48:42,920 --> 00:48:45,213
tager flasken med Smirnoff Ice
803
00:48:45,297 --> 00:48:48,258
og drikker hele flasken i en slurk.
804
00:48:48,342 --> 00:48:50,802
Det er at blive iced."
805
00:48:56,516 --> 00:49:00,979
Jeg sætter mig ikke på knæ
806
00:49:01,480 --> 00:49:04,566
og drikker Smifnoff Ice.
807
00:49:04,650 --> 00:49:06,360
Hele salen råber:
808
00:49:06,443 --> 00:49:09,279
"Sådan er reglerne!"
809
00:49:11,740 --> 00:49:16,870
Jeg siger: "Jeg er en voksen kvinde,
en professionel komiker." Linda råber:
810
00:49:16,954 --> 00:49:18,914
"Ned på knæ!
811
00:49:20,916 --> 00:49:23,210
Du skal blive iced!"
812
00:49:47,025 --> 00:49:49,111
Så jeg gik ned på ét knæ.
813
00:49:49,194 --> 00:49:52,072
Det havde været godt, da jeg friede.
814
00:49:53,615 --> 00:49:57,202
Og jeg begynder at bunde
denne rædselsfulde Smirnoff Ice.
815
00:49:58,161 --> 00:50:01,957
Klam maltlikør vælter ned af mit ansigt.
816
00:50:02,040 --> 00:50:06,003
Det er klistret og ulækkert.
Det ødelægger min fine cardigan.
817
00:50:06,628 --> 00:50:10,132
De går amok, publikum går amok, og jeg…
818
00:50:11,633 --> 00:50:13,927
Endelig bliver jeg færdig med drinken.
819
00:50:18,390 --> 00:50:19,474
Jeg rejser mig op.
820
00:50:21,059 --> 00:50:22,477
Der var noget
821
00:50:23,854 --> 00:50:25,480
ved den old-fashioned…
822
00:50:28,400 --> 00:50:30,569
…den Smirnoff Ice…
823
00:50:32,738 --> 00:50:34,239
…og det lave tyngdepunkt,
824
00:50:35,449 --> 00:50:37,159
der ikke gik godt sammen.
825
00:50:37,242 --> 00:50:39,578
Jeg ser dobbelt.
826
00:50:40,078 --> 00:50:41,872
Jeg gør ikke mit show færdigt.
827
00:50:42,581 --> 00:50:44,124
Jeg sagde ikke farvel.
828
00:50:45,000 --> 00:50:47,127
Jeg ser bare på publikum og siger:
829
00:50:47,627 --> 00:50:48,962
"I gjorde det her."
830
00:50:49,755 --> 00:50:51,339
Og jeg gik.
831
00:50:59,389 --> 00:51:01,600
Jeg besvimede backstage.
832
00:51:03,185 --> 00:51:06,396
Jeg vågner op
to timer senere i promotorens bil.
833
00:51:06,897 --> 00:51:10,108
Jeg vågner op og siger:
"Hvordan er jeg endt her?"
834
00:51:10,192 --> 00:51:14,613
Hun sagde: "Tre meget store vagter
måtte bære dig ud."
835
00:51:16,656 --> 00:51:19,076
Jeg sagde: "Det spurgte jeg ikke om.
836
00:51:20,327 --> 00:51:22,537
Og det burde kunne klares med to."
837
00:51:23,830 --> 00:51:27,459
-Jeg sagde: "Nej, hvad skete der?"
-Hun sagde: "Du blev iced.
838
00:51:27,542 --> 00:51:31,213
Jeg ved ikke, om det var det,
eller fordi du blandede to slags alkohol."
839
00:51:31,296 --> 00:51:33,507
Jeg sagde: "Få mig ud af Des Moines!"
840
00:51:35,675 --> 00:51:38,804
Hun tænder for bilen,
men den vil ikke starte.
841
00:51:38,887 --> 00:51:42,390
Jeg tænker: "Åh gud,
jeg vil ikke fanges i Des Moines!"
842
00:51:42,474 --> 00:51:44,476
Det er iskoldt, sent om aftenen,
843
00:51:44,559 --> 00:51:48,105
der er ingen Uber,
mit fly afgår snart, jeg bliver iced.
844
00:51:49,356 --> 00:51:52,859
Jeg er så klar til at komme væk,
og jeg hører dørene til klubben gå op.
845
00:51:52,943 --> 00:51:54,152
Jeg kigger over.
846
00:51:55,487 --> 00:51:56,696
Her kommer Linda.
847
00:52:01,660 --> 00:52:03,829
Hun stiller sig ved siden af bilen.
848
00:52:04,538 --> 00:52:06,206
"Hvad så, piger?"
849
00:52:08,542 --> 00:52:10,085
Jeg siger: "Hej, Linda."
850
00:52:14,131 --> 00:52:17,050
Jeg prøver at undgå øjenkontakt,
851
00:52:17,843 --> 00:52:21,054
for jeg ved ikke,
hvilke kræfter den drømmefanger har.
852
00:52:22,889 --> 00:52:26,977
Jeg sagde: "Hey, Linda,
vores bil vil ikke starte, men vi er okay.
853
00:52:27,060 --> 00:52:28,854
Tak, fordi du kom. Godnat."
854
00:52:30,147 --> 00:52:32,482
Hun kiggede på mig og gjorde sådan her…
855
00:52:33,567 --> 00:52:34,526
Blinker til mig.
856
00:52:35,110 --> 00:52:37,320
Hun går om langs bilen,
857
00:52:37,904 --> 00:52:39,656
åbner benzintanken
858
00:52:41,449 --> 00:52:44,494
spytter i benzintanken,
859
00:52:44,578 --> 00:52:47,289
og jeg kom ud af Des Moines.
860
00:52:54,045 --> 00:52:55,463
Åh, Linda.
861
00:52:59,134 --> 00:53:03,180
Jeg har været gift i to år.
862
00:53:05,348 --> 00:53:07,350
Og det er skønt. Jeg elsker det.
863
00:53:07,851 --> 00:53:11,897
Vi får altid det næste spørgsmål,
nu vi er blevet gift.
864
00:53:11,980 --> 00:53:14,774
Alle vil vide, hvornår vi skal have børn.
865
00:53:14,858 --> 00:53:19,070
Lad mig sige til jer forældre,
at I ikke får det til at se sjovt ud.
866
00:53:19,154 --> 00:53:21,489
I har alle et tomt blik i øjnene.
867
00:53:22,490 --> 00:53:23,950
Så vi er hundemødre nu.
868
00:53:24,034 --> 00:53:25,660
Det er det, vi gør.
869
00:53:25,744 --> 00:53:27,871
Og så ser vi, hvad der sker.
870
00:53:28,747 --> 00:53:32,083
Vi har en lille pommeraner,
der hedder Biggie.
871
00:53:33,210 --> 00:53:34,419
Så nuttet.
872
00:53:34,502 --> 00:53:37,130
Han er en lille fyr, vejer fire kilo,
873
00:53:37,214 --> 00:53:39,007
og han er en glad og rask fyr,
874
00:53:39,090 --> 00:53:41,843
men han fik noget, der hedder HGE.
875
00:53:41,927 --> 00:53:44,179
Det er noget, som hunde kan få,
876
00:53:44,262 --> 00:53:46,473
hvor de går fra
at være en sund og rask hund
877
00:53:46,556 --> 00:53:49,434
til at være meget syg,
og de kan dø af det.
878
00:53:49,517 --> 00:53:51,811
Det kommer pludseligt, på måske 48 timer,
879
00:53:51,895 --> 00:53:54,481
og dyrlæger ved ikke,
hvordan hunde får det.
880
00:53:54,564 --> 00:53:59,736
De siger, det kan være noget,
de har spist, det kan være stress.
881
00:53:59,819 --> 00:54:04,074
Jeg tænkte: "The Humane Society
fandt Biggie i en affaldscontainer,
882
00:54:04,157 --> 00:54:06,952
og nu går han rundt i Beverly Hills
883
00:54:07,035 --> 00:54:09,204
i min kones Gucci-taske.
884
00:54:10,330 --> 00:54:13,375
Han har ikke noget stress."
885
00:54:16,044 --> 00:54:18,713
Hans mad er dyrere end min.
886
00:54:18,797 --> 00:54:21,716
Han har ikke noget stress.
887
00:54:23,009 --> 00:54:26,638
Vi aner ikke, hvor det kom fra,
eller hvordan han fik det,
888
00:54:26,721 --> 00:54:29,266
men det begynder at vise sig
889
00:54:29,349 --> 00:54:32,435
i starten af vores flyvetur
fra Los Angeles til New York
890
00:54:32,519 --> 00:54:35,605
på fem en halv time,
og hver time blev det værre.
891
00:54:35,689 --> 00:54:36,815
Vi kunne intet gøre.
892
00:54:36,898 --> 00:54:39,734
Vi landede, og det tog en time
at køre ind til New York.
893
00:54:39,818 --> 00:54:41,611
Vi tog direkte på et dyrehospital.
894
00:54:41,695 --> 00:54:45,991
Jax tog ham ind i undersøgelsesrummet,
mens jeg udfyldte en masse papirer.
895
00:54:46,074 --> 00:54:48,743
Det er meget anderledes,
end da jeg voksede op med kæledyr.
896
00:54:48,827 --> 00:54:53,123
Dengang sov hunden indenfor,
udenfor, hos naboen.
897
00:54:53,206 --> 00:54:57,210
Den kom efter to dage, og man sagde:
"Sparky, hvor har du været?"
898
00:54:57,877 --> 00:55:02,424
Hunden spiste bare resterne,
bedstemor smed over hegnet.
899
00:55:05,093 --> 00:55:08,763
Hvis ens hund pludselig skulle have
en dyr medicinsk procedure,
900
00:55:08,847 --> 00:55:10,890
sagde ens forældre bare:
901
00:55:10,974 --> 00:55:13,184
"Det har været sjovt, Sparky."
902
00:55:14,144 --> 00:55:15,603
Og det var det.
903
00:55:16,271 --> 00:55:17,814
Men nu er jeg den voksne.
904
00:55:17,897 --> 00:55:20,483
Jeg er den, der tager beslutningerne.
905
00:55:20,567 --> 00:55:23,987
Jeg havde udfyldt papirerne
og havde ikke set Biggie i 45 minutter,
906
00:55:24,070 --> 00:55:26,281
så jeg ved ikke, hvordan han har det,
907
00:55:26,364 --> 00:55:29,784
men jeg ved det her.
908
00:55:30,285 --> 00:55:34,080
Det er på tide,
at jeg tager noget initiativ
909
00:55:34,164 --> 00:55:37,751
og er min families beskytter.
910
00:55:38,418 --> 00:55:41,671
Der er på tide, at jeg bliver
911
00:55:41,755 --> 00:55:43,006
butch.
912
00:55:44,924 --> 00:55:47,927
Jeg har mit Rocky-øjeblik,
og jeg slår mig selv i ansigtet.
913
00:55:48,803 --> 00:55:51,514
Jeg ville lave en armbøjning,
men jeg kan ikke.
914
00:55:52,640 --> 00:55:56,019
Jeg er klar til
at gå ind i rummet og være hård.
915
00:55:56,102 --> 00:55:58,688
Jeg kommer ind,
og Biggie ligger på gulvet.
916
00:55:58,772 --> 00:55:59,898
Der er blod alle vegne.
917
00:55:59,981 --> 00:56:02,859
Han har det så dårligt,
og jeg mister fatningen. Jeg begynder…
918
00:56:06,154 --> 00:56:07,489
"Nej!"
919
00:56:07,572 --> 00:56:11,034
Jax siger: "Gå ud herfra!
Du gør os bare mere triste."
920
00:56:13,244 --> 00:56:16,623
Jeg blev smidt ud af rummet.
921
00:56:17,707 --> 00:56:20,668
Jeg blev tvunget til at stå bag glasdøren.
922
00:56:24,047 --> 00:56:26,091
Jeg stirrer på min familie.
923
00:56:27,342 --> 00:56:31,304
Jeg faldt endelig ned,
for sygeplejersken gav mig en slikkepind.
924
00:56:33,515 --> 00:56:36,643
Jeg var så frustreret.
Jeg var så skuffet over,
925
00:56:36,726 --> 00:56:41,856
at jeg ikke kunne tage mig sammen
i tre minutter, men sådan er jeg ikke.
926
00:56:41,940 --> 00:56:47,445
Jeg er krebs, jeg er følsom,
og det kan jeg ikke ændre ved mig selv.
927
00:56:47,987 --> 00:56:50,448
Så jeg venter i lobbyen
til klokken fire om morgenen.
928
00:56:50,532 --> 00:56:54,452
Jax kommer, og de tager Biggie
og kobler ham til maskinerne.
929
00:56:54,536 --> 00:56:57,414
Endelig kommer dyrlægen,
og han taler til os.
930
00:56:57,497 --> 00:57:00,375
Han siger: "Jeg har dårlige nyheder.
931
00:57:00,458 --> 00:57:02,752
Han er på fem procent.
932
00:57:02,836 --> 00:57:05,797
Vi gør, hvad vi kan for at redde ham.
933
00:57:05,880 --> 00:57:10,718
Men hvis vi skal det, skal vi have ham her
i tre til fire dage døgnet rundt.
934
00:57:10,802 --> 00:57:13,555
Han skal have blodtransfusioner, plasma.
935
00:57:13,638 --> 00:57:16,850
Vi kan ikke garantere, at det vil virke.
936
00:57:16,933 --> 00:57:19,436
Men hvis vi skal prøve,
937
00:57:19,936 --> 00:57:22,564
vil det koste mindst
938
00:57:22,647 --> 00:57:26,484
ti tusind dollars.
939
00:57:27,026 --> 00:57:30,113
Hvad skal vi gøre?"
940
00:57:52,594 --> 00:57:56,181
Jax siger: "10.000 dollars?
Jeg er skolelærer.
941
00:57:56,264 --> 00:57:58,433
Det er en hel årsløn."
942
00:57:59,559 --> 00:58:01,227
Jeg siger: "10.000?
943
00:58:01,311 --> 00:58:05,190
Han vejer fire kilo.
Hvor meget plasma skal han bruge?
944
00:58:05,690 --> 00:58:08,610
Kan han ikke bare dele med et egern?"
945
00:58:10,820 --> 00:58:13,406
Dyrlægen siger: "Jeg skal bruge et svar."
946
00:58:14,824 --> 00:58:18,161
Jax siger ikke noget,
så jeg må tage beslutningen.
947
00:58:18,244 --> 00:58:21,289
Jeg tænker:
"Hvad ville mine forældre gøre?
948
00:58:21,372 --> 00:58:22,790
Nej, tænk ikke sådan."
949
00:58:25,752 --> 00:58:28,046
Jax bliver ked af det. Jeg…
950
00:58:35,720 --> 00:58:37,680
Så jeg tog min mandepung frem…
951
00:58:42,143 --> 00:58:44,354
…og jeg tog mit kreditkort
952
00:58:46,022 --> 00:58:48,107
og smed det på bordet.
953
00:58:48,983 --> 00:58:50,693
Jeg sagde: "Kør det igennem."
954
00:58:51,319 --> 00:58:53,530
Jeg så Jax
955
00:58:54,364 --> 00:58:57,283
direkte i øjnene, og jeg sagde:
956
00:58:57,367 --> 00:59:00,620
"Tror du, Darlene havde gjort det?
957
00:59:02,539 --> 00:59:03,831
Nej!
958
00:59:06,417 --> 00:59:09,295
Pam er flad!
959
00:59:10,797 --> 00:59:14,592
Sheila har dårlig kreditvurdering."
960
00:59:15,927 --> 00:59:17,554
Hvem er butch?
961
00:59:18,054 --> 00:59:19,847
Jeg er butch!
962
00:59:30,483 --> 00:59:36,114
Det bedste var,
at de faktisk reddede Biggies liv.
963
00:59:45,373 --> 00:59:47,500
Det her er Biggie, alle sammen.
964
00:59:50,837 --> 00:59:55,216
Han er alle pengene værd.
965
00:59:57,010 --> 01:00:01,014
Og giv min kone, Jax, en hånd!
966
01:00:15,820 --> 01:00:17,447
Det var alt fra mig.
967
01:00:17,530 --> 01:00:19,991
Mange tak.
968
01:00:22,201 --> 01:00:23,870
Tak.
969
01:00:25,622 --> 01:00:27,290
Tak, Chicago!
970
01:00:32,211 --> 01:00:33,504
Se lige engang.
971
01:00:36,049 --> 01:00:38,009
Godnat. Tak.
972
01:02:44,302 --> 01:02:49,307
Tekster af: Martin Larsen