1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,930 --> 00:00:17,350 Vamos receber Fortune Feimster! 4 00:00:21,187 --> 00:00:22,939 Caramba! 5 00:00:46,713 --> 00:00:48,339 Caramba! 6 00:00:49,591 --> 00:00:50,550 Ah, parem! 7 00:00:52,260 --> 00:00:53,928 Parem! 8 00:00:55,847 --> 00:00:59,100 Fala, Chicago! 9 00:01:00,435 --> 00:01:02,812 Caramba! 10 00:01:04,439 --> 00:01:09,944 Obrigada por estarem aqui, no belo Shakespeare Theater de Chicago. 11 00:01:13,323 --> 00:01:16,868 Muita coisa aconteceu nos dois últimos anos, não é? 12 00:01:16,951 --> 00:01:19,704 O mundo lidou com coisas malucas. 13 00:01:19,788 --> 00:01:21,331 Parecia o fim dos tempos, 14 00:01:21,414 --> 00:01:24,334 e achei que lésbicas estariam preparadas pra isso. 15 00:01:25,627 --> 00:01:28,797 Ponham-nos em um bunker com presuntos enlatados, e ficamos bem. 16 00:01:30,673 --> 00:01:34,302 Mas as coisas deram errado, e eu aprendi muito sobre mim. 17 00:01:34,385 --> 00:01:38,640 Descobri que não tenho habilidades de sobrevivência. 18 00:01:38,723 --> 00:01:40,016 Nenhuma. 19 00:01:40,100 --> 00:01:42,435 Eu só precisava ficar em casa. 20 00:01:42,519 --> 00:01:44,270 Não consegui fazer nada. 21 00:01:45,021 --> 00:01:47,774 Não fizemos pão de sorgo na minha casa. 22 00:01:48,525 --> 00:01:52,445 Não aprendi a fazer café, nada. 23 00:01:52,529 --> 00:01:54,656 Foi Jax, minha companheira, quem me surpreendeu. 24 00:01:54,739 --> 00:01:57,283 Ela que foi lá fora pintar nossa cerca, 25 00:01:57,367 --> 00:01:59,577 religou nossa eletricidade, 26 00:02:00,286 --> 00:02:01,871 consertou nosso encanamento. 27 00:02:01,955 --> 00:02:03,915 Eu ficava no sofá toda noite, 28 00:02:03,998 --> 00:02:07,001 vendo documentários sobre velhos apaixonados. 29 00:02:08,920 --> 00:02:11,422 Chorando com minhas botas Ugg. 30 00:02:13,675 --> 00:02:15,135 Eu descobri, pessoal, 31 00:02:15,218 --> 00:02:16,678 que não sou lésbica butch. 32 00:02:18,346 --> 00:02:19,264 Pois é. 33 00:02:22,725 --> 00:02:26,062 Não sou butch, o que é chocante, eu sei, 34 00:02:26,146 --> 00:02:29,899 porque tenho ombros largos e minha cor favorita é xadrez. 35 00:02:31,943 --> 00:02:34,154 Mas esse é o trailer de um filme diferente 36 00:02:34,237 --> 00:02:36,739 do que pensam que vão ver agora. 37 00:02:37,323 --> 00:02:40,994 Como dizem, o carpete não combina com as cortinas. 38 00:02:41,911 --> 00:02:44,873 Duas coisas que não sei como instalar. 39 00:02:55,133 --> 00:02:57,594 Mas eu pareço muito habilidosa. 40 00:02:57,677 --> 00:02:59,137 Pareço habilidosa. 41 00:02:59,220 --> 00:03:01,848 Se você me visse e seu carro estivesse enguiçado, 42 00:03:01,931 --> 00:03:04,809 acharia que eu saberia consertá-lo. 43 00:03:05,310 --> 00:03:09,397 Eu tenho essa aparência, pois é o que uma butch sabe fazer. 44 00:03:09,480 --> 00:03:12,775 Ela pode literalmente colocar seu carro nas costas… 45 00:03:14,694 --> 00:03:17,155 e levá-lo a um posto de gasolina. 46 00:03:19,324 --> 00:03:22,327 Ela pode cuspir no seu tanque de gasolina… 47 00:03:24,287 --> 00:03:26,623 e seu carro vai ligar. 48 00:03:28,249 --> 00:03:31,377 É mágico, mas não sou assim. 49 00:03:32,045 --> 00:03:35,715 E os homens são os mais perplexos com essa informação. 50 00:03:35,798 --> 00:03:38,801 Eles sempre me procuram em lojas como a Home Depot, 51 00:03:38,885 --> 00:03:41,012 porque presumem que eu trabalhe lá. 52 00:03:42,722 --> 00:03:45,350 Dizem: "E aí, cara? 53 00:03:46,434 --> 00:03:47,435 Onde ficam os pregos?" 54 00:03:47,518 --> 00:03:50,396 Respondo: "Vim comprar um vaso de planta. 55 00:03:53,399 --> 00:03:57,320 Sei que vendem M&M's no caixa." 56 00:04:03,952 --> 00:04:05,495 Ficamos entediadas 57 00:04:05,578 --> 00:04:09,374 e fomos para o deserto na Califórnia, para Joshua Tree, 58 00:04:09,457 --> 00:04:12,585 e notei que havia um carro quebrado na via expressa. 59 00:04:12,669 --> 00:04:15,421 O dono do carro era muito alto. 60 00:04:15,505 --> 00:04:18,549 Ele era sarado, estava sem camisa e tinha um coque. 61 00:04:18,633 --> 00:04:21,177 Moças héteras, ainda gostam de coques masculinos? 62 00:04:21,261 --> 00:04:22,345 Não! 63 00:04:22,428 --> 00:04:24,389 Um não bem decidido. 64 00:04:24,472 --> 00:04:25,640 Nossa! 65 00:04:26,557 --> 00:04:28,851 Esse cara usava calças listradas em preto e branco. 66 00:04:28,935 --> 00:04:31,896 Parecia um prisioneiro lindo que tinha fugido, 67 00:04:32,522 --> 00:04:35,149 com o carro enguiçado na beira da estrada. 68 00:04:35,233 --> 00:04:38,528 Eu passo por ele, olho por cima do ombro e percebo 69 00:04:38,611 --> 00:04:41,990 que é o Jason Momoa. Sim. 70 00:04:42,073 --> 00:04:45,159 Agora vocês gostam de coques masculinos, não é? 71 00:04:45,910 --> 00:04:47,495 Sim. 72 00:04:47,578 --> 00:04:49,247 Foi o que eu pensei. 73 00:04:51,958 --> 00:04:53,626 Era o Aquaman 74 00:04:54,210 --> 00:04:56,796 a quilômetros do oceano, 75 00:04:57,672 --> 00:05:01,342 preso no deserto sem seus superpoderes. 76 00:05:01,426 --> 00:05:03,678 Lindo, sem camisa. 77 00:05:03,761 --> 00:05:05,471 Eu continuei dirigindo. 78 00:05:07,140 --> 00:05:09,976 Já falamos sobre isso, não sei consertar o carro dele. 79 00:05:10,518 --> 00:05:14,689 Não posso fazer boquete enquanto espera outra pessoa consertá-lo. 80 00:05:15,189 --> 00:05:18,234 Não tenho nada para esse homem. 81 00:05:19,235 --> 00:05:21,029 Fiz o melhor que pude. 82 00:05:21,112 --> 00:05:23,656 Quando fui abastecer, vi a página dele no Instagram. 83 00:05:23,740 --> 00:05:26,034 "Deixe-me ver se era ele mesmo." 84 00:05:26,117 --> 00:05:28,119 Para mim, todos os homens são iguais. 85 00:05:30,038 --> 00:05:32,832 Entrei na página dele, ele havia postado uma foto 86 00:05:32,915 --> 00:05:35,543 com a calça listrada na beira da estrada. 87 00:05:35,626 --> 00:05:40,214 Eu disse: "Meu Deus, era mesmo o Jason Momoa." 88 00:05:40,798 --> 00:05:43,551 E eu curti a foto dele. 89 00:05:47,388 --> 00:05:48,514 Fiz a minha parte. 90 00:05:52,143 --> 00:05:54,604 Mas sou muito diferente do que pareço. 91 00:05:54,687 --> 00:05:57,023 Sou uma mulher sensível. 92 00:05:57,899 --> 00:06:00,234 Sou uma flor delicada. 93 00:06:00,318 --> 00:06:02,153 Curto massagem de vez em quando. 94 00:06:02,236 --> 00:06:04,655 Esta garota aqui gosta de ser mimada. 95 00:06:05,448 --> 00:06:08,201 Recebi uma massagem na bunda pela primeira vez. 96 00:06:08,284 --> 00:06:10,870 Já fizeram? Caramba! 97 00:06:10,953 --> 00:06:13,539 Não estou falando de cotovelo no glúteo. 98 00:06:13,623 --> 00:06:18,294 Estou falando de massagem completa na bunda. 99 00:06:18,378 --> 00:06:21,381 Eu estava em um spa muito respeitável, 100 00:06:21,464 --> 00:06:26,052 de bruços, e um cara começou a se meter na minha bunda. 101 00:06:28,221 --> 00:06:29,597 Fazia uns barulhos. 102 00:06:33,768 --> 00:06:34,811 Eu fiz… 103 00:06:37,772 --> 00:06:40,233 Agarrei minhas pérolas invisíveis. 104 00:06:41,984 --> 00:06:45,738 Eu nunca tinha sido tocada assim por um homem. 105 00:06:46,906 --> 00:06:49,742 Ele continuou entrando no meu traseiro, 106 00:06:49,826 --> 00:06:52,703 e destravou um tipo de tesouro. 107 00:06:57,458 --> 00:06:59,585 Nunca senti nada tão bom assim. 108 00:06:59,669 --> 00:07:02,130 Fui para casa leve como uma pluma. 109 00:07:03,214 --> 00:07:06,134 Uma nova mulher. Cozinhei uma refeição de três pratos. 110 00:07:06,217 --> 00:07:07,969 E nem sei cozinhar. 111 00:07:09,178 --> 00:07:10,721 Liguei alguns dias depois. 112 00:07:10,805 --> 00:07:12,807 Tive que marcar outra sessão. 113 00:07:13,516 --> 00:07:16,853 A agenda do cara estava lotada por um mês. 114 00:07:16,936 --> 00:07:20,398 Pensei: "É a especialidade dele. É o cara da massagem na bunda, 115 00:07:21,149 --> 00:07:22,733 e todo mundo sabe disso." 116 00:07:22,817 --> 00:07:26,154 Finalmente voltei lá um mês depois, e foi a mesma coisa. 117 00:07:26,237 --> 00:07:29,240 Entrou na minha bunda. 118 00:07:32,535 --> 00:07:34,579 Desta vez, por uns 30 minutos. 119 00:07:34,662 --> 00:07:39,667 Ele passou mais tempo na minha bunda do que eu já passei cuidando do meu rosto. 120 00:07:43,546 --> 00:07:47,091 Ele não tocava em mais nada. Tipo, meus pés: "Nojento!" 121 00:07:48,259 --> 00:07:49,760 Só na bunda. 122 00:07:50,344 --> 00:07:54,307 Fui para casa. Liguei alguns dias depois para marcar outra sessão. 123 00:07:55,516 --> 00:07:58,227 Ele havia sido demitido. 124 00:07:59,020 --> 00:08:03,149 Pois é, alguém estragou tudo para nós. 125 00:08:04,025 --> 00:08:06,110 Maldito dedo-duro! 126 00:08:09,030 --> 00:08:12,241 Acontece que ele destravou tesouros demais. 127 00:08:15,745 --> 00:08:18,539 Mas a única pessoa que eu não queria que descobrisse 128 00:08:18,623 --> 00:08:20,708 que não sou tão durona quanto pareço 129 00:08:20,791 --> 00:08:22,084 é minha companheira, Jax. 130 00:08:22,168 --> 00:08:24,462 Eu não queria que ela soubesse disso, 131 00:08:24,545 --> 00:08:28,341 porque, antes de mim, ela só namorou lésbicas butch. 132 00:08:28,424 --> 00:08:31,010 E eram butch pra valer. 133 00:08:31,886 --> 00:08:35,848 Estou falando de policiais, caminhoneiras e seguranças. Nossa! 134 00:08:38,601 --> 00:08:39,769 Butch! 135 00:08:39,852 --> 00:08:41,312 Minha vibe é outra. 136 00:08:41,395 --> 00:08:45,399 Tipo: "Quem quer um abraço?" Muito diferente. 137 00:08:45,483 --> 00:08:47,777 Estávamos indo a um evento chique em Hollywood, 138 00:08:47,860 --> 00:08:52,281 e eu estava tentando fazer o papel, usando um terno masculino. 139 00:08:53,741 --> 00:08:57,495 Jax estava de vestido e salto alto, e a empresa de alarme nos ligou. 140 00:08:57,578 --> 00:08:59,288 O alarme de casa havia disparado. 141 00:08:59,372 --> 00:09:01,916 Perguntaram se queríamos que um segurança verificasse. 142 00:09:01,999 --> 00:09:03,167 Eu disse: "Com certeza." 143 00:09:03,251 --> 00:09:06,128 Voltamos pra casa, e ninguém tinha ido até lá ainda. 144 00:09:06,212 --> 00:09:09,715 Jax se transformou e disse: "Temos que entrar e avaliar a situação." 145 00:09:09,799 --> 00:09:11,384 E eu: "Não, não temos." 146 00:09:12,885 --> 00:09:15,763 Ela disse: "Minha ex, Darlene, que era policial, 147 00:09:15,846 --> 00:09:18,766 dizia que alarmes domésticos são a prioridade mais baixa." 148 00:09:18,849 --> 00:09:20,476 Eu falei: "Calma aí. 149 00:09:20,560 --> 00:09:23,521 Pensei que o nome da ex fosse Pam." 150 00:09:23,604 --> 00:09:28,818 Ela: "Tem uma Darlene e uma Pam. Talvez esteja pensando na Sheila." 151 00:09:28,901 --> 00:09:30,570 E eu: "Quantas policiais?" 152 00:09:33,614 --> 00:09:37,201 Ela namorou todas as policiais de Chicago. 153 00:09:39,745 --> 00:09:42,540 Ela: "Você não vai mesmo entrar e checar a casa?" 154 00:09:42,623 --> 00:09:46,252 Eu disse: "Não!" Então, ela tirou o salto alto do pé assim, 155 00:09:46,335 --> 00:09:50,590 o segurou como uma arma, e entrou sem um sapato. 156 00:09:52,049 --> 00:09:53,175 Foi em cada cômodo 157 00:09:53,259 --> 00:09:55,344 como se fosse acertar a cara de alguém com ele 158 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 se pulassem nela. 159 00:09:57,305 --> 00:10:00,766 Fiquei na porta, porque estava de rasteirinha. 160 00:10:02,727 --> 00:10:04,770 Falei: "Como vou me proteger? 161 00:10:04,854 --> 00:10:07,273 Não estou nem de salto baixo, nada." 162 00:10:09,400 --> 00:10:13,029 Ouvi um barulho, então segurei o controle mais alto. 163 00:10:14,405 --> 00:10:18,534 Falei: "Vou apertar este botão, juro por Deus. 164 00:10:19,285 --> 00:10:22,038 Diz 'Pânico', e estou em pânico." 165 00:10:25,499 --> 00:10:28,961 A empresa de alarme ligou e disse que foi um alarme falso. 166 00:10:29,045 --> 00:10:31,047 Uma bateria arriou em um dos sensores. 167 00:10:31,130 --> 00:10:33,007 Disseram: "Sentimos muito. 168 00:10:33,090 --> 00:10:36,135 Esperamos não ter causado nenhum inconveniente." 169 00:10:36,636 --> 00:10:39,388 Eu disse: "Minha companheira agora sabe que sou inútil. 170 00:10:39,472 --> 00:10:42,141 Isso é muito inconveniente." 171 00:10:45,436 --> 00:10:47,021 Jax saiu mancando. 172 00:10:49,148 --> 00:10:53,069 Ela disse: "Você podia pelo menos ter entrado lá comigo." 173 00:10:54,445 --> 00:10:58,908 Eu disse: "Meu Deus, isso nem me ocorreu." 174 00:11:01,494 --> 00:11:05,331 Então, não sou a protetora da minha família. 175 00:11:05,873 --> 00:11:08,918 E eu sei por que Jax é tão forte. 176 00:11:09,001 --> 00:11:11,754 Ela é professora de jardim de infância, e elas são duronas. 177 00:11:11,837 --> 00:11:12,922 Têm que ser. 178 00:11:13,673 --> 00:11:15,925 Sim, é um trabalho difícil. 179 00:11:17,718 --> 00:11:20,429 Lembro quando eu estava no jardim de infância, nos anos 80, 180 00:11:20,513 --> 00:11:23,015 e eles deixavam você fazer qualquer coisa. 181 00:11:23,099 --> 00:11:27,186 Tenho uma foto minha com cinco anos no jardim de infância, 182 00:11:27,269 --> 00:11:28,562 em que estou segurando 183 00:11:28,646 --> 00:11:30,314 um martelo… 184 00:11:32,608 --> 00:11:33,776 e pregos. 185 00:11:33,859 --> 00:11:37,154 Primeiro, alguém deveria ter me ensinado a usá-los. 186 00:11:37,988 --> 00:11:40,991 Eu digo: "Por que estou segurando um martelo e pregos? 187 00:11:41,075 --> 00:11:43,244 Estávamos treinando marteladas?" 188 00:11:43,327 --> 00:11:45,162 A professora disse: "Certo, turma, 189 00:11:45,246 --> 00:11:47,289 vamos fazer prateleiras para a sala, 190 00:11:47,373 --> 00:11:50,918 e depois, um belo banco pra minha garagem."? 191 00:11:51,001 --> 00:11:52,086 Que maluquice! 192 00:11:52,169 --> 00:11:54,714 Imagine seu filho de cinco anos agora. 193 00:11:54,797 --> 00:11:58,384 Não conseguem pintar dentro de um círculo imenso, 194 00:11:58,467 --> 00:12:02,012 mas vão dar a eles um martelo grande e pesado 195 00:12:02,096 --> 00:12:05,808 esperando que eles acertem um pequenino prego. 196 00:12:05,891 --> 00:12:06,934 Não! 197 00:12:07,017 --> 00:12:10,563 Mas esse é o tipo de coisa que eles faziam nos anos 80. 198 00:12:10,646 --> 00:12:14,191 O recreio mesmo era tipo: "Vão com Deus." 199 00:12:15,234 --> 00:12:18,529 Você estava por conta própria. Pense bem. 200 00:12:18,612 --> 00:12:20,865 Nosso jogo favorito, queimada. 201 00:12:20,948 --> 00:12:23,659 Pegavam uma bola grande e pesada 202 00:12:23,743 --> 00:12:28,205 e batiam na cara uns dos outros com toda a força. 203 00:12:28,289 --> 00:12:30,583 Foi aí que aprendemos a fazer como em Matrix… 204 00:12:33,377 --> 00:12:35,880 pra evitar perder os dentes. 205 00:12:36,589 --> 00:12:40,009 Esse jogo foi útil para mim mais tarde, no colegial. 206 00:12:40,092 --> 00:12:42,720 Eu me esquivei de algumas bolas, não muitas. 207 00:12:45,973 --> 00:12:47,349 Nunca peguei nenhuma. 208 00:12:48,142 --> 00:12:51,145 Mas era em red rover que ficava mais intenso. 209 00:12:51,228 --> 00:12:53,272 Vocês se lembram de red rover? 210 00:12:55,900 --> 00:12:59,278 Você faz uma fila com seus amigos e se dão os braços. 211 00:13:00,112 --> 00:13:03,866 Seus outros amigos fazem fila na sua frente e se dão os braços. 212 00:13:03,949 --> 00:13:04,950 E aí vocês gritam: 213 00:13:05,034 --> 00:13:08,996 "Mantenham a fila! 214 00:13:09,079 --> 00:13:12,458 Mantenham a fila!" 215 00:13:12,541 --> 00:13:14,210 Como se fôssemos Coração Valente. 216 00:13:16,462 --> 00:13:19,632 Você encara seus amigos do outro lado do campo. 217 00:13:19,715 --> 00:13:24,220 O objetivo é correr o máximo que puder em direção à fila de lá, 218 00:13:24,303 --> 00:13:28,098 e eles só querem quebrar seu braço. 219 00:13:29,475 --> 00:13:31,811 E, quando eles correm em sua direção, 220 00:13:31,894 --> 00:13:35,022 você quer pegar o braço do amigo ao lado, levantar os braços 221 00:13:35,105 --> 00:13:38,400 e esmagar a clavícula deles. 222 00:13:39,652 --> 00:13:41,695 E aí começam a provocar uns aos outros. 223 00:13:41,779 --> 00:13:44,990 Dizem: "Red rover, red rover, 224 00:13:45,825 --> 00:13:48,202 mande aquele imbecil do Timmy 225 00:13:49,829 --> 00:13:51,121 para cá." 226 00:13:56,544 --> 00:13:58,087 Timmy fica com aquele olhar. 227 00:13:58,170 --> 00:14:00,214 Ele corre o máximo que pode. 228 00:14:01,882 --> 00:14:03,050 E nós berramos: 229 00:14:03,133 --> 00:14:06,345 "Mantenham a fila!" 230 00:14:06,428 --> 00:14:09,056 Lá vem ele. Agarramos os braços uns dos outros. 231 00:14:09,139 --> 00:14:10,266 Levantamos os braços. 232 00:14:10,349 --> 00:14:12,268 Timmy atravessa a nossa fila. 233 00:14:12,351 --> 00:14:14,478 Agora, nosso braço está pendurado pela junta. 234 00:14:16,438 --> 00:14:17,940 Perguntamos: "Ganhamos? 235 00:14:18,774 --> 00:14:21,026 Mantivemos a fila?" 236 00:14:21,110 --> 00:14:22,987 A professora não está fazendo nada. 237 00:14:23,070 --> 00:14:26,824 Ela está lá no asfalto, fumando um Virginia Slim. 238 00:14:31,704 --> 00:14:34,498 Tendo uma crise de meia-idade. 239 00:14:35,749 --> 00:14:38,961 "Não me pagam o suficiente para me importar com isso." 240 00:14:42,423 --> 00:14:44,341 O equipamento de Educação Física era doido. 241 00:14:44,425 --> 00:14:45,634 Tínhamos carrosséis. 242 00:14:46,302 --> 00:14:48,554 São armadilhas mortais de metal. 243 00:14:49,054 --> 00:14:53,475 Eles só eram divertidos se você os girasse a 100km/h, 244 00:14:53,559 --> 00:14:57,229 e tentasse correr e pular neles enquanto giravam. 245 00:14:58,147 --> 00:15:01,734 É como tentar pular no capô de um veículo em movimento. 246 00:15:01,817 --> 00:15:03,319 Mas não havia onde pisar. 247 00:15:03,402 --> 00:15:06,864 Já havia 20 amigos em um canto, rodando. 248 00:15:09,450 --> 00:15:13,579 Não podiam tocar em nada, porque estava 40 graus ao sol. 249 00:15:14,538 --> 00:15:17,583 Claro que um amigo caía e ficava preso. 250 00:15:19,627 --> 00:15:23,422 Joelho sangrando, e nós tentando chamar a atenção da professora. 251 00:15:23,505 --> 00:15:25,466 E ela: "Mais 20 minutos! 252 00:15:27,259 --> 00:15:28,928 Este é o meu intervalo." 253 00:15:33,849 --> 00:15:35,559 E como sou da Carolina do Norte, 254 00:15:35,643 --> 00:15:37,561 brincávamos com pneus. 255 00:15:37,645 --> 00:15:41,690 Sim, estou falando de pneus caídos de um caminhão, 256 00:15:42,232 --> 00:15:45,027 que rolaram pro estacionamento da escola. 257 00:15:45,694 --> 00:15:49,949 Os administradores diziam: "Bem, nosso orçamento é baixo. 258 00:15:50,032 --> 00:15:52,868 Pensaremos em uma utilidade pra essas coisas velhas." 259 00:15:52,952 --> 00:15:54,787 Eram pneus grandes. 260 00:15:55,496 --> 00:15:57,831 De pé, eles eram altos assim, 261 00:15:57,915 --> 00:16:00,292 pesavam uns 30 quilos, ocos no meio. 262 00:16:00,376 --> 00:16:04,588 Havia um morro nos fundos da escola fundamental. 263 00:16:04,672 --> 00:16:10,135 As nossas professoras que tinham que empurrar os pneus morro acima. 264 00:16:10,719 --> 00:16:13,305 Muito bravas, elas os empurravam. 265 00:16:13,389 --> 00:16:15,849 Diziam: "Tenho mestrado em educação." 266 00:16:19,228 --> 00:16:23,524 Corríamos até lá, com nossos corpos de cinco anos de idade, e fazíamos… 267 00:16:26,318 --> 00:16:29,363 Entrávamos no meio desses pneus. 268 00:16:29,446 --> 00:16:32,032 Nosso amigo, com seu corpo de cinco anos de idade… 269 00:16:32,741 --> 00:16:33,867 entrava no outro. 270 00:16:34,368 --> 00:16:39,832 Depois, as nossas professoras que ficavam atrás de cada pneu 271 00:16:41,041 --> 00:16:42,710 e tomavam impulso. 272 00:16:47,631 --> 00:16:49,508 "Muito bem, seus pentelhos. 273 00:16:51,552 --> 00:16:55,139 Preparem-se para a viagem das suas vidas." 274 00:16:55,764 --> 00:16:59,435 E nos empurravam morro abaixo. 275 00:16:59,518 --> 00:17:03,355 Íamos a uma velocidade de 30km/h, 65km/h, 100km/h. 276 00:17:03,439 --> 00:17:05,107 Não havia onde nos segurar. Era… 277 00:17:09,403 --> 00:17:13,615 Batíamos em uma parede de tijolos, voávamos para fora, vomitávamos. 278 00:17:14,700 --> 00:17:18,912 A professora descia o morro e apagava o cigarro na nossa testa. 279 00:17:20,080 --> 00:17:23,459 Dizia: "Acabou o recreio. Na verdade, acabou a aula. 280 00:17:23,542 --> 00:17:27,880 Tenho que ir encontrar meu amigo, que conheci através do jornal." 281 00:17:29,548 --> 00:17:33,052 Assim era o recreio nos anos 80. 282 00:17:38,265 --> 00:17:40,059 Eram outros tempos. 283 00:17:40,142 --> 00:17:42,728 Você podia pegar uma grande calculadora 284 00:17:42,811 --> 00:17:45,439 e escrever a palavra 285 00:17:45,522 --> 00:17:47,107 "boobs" - "peitos". 286 00:17:50,235 --> 00:17:52,404 Meu número favorito: 287 00:17:53,280 --> 00:17:55,949 80085. 288 00:17:58,368 --> 00:18:01,872 Sim, as crianças podem pegar o celular agora 289 00:18:01,955 --> 00:18:04,500 e ver quantos peitos quiserem, 290 00:18:05,125 --> 00:18:08,128 mas quem podia escrever em números? 291 00:18:08,212 --> 00:18:09,171 Nós. 292 00:18:14,635 --> 00:18:15,969 Bons tempos, pessoal. 293 00:18:16,512 --> 00:18:18,222 Estou feliz pelo meu relacionamento. 294 00:18:18,305 --> 00:18:20,182 Eu gosto. Combina comigo. 295 00:18:20,265 --> 00:18:23,018 Namorar é difícil. É muito difícil. Não sei. 296 00:18:23,102 --> 00:18:26,021 Tem que entrar nos aplicativos, deslizar, fazer as coisas. 297 00:18:26,105 --> 00:18:30,109 Se eu fosse solteira, meu aplicativo favorito seria o de comida. 298 00:18:32,653 --> 00:18:33,570 Com certeza. 299 00:18:34,822 --> 00:18:37,491 Acho que os swingers já entenderam. Eu acho. 300 00:18:37,574 --> 00:18:40,577 Deve ter sido difícil para eles na pandemia. 301 00:18:40,661 --> 00:18:43,956 Mas eles têm como dizer aos outros que são swingers. 302 00:18:44,039 --> 00:18:45,624 Vocês sabiam disso? 303 00:18:45,707 --> 00:18:47,501 Vou ensinar a vocês. Certo. 304 00:18:48,127 --> 00:18:52,756 Descobri que, se quiser que as pessoas saibam que você é um swinger, 305 00:18:52,840 --> 00:18:56,135 pode colocar flamingos no seu jardim. 306 00:18:56,218 --> 00:18:57,052 Sim. 307 00:18:57,136 --> 00:19:00,889 Fica muito confuso na Flórida e na casa da minha mãe. 308 00:19:03,350 --> 00:19:06,687 Talvez seja por isso que ela anda ocupada nos fins de semana. 309 00:19:08,522 --> 00:19:12,067 Não entendo que as pessoas andem de carro pelos bairros 310 00:19:12,151 --> 00:19:14,278 procurando um bando de flamingos. 311 00:19:14,361 --> 00:19:17,614 Elas os veem, tocam a campainha e dizem que estão pra jogo. 312 00:19:17,698 --> 00:19:18,866 Não sei. 313 00:19:18,949 --> 00:19:20,284 Mas eu gostei. 314 00:19:21,577 --> 00:19:23,996 Também pode ser um abacaxi de cabeça para baixo. 315 00:19:24,079 --> 00:19:27,958 Pode colocar um abacaxi de cabeça para baixo na varanda. 316 00:19:28,041 --> 00:19:29,418 Não ponha virado pra cima. 317 00:19:29,501 --> 00:19:31,086 Aí, será só um abacaxi. 318 00:19:33,255 --> 00:19:35,924 Sempre achei que um abacaxi de cabeça pra baixo 319 00:19:36,008 --> 00:19:38,510 mostrava que você gosta de bolo. 320 00:19:40,095 --> 00:19:43,515 Eu parava e tocava a campainha para pedir bolo. 321 00:19:44,850 --> 00:19:48,937 Eu fui abordada por um casal de swingers depois de um show. 322 00:19:49,021 --> 00:19:51,690 Eles me procuraram. É, foi muito emocionante. 323 00:19:51,773 --> 00:19:56,737 Não sou etarista, só estou contando um fato. 324 00:19:56,820 --> 00:19:58,655 Isso é só um fato da história. 325 00:19:58,739 --> 00:20:00,532 Os dois usavam bengala. 326 00:20:04,578 --> 00:20:06,788 Não eram principiantes. 327 00:20:07,831 --> 00:20:11,627 E a esposa me informou que o marido gostou muito do show, 328 00:20:11,710 --> 00:20:13,712 o que me deixou muito grata, 329 00:20:13,795 --> 00:20:17,174 e ela disse que ele falou para ela no final do show 330 00:20:17,257 --> 00:20:20,385 que ela tinha permissão para ficar comigo. 331 00:20:25,307 --> 00:20:26,975 Sexualmente, sei lá. 332 00:20:28,602 --> 00:20:30,562 Eu fiquei sem palavras. 333 00:20:32,022 --> 00:20:33,273 Então fiz uma reverência. 334 00:20:40,030 --> 00:20:41,823 O que não é um não… 335 00:20:44,243 --> 00:20:45,661 mas é educado. 336 00:20:48,080 --> 00:20:50,832 Mas você tem que arriscar, sair com pessoas. 337 00:20:50,916 --> 00:20:54,127 Eu saí com várias pessoas. Saí com uma enfermeira. 338 00:20:54,211 --> 00:20:58,131 Deus abençoe as enfermeiras. Nos ajudaram nesta época louca. 339 00:20:58,840 --> 00:20:59,675 Sim. 340 00:21:02,052 --> 00:21:03,345 Achei que seria diferente. 341 00:21:03,428 --> 00:21:07,099 Achei que ela chegaria em casa com roupa sexy de enfermeira, 342 00:21:07,182 --> 00:21:08,767 perguntando: "Quem está dodói?" 343 00:21:08,850 --> 00:21:10,310 E eu diria: "Eu." 344 00:21:11,895 --> 00:21:15,899 Mas não era assim. Ela voltava para casa com seu uniforme todo sujo. 345 00:21:15,983 --> 00:21:17,567 E levava trabalho pra casa. 346 00:21:17,651 --> 00:21:20,529 Ela estava sempre me seguindo com uma prancheta, 347 00:21:21,113 --> 00:21:23,240 perguntando sobre meu intestino. 348 00:21:24,992 --> 00:21:28,078 Achava que eu devia perder peso, o que é verdade. 349 00:21:29,496 --> 00:21:32,165 Só digo que não era divertido comer nachos com ela, 350 00:21:32,249 --> 00:21:35,794 porque ela olhava para mim e para os nachos e dizia: "Tá bom. 351 00:21:37,421 --> 00:21:40,966 Bem, alguém fez uma escolha. 352 00:21:42,551 --> 00:21:46,722 Três tipos de queijo, creme azedo e queijo líquido?" 353 00:21:47,973 --> 00:21:49,891 E eu: "Chama-se queso. 354 00:21:51,143 --> 00:21:53,812 É doença cardíaca em espanhol. 355 00:21:55,230 --> 00:21:56,690 E é delicioso." 356 00:21:57,190 --> 00:21:59,568 Naquele momento eu vi que não ia dar certo. 357 00:21:59,651 --> 00:22:02,988 Eu estava tentando achar uma desculpa legítima para terminar. 358 00:22:03,071 --> 00:22:05,824 Ela lá, fazendo o trabalho do Senhor, e eu não queria dizer: 359 00:22:05,907 --> 00:22:09,453 "Você me esculhamba quando eu como nachos." 360 00:22:14,166 --> 00:22:18,670 Então, conheci Jax aqui em Chicago. 361 00:22:23,342 --> 00:22:25,052 No Orgulho Gay. 362 00:22:25,135 --> 00:22:26,219 Sim. 363 00:22:28,513 --> 00:22:29,473 Há esperança. 364 00:22:31,183 --> 00:22:32,809 Foi em um estacionamento. 365 00:22:33,894 --> 00:22:35,187 Em um estacionamento! 366 00:22:35,270 --> 00:22:39,232 Sobraram poucos bares para lésbicas nos Estados Unidos. 367 00:22:39,316 --> 00:22:42,319 As lésbicas são relegadas a um estacionamento, 368 00:22:42,402 --> 00:22:44,738 onde podem fazer festas ou manobrar carros. 369 00:22:44,821 --> 00:22:46,031 A decisão é sua. 370 00:22:47,282 --> 00:22:52,204 Nós namoramos um tempo, mas eu soube bem cedo que Jax era a pessoa certa. 371 00:22:52,287 --> 00:22:55,123 E eu sabia que era hora de pedi-la em casamento, 372 00:22:55,207 --> 00:22:58,251 mas não sou romântica, então liguei para uma amiga. 373 00:22:58,335 --> 00:23:00,545 Perguntei: "Onde devo pedir Jax em casamento?" 374 00:23:00,629 --> 00:23:04,007 E ela disse: "Ah, vocês têm que ir para Big Sur." 375 00:23:04,091 --> 00:23:06,635 E não, esse não era meu apelido no colegial. 376 00:23:07,719 --> 00:23:10,597 É uma cidade no litoral da Califórnia, 377 00:23:10,680 --> 00:23:12,974 com lindas pontes e penhascos. 378 00:23:13,058 --> 00:23:15,685 Ela disse: "Há um hotel muito romântico, ligue para lá." 379 00:23:15,769 --> 00:23:19,106 Liguei para o hotel, e quem atendeu tentava me convencer. 380 00:23:19,189 --> 00:23:21,733 Eu só queria uma cabana padrão. Ela disse: "Ei! 381 00:23:21,817 --> 00:23:24,820 Você vai pedi-la em casamento. Não seja mesquinha. 382 00:23:25,404 --> 00:23:26,488 Não seja mesquinha. 383 00:23:26,571 --> 00:23:29,449 É melhor fazer um upgrade para a vista do mar. 384 00:23:29,533 --> 00:23:30,450 Vale a pena. 385 00:23:30,534 --> 00:23:32,494 Vai ser de cair o cu da bunda." 386 00:23:33,703 --> 00:23:35,497 Não sei se ela disse isso mesmo, 387 00:23:35,580 --> 00:23:38,792 mas era a energia que ela estava dando à conversa. 388 00:23:39,543 --> 00:23:41,628 Falei: "Tá."  Paguei uma grana extra, 389 00:23:41,711 --> 00:23:45,006 consegui a vista para o mar que supostamente era ótima, e nós fomos. 390 00:23:45,090 --> 00:23:49,845 Chegamos. Eu entrei, e era um chalé muito velho e muito caro. 391 00:23:49,928 --> 00:23:53,265 Eu disse: "Mas espere até ver esta vista." 392 00:23:53,348 --> 00:23:56,852 Estou prestes a abrir a porta dos fundos e digo a ela: 393 00:23:56,935 --> 00:23:58,728 "Segura o cu pra não cair." 394 00:24:00,897 --> 00:24:03,817 Eu abro a porta dos fundos, nós saímos, 395 00:24:03,900 --> 00:24:05,318 e é só neblina, 396 00:24:05,402 --> 00:24:06,445 neblina, 397 00:24:07,237 --> 00:24:08,113 neblina. 398 00:24:08,196 --> 00:24:10,574 Só uma neblina de dar ódio. 399 00:24:11,366 --> 00:24:16,121 E eu: "O que é isso, uma obra lésbica do período de 1800? 400 00:24:17,414 --> 00:24:20,625 Por que tanta neblina? 401 00:24:20,709 --> 00:24:24,379 Kate Winslet está lá embaixo procurando fósseis?" 402 00:24:27,340 --> 00:24:30,218 Não era como eu queria começar, mas eu disse: "Tudo bem." 403 00:24:30,302 --> 00:24:33,722 Meu plano era levá-la ao restaurante chique para jantar, 404 00:24:33,805 --> 00:24:37,809 voltar para o quarto, e lá eu a pediria em casamento. 405 00:24:37,893 --> 00:24:41,104 Eu liguei para o hotel com antecedência e disse: 406 00:24:41,188 --> 00:24:45,650 "Podem me ajudar a deixar o quarto parecido com o de The Bachelor?" 407 00:24:45,734 --> 00:24:48,320 Sei lá, as mulheres parecem gostar disso. 408 00:24:48,987 --> 00:24:53,575 "Podemos ter velas e pétalas de rosa? Que tal um pouco de champanhe? 409 00:24:53,658 --> 00:24:55,118 Que tal morangos? 410 00:24:55,202 --> 00:24:57,871 Mas vamos mergulhá-los no chocolate, senão é fruta." 411 00:25:00,749 --> 00:25:03,293 Disseram "claro", e me cobraram caro. 412 00:25:03,376 --> 00:25:05,504 Paguei com prazer, feliz pela ajuda. 413 00:25:05,587 --> 00:25:07,380 E lá fomos nós. Fomos jantar. 414 00:25:07,464 --> 00:25:10,842 Procuro o garçom porque preciso de ajuda. Vou contar a situação. 415 00:25:10,926 --> 00:25:14,262 Então, vou até ele e vejo que o nome dele é Craig. 416 00:25:14,346 --> 00:25:16,264 E Craig é muito dramático. 417 00:25:16,348 --> 00:25:18,934 Ele deve fazer teatro local. 418 00:25:20,227 --> 00:25:23,146 Então, eu digo: "Oi, Craig." E ele: 419 00:25:23,939 --> 00:25:24,898 "Oi." 420 00:25:27,817 --> 00:25:33,365 Digo: "Craig, vou pedir minha namorada em casamento hoje", e ele: 421 00:25:33,448 --> 00:25:38,662 "Meu… Deus… do Céu!" 422 00:25:40,038 --> 00:25:42,832 Ele me lembrou do castiçal em A Bela e a Fera. 423 00:25:42,916 --> 00:25:45,377 Fazia muito… 424 00:25:45,919 --> 00:25:49,047 "Vai pedi-la em casamento e a maldição será desfeita!" 425 00:25:51,091 --> 00:25:53,760 Eu digo: "Obrigada. Estou muito animada, porém nervosa. 426 00:25:53,843 --> 00:25:57,347 Não quero que o jantar se prolongue. O anel está queimando no meu bolso. 427 00:25:57,430 --> 00:25:59,224 Estão preparando nosso quarto. 428 00:25:59,307 --> 00:26:02,018 Perto do fim do jantar, pode ligar pra recepção, 429 00:26:02,102 --> 00:26:05,272 descobrir se nosso quarto está pronto e me dar algum sinal? 430 00:26:05,355 --> 00:26:06,982 Aí, eu encerro aqui." 431 00:26:07,065 --> 00:26:09,401 E ele: "Com certeza. Deixa comigo." 432 00:26:10,986 --> 00:26:15,365 Eu disse: "Não precisa oferecer sobremesa. Ela estará no quarto." 433 00:26:15,448 --> 00:26:16,283 Ele: "Tudo bem." 434 00:26:16,366 --> 00:26:18,368 Ele se vira assim… 435 00:26:20,203 --> 00:26:21,246 e vai embora. 436 00:26:24,583 --> 00:26:26,710 Eu gostei do Craig. 437 00:26:28,211 --> 00:26:30,714 Nós começamos a comer o jantar, 438 00:26:30,797 --> 00:26:35,468 e cada prato que chegava era mais estranho que o outro. 439 00:26:35,969 --> 00:26:38,513 Era chique demais para nós. Demais. 440 00:26:38,597 --> 00:26:41,933 Muitas espumas, tentáculos e conchas. 441 00:26:42,017 --> 00:26:45,854 Muita coisa do tal "oceano" de que eu ouvia falar. 442 00:26:48,148 --> 00:26:52,027 Então, tudo é meio esquisito, mas finalmente terminamos o jantar, 443 00:26:52,110 --> 00:26:55,864 eu estou pronta para começar a noite, 444 00:26:55,947 --> 00:26:56,948 e Craig diz: 445 00:26:57,532 --> 00:27:00,577 "Oi, moças, quem quer sobremesa?" 446 00:27:00,660 --> 00:27:01,995 Eu digo: "Nós não, Craig." 447 00:27:02,078 --> 00:27:02,912 Ele diz: "Opa!" 448 00:27:09,419 --> 00:27:10,754 Eu digo: "Craig! 449 00:27:11,588 --> 00:27:13,506 Só tinha que fazer duas coisas." 450 00:27:14,341 --> 00:27:19,262 Como uma só pessoa pode ser tão empolgada e incompetente? 451 00:27:20,847 --> 00:27:22,766 Agora Jax está muito confusa, 452 00:27:22,849 --> 00:27:25,352 porque ela nunca me viu recusar sobremesa. 453 00:27:27,437 --> 00:27:30,231 Estou olhando para ela sem saber o que dizer. 454 00:27:30,315 --> 00:27:33,568 Só penso em fazer isso direito, quero que seja perfeito. 455 00:27:33,652 --> 00:27:36,905 Todos perguntam sobre isso, querem todos os detalhes. 456 00:27:36,988 --> 00:27:40,033 E Craig não vem. 457 00:27:40,116 --> 00:27:42,744 É o jantar menos romântico da nossa vida. 458 00:27:42,827 --> 00:27:45,455 E, finalmente, depois do que pareceu uma vida inteira, 459 00:27:45,538 --> 00:27:48,625 Craig se esconde atrás da Jax. 460 00:27:51,378 --> 00:27:53,713 Ele olha por sobre o ombro dela. 461 00:27:53,797 --> 00:27:55,799 Ela não tem ideia de que ele está atrás, 462 00:27:56,675 --> 00:27:58,510 e ele está me encarando 463 00:27:59,427 --> 00:28:02,931 muito intensamente. 464 00:28:05,058 --> 00:28:07,268 Estou com Jax há sete anos. 465 00:28:07,352 --> 00:28:10,188 Nunca nos olhamos nos olhos 466 00:28:10,730 --> 00:28:12,691 tanto tempo quanto Craig 467 00:28:13,775 --> 00:28:14,776 me encarou. 468 00:28:21,825 --> 00:28:23,451 Então, finalmente, ele faz… 469 00:28:26,246 --> 00:28:27,872 Tão orgulhoso de si mesmo. 470 00:28:29,541 --> 00:28:30,667 Ele se vira. 471 00:28:32,252 --> 00:28:36,798 Neblina adentro, para nunca mais ser visto. 472 00:28:42,554 --> 00:28:43,763 Vamos para o quarto. 473 00:28:43,847 --> 00:28:46,641 Tento pensar em tudo que quero dizer à Jax. 474 00:28:46,725 --> 00:28:49,436 Só quero que seja perfeito, romântico. 475 00:28:49,519 --> 00:28:52,063 Estamos chegando à porta, começo a suar. 476 00:28:52,147 --> 00:28:53,648 Vou ficando nervosa. 477 00:28:53,732 --> 00:28:56,776 E, quando fico nervosa, começo a fazer arminha com os dedos. 478 00:28:57,819 --> 00:29:00,113 Então, eu olho pra Jax e faço… 479 00:29:07,620 --> 00:29:11,583 E estou pronta para abrir a porta para o romance. 480 00:29:12,292 --> 00:29:15,754 Entramos lá, e parece uma cena de crime. 481 00:29:18,339 --> 00:29:21,426 A vista vai se ajustando à iluminação bizarra. 482 00:29:21,926 --> 00:29:26,181 Sabem como fica um quarto quando a luz do banheiro fica acesa? 483 00:29:26,890 --> 00:29:30,393 Eu olho em volta, e há umas 50 velas, 484 00:29:30,477 --> 00:29:32,854 mas são todas à pilha. 485 00:29:33,521 --> 00:29:36,983 E metade delas está apagada. Desligaram. 486 00:29:37,066 --> 00:29:39,736 Dez estão piscando, tipo: "Estamos tentando!" 487 00:29:40,945 --> 00:29:43,573 Meu cérebro com TOC pensa: "Quem tomou essa decisão?" 488 00:29:43,656 --> 00:29:47,744 Mas não consigo me concentrar, pois estou em cima de um montinho. 489 00:29:47,827 --> 00:29:50,205 Há pétalas de rosa por toda parte. 490 00:29:50,955 --> 00:29:53,792 Por toda parte! Em nenhuma disposição que fizesse sentido. 491 00:29:53,875 --> 00:29:56,836 Não estão em formato de coração ou de iniciais. 492 00:29:56,920 --> 00:29:58,755 Um caos total. 493 00:29:59,255 --> 00:30:01,883 Parece que alguém abriu a porta dos fundos 494 00:30:01,966 --> 00:30:04,052 e um monte de merda voou pra dentro. 495 00:30:04,636 --> 00:30:06,971 Depois, pegaram um soprador de folhas… 496 00:30:10,725 --> 00:30:12,352 e deram por limpo. 497 00:30:12,852 --> 00:30:16,648 "Eu pedi o pacote 'qualquer coisa serve'? 498 00:30:18,024 --> 00:30:19,692 O que é isso?" 499 00:30:20,360 --> 00:30:23,196 E quando vocês pensam em rosas e romance, 500 00:30:23,279 --> 00:30:24,989 em que cor vocês pensam? 501 00:30:25,073 --> 00:30:25,907 Vermelho! 502 00:30:25,990 --> 00:30:27,992 Vermelho? Interessante. 503 00:30:29,452 --> 00:30:31,830 Bem, eram pétalas de rosas brancas, 504 00:30:32,330 --> 00:30:33,581 meio mortas. 505 00:30:34,082 --> 00:30:38,253 Eu pesquisei mais tarde: "O que significam rosas brancas?" 506 00:30:38,336 --> 00:30:39,712 É castidade. 507 00:30:40,380 --> 00:30:41,256 Pois é. 508 00:30:42,048 --> 00:30:46,386 Esta é realmente uma obra lésbica do período de 1800. 509 00:30:49,722 --> 00:30:54,269 Embora aparentemente não permitissem velas de verdade naquele chalé, 510 00:30:54,352 --> 00:30:57,397 acenderam uma lareira, 511 00:30:57,480 --> 00:31:00,275 e foi exatamente onde eles decidiram colocar 512 00:31:00,358 --> 00:31:02,861 os morangos cobertos de chocolate 513 00:31:02,944 --> 00:31:05,238 e o balde de gelo com champanhe. 514 00:31:05,321 --> 00:31:07,699 Ambos pingando sem parar 515 00:31:07,782 --> 00:31:09,742 no chão. 516 00:31:10,326 --> 00:31:13,705 Nada naquele cenário faz Jax pensar 517 00:31:13,788 --> 00:31:16,499 que será pedida em casamento. 518 00:31:18,167 --> 00:31:23,006 Tenho uma fração de segundo pra decidir que direção a noite tomará. 519 00:31:23,089 --> 00:31:24,799 Ligo para a recepção e digo: 520 00:31:24,883 --> 00:31:27,969 "Alguém invadiu nosso quarto e o destruiu."? 521 00:31:29,137 --> 00:31:30,471 Ou entro na onda 522 00:31:30,555 --> 00:31:35,476 e finjo que tudo que está acontecendo naquele quarto 523 00:31:35,560 --> 00:31:39,564 está exatamente como eu planejei? 524 00:31:41,107 --> 00:31:44,319 Estou lá, encarando Jax com cara de assustada. 525 00:31:45,528 --> 00:31:49,449 Não consigo pensar em nada romântico que eu ia dizer a ela. 526 00:31:49,532 --> 00:31:51,367 Estou suando de novo. 527 00:31:52,619 --> 00:31:54,412 Estou ficando nervosa. 528 00:31:54,495 --> 00:31:56,664 Caramba, lá vêm as arminhas de dedo. 529 00:32:01,294 --> 00:32:02,754 Esqueço de me ajoelhar. 530 00:32:02,837 --> 00:32:04,130 Não consigo pensar em nada. 531 00:32:04,213 --> 00:32:06,174 Entro em pânico e faço assim… 532 00:32:11,054 --> 00:32:13,848 E berro: "Você quer?" 533 00:32:18,645 --> 00:32:20,188 Jax faz uma reverência. 534 00:32:22,815 --> 00:32:27,445 E graças a Deus ela diz que sim. 535 00:32:37,622 --> 00:32:40,375 Agora que ficamos noivas, 536 00:32:40,458 --> 00:32:42,502 tínhamos que planejar nosso casamento. 537 00:32:42,585 --> 00:32:45,046 E ficamos noivas um bom tempo, pois, verdade seja dita, 538 00:32:45,129 --> 00:32:47,256 Jax e eu não sabemos planejar. 539 00:32:47,340 --> 00:32:52,512 Minha mãe, Ginger, começou a oferecer seus serviços de cerimonial. 540 00:32:53,429 --> 00:32:55,014 E eu pensei: "Caramba." 541 00:32:55,723 --> 00:32:58,768 Porque minha mãe se casou de novo mais tarde na vida, 542 00:32:59,310 --> 00:33:02,438 e eu estava no casamento, e… 543 00:33:03,398 --> 00:33:05,233 Minha mãe usou tema de circo. 544 00:33:05,858 --> 00:33:06,734 Pois é. 545 00:33:07,318 --> 00:33:10,071 Ela ia se casar com um sulista da velha guarda 546 00:33:10,154 --> 00:33:12,573 que falava como o Frangolino. 547 00:33:13,866 --> 00:33:15,827 Ele não era parte do planejamento. 548 00:33:15,910 --> 00:33:20,748 Não sei se minha mãe pensou que era um aniversário de 12 anos 549 00:33:20,832 --> 00:33:22,000 ou o casamento dela, 550 00:33:22,083 --> 00:33:24,252 mas foi o que aconteceu. Tema de circo. 551 00:33:24,335 --> 00:33:25,878 Ela convidou 300 pessoas. 552 00:33:25,962 --> 00:33:28,381 Isso mesmo, 300 pessoas 553 00:33:28,464 --> 00:33:31,384 para uma grande festa na Igreja Metodista. 554 00:33:31,884 --> 00:33:35,179 E ela alugou uma tenda de circo listrada de vermelho e branco 555 00:33:35,263 --> 00:33:38,057 e mandou armarem na sala da congregação. 556 00:33:38,141 --> 00:33:41,144 Não do lado de fora, do lado de dentro. 557 00:33:42,353 --> 00:33:44,981 Ela alugou uma máquina de algodão-doce. 558 00:33:45,064 --> 00:33:49,277 Ela disse: "Vou servir nachos com 'jalapee-nos'", como ela chamou. 559 00:33:49,819 --> 00:33:52,989 Havia um malabarista. Acho que eu era a palhaça. 560 00:33:54,741 --> 00:33:57,452 Ela comprou 50 litros de sorvete. 561 00:33:57,535 --> 00:34:00,413 O prato principal era uma carrocinha de cachorro-quente. 562 00:34:00,496 --> 00:34:04,083 Ela encontrou um cara no acostamento na semana anterior 563 00:34:04,167 --> 00:34:06,669 e perguntou: "O que vai fazer no sábado?" 564 00:34:06,753 --> 00:34:11,466 E ele foi. Acho que nunca vendeu mais que 20 cachorros-quentes em um dia. 565 00:34:11,549 --> 00:34:15,261 E agora havia 300 pessoas famintas 566 00:34:15,344 --> 00:34:19,474 em volta da igreja, desesperadas por uma de suas salsichas. 567 00:34:20,850 --> 00:34:21,893 Ele estava… 568 00:34:22,977 --> 00:34:23,811 em pânico. 569 00:34:23,895 --> 00:34:25,688 No meio da festa, 570 00:34:25,772 --> 00:34:28,775 havia duas piscinas redondas de plástico para bebês. 571 00:34:28,858 --> 00:34:31,694 Perguntei: "Vamos brincar de morder maçãs agora?" 572 00:34:32,528 --> 00:34:37,325 Não, minha mãe colocou gelo nas duas piscinas de plástico para bebês 573 00:34:37,408 --> 00:34:41,704 e pôs latas de refrigerante em ambas as piscinas. 574 00:34:41,788 --> 00:34:43,831 E anunciou para a festa 575 00:34:43,915 --> 00:34:46,167 que aqueles eram nossos coolers. 576 00:34:47,877 --> 00:34:53,966 Entrei lá e vi duas piscinas de plástico sendo usadas como coolers, 577 00:34:54,050 --> 00:34:58,137 e pensei: "Estou trabalhando tanto em Los Angeles, 578 00:34:58,221 --> 00:35:00,431 tentando fazer meu nome, 579 00:35:01,057 --> 00:35:04,644 e nós somos escória. 580 00:35:07,522 --> 00:35:10,566 Somos escória." 581 00:35:11,484 --> 00:35:16,322 O amigo da minha mãe chegou de mocassim, sem saber o que estava acontecendo. 582 00:35:16,405 --> 00:35:18,908 Ele quase desmaiou, tipo: "Eu declaro!" 583 00:35:21,119 --> 00:35:23,371 Mas o melhor foi o entretenimento. 584 00:35:23,454 --> 00:35:26,874 Uma mulher do coral da igreja estava cantando, 585 00:35:26,958 --> 00:35:29,001 e era seu grande momento solo. 586 00:35:29,085 --> 00:35:32,755 Ela foi pro centro do palco cheia de confiança 587 00:35:32,839 --> 00:35:34,924 e começou a cantar… 588 00:35:35,007 --> 00:35:39,387 Vá contar na montanha 589 00:35:39,470 --> 00:35:44,016 Sobre a colina e em todos os lugares 590 00:35:44,100 --> 00:35:47,937 Vá contar na montanha 591 00:35:48,020 --> 00:35:50,064 Que a Ginger 592 00:35:50,148 --> 00:35:55,361 Se casou 593 00:36:00,950 --> 00:36:02,285 Tem mais! 594 00:36:02,785 --> 00:36:04,829 Ela começou a cantar… 595 00:36:04,912 --> 00:36:08,624 Quando os santos entrarem marchando 596 00:36:08,708 --> 00:36:12,336 Quando os santos entrarem marchando 597 00:36:12,420 --> 00:36:16,549 Como eu quero estar nesse número 598 00:36:16,632 --> 00:36:20,428 Quando os santos entrarem 599 00:36:20,511 --> 00:36:24,599 Marchando 600 00:36:29,061 --> 00:36:32,148 Esse casamento durou três meses. 601 00:36:33,232 --> 00:36:37,528 A tenda de circo ficou armada mais tempo do que o casamento da minha mãe durou. 602 00:36:38,821 --> 00:36:42,200 Então começamos a planejar nosso casamento 603 00:36:42,283 --> 00:36:45,119 e não envolvemos minha mãe. 604 00:36:46,078 --> 00:36:48,164 A pandemia chegou, e pensamos: 605 00:36:48,247 --> 00:36:51,167 "Bem, acho que não poderemos nos casar." 606 00:36:51,667 --> 00:36:53,920 Mas aí veio o outono, era outubro, 607 00:36:54,003 --> 00:36:57,048 e pensamos: "É o momento perfeito para nos casarmos. 608 00:36:57,131 --> 00:37:01,010 Podemos fazer como quisermos sem nos preocupar com ninguém." 609 00:37:01,093 --> 00:37:02,845 É, foi ótimo. 610 00:37:04,138 --> 00:37:08,601 Planejamos em duas semanas, alugamos um Airbnb no litoral, 611 00:37:08,684 --> 00:37:11,687 e um desconhecido de máscara nos casou. 612 00:37:12,396 --> 00:37:13,773 As famílias viram pelo Zoom. 613 00:37:13,856 --> 00:37:16,525 Acho que minha mãe ainda está na ligação do Zoom. 614 00:37:19,153 --> 00:37:22,823 E não foi como nós pensamos que nos casaríamos, 615 00:37:22,907 --> 00:37:24,784 mas acabou sendo perfeito, 616 00:37:24,867 --> 00:37:27,536 porque éramos só nós no nosso dia especial, 617 00:37:27,620 --> 00:37:30,706 e até fomos batizadas nesse dia, mas não de propósito. 618 00:37:32,041 --> 00:37:36,671 Nós estávamos tirando fotos, 619 00:37:36,754 --> 00:37:40,216 vimos que o sol estava se pondo, e havia uma escada para o mar. 620 00:37:40,299 --> 00:37:42,927 Dissemos: "Temos que tirar uma foto aqui." 621 00:37:43,010 --> 00:37:44,220 Então, ficamos lá, 622 00:37:44,303 --> 00:37:47,139 e nosso incrível fotógrafo tirou uma série de fotos. 623 00:37:47,223 --> 00:37:49,684 Na nossa primeira foto, estamos lindas. 624 00:37:49,767 --> 00:37:53,187 Parecemos duas lésbicas no baile de formatura. 625 00:37:55,231 --> 00:37:56,065 Bela foto. 626 00:37:56,148 --> 00:37:58,109 Na segunda foto, estamos assim, 627 00:37:58,192 --> 00:38:00,361 porque algo estava pairando sobre nós. 628 00:38:01,320 --> 00:38:05,741 Como o diretor que ficou bravo porque as lésbicas foram ao baile juntas. 629 00:38:07,535 --> 00:38:10,037 Na terceira foto, estamos fazendo assim, 630 00:38:10,121 --> 00:38:13,708 porque o mar está batendo em nossos ouvidos. 631 00:38:14,542 --> 00:38:17,670 Na quarta foto, estamos completamente cobertas de água. 632 00:38:17,753 --> 00:38:20,464 Na quinta foto, a água já recuou, 633 00:38:20,548 --> 00:38:22,383 e nós estamos encharcadas, assim… 634 00:38:25,219 --> 00:38:28,347 "Que bom que resolvemos tirar essa foto ao entardecer." 635 00:38:29,849 --> 00:38:32,810 Temos todas essas fotos, e acho que é sorte. 636 00:38:32,893 --> 00:38:36,230 Foi o que me disseram. Dá sorte, então acreditamos nisso. 637 00:38:36,314 --> 00:38:38,816 Mas, alguns dias depois de nos casarmos, 638 00:38:38,899 --> 00:38:41,360 anunciaram nosso casamento na internet, 639 00:38:41,444 --> 00:38:45,573 e recebemos muito amor e apoio, e eu sou muito grata. 640 00:38:50,369 --> 00:38:52,496 Tento emanar positividade 641 00:38:52,580 --> 00:38:55,166 e, quando recebo de volta, significa muito. 642 00:38:55,249 --> 00:38:57,251 Tento não me concentrar nas coisas negativas. 643 00:38:57,335 --> 00:39:00,129 Tento me cercar de coisas positivas. 644 00:39:00,212 --> 00:39:02,757 Tento não ler comentários negativos, 645 00:39:02,840 --> 00:39:05,384 mas, num trabalho como o meu, você ouve muitas opiniões. 646 00:39:05,468 --> 00:39:09,972 E não vejo tudo, mas de vez em quando um cocô passa. 647 00:39:11,140 --> 00:39:15,269 E, por acaso, vi uma mensagem naquele dia que me foi enviada diretamente. 648 00:39:15,353 --> 00:39:19,148 Eu quero ler a mensagem para vocês, se não se importarem. 649 00:39:19,231 --> 00:39:20,691 - Isso! - Isso! 650 00:39:20,775 --> 00:39:21,859 Muito bem. 651 00:39:22,360 --> 00:39:24,195 É de um cara chamado Gary, 652 00:39:24,278 --> 00:39:26,364 e vou logo avisando 653 00:39:26,447 --> 00:39:31,660 que vocês não vão gostar, mas nós vamos analisá-la juntos. 654 00:39:33,079 --> 00:39:38,918 Eis o que Gary escreveu para mim quando anunciaram que eu me casei. 655 00:39:39,001 --> 00:39:42,171 Ele disse: "Há quanto tempo você e sua esposa 656 00:39:42,254 --> 00:39:43,881 são mentalmente doentes, 657 00:39:44,382 --> 00:39:46,509 lésbicas lambedoras de taco, 658 00:39:47,468 --> 00:39:49,970 que deveriam ser mandadas pra Alcatraz?" 659 00:39:52,181 --> 00:39:54,642 Eu disse: "Uau, isso… 660 00:39:55,267 --> 00:39:57,353 é muito específico." 661 00:40:00,564 --> 00:40:03,859 A propósito, a gramática estava toda errada. 662 00:40:03,943 --> 00:40:06,112 Era: "Mentalmente doentes lambedoras de taco…" 663 00:40:06,195 --> 00:40:11,367 E eu: "Deve ser 'mentalmente doentes', vírgula, 'lambedoras'…" 664 00:40:11,450 --> 00:40:12,701 Vocês entenderam. 665 00:40:12,785 --> 00:40:15,246 Já estou fazendo favores a ele. 666 00:40:16,914 --> 00:40:19,708 E acho que eu estava entediada nesse dia, 667 00:40:19,792 --> 00:40:23,712 porque eu disse: "Preciso ver como é essa pessoa. 668 00:40:23,796 --> 00:40:27,508 Quem manda uma mensagem assim para uma desconhecida?" 669 00:40:27,591 --> 00:40:30,636 Então, entrei na página dele, e não tinha uma foto dele. 670 00:40:30,719 --> 00:40:33,848 Era uma foto da bandeira americana, 671 00:40:33,931 --> 00:40:36,517 e estava escrito nela: 672 00:40:36,600 --> 00:40:40,187 "Precisamos de Deus na América de novo." 673 00:40:40,271 --> 00:40:44,358 Isso era o que Gary dizia 674 00:40:45,151 --> 00:40:46,610 no Instagram, 675 00:40:47,194 --> 00:40:50,990 e aquela foi a mensagem que ele me mandou. 676 00:40:52,324 --> 00:40:53,284 Eu pensei: 677 00:40:54,118 --> 00:40:56,495 "Não sei se Deus 678 00:40:57,329 --> 00:40:59,623 gostaria da expressão 679 00:41:00,166 --> 00:41:02,334 'lambedoras de taco'." 680 00:41:05,171 --> 00:41:07,423 Podem me chamar de louca, e ele chamou, 681 00:41:09,175 --> 00:41:12,636 mas isso não me pareceu muito cristão. 682 00:41:14,013 --> 00:41:17,892 Aliás, não há nenhum lugar na Bíblia que diga 683 00:41:17,975 --> 00:41:21,645 o que vocês podem ou não fazer com a sua comida mexicana. 684 00:41:21,729 --> 00:41:23,022 Só pra saberem. 685 00:41:28,319 --> 00:41:30,154 Isso é com vocês, meus amigos. 686 00:41:30,237 --> 00:41:33,866 Então, Gary disse que devíamos ser mandadas pra Alcatraz. 687 00:41:33,949 --> 00:41:36,535 Não sei se ele não tem Google, 688 00:41:37,495 --> 00:41:41,165 mas Alcatraz não é mais prisão há um tempo. 689 00:41:41,248 --> 00:41:43,542 Se era essa a intenção, não é mais prisão. 690 00:41:43,626 --> 00:41:45,419 Na verdade, é um museu, 691 00:41:46,253 --> 00:41:49,715 e é um museu em São Francisco, 692 00:41:49,798 --> 00:41:55,012 que é uma das cidades mais gays do mundo. 693 00:41:58,349 --> 00:42:03,229 Eu: "Gary está me dizendo que eu devia estar em um museu gay? 694 00:42:03,312 --> 00:42:05,981 Ai, Gary, para. 695 00:42:06,732 --> 00:42:09,944 Sou uma pioneira? Para, Gary." 696 00:42:11,445 --> 00:42:15,407 No alto da mensagem, dizia que ele e eu não seguíamos um ao outro, 697 00:42:15,491 --> 00:42:17,284 o que não me surpreendeu. 698 00:42:17,785 --> 00:42:21,539 Mas dizia que seguíamos uma pessoa em comum. 699 00:42:21,622 --> 00:42:26,710 E eu: "Quem nesse mundo o Gary e eu poderíamos ter em comum? 700 00:42:26,794 --> 00:42:29,922 Parecemos pessoas bem diferentes." 701 00:42:30,506 --> 00:42:33,509 E dizia: "Vocês dois seguem 702 00:42:34,218 --> 00:42:35,052 a Oprah." 703 00:42:39,723 --> 00:42:44,186 Preciso dizer que o Gary não me pareceu um cara do tipo que curte a Oprah. 704 00:42:44,853 --> 00:42:47,189 Mas aí vocês veem como a Oprah é famosa. 705 00:42:47,273 --> 00:42:48,440 Ela constrói pontes. 706 00:42:50,526 --> 00:42:52,236 Então li a mensagem de novo. 707 00:42:52,319 --> 00:42:55,030 "Há quanto tempo você e sua esposa são mentalmente doentes, 708 00:42:55,114 --> 00:42:58,784 lésbicas lambedoras de taco, que deviam ser mandadas pra Alcatraz?" 709 00:42:58,867 --> 00:43:02,329 E eu pensei: "Por que ainda não larguei essa mensagem?" 710 00:43:04,957 --> 00:43:06,917 Fiquei olhando pra ela. 711 00:43:08,043 --> 00:43:08,877 "Por que será?" 712 00:43:08,961 --> 00:43:10,212 Foi então que percebi. 713 00:43:10,296 --> 00:43:12,172 Falei: "Ai, meu Deus. 714 00:43:12,756 --> 00:43:16,594 Gary acabou de reconhecer meu casamento. 715 00:43:17,344 --> 00:43:22,141 Ele disse 'sua esposa', 716 00:43:22,224 --> 00:43:26,520 e isso se chama progresso." 717 00:43:37,031 --> 00:43:40,576 Bem, ele escreveu "isposa" com "I", 718 00:43:40,659 --> 00:43:42,620 mas entendi o que ele quis dizer. 719 00:43:43,621 --> 00:43:47,916 Há muitas pessoas que lutaram muitos anos 720 00:43:48,000 --> 00:43:51,337 pra que alguém como eu pudesse dizer "esposa". 721 00:43:51,420 --> 00:43:55,549 Gary disse isso em 2 segundos, sem nem pensar. 722 00:43:55,633 --> 00:43:59,011 A cabeça dele explodiria se soubesse como essa mensagem é progressista. 723 00:43:59,094 --> 00:44:02,389 Então, isso é progresso, meus amigos. 724 00:44:08,646 --> 00:44:12,441 Mas nos casamos e passamos o ano seguinte em casa, como todo mundo. 725 00:44:12,524 --> 00:44:15,569 Não pude ir pra estrada trabalhar, o que foi muito estranho. 726 00:44:15,653 --> 00:44:19,657 E agora que estou de volta à estrada, eu valorizo isso. 727 00:44:19,740 --> 00:44:23,494 É uma coisa tão bonita vir aqui fazer as pessoas rirem 728 00:44:23,577 --> 00:44:26,080 e trazer algum tipo de leveza ao mundo. 729 00:44:26,163 --> 00:44:28,582 Adoro Chicago, adoro vir aqui. 730 00:44:28,666 --> 00:44:30,459 É uma das minhas cidades favoritas. 731 00:44:37,174 --> 00:44:40,844 Havia apenas uma cidade nesta turnê à qual eu estava tensa em voltar, 732 00:44:40,928 --> 00:44:42,680 que era Des Moines. 733 00:44:44,682 --> 00:44:47,309 A última vez que estive lá foi no meio do inverno, 734 00:44:47,393 --> 00:44:50,813 e esqueci que no Centro-Oeste, quando é inverno 735 00:44:50,896 --> 00:44:52,064 e todos congelam, 736 00:44:52,147 --> 00:44:55,067 eles enchem a cara. 737 00:44:55,150 --> 00:44:56,860 É muito frio para sair, 738 00:44:56,944 --> 00:44:58,320 não há mais nada a se fazer. 739 00:44:58,404 --> 00:45:03,158 Cheguei ao local, e as garotas estavam saindo do banheiro assim. 740 00:45:03,242 --> 00:45:06,829 Havia papel higiênico na sola dos sapatos delas. 741 00:45:06,912 --> 00:45:08,414 Eram 19h. 742 00:45:08,497 --> 00:45:12,000 Foi assim que começamos a noite. 743 00:45:12,084 --> 00:45:15,587 Então, eu subi no palco, e eles só queriam se divertir. 744 00:45:15,671 --> 00:45:19,091 Foi chegando dose após dose, e eu gosto de bebidas, 745 00:45:19,174 --> 00:45:21,802 mas meu vício é milk-shake, então eu estava legal. 746 00:45:22,636 --> 00:45:25,305 E queriam que eu bebesse uísque Fireball. 747 00:45:25,389 --> 00:45:26,890 Eles adoram Fireball. 748 00:45:26,974 --> 00:45:29,685 Acho que tem gosto de gasolina 749 00:45:29,768 --> 00:45:32,896 com um chiclete Big Red misturado. 750 00:45:35,232 --> 00:45:37,693 Eu digo: "Não, obrigada." E eles: "O quê? 751 00:45:38,193 --> 00:45:39,486 Ela não gosta de Fireball! 752 00:45:39,570 --> 00:45:41,238 Ela não gosta, que merda!" 753 00:45:41,321 --> 00:45:44,032 Não conseguem compreender a informação. 754 00:45:44,116 --> 00:45:48,704 Agora, a preocupação da plateia é tentar descobrir qual bebida me mandar. 755 00:45:48,787 --> 00:45:51,248 "Tudo bem, ela não gosta de Fireball. 756 00:45:51,331 --> 00:45:52,291 Então, vodca! 757 00:45:52,374 --> 00:45:53,751 Isso, mande!" 758 00:45:53,834 --> 00:45:56,420 Começa a chegar vodca com cranberries ao palco. 759 00:45:56,503 --> 00:45:58,338 Digo: "Não gosto muito de vodca." 760 00:45:58,422 --> 00:45:59,465 E eles: "O quê? 761 00:45:59,965 --> 00:46:03,218 Ela não gosta de vodca. Merda, ela não gosta de vodca. 762 00:46:03,302 --> 00:46:07,139 Ah, cerveja! Sim, mande." E começam a chegar cervejas no palco. 763 00:46:07,222 --> 00:46:09,600 E eu: "Nunca gostei disso." 764 00:46:10,184 --> 00:46:12,394 E eles: "Isso é surpreendente." 765 00:46:14,229 --> 00:46:16,732 Sei que pareço alguém que beberia uma cerveja, 766 00:46:16,815 --> 00:46:19,318 pegaria a lata, amassaria na minha testa 767 00:46:19,860 --> 00:46:21,487 e ainda reciclaria. 768 00:46:26,200 --> 00:46:28,577 Pego as bebidas que eles foram mandando 769 00:46:28,660 --> 00:46:31,789 e vou devolvendo para eles. Só estou deixando-os mais bêbados. 770 00:46:31,872 --> 00:46:35,334 Eles: "Pelo amor de Deus, diga-nos o que você bebe. 771 00:46:35,417 --> 00:46:38,003 Não pode ir embora de Iowa sem beber conosco." 772 00:46:38,086 --> 00:46:40,506 Falei: "É uma regra estranha, mas tudo bem." 773 00:46:41,256 --> 00:46:44,259 Tentei pensar em uma bebida que demorasse pra ser feita, 774 00:46:44,343 --> 00:46:46,970 para poder fazer meu trabalho, contar umas piadas. 775 00:46:47,054 --> 00:46:49,056 Eu disse: "Uma sangria." 776 00:46:52,976 --> 00:46:54,478 Esqueci onde eu estava. 777 00:46:55,229 --> 00:46:57,272 Disse: "Tá, um old-fashioned." 778 00:46:57,356 --> 00:47:00,859 Imagino que terão que achar um barman com um bigodinho. 779 00:47:00,943 --> 00:47:02,903 Vai precisar de um grande cubo de gelo, 780 00:47:02,986 --> 00:47:04,988 angostura, laranja fatiada. Vai demorar. 781 00:47:05,072 --> 00:47:07,658 Dois minutos depois, lindos old-fashioneds aparecem. 782 00:47:07,741 --> 00:47:10,744 "Tudo bem. Isso vai deixá-los felizes?" 783 00:47:10,828 --> 00:47:13,330 Peguei a bebida, que é para ser tomada aos golinhos, e… 784 00:47:13,956 --> 00:47:15,165 virei de uma vez. 785 00:47:16,750 --> 00:47:17,876 Ficaram eufóricos. 786 00:47:17,960 --> 00:47:20,838 Parecia que eu tinha acabado de competir em um decatlo. 787 00:47:22,756 --> 00:47:24,383 Eles estavam se divertindo. 788 00:47:24,466 --> 00:47:27,469 Voltamos ao show, estamos rindo, o show está ótimo. 789 00:47:27,553 --> 00:47:31,139 Mais tarde, começam a ficar inquietos de novo, e eu: "Que foi agora?" 790 00:47:31,723 --> 00:47:35,519 Olho lá atrás e vejo uma mulher mais velha tentando abrir caminho. 791 00:47:35,602 --> 00:47:38,355 Ela tem cabelo curto, espetado, grisalho, 792 00:47:38,438 --> 00:47:42,442 e um rosto cansado, como se fosse calejada pela vida. 793 00:47:43,861 --> 00:47:45,654 Ela usa um colete de couro. 794 00:47:45,737 --> 00:47:48,949 Imagino que ela tenha um filtro dos sonhos no carro. 795 00:47:50,701 --> 00:47:54,705 Ela caminha confiante em direção ao palco, 796 00:47:54,788 --> 00:47:57,165 e ela para no limite do palco. 797 00:47:57,249 --> 00:47:59,751 Eu olho e vejo que ela está segurando 798 00:47:59,835 --> 00:48:01,712 uma Smirnoff Ice. 799 00:48:03,380 --> 00:48:05,507 Ela olha para mim e diz: "Ei. 800 00:48:06,049 --> 00:48:07,593 Meu nome é Linda, 801 00:48:08,677 --> 00:48:12,347 e você está prestes a levar um gelo." 802 00:48:16,018 --> 00:48:18,520 Peguei a Smirnoff Ice e disse: 803 00:48:18,604 --> 00:48:21,899 "De que cápsula do tempo você tirou isso?" 804 00:48:23,233 --> 00:48:25,444 Pensando que a plateia concordaria. 805 00:48:25,527 --> 00:48:26,904 Começam a berrar: 806 00:48:26,987 --> 00:48:29,615 "Gelo!" 807 00:48:29,698 --> 00:48:32,743 Eles são incansáveis. E eu: "O que é gelo?" 808 00:48:32,826 --> 00:48:35,996 Não sei do que estão falando. 809 00:48:36,079 --> 00:48:39,458 Uma doce mulher do Centro-Oeste se levanta e diz: 810 00:48:39,541 --> 00:48:42,836 "Levar gelo é quando você se ajoelha, 811 00:48:42,920 --> 00:48:45,213 pega a garrafa de Smirnoff Ice 812 00:48:45,297 --> 00:48:48,258 e bebe a garrafa inteira de uma vez só. 813 00:48:48,342 --> 00:48:50,802 Isso é levar gelo." 814 00:48:56,516 --> 00:49:00,979 Não vou ficar de joelhos 815 00:49:01,480 --> 00:49:04,566 e beber uma Smirnoff Ice. 816 00:49:04,650 --> 00:49:06,360 Todo o recinto grita: 817 00:49:06,443 --> 00:49:09,279 "Essas são as regras!" 818 00:49:11,740 --> 00:49:16,870 Eu: "Sou uma mulher adulta, comediante profissional." Linda berra: 819 00:49:16,954 --> 00:49:18,914 "Ajoelhe-se! 820 00:49:20,916 --> 00:49:23,210 Você vai levar gelo!" 821 00:49:47,025 --> 00:49:49,111 Então, eu me ajoelhei. 822 00:49:49,194 --> 00:49:52,072 Isso teria sido útil pro meu pedido de casamento. 823 00:49:53,615 --> 00:49:57,202 E eu comecei a beber aquela Smirnoff Ice horrível. 824 00:49:58,161 --> 00:50:01,957 Aquela porcaria de malte foi caindo pelo meu rosto. 825 00:50:02,040 --> 00:50:06,003 Estava tudo pegajoso e nojento, estragando meu cardigã perfeito. 826 00:50:06,628 --> 00:50:10,132 A plateia estava enlouquecendo, e eu… 827 00:50:11,633 --> 00:50:13,802 Finalmente acabei de beber. 828 00:50:18,432 --> 00:50:19,474 Eu me levantei. 829 00:50:21,059 --> 00:50:22,477 E alguma coisa 830 00:50:23,854 --> 00:50:25,480 naquele old-fashioned… 831 00:50:28,400 --> 00:50:30,569 e naquela Smirnoff Ice… 832 00:50:32,738 --> 00:50:34,239 com a baixa gravidade 833 00:50:35,449 --> 00:50:36,742 não combinou. 834 00:50:37,242 --> 00:50:39,578 Eu estava vendo tudo em dobro. 835 00:50:40,078 --> 00:50:41,830 Não terminei meu set. 836 00:50:42,581 --> 00:50:44,124 Eu não disse boa noite. 837 00:50:45,000 --> 00:50:47,127 Eu olhei para a multidão e disse: 838 00:50:47,627 --> 00:50:48,962 "Vocês fizeram isso." 839 00:50:49,755 --> 00:50:51,339 E eu fui embora. 840 00:50:59,389 --> 00:51:01,600 Desmaiei nos bastidores. 841 00:51:03,185 --> 00:51:06,396 Duas horas depois, acordei no carro da produtora. 842 00:51:06,897 --> 00:51:10,108 Acordei e disse: "Como vim parar aqui?" 843 00:51:10,192 --> 00:51:14,613 Ela disse: "Três seguranças enormes tiveram que carregá-la para fora." 844 00:51:16,656 --> 00:51:19,076 E eu: "Eu não perguntei isso. 845 00:51:20,327 --> 00:51:22,537 E dois teriam dado conta." 846 00:51:23,830 --> 00:51:25,165 Perguntei: "O que aconteceu?" 847 00:51:25,248 --> 00:51:27,042 Ela disse: "Bem, você levou gelo. 848 00:51:27,542 --> 00:51:31,213 Não sei se foi isso ou se foi a mistura das duas bebidas." 849 00:51:31,296 --> 00:51:32,923 Eu falei: "Tire-me de Des Moines!" 850 00:51:35,675 --> 00:51:38,804 Ela tentou ligar o carro, e ele não ligava. 851 00:51:38,887 --> 00:51:42,390 "Meu Deus, não vou ficar presa em Des Moines!" 852 00:51:42,474 --> 00:51:44,476 Estava muito frio, era tarde da noite, 853 00:51:44,559 --> 00:51:46,770 não havia Uber, meu avião ia partir logo, 854 00:51:46,853 --> 00:51:48,105 estavam me dando gelo. 855 00:51:49,356 --> 00:51:52,859 Eu estava pronta para ir, e ouvi as portas do clube se abrirem. 856 00:51:52,943 --> 00:51:54,152 Eu dei uma olhada. 857 00:51:55,487 --> 00:51:56,696 Lá vinha a Linda. 858 00:52:01,660 --> 00:52:03,829 Ela se aproximou do carro. 859 00:52:04,538 --> 00:52:06,206 "E aí, moças?" 860 00:52:08,542 --> 00:52:10,085 Eu: "Oi, Linda." 861 00:52:14,131 --> 00:52:17,050 Eu tentei não fazer contato visual com ela, porque… 862 00:52:17,843 --> 00:52:21,054 não sabia que tipo de poderes o filtro dos sonhos tinha. 863 00:52:22,889 --> 00:52:26,977 Falei: "Ei, Linda, nosso carro não pega, mas estamos bem. Vamos dar um jeito. 864 00:52:27,060 --> 00:52:28,854 Obrigada por ter vindo. Boa noite." 865 00:52:30,147 --> 00:52:31,940 Ela olhou pra mim e… 866 00:52:33,567 --> 00:52:34,526 piscou. 867 00:52:35,110 --> 00:52:37,320 Foi até a traseira do carro, 868 00:52:37,904 --> 00:52:39,656 abriu o tanque de gasolina. 869 00:52:41,449 --> 00:52:44,494 Cuspiu no tanque de gasolina, 870 00:52:44,578 --> 00:52:47,289 e eu dei o fora de Des Moines. 871 00:52:54,045 --> 00:52:55,463 Ah, Linda. 872 00:52:59,134 --> 00:53:03,180 Eu agora estou casada há dois anos. 873 00:53:05,348 --> 00:53:07,350 E é ótimo. Adorei. 874 00:53:07,851 --> 00:53:11,897 E sempre nos perguntam algo que se pergunta a recém-casados. 875 00:53:11,980 --> 00:53:14,774 Todos querem saber se vamos ter filhos. 876 00:53:14,858 --> 00:53:18,320 E vou dizer a vocês, pais, que não estão fazendo parecer divertido. 877 00:53:19,154 --> 00:53:21,489 Vocês perderam o brilho nos olhos. 878 00:53:22,490 --> 00:53:23,950 No momento, somos mães de pet. 879 00:53:24,034 --> 00:53:25,660 É o que estamos fazendo. 880 00:53:25,744 --> 00:53:27,871 E vamos ver o que acontece. 881 00:53:28,747 --> 00:53:32,083 Mas temos um Lulu da Pomerânia chamado Biggie. 882 00:53:33,210 --> 00:53:34,419 Que fofo! 883 00:53:34,502 --> 00:53:37,130 Ele é pequenininho, tem 3,5kg, 884 00:53:37,214 --> 00:53:39,007 e é muito feliz e saudável, 885 00:53:39,090 --> 00:53:41,843 mas ele teve algo chamado gastroenterite hemorrágica. 886 00:53:41,927 --> 00:53:44,179 É uma coisa que os cães podem pegar. 887 00:53:44,262 --> 00:53:46,473 Eles estão totalmente saudáveis e bem 888 00:53:46,556 --> 00:53:48,225 e ficam superdoentes de repente, 889 00:53:48,308 --> 00:53:49,434 e pode ser mortal. 890 00:53:49,517 --> 00:53:51,811 Vem rápido, em tipo 48 horas, 891 00:53:51,895 --> 00:53:54,481 e os veterinários não sabem como os cães pegam isso. 892 00:53:54,564 --> 00:53:59,736 Dizem que pode ser algo que comeram ou estresse. 893 00:53:59,819 --> 00:54:04,074 E eu: "O abrigo encontrou Biggie comendo em uma lixeira, 894 00:54:04,157 --> 00:54:06,952 e agora ele anda por Beverly Hills 895 00:54:07,035 --> 00:54:09,204 na bolsa Gucci da minha esposa. 896 00:54:10,330 --> 00:54:13,375 Ele não tem estresse." 897 00:54:16,044 --> 00:54:18,713 A comida dele é mais cara que a minha. 898 00:54:18,797 --> 00:54:21,716 Ele não tem estresse. 899 00:54:23,009 --> 00:54:26,638 Não temos ideia de onde surgiu isso ou como ele contraiu, 900 00:54:26,721 --> 00:54:29,266 mas os sinais começaram a aparecer 901 00:54:29,349 --> 00:54:32,435 no início do nosso voo de Los Angeles para Nova York. 902 00:54:32,519 --> 00:54:35,605 Cinco horas e meia, e a cada hora, ele piorava muito. 903 00:54:35,689 --> 00:54:36,815 Não podíamos fazer nada. 904 00:54:36,898 --> 00:54:39,734 Pousamos, levamos uma hora para chegar à Cidade de Nova York. 905 00:54:39,818 --> 00:54:41,653 Fomos direto para um veterinário. 906 00:54:41,736 --> 00:54:43,655 Jax o levou para o consultório, 907 00:54:43,738 --> 00:54:45,991 e eu preenchi uma tonelada de papelada. 908 00:54:46,074 --> 00:54:48,743 É tão diferente de quando cresci com animais de estimação. 909 00:54:48,827 --> 00:54:53,123 Antigamente, seu cachorro dormia dentro e fora da casa, na casa do seu vizinho. 910 00:54:53,206 --> 00:54:56,793 Aparecia dois dias depois, e você: "Sparky, por onde andou?" 911 00:54:57,877 --> 00:55:01,047 Seu cachorro comia as sobras que sua avó jogava por cima da cerca 912 00:55:01,131 --> 00:55:02,424 do restaurante Sizzler. 913 00:55:05,093 --> 00:55:08,763 E se, de repente, seu cão precisasse de um procedimento médico, 914 00:55:08,847 --> 00:55:10,890 seus pais diziam na mesma hora: 915 00:55:10,974 --> 00:55:13,184 "Foi divertido, Sparky." 916 00:55:14,144 --> 00:55:15,603 E era só isso. 917 00:55:16,271 --> 00:55:17,814 Mas agora sou a adulta. 918 00:55:17,897 --> 00:55:20,483 Eu tenho que tomar essas decisões. 919 00:55:20,567 --> 00:55:24,070 Então, eu preenchi tudo, e não via o Biggie há 45 minutos, 920 00:55:24,154 --> 00:55:26,281 então não sabia como ele estava, 921 00:55:26,364 --> 00:55:29,784 mas eu sabia o seguinte: 922 00:55:30,285 --> 00:55:34,080 Era hora de eu tomar jeito 923 00:55:34,164 --> 00:55:37,751 e ser a protetora da minha família. 924 00:55:38,418 --> 00:55:41,671 Estava na hora de eu ser 925 00:55:41,755 --> 00:55:43,006 butch. 926 00:55:44,924 --> 00:55:47,927 Tive meu momento Rocky, dei tapinhas na minha cara. 927 00:55:48,803 --> 00:55:50,847 Eu faria flexões, mas não consigo. 928 00:55:52,640 --> 00:55:56,019 Estava pronta para entrar naquela sala bancando a durona. 929 00:55:56,102 --> 00:55:58,688 Eu entrei, e Biggie estava deitado no chão. 930 00:55:58,772 --> 00:56:01,149 Havia sangue por toda parte, e ele tinha piorado. 931 00:56:01,232 --> 00:56:02,859 Eu perdi a cabeça e disse… 932 00:56:06,154 --> 00:56:07,489 "Não!" 933 00:56:07,572 --> 00:56:11,034 E Jax disse: "Saia daqui! Você está nos deprimindo." 934 00:56:13,244 --> 00:56:16,623 Fui expulsa do consultório! 935 00:56:17,707 --> 00:56:20,668 Fui obrigada a ficar atrás da porta de vidro. 936 00:56:24,047 --> 00:56:26,091 Olhando para a minha família. 937 00:56:27,342 --> 00:56:31,221 E eu finalmente me acalmei porque a enfermeira me deu um pirulito. 938 00:56:33,515 --> 00:56:36,643 Fiquei tão frustrada e tão decepcionada comigo mesma, 939 00:56:36,726 --> 00:56:40,688 que não consegui me controlar por três minutos. 940 00:56:40,772 --> 00:56:41,856 Mas não sou assim. 941 00:56:41,940 --> 00:56:47,445 Sou canceriana, sou sensível, e não posso mudar isso em mim. 942 00:56:47,987 --> 00:56:50,448 Então, fui esperar na entrada até as quatro da manhã. 943 00:56:50,532 --> 00:56:54,452 Jax foii ficar comigo, e levaram Biggie e o ligaram a máquinas. 944 00:56:54,536 --> 00:56:57,414 Finalmente, o veterinário saiu e falou conosco. 945 00:56:57,497 --> 00:57:00,375 Ele disse: "Ouçam, é grave. 946 00:57:00,458 --> 00:57:02,752 Ele tem 5% de chances. 947 00:57:02,836 --> 00:57:05,797 Faremos o possível para tentar salvá-lo, 948 00:57:05,880 --> 00:57:09,634 mas, para isso, ele terá que ficar aqui por três a quatro dias, 949 00:57:09,717 --> 00:57:13,555 com cuidados intensivos, vai precisar de transfusões, plasma. 950 00:57:13,638 --> 00:57:16,850 Não podemos nem garantir que funcionará. 951 00:57:16,933 --> 00:57:19,436 Mas, para tentarmos, 952 00:57:19,936 --> 00:57:22,564 vai custar no mínimo 953 00:57:22,647 --> 00:57:26,484 dez mil dólares. 954 00:57:27,026 --> 00:57:30,113 O que vocês duas querem fazer?" 955 00:57:52,594 --> 00:57:56,181 Jax disse: "Dez mil dólares? Sou professora. 956 00:57:56,264 --> 00:57:58,433 É o salário de um ano inteiro." 957 00:57:59,559 --> 00:58:01,227 Eu disse: "Dez mil dólares? 958 00:58:01,311 --> 00:58:05,190 Ele tem 3,5kg. De quanto plasma ele pode precisar? 959 00:58:05,690 --> 00:58:08,610 Ele não pode dividir uma caixa com um esquilo?" 960 00:58:10,820 --> 00:58:12,906 O veterinário: "Preciso de uma resposta." E eu… 961 00:58:14,824 --> 00:58:18,161 Jax não diz nada, sou eu que tenho que tomar a decisão. 962 00:58:18,244 --> 00:58:19,245 E eu… 963 00:58:19,746 --> 00:58:22,790 Penso: "O que meus pais fariam? Não, não pense assim." 964 00:58:25,752 --> 00:58:28,046 Jax estava ficando mais chateada, e eu… 965 00:58:35,720 --> 00:58:37,680 Então puxei minha carteira de homem… 966 00:58:42,143 --> 00:58:44,354 peguei meu cartão de crédito… 967 00:58:46,022 --> 00:58:48,107 e o bati na mesa. 968 00:58:48,983 --> 00:58:50,318 Falei: "Pode passar." 969 00:58:51,319 --> 00:58:53,530 Então, olhei pra Jax, 970 00:58:54,364 --> 00:58:57,283 bem nos olhos dela, e disse: 971 00:58:57,367 --> 00:59:00,620 "A Darlene poderia ter feito isso? 972 00:59:02,539 --> 00:59:03,831 Não! 973 00:59:06,417 --> 00:59:09,295 Pam é uma dura. 974 00:59:10,797 --> 00:59:14,592 Sheila tem um crédito de merda." 975 00:59:15,927 --> 00:59:17,554 Quem é butch aqui? 976 00:59:18,054 --> 00:59:19,847 Eu sou! 977 00:59:30,483 --> 00:59:36,114 E a melhor parte é que eles salvaram a vida do Biggie. 978 00:59:38,241 --> 00:59:39,409 Olhem quem está aqui! 979 00:59:45,373 --> 00:59:47,500 Este é o Biggie, pessoal! 980 00:59:50,837 --> 00:59:55,216 Vale cada centavo, pessoal. 981 00:59:57,010 --> 01:00:01,014 E uma salva de palmas para a minha esposa, Jax! 982 01:00:15,820 --> 01:00:17,447 Por hoje é só, pessoal. 983 01:00:17,530 --> 01:00:19,991 Muito obrigada. 984 01:00:22,201 --> 01:00:23,870 Obrigada, pessoal. 985 01:00:25,622 --> 01:00:27,290 Obrigada, Chicago! 986 01:00:32,211 --> 01:00:33,504 Vejam. 987 01:00:36,049 --> 01:00:38,009 Boa noite, pessoal. Obrigada. 988 01:02:44,302 --> 01:02:49,307 Legendas: Cynthia C. Soibelman