1 00:00:12,457 --> 00:00:16,825 ตั้งแต่ฉันจำความได้ ฉันอยากอยากเป็นฮีโร่มาตลอด 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,576 เพอร์ซีอุส อคิลลีส โอดิสสิอุส เฮอร์คิวลีส 3 00:00:19,600 --> 00:00:22,750 ฉันอ่านเรื่องราวการผจญภัย ของพวกเขามาแล้วหลายสิบรอบ 4 00:00:22,750 --> 00:00:27,150 แต่ฮีโร่ที่ฉันชอบที่สุดคือเอียซัน 5 00:00:27,150 --> 00:00:32,150 ทำไมต้องเอียซัน? เพราะเขากับลูกเรือ มีการเดินทางสุดจะเหลือเชื่อ 6 00:00:32,150 --> 00:00:35,095 เขาล่องเรือในทะเล พร้อมกับอาร์โกนอตส์ผู้กล้าหาญ 7 00:00:35,119 --> 00:00:38,950 ฝ่าอันตรายไม่เลือกหน้า จัดการศัตรูทุกตัวได้ไม่เหลือซาก! 8 00:00:38,950 --> 00:00:41,850 เอาชนะศัตรูได้ทั้งหมด 9 00:00:42,714 --> 00:00:45,950 ผ่านการผจญภัยมามากมาย 10 00:00:45,950 --> 00:00:48,250 ทั้งพายุ.. 11 00:00:49,542 --> 00:00:51,750 เจอสัตว์ประหลาดที่น่ากลัว.. 12 00:00:51,750 --> 00:00:56,750 และเขานำของขวัญล้ำค่า จากเหล่าทวยเทพมาที่ยอลคอส 13 00:00:56,750 --> 00:01:00,250 ท้าด้าา! ขนแกะทองคำ! 14 00:01:00,250 --> 00:01:03,785 เครื่องรางวิเศษที่เต็มไปด้วยพลังแห่งซุส! 15 00:01:04,114 --> 00:01:10,850 สุดยอดของวิเศษที่สามารถขับไล่พายุ ปีศาจที่มารุกราน หรือแม้แต่สงครามได้! 16 00:01:10,850 --> 00:01:14,050 ขนแกะทองคำนำมาซึ่งความเจริญรุ่งเรือง และการปรองดอง 17 00:01:14,050 --> 00:01:18,050 แม้แต่พวกสัตว์เองก็ปรองดองกัน 18 00:01:19,859 --> 00:01:21,515 แต่ฉันรู้ความลับของมัน 19 00:01:21,540 --> 00:01:25,040 นั่นแซม เขารับฉันมาเลี้ยง 20 00:01:25,040 --> 00:01:29,140 ฉันเป็นหนูน้อย เขาเป็นมังสวิรัติ 21 00:01:29,140 --> 00:01:31,440 แซมดูแลฉันเป็นอย่างดี 22 00:01:32,228 --> 00:01:34,940 แต่การผจญภัยไม่เหมาะกับเขา 23 00:01:34,940 --> 00:01:38,440 เขาชอบละครและบทกวีมากกว่า 24 00:01:38,440 --> 00:01:42,240 แต่นั่นก็แล้วแต่เขา ทุกคนมีความชอบเป็นของตัวเอง 25 00:01:42,240 --> 00:01:46,040 บางคนชอบทำอาหาร บางคนชอบดนตรี 26 00:01:54,142 --> 00:01:59,200 ตัวอย่างเช่นลุยจิ เขาเป็นเพื่อนรักฉัน เขาใฝ่ฝันอยากจะเป็นหนูนินจา 27 00:01:59,200 --> 00:02:01,200 และเขาจะไม่มีวันเปลี่ยนใจ 28 00:02:01,857 --> 00:02:05,300 และฉันเองก็... ฉันอยากเป็นเหมือนเอียซัน 29 00:02:05,300 --> 00:02:10,900 รวบรวมทีมและพาพวกเขาไปผจญภัยในกรีซ ในแบบที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 30 00:02:18,445 --> 00:02:22,320 [แพตตี้น้อยกับความพิโรธของโพไซดอน] 31 00:02:27,200 --> 00:02:29,000 แพตตี้ดูสิ 32 00:02:30,228 --> 00:02:32,200 ปลามาถึงแล้ว 33 00:02:32,383 --> 00:02:34,683 นี่เงินทอนค่ะมาดาม 34 00:02:34,942 --> 00:02:38,600 - ปลามาแล้ว - ขอบคุณ เจอกันพรุ่งนี้นะ 35 00:04:01,145 --> 00:04:03,745 - พวกเขาโคตรเก่งเลย! - นั่นสิ! 36 00:04:03,770 --> 00:04:07,270 - ฉันหวังว่านายจะจำทุกอย่างได้ - แพตตี้ ลุยจิ! 37 00:04:07,270 --> 00:04:09,570 วันนี้ฉันเรียกพวกเธอสามครั้งแล้วนะ 38 00:04:09,570 --> 00:04:11,570 อย่าให้มีน้ำโห 39 00:04:11,570 --> 00:04:13,441 เอาล่ะเราถึงไหนกันแล้ว? 40 00:04:13,566 --> 00:04:16,840 ใครรู้บ้างว่าเอียซันใช้เรืออะไรออกเดินทาง? 41 00:04:16,840 --> 00:04:19,740 ฉัน ฉันรู้! ฉันตอบได้! 42 00:04:19,740 --> 00:04:22,340 - ตอบมาเลยแพตตี้ - ง่ายมาก! 43 00:04:22,340 --> 00:04:24,340 เรือของเอียซันชื่อว่าอาร์โก้ 44 00:04:24,340 --> 00:04:26,340 สามารถเห็นมันได้ที่พิพิธภัณฑ์ท่าเรือ 45 00:04:26,340 --> 00:04:30,140 เทพธิดาเฮร่าและเอเธน่า ช่วยกันสร้างมันขึ้นมา 46 00:04:30,140 --> 00:04:33,526 มันสามารถเคลื่อนที่และใบเรือมีขนาดใหญ่... 47 00:04:33,551 --> 00:04:35,172 - ใครก็ได้หยุดเธอที - นั่นคือเหตุผลที่ 48 00:04:35,196 --> 00:04:39,140 เรือลำนี้เลยเป็นเรือที่เร็วที่สุด ในทะเลเมดิเตอร์เรเนียน 49 00:04:39,140 --> 00:04:41,740 นั่นคือเรือแบบที่ฉันต้องการ 50 00:04:41,740 --> 00:04:44,040 เพื่อเป็นฮีโร่แบบเอียซัน 51 00:04:48,428 --> 00:04:50,400 ฮีโร่แบบเอียซันเรอะ? 52 00:04:51,571 --> 00:04:53,073 มันเป็นไปไม่ได้หรอกน่า! 53 00:04:56,228 --> 00:04:58,542 หยุดหัวเราะกันได้แล้ว! 54 00:04:58,542 --> 00:05:00,540 แพตตี้แค่ล้อเล่น 55 00:05:01,542 --> 00:05:03,140 พ่อแม่มากันแล้ว 56 00:05:03,285 --> 00:05:05,857 แม่! พ่อ! 57 00:05:05,882 --> 00:05:08,482 - ไปก่อนนะ! - ลาก่อนเด็กๆ! 58 00:05:13,658 --> 00:05:16,115 เป็นอะไรเหรอสาวน้อย? ใครทำให้โกรธ? 59 00:05:16,140 --> 00:05:19,340 คุณแซมฉันขอคุยกับคุณเรื่องแพตตี้ได้มั้ยคะ? 60 00:05:19,340 --> 00:05:23,140 ได้ครับ เธอต้องระวังให้มากขึ้นนะสาวน้อย 61 00:05:23,600 --> 00:05:24,786 ว่าไงครับ? 62 00:05:24,811 --> 00:05:27,411 เจอกันนะ "ฮีโร่แบบเอียซัน"! 63 00:05:27,493 --> 00:05:29,797 ดูตัวเองซะบ้างสิ ไอ้ตัวเล็ก? 64 00:05:30,885 --> 00:05:33,870 คอยดูเหอะโทนี่.. ดูนี่นะ! 65 00:05:35,428 --> 00:05:38,285 เธอจะทำอะไรน่ะ? แพตตี้เธอจะไปไหน! 66 00:05:50,371 --> 00:05:53,828 แพตตี้..แพตตี้? แพตตี้! 67 00:06:07,085 --> 00:06:08,257 แพตตี้! 68 00:06:08,800 --> 00:06:11,150 แพตตี้เธออยู่ไหน!? แพตตี้! 69 00:06:11,150 --> 00:06:14,950 - แพตตี้! - ลูกเรือเตรียมตัวได้! 70 00:06:15,371 --> 00:06:17,850 มุ่งสู่การผจญภัย! 71 00:06:22,400 --> 00:06:24,114 ไปเลย! 72 00:06:29,485 --> 00:06:31,171 แข็งใจไว้แพ็ตตี้! 73 00:06:43,600 --> 00:06:48,140 แม่จ๋า... เจ้าแมวตัวร้ายนี่กินหนูด้วยเหรอ? 74 00:06:51,140 --> 00:06:52,580 เป็นอะไรรึเปล่า? 75 00:06:53,285 --> 00:06:56,680 เราคงต้องคุยกันจริงจังแล้วล่ะ 76 00:06:58,028 --> 00:07:00,071 เธอคิดอะไรอยู่แพตตี้? 77 00:07:00,071 --> 00:07:02,070 มันอาจจบลงแย่กว่านี้! 78 00:07:02,070 --> 00:07:04,070 เธอจมน้ำตายได้นะ? 79 00:07:04,070 --> 00:07:07,657 ฉันแค่อยากไปผจญภัยกับลูกเรือ.. 80 00:07:07,682 --> 00:07:09,950 แล้วเห็นมั้ยว่าเกิดอะไรขึ้นกับลูกเรือของเธอ 81 00:07:09,975 --> 00:07:12,635 - เขาจมหายไปตลอดกาล! - ก็แค่หัวไชเท้าน่าแซม 82 00:07:12,660 --> 00:07:15,140 ถึงยังไงก็น่าเสียดายเหมือนเดิม 83 00:07:15,140 --> 00:07:17,440 แล้ว..มันก็อันตรายมาก 84 00:07:17,440 --> 00:07:20,640 เธอต้องฉลาดกว่านี้แพตตี้ เธอจะเป็นเหมือนเอียซันไม่ได้ 85 00:07:20,640 --> 00:07:22,640 ฉันทำได้! 86 00:07:22,640 --> 00:07:24,940 ฮีโร่คือคนที่ยิ่งใหญ่และแข็งแกร่งแพตตี้ 87 00:07:24,940 --> 00:07:26,940 ไม่ใช่หนูตัวเล็กๆอย่างเธอหรอก 88 00:07:26,940 --> 00:07:29,240 ฉันก็เป็นฮีโร่ได้เหมือนกัน! 89 00:07:29,240 --> 00:07:31,540 ฉันไม่ใช่แค่หนูตัวเล็กๆ! 90 00:07:34,714 --> 00:07:38,314 อยากเป็นฮีโร่เหรอ? อยากไปผจญภัย? 91 00:07:39,485 --> 00:07:42,410 มาสิ นี่ไงเรือของเธอ 92 00:07:48,200 --> 00:07:49,600 โอ้ 93 00:07:52,857 --> 00:07:54,228 และนี่คือทะเล! 94 00:07:55,542 --> 00:07:59,385 ไปสู่การผจญภัยที่ยอดเยี่ยมกันเลยย! 95 00:08:01,257 --> 00:08:04,914 ฉันคือสัตว์ประหลาดแสนน่ากลัว ฉันจะจมเรือของเธอ! 96 00:08:05,400 --> 00:08:08,410 โอ้ กัปตันแพตตี้ฆ่าฉัน! 97 00:08:08,410 --> 00:08:11,310 ฉันจะตายแล้วว อ้าาา! 98 00:08:12,400 --> 00:08:17,150 รับรองได้เลยว่าการผจญภัย ก็สนุกไม่แพ้กับการแกล้งทำ 99 00:08:17,220 --> 00:08:19,820 เธอจะกลายเป็นฮีโร่ผู้ยิ่งใหญ่ แต่อยู่ที่บ้าน! 100 00:08:19,820 --> 00:08:21,820 ไม่ต้องไปจริง! เพราะมันอันตราย 101 00:08:22,380 --> 00:08:24,120 สัญญากับฉันได้มั้ยสาวน้อย? 102 00:08:26,485 --> 00:08:31,300 ฉันจะให้เธอได้เจอกับการผจญภัย ที่น่าทึ่งที่สุดในโลก 103 00:08:33,257 --> 00:08:35,885 การกลายเป็นฮีโร่.. 104 00:08:36,657 --> 00:08:38,480 รวบรวมลูกเรือ.. 105 00:08:38,480 --> 00:08:40,780 พาพวกเขาไปผจญภัย 106 00:08:43,857 --> 00:08:48,085 หนูตัวเล็กๆจะเป็นฮีโร่? คิดไปได้ 107 00:08:48,162 --> 00:08:51,062 แพตตี้? มานี่หน่อยสิ 108 00:08:53,971 --> 00:08:55,757 แอนแอ๊น! 109 00:08:59,285 --> 00:09:02,000 โรงหนังไง! ฉันคิดเรื่องนี้มาตั้งนานแล้ว 110 00:09:02,000 --> 00:09:06,400 ด้วยอุปกรณ์ประกอบฉากทั้งหมดนี้ ลองนึกภาพเรื่องราวที่เราจะเล่าออกมาสิ! 111 00:09:06,400 --> 00:09:08,400 มันก็ดีนะแซม 112 00:09:08,400 --> 00:09:10,400 เป็นความคิดที่ดี 113 00:09:10,400 --> 00:09:14,800 อย่างน้อยก็หลากหลายนา! เธอบอกเองนี่ ว่าเบื่อทำบิลให้หนูโง่พวกนั้น 114 00:09:14,800 --> 00:09:16,285 หวัดดี! 115 00:09:16,465 --> 00:09:18,460 เธอพร้อมไปร่วมพิธีแล้วยัง? 116 00:09:18,485 --> 00:09:19,846 เราพร้อมแล้ว! 117 00:09:19,871 --> 00:09:24,680 ฉันจะไม่พลาดงานเปิดอนุสาวรีย์อันใหม่หรอก เพราะเอียซันจะขึ้นพูดเอง! 118 00:09:24,680 --> 00:09:27,880 แล้วนายล่ะเป็นไง จะเป็นนินจาได้รึเปล่า? 119 00:09:27,880 --> 00:09:30,480 มันล้มเหลวอีกแล้วล่ะ นี่ก็ครั้งที่สามสิบเจ็ดแล้ว 120 00:09:30,505 --> 00:09:33,777 - มันไม่สนุกแล้วล่ะ - อย่าห่วงน่า ครั้งต่อไปได้แน่นอน! 121 00:09:33,802 --> 00:09:34,840 หวังว่านะ 122 00:09:34,865 --> 00:09:38,257 เออฉันเกือบลืมแหน่ะ นี่ลอตเตอรี่ของเธอ 123 00:09:38,257 --> 00:09:40,250 อย่าบอกนะว่าเล่นอีก? 124 00:09:40,250 --> 00:09:43,150 รู้มั้ยว่าเมืองนี้ล้อมรอบไปด้วยป่า! 125 00:09:43,150 --> 00:09:47,150 หากเธอชนะทริปไปอเล็กซานเดรีย... เธออยากไปเสี่ยงชีวิตข้างนอกงั้นเหรอ? 126 00:09:47,150 --> 00:09:50,050 แต่แซม ฉันแค่อยากไปห้องสมุด 127 00:09:50,050 --> 00:09:53,850 คุณก็รู้ว่าฉันอ่านหนังสือที่นี่ ตั้ง 10 กว่ารอบแล้ว 128 00:09:53,850 --> 00:09:55,850 แค่ห้องสมุดไม่น่ากลัวหรอกน่า 129 00:09:57,057 --> 00:09:59,350 แปดร้อยแปดสิบแปด? 130 00:09:59,350 --> 00:10:00,945 โชคดีนะ เธอมีโอกาสหนึ่งในพัน 131 00:10:00,970 --> 00:10:02,432 ไปกันได้รึยัง? 132 00:10:02,457 --> 00:10:05,657 ฉันจะแวะไปที่ร้านโทนี่ก่อน แล้วจะส่งใบเรียกเก็บเงินให้กับเขา 133 00:10:06,857 --> 00:10:09,820 ว่าแล้วก็ไปหาเอียซันกันเถอะ เย้! 134 00:10:41,171 --> 00:10:44,628 ท่านเอียซัน โปรดเชิญทางนี้ ทุกคนแทบรอฟังท่านไม่ไหวแล้ว 135 00:10:44,628 --> 00:10:46,620 ขอบคุณนะพ่อหนุ่ม 136 00:10:54,228 --> 00:10:57,740 จะเริ่มกันแล้ว! แซมช่วยไปจองที่ให้เราได้มั้ย? 137 00:10:57,740 --> 00:11:00,640 - ได้สิ - แล้วเจอกันนะ! 138 00:11:14,028 --> 00:11:17,285 ไงเจ้าหนู! ตัวเล็กซะจนฉันแทบไม่ได้สังเกต 139 00:11:17,310 --> 00:11:18,942 เอาล่ะหนอนหนังสือ.. 140 00:11:18,967 --> 00:11:22,140 คราวนี้ได้ผจญภัยอะไรในห้องใต้หลังคาบ้างล่ะ? 141 00:11:22,140 --> 00:11:27,440 หนังสือพยายามฆ่าเธอรึเปล่า? หรือกำลังเจอกับปัญหาคณิตที่แก้ไม่ได้? 142 00:11:28,057 --> 00:11:31,200 ฮ่าฮ่าฮ่า เอาเลย นี่บิลสำหรับพ่อของนาย 143 00:11:32,285 --> 00:11:35,300 - ดูเหมือนจะไม่มีอะไรผิดปกติ - นายถือกลับหัวโทนี่ 144 00:11:36,742 --> 00:11:38,500 แบบนี้ก็ไม่มีอะไรผิดปกติ 145 00:11:39,971 --> 00:11:41,928 งั้นเอานี่ไป 146 00:11:41,953 --> 00:11:45,153 แอ็คชั่นและการผจญภัยมากมายในอนาคต! 147 00:11:47,971 --> 00:11:49,285 และพรุ่งนี้อย่าสายล่ะ! 148 00:11:49,885 --> 00:11:53,380 ฉันทนทำเรื่องนี้ทุกๆวันได้ไงเนี่ย! 149 00:12:05,428 --> 00:12:07,885 - โทษที ขอทางหน่อย - เฮ้ คุณ.. 150 00:12:07,910 --> 00:12:10,210 หลบหน่อย ขอทางหน่อยครับ 151 00:12:10,210 --> 00:12:12,210 ที่นี่แจ่มไปเลย 152 00:12:15,057 --> 00:12:17,871 เบอร์แรกคือ เลขแปดครับ! 153 00:12:18,600 --> 00:12:21,370 หมายเลยต่อไป กำลังหมุนอยู่... 154 00:12:23,828 --> 00:12:25,757 เลขแปด อีกหนึ่งตัวครับ! 155 00:12:27,971 --> 00:12:32,242 - และตัวที่สาม... - อย่าออกแปดนะ อย่าออกแปดนะ 156 00:12:32,942 --> 00:12:37,540 - เป็นเลขแปดอีกแล้วครับ! เลขที่ออก 8 8 8 - ท่านสุภาพบุรุษและสุภาพสตรี! 157 00:12:37,540 --> 00:12:40,740 รางวัลเลขท้ายสามตัวครั้งที่ 8 เลขที่ออก 8 8 8 ครับ! 158 00:12:42,114 --> 00:12:43,940 ขอบคุณที่จองที่ให้ค่ะแซม! 159 00:12:43,940 --> 00:12:47,440 - เราอยู่แถวหน้าเลย! - ใช่ๆ 160 00:12:51,771 --> 00:12:55,057 ตอนนี้เขาจะพูดแล้ว ฟังสิแซม! 161 00:12:55,942 --> 00:12:58,250 พลเมืองและเพื่อนที่รักของฉัน! 162 00:12:58,250 --> 00:13:02,050 80 ปีแล้วที่ฉันกลับมาจากโคลชิส... 163 00:13:02,050 --> 00:13:06,650 พร้อมกับขนแกะทองคำวิเศษ ที่คุ้มครองเราด้วยเหล่าทวยเทพ 164 00:13:06,650 --> 00:13:11,550 เดินทางข้ามทะเลฝ่าพายุบนเรืออาร์โก! 165 00:13:14,171 --> 00:13:15,885 บนเรืออาร์โก 166 00:13:17,114 --> 00:13:20,280 ผจญภัยกับเหล่าลูกเรืออาร์โกนอตส์ผู้กล้าหาญ 167 00:13:20,280 --> 00:13:22,880 และตอนนี้ดูเมืองที่สวยงามของเราสิ! 168 00:13:22,880 --> 00:13:25,780 มันไม่เคยมั่งคั่งขนาดนี้มาก่อน! 169 00:13:25,780 --> 00:13:29,580 เราเลยต้องแสดงให้เหล่าทวยเทพเห็น... 170 00:13:33,285 --> 00:13:36,000 ขอบคุณเหล่ามวยเทพของเรา! 171 00:13:36,742 --> 00:13:40,300 เปิดผ้าออก! 172 00:14:01,171 --> 00:14:03,214 เหลือเชื่อ มันสุดยอดไปเลย! 173 00:14:03,542 --> 00:14:06,410 มีที่นี่ที่เดียวในกรีซ! ใช่มั้ยแซม? 174 00:14:06,410 --> 00:14:09,910 มันยิ่งใหญ่ใช่ สุดยอดเล้ย 175 00:14:09,910 --> 00:14:13,110 อยากรู้จังถ้าซุสรู้จะพูดยังไง 176 00:14:14,114 --> 00:14:17,810 สุดเฉียบ! 177 00:14:17,810 --> 00:14:21,910 อนุสาวรีย์ของใครมีสไตล์ที่สุด? ของข้าไง! นี่ซุสเอง! 178 00:14:22,714 --> 00:14:26,010 ข้าคิดว่านี่เป็นอนุสาวรีย์ ที่สวยที่สุดในกรีซ 179 00:14:26,010 --> 00:14:31,010 เจ้าคิดว่าไง ดูที่ลายสีทองทึบนั้นสิ! 180 00:14:31,010 --> 00:14:33,610 และที่แวววาวก็คือเพชร! 181 00:14:33,800 --> 00:14:36,210 ทั้งหมและนี่คือขนาดเท่าตัวจริง! 182 00:14:36,210 --> 00:14:39,110 พวกมนุษย์ทำข้ามีความสุขจริงๆ 183 00:14:41,885 --> 00:14:45,200 ที่รักอย่าโม้มากเกินไปสิ ท่านก็รู้จักพี่น้องของท่าน 184 00:14:45,200 --> 00:14:47,500 อาจมีคนไม่พอใจเอานะ 185 00:14:52,944 --> 00:14:55,415 ในอีกมุมนึงมันก็ดีแล้ว 186 00:14:55,440 --> 00:14:58,040 ข้ากำลังปกป้องเมืองนี้นี่นะ 187 00:14:58,040 --> 00:15:00,940 มันก็เหมาะสมแล้วล่ะ! 188 00:15:00,940 --> 00:15:03,235 เหมาะสมแล้วงั้นเรอะ!!?? 189 00:15:04,738 --> 00:15:08,495 ดูเมืองนี้สิ! ตั้งอยู่บนชายหาด! 190 00:15:08,520 --> 00:15:12,920 ถ้าไม่มีทะเล เมืองนี้ก็คงไม่มีอยู่จริง บางทีเจ้าอาจมีพลังมาก... 191 00:15:12,920 --> 00:15:15,520 แต่ข้าเองก็เป็นเทพเหมือนกัน 192 00:15:18,085 --> 00:15:21,785 ข้าบอกเจ้าได้เลย มันจะไม่เป็นแบบนั้นไปตลอดหรอก ลาล่ะ! 193 00:15:28,850 --> 00:15:31,271 เอาแล้ว เทพกำลังพิโรธ! 194 00:15:31,400 --> 00:15:32,800 ไปดูกันเถอะ! 195 00:15:32,800 --> 00:15:36,300 ข้าจะไปเอาเครื่องดื่ม อพอลโลเจ้าดูแลของว่างนะ 196 00:15:36,300 --> 00:15:37,349 จาดไป 197 00:15:37,374 --> 00:15:41,839 และด้วยของขวัญจากสวรรค์นี้... เมืองของเรายังคงอยู่... 198 00:15:41,863 --> 00:15:43,650 ฉันจะไปห้องน้ำนะ 199 00:15:43,650 --> 00:15:46,850 - เดี๋ยวฉันตรวจล๊อตเตอรรี่เธอให้ด้วย - ได้จ้าขอบคุณค่ะแซม 200 00:15:46,850 --> 00:15:50,934 อนุสาวรีย์นี้จะเตือนเราว่าพลังของเทพเจ้า 201 00:15:50,958 --> 00:15:55,350 สามารถเปลี่ยนแปลงชะตากรรมได้ยังไง! 202 00:16:02,600 --> 00:16:06,085 สวัสดีตอนบ่าย ฉันถูกรางวัลเลขท้ายสามตัว 203 00:16:06,485 --> 00:16:09,580 ใช่แล้ว มีคนถูกหวย... 204 00:16:09,580 --> 00:16:11,880 อย่าเสียงดังไปสิ เดี๋ยวญาติฉันก็แห่มาหรอก 205 00:16:12,600 --> 00:16:15,980 เข้าใจแล้ว กลัวมีคนอิจฉาใช่ไหมล่ะ! 206 00:16:16,600 --> 00:16:19,780 ฉันจะปิดปากเงียบ 207 00:16:27,742 --> 00:16:30,971 ฉันขอโทษแพตตี้ แต่มันอันตรายเกินไป 208 00:16:31,228 --> 00:16:32,771 ไงคะแซม? 209 00:16:36,800 --> 00:16:39,714 - เป็นไรรึเปล่า? - ใช่โอเค ฉันไม่ได้เป็นอะไร... 210 00:16:39,739 --> 00:16:42,339 - ฉันเพิ่งได้ขนแกะ.. - ครั้งนี้ฉันถูกหวยรึเปล่า? 211 00:16:43,714 --> 00:16:47,910 ไม่แพตตี้เสียใจด้วย รัฐบาลมันล๊อคเลขน่ะ 212 00:16:47,910 --> 00:16:51,410 ให้ตายเหอะ ซื้อไปเป็นร้อยครั้งก็ไม่ถูก... 213 00:16:53,600 --> 00:16:56,528 แพตตี้นี่อาจจะเป็นสัญญาณก็ได้นะ? 214 00:16:57,200 --> 00:17:00,128 สัญญาณว่าไม่ต้องออกจากเกาะไง 215 00:17:00,857 --> 00:17:03,320 ใช่..คุณคงพูดถูกแซม 216 00:17:03,320 --> 00:17:05,920 ฉันไม่รู้ว่าทำไมฉันยังหวังอยู่อีก 217 00:17:08,171 --> 00:17:10,685 แล้วทุกคนไปไหนกันหมด? 218 00:17:20,971 --> 00:17:24,185 นี่มันอะไรกัน ทวยเทพพิโรธงั้นเหรอ? 219 00:18:30,107 --> 00:18:33,649 จงฟังให้ดีพลเมืองชาวยอลคอส! 220 00:18:33,674 --> 00:18:36,740 ความพิโรธของข้าไร้ขอบเขต! 221 00:18:39,201 --> 00:18:43,715 อย่าปฏิเสธเลยว่าพวกเจ้านั้น ทำความผิดร่วมกันครั้งใหญ่ 222 00:18:43,740 --> 00:18:48,140 ข้ารู้ ตอนนี้พวกเจ้าคงคิดว่า "ทำผิดอะไร นี่มันเรื่องอะไรกัน" 223 00:18:48,140 --> 00:18:50,740 นั่นไงล่ะที่ข้าพูดถึง! 224 00:18:50,740 --> 00:18:54,840 เจ้าคงไม่คิดว่าจะจดจำเทพผิดองค์ใช่มั้ย? 225 00:18:54,840 --> 00:18:58,640 เจ้ามีเวลาหนึ่งสัปดาห์เพื่อสร้างอนุสาวรีย์ แบบเดียวกับที่สร้างให้พี่ชายข้า 226 00:18:58,640 --> 00:19:03,340 พร้อมกับตรีศูลที่จะส่องแสง เหมือนสายฟ้าสีทองของเขา! 227 00:19:03,514 --> 00:19:05,642 มิฉะนั้น... 228 00:19:18,428 --> 00:19:23,400 มิฉะนั้นเมืองของเจ้าจะถูกลบออกจากแผนที่ ด้วยหายนะครั้งใหญ่ 229 00:19:23,400 --> 00:19:26,300 เวลาเริ่มเดินแล้ว! 230 00:19:29,383 --> 00:19:30,811 ลาก่อย 231 00:19:36,827 --> 00:19:39,455 - เราจะทำยังไงดี? - ใจเย็นทุกคน! 232 00:19:39,480 --> 00:19:42,680 เราจะไปหาตรีศูลมาจากไหน! 233 00:19:43,485 --> 00:19:45,580 ข้าจำได้! 234 00:19:45,885 --> 00:19:48,480 แบบนี้ไม่ดีแน่ ฉันไปดีกว่า! 235 00:19:48,480 --> 00:19:50,780 - ระวัง! - กลับมานี่เลยนะ! 236 00:19:56,657 --> 00:19:59,014 ไม่ใช่... อันนี้ก็ไม่... 237 00:19:59,771 --> 00:20:02,210 นั่นก็ไม่ใช่... 238 00:20:04,085 --> 00:20:07,000 ไม่เจอเลย อยู่ไหนกันนะ 239 00:20:16,200 --> 00:20:17,971 หยุด! 240 00:20:18,171 --> 00:20:19,457 หยุดก่อน! 241 00:20:20,742 --> 00:20:22,000 แพตตี้! 242 00:20:22,000 --> 00:20:23,800 - ทุกอย่างโอเคมั้ย? - ค่ะๆ 243 00:20:23,800 --> 00:20:26,700 ไม่เป็นไร อย่าห่วง มาดูนี่สิทุกคน! 244 00:20:30,258 --> 00:20:31,615 ที่นี่ไง 245 00:20:31,640 --> 00:20:33,940 นี่คือแผนที่ไปธรินอักโทส 246 00:20:37,542 --> 00:20:40,828 ทรีอัคอะไรนะ? ให้เราทำยังไงกับแผนที่ล่ะเจ้าเนิร์ด? 247 00:20:41,053 --> 00:20:43,025 เกาะนี้เต็มไปด้วยสมบัติ! 248 00:20:43,050 --> 00:20:46,550 ดูพลอยสีน้ำเงินนี้สิ! มันใหญ่มากแล้วก็มีสามหน่อ! 249 00:20:46,550 --> 00:20:48,850 สามหน่อ เข้าใจมั้ย? 250 00:20:48,850 --> 00:20:51,450 - มันดูไม่คุ้นเลยเหรอ? - ใช่แล้ว! 251 00:20:51,450 --> 00:20:54,050 มันเหมาะกับการทำตรีศูลให้โพไซดอนเลย 252 00:20:54,050 --> 00:20:56,350 ตรีศูลของโพไซดอน เท่จริงๆ 253 00:20:56,350 --> 00:20:58,650 เดี๋ยวก่อน มันไม่เร็วไปหน่อยเหรอ? 254 00:20:58,650 --> 00:21:02,450 บางทีเกาะนี้อาจมีอันตราย? หรือไม่เกาะนี้อาจไม่มีอยู่จริงเลยก็ได้ 255 00:21:08,971 --> 00:21:13,342 ทวยเทพทรงโปรด! แน่นอนว่าเกาะนี้มีอยู่จริง! 256 00:21:13,342 --> 00:21:15,340 ข้ายืนยันเรื่องนี้ได้! 257 00:21:15,742 --> 00:21:17,200 ธรินอักโทส! 258 00:21:17,200 --> 00:21:20,100 เป็นสถานที่ในตำนานที่ถูกกล่าวขาน! 259 00:21:20,100 --> 00:21:23,300 ที่เกาะมีภูเขาไฟสุดอลังการ! 260 00:21:23,300 --> 00:21:26,200 เต็มไปด้วยหินสูงตั้งตระหง่าน! 261 00:21:26,200 --> 00:21:29,700 และเต็มไปด้วยลาวาพ่นไฟสุดตระการ! 262 00:21:29,700 --> 00:21:33,200 และมันเป็นการยากที่จะพบพาน! 263 00:21:33,200 --> 00:21:37,600 รอบเกาะมีกระแสน้ำเชี่ยวไหลผ่าน! 264 00:21:38,857 --> 00:21:41,700 แล้วที่นั่นอันตรายมั้ย? มันเป็นยังไง! 265 00:21:41,700 --> 00:21:48,500 ข้าเห็นล๊อบเตอร์ยักษ์ที่นั่น อีกทั้งไซคลอปส์ด้วย เชื่อข้าสิ! 266 00:21:49,085 --> 00:21:55,600 ♪ แต่ถ้าแผนที่ไม่โกหกล่ะก็ ลุยเลย! ♪ ♪ รีบไปที่ธรินอักโทสกันเถอะ! ♪ 267 00:21:55,600 --> 00:21:58,500 ♪ ไปออกสำรวจด้วยกันเถอะ! ♪ 268 00:21:58,500 --> 00:22:05,300 ♪ ฮีโร่ผู้ยิ่งใหญ่ออกเดินทางเลย ♪ ♪ เอาพลอยสีน้ำเงินมาช่วยเรา! ♪ 269 00:22:05,300 --> 00:22:11,200 ♪ ฮีโร่ของเรา! เอียซันพร้อมแล้ว! ♪ ♪ และเรือลำงามของเขา กำลังรอที่ท่าเรือ! ♪ 270 00:22:11,344 --> 00:22:14,115 ♪ เขาเป็นนักเดินทางที่ช่ำชองมากที่สุด! ♪ 271 00:22:14,140 --> 00:22:20,392 ♪ ให้เอียซันรีบไปขึ้นเรือ ♪ ♪ เขาจะแก้ปัญหา ให้เราทันที! ♪ 272 00:22:20,416 --> 00:22:27,130 ♪ ให้เอียซันรีบไปขึ้นเรือ ♪ ♪ เขาจะแก้ปัญหา ให้เราทันที! ♪ 273 00:22:27,155 --> 00:22:33,940 ♪ ให้แผนที่นี้กับเขาไป ♪ ♪ แล้วฉันจะออกเรือไปกับเขา! ♪ 274 00:22:33,940 --> 00:22:40,140 ♪ ไม่ได้ออกเรื่อมาซะนาน ♪ ♪ ตอนนี้ข้าพร้อมลุยเต็มที่! ♪ 275 00:22:40,140 --> 00:22:46,515 ♪ ให้แผนที่นี้กับเอียซันไป ♪ ♪ แล้วให้เขาออกเรือวันนี้! ♪ 276 00:22:46,540 --> 00:22:52,440 ♪ ให้เขาไปเอาไพลินยักษ์และช่วยเกาะของเรา! ♪ 277 00:22:52,440 --> 00:22:56,913 ♪ ให้เขาไปเอาไพลินยักษ์ ♪ 278 00:22:56,937 --> 00:23:03,140 ♪ และช่วยเกาะของเรา! ♪ 279 00:23:13,885 --> 00:23:16,285 ข้าอยากรู้ว่าเราจะทำยังไง 280 00:23:16,310 --> 00:23:18,610 เราคงจะไม่รอดแน่ 281 00:23:20,085 --> 00:23:22,900 เอาล่ะทุกคนใจเย็นๆก่อน! 282 00:23:22,900 --> 00:23:27,000 รู้สึกได้เลยว่าขนแกะทองคำเริ่มทำงานแย่ลง 283 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 แต่ทุกคนต้องสงบสติอารมณ์ 284 00:23:29,000 --> 00:23:33,100 มันก็แค่เรื่องง่ายๆ เรามีเวลาหนึ่งสัปดาห์ ในการสร้างอนุสาวรีย์... 285 00:23:33,100 --> 00:23:36,000 และหาตรีศูลที่สวยงาม และทุกอย่างจะกลับไปเป็นเหมือนเดิม 286 00:23:36,000 --> 00:23:38,300 สร้างอนุสาวรีย์ไม่ใช่เรื่องยาก... 287 00:23:38,300 --> 00:23:40,881 ไม่ว่าพวกเจ้าจะทำงานอะไร 288 00:23:40,905 --> 00:23:44,800 ทุกคนจะต้องช่วยกัน จนกว่าจะสร้างอนุสาวรีย์โพไซดอนเสร็จ 289 00:23:45,000 --> 00:23:47,700 และข้าจะจัดการเรื่องตรีศูลเอง 290 00:23:47,700 --> 00:23:50,300 วันนี้ข้ากับอาร์โก... 291 00:23:50,300 --> 00:23:54,100 จะไปหาไพลินยักษ์จากธรินอักโทส! 292 00:23:59,400 --> 00:24:01,400 ไปทำงานได้แล้ว! 293 00:24:01,400 --> 00:24:04,900 - อนุสาวรีย์สร้างตัวเองไม่ได้นะ - เอียซันพูดถูก เราต้องเริ่มงานกันได้แล้ว! 294 00:24:06,430 --> 00:24:10,315 เขายังน่าเลื่อมใสเหมือนเดิมเลย 295 00:24:10,340 --> 00:24:14,200 เตรียมเรืออาร์โกและรวบรวมอาร์โกนอตส์ ข้าจะออกเดินทางวันนี้ 296 00:24:14,200 --> 00:24:17,100 แต่ว่า... ท่านพระราชาที่เคารพ.. 297 00:24:17,100 --> 00:24:20,000 ลูกเรือของท่านอยู่ไกลมากเลย... 298 00:24:24,971 --> 00:24:28,528 อ่านั่นสิ บางทีข้าก็ลืมไป 299 00:24:28,553 --> 00:24:31,153 งั้นเราต้องใช้วิธีอื่น 300 00:24:35,485 --> 00:24:36,657 ท่านขอรับ? 301 00:24:37,457 --> 00:24:41,650 น่าเสียดาย ข้าล่ะอยากไปผจญภัย 302 00:24:41,650 --> 00:24:43,650 ถ้าเป็นแบบนี้ล่ะก็ลืมไปได้เลย 303 00:24:44,428 --> 00:24:47,200 เดี๋ยวก่อนนะ เขาเป็นถึงเอียซันเลยนะ 304 00:24:47,200 --> 00:24:49,265 - ฉันแน่ใจว่าเขายังไหว! - เขาอาจจะไหว 305 00:24:49,289 --> 00:24:52,200 แต่ลูกเรือเขาล่ะ ต้องไปขุดออกจากหลุมเหรอ 306 00:24:52,971 --> 00:24:55,100 ใช่แล้ว! 307 00:24:55,100 --> 00:24:58,600 นายเป็นอัจฉริยะจริงๆลุยจิ! ฉันไปล่ะ! 308 00:24:59,080 --> 00:25:01,500 - เธอพูดเรื่องอะไรกัน? - จะไปรู้เรอะ 309 00:25:17,142 --> 00:25:19,028 ฟันวิเศษ! 310 00:25:27,057 --> 00:25:29,685 นี่คือฟันซี่สุดท้ายของมังกรแคดมอส 311 00:25:29,710 --> 00:25:32,910 ด้วยวิธีนี้ จะสามารถปลุกนักรบจากพื้นดินได้ 312 00:25:59,885 --> 00:26:01,657 มันได้ผล! 313 00:26:10,228 --> 00:26:14,250 ที่บอกว่าได้ผล แต่ก็ต้องรีบนะ ถ้าพายแบบนี้ตอนไหนจะได้ออกจากท่าเรือ 314 00:26:14,250 --> 00:26:16,250 ให้เวลาพวกเขาหน่อย 315 00:26:16,250 --> 00:26:18,250 พวกเขาแค่ไม่มีกล้ามเนื้อก็แค่นั้นเอง 316 00:26:18,250 --> 00:26:22,650 เอียซันตื่นซักทีเถอะ คุณต้องสั่งลูกเรือ 317 00:26:22,650 --> 00:26:24,950 ให้ไปทางตะวันออกเฉียงใต้ 318 00:26:24,950 --> 00:26:27,250 เจ้าเก่งเรื่องการนำทางเหรอสาวน้อย? 319 00:26:27,250 --> 00:26:30,714 - ฉัน ฉัน... - เธอไม่เคยออกจากห้องสมุดซักครั้ง 320 00:26:30,739 --> 00:26:34,810 ใช่แล้ว เธออ่านหนังสือ เกี่ยวกับการนำทางไปหมดแล้ว 321 00:26:35,170 --> 00:26:39,255 - ยอดเยี่ยม เอาเธอขึ้นเรือ! - อะไรนะ? 322 00:26:39,280 --> 00:26:43,380 เดี๋ยวก่อน! แพตตี้! แพตตี้! 323 00:26:43,380 --> 00:26:47,180 มาเลยสาวน้อย ช่วยข้าเดินเรือลำนี้ 324 00:26:47,180 --> 00:26:49,480 ทุกคนหวังพึ่งเรา 325 00:26:58,373 --> 00:27:00,098 แพตตี้ 326 00:27:01,771 --> 00:27:03,714 เดี๋ยวก่อนสิสาวน้อย! 327 00:27:08,057 --> 00:27:10,082 ไปกันเลย! 328 00:27:14,514 --> 00:27:17,657 โชคดีนะเพื่อน โชคดี! 329 00:27:18,342 --> 00:27:20,914 ระวังตัวนะ! 330 00:27:55,942 --> 00:27:57,200 ทุกอย่างโอเคมั้ยแซม? 331 00:27:57,657 --> 00:28:00,700 ก็ไม่เท่าไหร่ ฉันเป็นห่วงเธอน่ะ 332 00:28:00,700 --> 00:28:03,300 เราไม่รู้ว่าอันตรายอะไรรอเราอยู่ 333 00:28:03,300 --> 00:28:07,100 อย่ากังวลไปเลย สุดยอดวีรบุรุษของกรีกอยู่กับเราทั้งคน 334 00:28:07,125 --> 00:28:11,200 เธอพูดงั้นได้ไง! ฮีโร่ที่ว่าน่ะแก่หงำเหงือก แล้วเขาก็เอาแต่นอน 335 00:28:11,200 --> 00:28:14,400 - ซากเรือนี้ยังแล่นได้ก็อัศจรรย์แล้ว - พูดอะไรของคุณน่ะ 336 00:28:14,400 --> 00:28:17,900 "ซากเรือ"เหรอ? เรือนี่เป็นตำนานเลย... 337 00:28:17,900 --> 00:28:21,142 จากว่าไป... เรามีชิคอสผู้นำทางอยู่ 338 00:28:21,485 --> 00:28:25,540 โธ่ไอ้ขาปลอมไร้ประโยชน์ จะมาติดอะไรเอาตอนนี้! 339 00:28:25,885 --> 00:28:27,840 เจอแบบนี้ฉันเริ่มไม่แน่ใจแล้วล่ะ 340 00:28:33,973 --> 00:28:36,215 พายุมาแล้วสาวน้อย! 341 00:28:36,240 --> 00:28:38,840 ลูกใหญ่เป้งเลยล่ะ! 342 00:28:38,840 --> 00:28:42,940 พูดถึงตอนที่ฉันบินได้ ฉันชอบร่อนไปมาระหว่างสายฟ้าแลบ 343 00:28:42,940 --> 00:28:46,411 อยากรู้จริงๆว่ามันรู้สึกยังไงตอนอยู่บนเรือ 344 00:28:50,885 --> 00:28:54,514 เป็นไงท่านนักเดินเรือคนเก่ง รู้สึกแพ้ท้องอยู่เหรอ? 345 00:28:56,230 --> 00:29:00,015 ก็ปกติข้าบินผ่านท้องฟ้าเสมอ 346 00:29:00,040 --> 00:29:03,485 ข้าเมาเรือนิดหน่อยก็แค่นั้น 347 00:29:06,628 --> 00:29:10,514 - แบบนี้ไม่ชอบเลย! - เอียซันต้องจัดการเรื่องนี้ได้แน่ 348 00:29:18,228 --> 00:29:20,314 อดทนไว้สหาย! 349 00:29:34,542 --> 00:29:37,242 ส่งไป ส่งฟ้าผ่าไปเลย! 350 00:29:39,653 --> 00:29:42,125 เล่นเป็นเด็กไปได้ 351 00:29:42,150 --> 00:29:46,371 - เรามาปล่อยเจ่านี่เลยดีมั้ย? - เอาเลย 352 00:29:46,396 --> 00:29:48,696 ระวังนะข้างหลังท่าน! 353 00:29:51,285 --> 00:29:55,242 ซุสยอดรัก! ท่านไม่ละอายใจบ้างเหรอ!? 354 00:29:56,085 --> 00:29:57,540 - เรารอดมาได้เหรอ? - ใช่! 355 00:29:57,540 --> 00:29:59,840 พายุหยุดกะทันหันเฉยเลย! 356 00:29:59,840 --> 00:30:03,340 โชคเข้าข้างเราแล้ว! 357 00:30:03,340 --> 00:30:05,340 โอเค ข้าไม่ทำก็ได้! 358 00:30:05,340 --> 00:30:09,140 ข้าแค่จะเพิ่มอะไรที่มันน่าตื่นเต้นเข้าไป เพื่อให้สหายเราได้สนุกกันนิดหน่อยก็แค่นั้น 359 00:30:09,342 --> 00:30:12,014 การเดินทางของพวกเขาก็ลำบากอยู่แล้ว 360 00:30:12,571 --> 00:30:16,110 ยอดรัก... ของขวัญจากญาติ ชาวสแกนดิเนเวียข้าอยู่ที่ไหน? 361 00:30:22,942 --> 00:30:26,514 เป็นไปไม่ได้! นั่นมันตัวอะไร! 362 00:30:34,657 --> 00:30:37,085 - เราไม่เป็นไร - มันออกจะน่ารัก 363 00:30:44,542 --> 00:30:46,971 โอ้! คราเค่นเรอะ! 364 00:30:49,400 --> 00:30:53,457 ข้าเอาหมวกไปไว้ไหนนะ... อ้า เจอแล้วว 365 00:30:53,482 --> 00:30:56,800 อาร์โกนอตส์ผู้กล้าหาญ! โจมตี! 366 00:30:56,800 --> 00:30:58,342 เย้! 367 00:30:58,342 --> 00:31:00,340 เยส! พวกเขาจะต่อสู้! 368 00:31:00,340 --> 00:31:02,340 - ออกกำลังกันหน่อย - ฉันไม่ชอบแบบนี้เลย 369 00:31:10,714 --> 00:31:13,528 - อุ๊ย - ฉันไม่ชอบจริงๆนะ 370 00:31:17,828 --> 00:31:19,914 ใครปิดไฟเนี่ย? 371 00:31:25,828 --> 00:31:27,085 ไม่! 372 00:31:37,571 --> 00:31:40,085 จิตวิญญาณแห่งการผจญภัยของแท้! 373 00:31:47,657 --> 00:31:50,442 เจ้าหมึกยักษ์ตัวนี้กำลังเล่นสนุกแบบเด็กๆ! 374 00:31:50,467 --> 00:31:52,084 เขาก็แค่เด็กทารก! 375 00:31:52,628 --> 00:31:54,285 สัตว์ประหลาดตัวนี้อายุไม่ถึงหกเดือน! 376 00:31:54,310 --> 00:31:57,810 ถ้าเป็น 6 เดือน ต้องใช้ของเล่นไม่ก็ร้องเพลงกล่อมให้หายงอแง! 377 00:31:59,628 --> 00:32:01,685 ฉันว่าฉันเจอของเล่นแล้วล่ะ 378 00:32:01,685 --> 00:32:03,680 ร้องเพลงกล่อมเด็กให้หน่อยสิแซม 379 00:32:03,680 --> 00:32:06,880 ฉันไม่ชอบมันเลย 380 00:32:06,880 --> 00:32:09,180 เอาเลย 381 00:32:22,800 --> 00:32:26,228 ฉันมาทำอะไรบนหนวดของคราเคนกันเนี่ยย 382 00:32:49,938 --> 00:32:55,795 ♪ โอ้คราเคนน้อยเอ๋ย เจ้าแหวกว่ายๆๆ.. ♪ 383 00:32:55,820 --> 00:33:00,820 ♪ คราเคนน้อยเอ๋ยเล่นน้ำสนุกสนาน.. ♪ 384 00:33:00,820 --> 00:33:04,020 ♪ คราเคนตัวเล็กแหวกว่ายไปมา... ♪ 385 00:33:15,628 --> 00:33:17,857 อยากกลับบ้านจัง 386 00:33:23,052 --> 00:33:25,195 ทำดีมากสาวน้อย! 387 00:33:25,220 --> 00:33:28,180 - เราจะได้เดินทางต่อกันแล้ว! - เราทำได้ไม่เลวเลย 388 00:33:28,285 --> 00:33:30,480 ไม่เลว? บ้าไปแล้วเหรอ แหกตาดูสิ! 389 00:33:30,480 --> 00:33:32,480 เรารอดได้อย่างหวุดหวิด! 390 00:33:32,480 --> 00:33:34,252 เราต้องหาทางกลับบ้าน 391 00:33:34,332 --> 00:33:36,880 แซมเรามีชะตากรรมของยอลคอสเป็นเดิมพันเลยนะ 392 00:33:36,880 --> 00:33:38,880 เราต้องช่วยเหลือลูกเรือต่อไป 393 00:33:39,742 --> 00:33:43,280 ดูพวกเขาสิแพตตี้ ดูลูกเรือของเธอสิ! 394 00:33:48,031 --> 00:33:49,545 ศึกนี้เราแพ้แล้ว! 395 00:33:49,570 --> 00:33:53,370 ถ้าเรามีโอกาส เราต้องขึ้นฝั่ง ที่ไหนก็ได้! 396 00:33:53,370 --> 00:33:56,570 ทุกอย่างจะดีขึ้นถ้าเราไม่ได้อยู่ไอ้ซาก- 397 00:34:02,657 --> 00:34:07,110 ไงล่ะพ่อนักบ่น... เกิดอาการแพ้ท้องเหมือนกันเหรอ? 398 00:34:15,628 --> 00:34:18,400 ขอโทษที ฉันพูดถึงไหนแล้ว... 399 00:34:18,400 --> 00:34:21,300 ไม่ไหวหรอกแพ็ตตี้ เธอต้องล้มเลิกมันซะ 400 00:34:21,300 --> 00:34:23,300 เลิกก่อนที่จะสายเกินไป 401 00:34:24,571 --> 00:34:26,785 แพตตี้..แพตตี้? 402 00:34:26,810 --> 00:34:29,080 แพตตี้ แพตตี้ได้ยินฉันมั้ย? 403 00:34:29,080 --> 00:34:31,080 แพตตี้! 404 00:34:36,371 --> 00:34:38,600 คุณทำแบบนี้กับฉันได้ไงแซม? 405 00:34:42,400 --> 00:34:44,171 คุณบอกฉันว่าไงนะ? 406 00:34:44,171 --> 00:34:46,170 ไม่นะแพตตี้ เสียใจด้วย... 407 00:34:46,170 --> 00:34:48,170 เธอไม่ถูกล็อตเตอรี่ 408 00:34:48,170 --> 00:34:51,670 มันอาจเป็นสัญญาณ ว่าเธอไม่ควรออกจากเกาะ 409 00:34:51,670 --> 00:34:54,570 ไม่.. ฉัน.. แต่.. 410 00:35:45,002 --> 00:35:47,345 โอ้ อู่ต่อเรือนี่ 411 00:35:47,370 --> 00:35:50,270 พ่อหนุ่ม ข้าเอาเรือมาซ่อมน่ะ 412 00:35:50,270 --> 00:35:54,370 ไม่ๆๆๆ เราไม่ว่าง คิวเรายาวไปจนถึงปีหน้าเลยตาเฒ่า 413 00:35:54,370 --> 00:35:59,370 ไม่แน่ใจด้วยว่าอะไหล่จะเหลือมั้ย ขอคำนวนเวลาก่อน แล้วค่อย- 414 00:36:06,857 --> 00:36:10,285 พวกท่านโชคดีมาก คิวเราว่างพอดีเลย! 415 00:36:25,885 --> 00:36:29,057 โอ้ แถวนี้ดูไม่น่าไว้ใจเลย 416 00:36:29,082 --> 00:36:31,950 ลงไปสิแซม... เดี๋ยวนี้! 417 00:36:32,462 --> 00:36:35,150 ลงไป ลงไปสิ! 418 00:36:35,150 --> 00:36:37,750 - อะไรนะ? - คุณอยากลงไม่ใช่เหรอ? 419 00:36:37,750 --> 00:36:40,050 อยากลงไม่ว่าจะที่ไหนหรือเมื่อไหร่ 420 00:36:40,050 --> 00:36:43,250 แต่แพตตี้มันไม่สำคัญขนาดนั้น มันก็แค่หวยใบเดียว 421 00:36:43,250 --> 00:36:46,750 - ฉันทำเพื่อปกป้องเธอ... - ฉันเชื่อใจคุณแซม! 422 00:36:46,750 --> 00:36:51,150 เชื่อใจเสมอ! คุณอยากให้ฉัน อยู่บนยอลคอสตลอดไปใช่มั้ย? 423 00:36:51,150 --> 00:36:53,150 คุณมันเห็นแก่ตัวและขี้ขลาด! 424 00:36:53,150 --> 00:36:58,650 ไปซะ! กลับไปที่ห้องใต้หลังคาฝุ่นเครอะของคุณ กลับไปจัดการบัญชีงี่เง่าพวกนั้น! ไปซะสิ! 425 00:36:59,142 --> 00:37:02,750 ฉันไม่อยากเจอคุณอีกแล้ว! ฉันไม่อยากเจอคุณอีก! 426 00:37:29,485 --> 00:37:31,085 ร้อนจังเลย! 427 00:37:31,228 --> 00:37:33,257 ไม่ไหวหรอก 428 00:37:44,657 --> 00:37:46,857 ถ้าเกิดว่าไม่ทันจริงๆ 429 00:37:46,857 --> 00:37:48,850 คงถึงเวลาเก็บกระเป๋าแล้วล่ะ 430 00:37:57,857 --> 00:37:59,485 ตรวจสอบครั้งสุดท้าย! 431 00:37:59,485 --> 00:38:01,480 ทุกอย่างพร้อมแล้ว! 432 00:38:01,480 --> 00:38:03,480 ออกเรือได้! 433 00:38:23,200 --> 00:38:24,542 สาวน้อย.. 434 00:38:24,567 --> 00:38:27,140 ถึงเวลาออกทะเลอีกครั้งแล้ว 435 00:38:27,140 --> 00:38:29,140 คุณจะเห็นว่าฉันทำอะไรได้บ้างแซม 436 00:38:31,457 --> 00:38:33,457 ไปเลย! 437 00:39:19,831 --> 00:39:20,945 สาวน้อย! 438 00:39:20,970 --> 00:39:23,270 มาดูนี่สิ 439 00:39:29,057 --> 00:39:30,942 สุดยอด! 440 00:39:30,942 --> 00:39:32,940 เรามาถึงทรินแอคโทสแล้ว!! 441 00:39:32,940 --> 00:39:36,140 ใกล้จะได้ไพลินแล้ว ยอลคอสต้องรอดแน่! 442 00:39:38,857 --> 00:39:40,957 เอาล่ะ ไปปลุกเอียซันดีมั้ย? 443 00:39:43,971 --> 00:39:47,271 - อะไรน่ะ? - ข้าว่าข้าเห็นหินก้อนใหญ่.. 444 00:39:55,600 --> 00:39:57,771 เยี่ยม เรากำลังเบื่ออยู่เลย! 445 00:40:07,458 --> 00:40:08,615 นั่นตัวอะไรน่ะ? 446 00:40:08,640 --> 00:40:11,540 ไหนว่ามีแค่กุ้งกับไซคลอปส์ไม่กี่ตัวไงล่ะ! 447 00:40:11,540 --> 00:40:15,340 เริ่มได้กลิ่นการผจญภัยแล้วสาวน้อย! ไปลุยกันเลย! 448 00:40:20,400 --> 00:40:21,940 โอ้ทวยเทพคุ้มครอง! 449 00:40:21,940 --> 00:40:24,240 ถ้าข้าสามารถบินได้ล่ะก็... 450 00:40:24,240 --> 00:40:28,340 โชคร้ายจริงๆ สาวน้อย ไม่งั้นข้าคงจะ... 451 00:40:37,771 --> 00:40:40,085 หัวแหลมมากสาวน้อย! 452 00:40:42,200 --> 00:40:44,480 ระวัง! มันโยนหินมาอีกแล้ว! 453 00:40:47,142 --> 00:40:48,400 หลบ! 454 00:40:51,714 --> 00:40:52,942 หลบ! 455 00:40:56,685 --> 00:40:57,885 หลบ! 456 00:40:58,600 --> 00:40:59,857 หลบ! 457 00:41:16,338 --> 00:41:18,195 ดูเหมือนจะปลอดภัยแล้ว 458 00:41:18,220 --> 00:41:21,120 - แต่เจ้ายักษ์นั่นยังอยู่ - ใช่ 459 00:41:21,120 --> 00:41:24,400 ตอนแรกเจอพายุกับคราเคน... 460 00:41:24,400 --> 00:41:26,700 และตอนนี้หุ่นยนต์ยักษ์ 461 00:41:26,700 --> 00:41:30,500 พูดตามตรง ข้าไม่ได้สนุกแบบนี้มานานแล้ว 462 00:41:34,257 --> 00:41:35,857 ดูนั่นสิ 463 00:41:35,857 --> 00:41:37,850 เราสามารถออกจากถ้ำนี้ได้ 464 00:41:39,657 --> 00:41:41,650 โอ้และนั่นไงล็อบสเตอร์ตัวใหญ่ 465 00:41:41,650 --> 00:41:44,250 นั่นดูไม่เหมือนล็อบสเตอร์เลยชิโก้! 466 00:41:44,250 --> 00:41:46,850 พวกมันคือแมงป่องยักษ์! ท่านมองไม่ออกเหรอ? 467 00:41:46,850 --> 00:41:52,150 ไม่รู้สิ จะล็อบสเตอร์รึแมงป่อง รึกุ้ง... ข้าไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญนะ 468 00:41:57,509 --> 00:41:59,695 ฟังสิ... เจ้าหุ่นยนต์จะไปแล้ว 469 00:41:59,720 --> 00:42:02,320 ดูสิ! พวกแมงป่องก็ไปด้วย 470 00:42:02,320 --> 00:42:05,820 พวกมันคงกลัวหุ่นยนต์! ทางโล่งแล้ว! 471 00:42:05,820 --> 00:42:08,120 ได้เวลาปลุกเอียซันแล้ว 472 00:42:09,657 --> 00:42:11,685 เอาเลยจัดไป 473 00:42:15,738 --> 00:42:17,795 ทำไมถึงดื้อรั้นแบบนี้ 474 00:42:17,820 --> 00:42:21,342 เธอต้องการแบบนั้นเหรอแพตตี้ ไปเสี่ยงชีวิตที่สุดขอบโลก 475 00:42:21,367 --> 00:42:24,567 ฉันไม่สนใจ! แล้วแต่ ฉันไม่สน... 476 00:42:26,371 --> 00:42:30,385 ไม่! ฉันขอโทษจริงๆแพตตี้! ยกโทษให้ฉันเถอะ! 477 00:42:32,628 --> 00:42:33,757 โอ้ย! 478 00:42:33,782 --> 00:42:37,373 ไม่ๆๆเรืออาร์โก้ไม่รอดกลับมาหรอกวิโต้ 479 00:42:37,539 --> 00:42:42,625 - แต่พวกเขาเป็นนักรบนะ! - ไม่ไหวหรอกวีโต้ ไม่ไหว 480 00:42:42,650 --> 00:42:45,850 เคยเห็นเรือกลับมาจากทรินอาทอสรึเปล่าล่ะ? 481 00:42:45,850 --> 00:42:48,450 ว่าไงวีโต้? เคยเห็นรึเปล่า? 482 00:42:48,450 --> 00:42:51,050 ท่านพูดถูกคาร์ไมน์ 483 00:42:51,050 --> 00:42:54,850 ท่านพูดถูกคาร์ไมน์ เหมือนอย่างเคย 484 00:42:54,850 --> 00:42:57,525 ใช่ข้าพูดถูก 485 00:42:57,550 --> 00:42:59,762 โทษนะคุณสุภาพบุรุษ ฉันขอถาม... 486 00:42:59,786 --> 00:43:03,650 หยุดนะ! อย่าก้าวเข้ามาแม้แต่อีกก้าวเดียว ไม่งั้นแกเสียใจแน่เจ้าเหมียว! 487 00:43:03,650 --> 00:43:05,650 ไม่ๆๆ มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด... 488 00:43:05,650 --> 00:43:08,550 ฉันได้ยินพวกคุณพูดถึงเกาะ ฉันต้องไปที่นั่น 489 00:43:08,550 --> 00:43:10,550 เป็นไปไม่ได้ เจ้าเหมียว เป็นไปไม่ได้ 490 00:43:10,550 --> 00:43:14,050 ไม่มีเรือไปที่นั่น มันอันตรายเกินไป 491 00:43:14,050 --> 00:43:16,650 และอีกอย่าง เราไม่ช่วยเหลือแมว นั่นคือกฎของเรา 492 00:43:16,650 --> 00:43:19,250 กฎเป็นอย่างนั้น มันเลยเป็นแบบนี้ 493 00:43:19,250 --> 00:43:22,150 ไปเถอะเจ้าเหมียว ไปจากที่นี่ 494 00:43:22,150 --> 00:43:26,850 รอเดี๋ยวสิ ไม่ใช่เพื่อตัวฉัน แต่เพื่อหนูตัวน้อยของฉันแพตตี้ 495 00:43:26,850 --> 00:43:28,850 เธอเป็นเหมือนลูกสาวของฉัน 496 00:43:29,800 --> 00:43:32,050 เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัว? 497 00:43:32,857 --> 00:43:36,150 ถ้าหนูน้อยคือครอบครัว.. 498 00:43:36,150 --> 00:43:39,650 ดอน คาร์ไมน์ มันเป็นแมวและกฎก็... 499 00:43:40,282 --> 00:43:42,025 วีโต้เจ้าได้ยินแล้วนี่... 500 00:43:42,050 --> 00:43:45,800 เป็นเรื่องเกี่ยวกับครอบครัว ครอบครัวไม่ใช่สิ่งสำคัญที่สุดงั้นเหรอ? 501 00:43:45,800 --> 00:43:48,400 ใช่แล้วดอน คาร์ไมน์ ครอบครัวสำคัญสุด 502 00:43:48,571 --> 00:43:50,185 ดีแล้ว 503 00:43:51,085 --> 00:43:54,580 เก็บนั่นซะวีโต้ เจ้าทำเพื่อนใหม่ของเรากลัว 504 00:43:54,580 --> 00:43:58,980 ฟังข้านะเจ้าเหมียว อาจมีทางช่วยเจ้าได้ ตามข้ามา 505 00:44:00,428 --> 00:44:03,600 ถ้าเราช่วยเหลือเจ้า... 506 00:44:03,600 --> 00:44:06,200 วันหนึ่งเราจะให้เจ้าช่วยเราบ้าง 507 00:44:06,200 --> 00:44:09,100 เจ้าเลือกไม่ได้ นอกจากจะทำตามที่เราขอ 508 00:44:10,542 --> 00:44:13,485 ได้เลย มันก็ดูยุติธรรมดี 509 00:44:16,742 --> 00:44:19,485 โอ้ข้าเกรงว่า 510 00:44:20,800 --> 00:44:24,228 ไพลินจะอยู่เหนือเนินเขาลูกนั้น! 511 00:44:24,253 --> 00:44:26,820 ได้ยินมั้ยชิคอส! เราเกือบจะถึงแล้ว! 512 00:44:26,820 --> 00:44:29,420 - ชิคอส? - เห็นนั่นมั้ยแพตตี้? 513 00:44:29,420 --> 00:44:34,320 ต้นไม้ต้นนี้...เจ้าว่ามันไม่แปลกเหรอ? 514 00:44:36,685 --> 00:44:40,357 ใช่แล้ว ฉันเคยอ่านเจอเรื่องนี้ในห้องสมุด! 515 00:44:40,382 --> 00:44:43,485 นี่คือไซคลอป แต่ไม่ใช่ไซคลอปธรรมดา 516 00:44:43,510 --> 00:44:46,179 พวกมันอยู่ได้เฉพาะกลางคืน ถ้ามันโดนแสงแดด 517 00:44:46,203 --> 00:44:48,180 ร่างของพวกมันจะกลายเป็นท่อนไม้ 518 00:44:48,180 --> 00:44:51,609 ป่าแห่งนี้ปกคลุมไปด้วยพวกไซคลอปส์ ที่โดนแสงยามเช้า 519 00:44:51,633 --> 00:44:55,280 พวกมันหลับไหลภายใต้เปลือกไม้เหล่านี้ 520 00:44:55,280 --> 00:44:58,180 น่าเสียดาย ข้าอยากสู้กับพวกมัน 521 00:44:58,180 --> 00:45:00,180 ไปกันเถอะชิคอส 522 00:45:11,342 --> 00:45:12,600 ใกล้ถึง? 523 00:45:13,400 --> 00:45:15,042 รึยัง? 524 00:45:15,885 --> 00:45:17,814 ใกล้แล้วล่ะ คุณแมวเหมียว 525 00:45:18,370 --> 00:45:20,314 ยอดเยี่ยม ขอบคุณนะจัมเปอร์ 526 00:45:20,480 --> 00:45:24,140 ไม่ต้องขอบคุณหรอก ฉันแค่ทำตามคำขอของพวกหนู 527 00:45:24,285 --> 00:45:28,773 พวกเขาปล่อยฉันจากอวนของชาวประมง เพื่อแลกกับบริการที่ฉันต้องทำไปจนตาย! 528 00:45:29,542 --> 00:45:32,040 พวกเขาขอให้ฉันพาคุณไปที่ธรินอักโทส 529 00:45:32,040 --> 00:45:34,940 - ตอนนี้ฉันเป็นอิสระแล้ว! - ถึงยังไงมันก็ดูน่าสนใจ 530 00:45:34,940 --> 00:45:36,940 เป็นระบบที่ดูเหมือนจะยุติธรรม 531 00:45:37,371 --> 00:45:39,228 จะถึงแล้วล่ะ! 532 00:45:41,309 --> 00:45:43,395 ชิคอสเร็วหน่อยสิ! 533 00:45:43,420 --> 00:45:46,320 ไม่อยากรู้เหรอว่าไพลินหน้าตาเป็นยังไง! 534 00:45:57,800 --> 00:46:00,942 เป็นไปไม่ได้! ไพลินอยู่ที่ไหน? 535 00:46:22,058 --> 00:46:23,915 ดีจังที่เจ้ามา 536 00:46:23,940 --> 00:46:26,540 ข้ากับเพื่อนกำลังมองหาไพลินอันใหญ่... 537 00:46:27,571 --> 00:46:30,340 - เอาถุงมาครานอส - ปล่อยข้านะ! 538 00:46:39,031 --> 00:46:41,345 กินพวกนี้ไม่อ้วนหรอก 539 00:46:41,370 --> 00:46:46,070 คนแก่กับกลุ่มโครงกระดูก แบบนี้ไม่พอแน่ 540 00:46:46,514 --> 00:46:49,570 เราทำเยลลี่จากพวกมันได้นะ กรูมอส 541 00:46:49,570 --> 00:46:52,170 - แช่เย็นๆ ก็อร่อย - ใช่ 542 00:46:52,170 --> 00:46:55,670 มีอะไรพอให้เคี้ยวแต่ก็ยังมีเนื้อไม่พออยู่ดี 543 00:46:55,670 --> 00:46:57,670 เจ้าแค่ไม่รู้วิธีปรุงอาหาร 544 00:46:57,670 --> 00:47:00,570 เจ้าสามารถทำราวีโอลี่จากพวกมันได้ 545 00:47:00,570 --> 00:47:06,470 และปรุงน้ำซุปจากกระดูก เจ้าแค่ต้องเพิ่มผักในสตูว์ให้ถูกต้อง 546 00:47:06,470 --> 00:47:09,070 เติมเหล้ารัม และรอจนเนื้อเปื่อย... 547 00:47:09,070 --> 00:47:12,570 ใส่เกลือพริกไทยตามที่ควร จากนั้นอาหารเย็นก็พร้อมทาน 548 00:47:12,570 --> 00:47:17,570 - พวกมันจะละลายในปากแน่นอน! - โอเคๆๆ ตกลงตามนั้น 549 00:47:17,570 --> 00:47:19,870 กลับกับเถอะ 550 00:47:19,870 --> 00:47:21,870 ฉันก็อยากจะไปแช่ตัว 551 00:47:27,087 --> 00:47:29,815 ให้ตายเถอะ ข้าคิดถึงไซคลอปส์จริงๆ 552 00:47:29,840 --> 00:47:33,340 บอกข้าสิสาวน้อย เจ้าเห็นไพลินเม็ดใหญ่บ้างมั้ย? 553 00:47:33,340 --> 00:47:36,600 ทวยเทพทรงโปรด! บางทีพวกเขาอาจพูดถูก! 554 00:47:36,640 --> 00:47:41,240 ไม่สิชิคอสพวกไซคลอปส์ อาจจะย้ายไพลินออกไป ตามไปเร็ว 555 00:47:47,709 --> 00:47:49,795 เรืออาร์โก้อยู่นี่ แพตตี้ก็น่าจะอยู่ไม่ไกล 556 00:47:49,820 --> 00:47:55,920 - ขอบคุณจัมเปอร์ จากหัวใจ - ไม่เป็นไรคุณเหมียว ดูแลตัวเองด้วยนะ 557 00:48:00,000 --> 00:48:01,171 จัมเปอร์... 558 00:48:01,420 --> 00:48:03,294 แพตตี้! 559 00:48:03,479 --> 00:48:05,024 แพตตี้! 560 00:48:05,657 --> 00:48:08,410 แพตตี้? แพตตี้นั่นเธอเหรอ? 561 00:48:10,917 --> 00:48:12,403 แพตตี้! 562 00:48:14,914 --> 00:48:16,728 แพตตี้! นั่นเธอเหรอ? 563 00:48:17,400 --> 00:48:19,620 จู่โจม! 564 00:48:20,344 --> 00:48:24,415 - ได้ตัวแล้วเจ้าแมวชั่ว? - เจ้าแมวชั่ว! 565 00:48:24,440 --> 00:48:27,640 เราติดอยู่ที่เกาะนี้มานานแล้วเจ้าเหมียว 566 00:48:27,640 --> 00:48:30,540 และเราจะไปจากที่นี่ด้วยเรือลำนี้ 567 00:48:30,540 --> 00:48:32,540 ไม่ได้เคืองเป็นการส่วนตัวหรอกนะ 568 00:48:35,142 --> 00:48:40,771 เจ้าเหมียวตัวหนักคงเพราะกินหนูไปเยอะ เจ้าเหมียวเลยตัวใหญ่และดุร้าย 569 00:48:48,200 --> 00:48:49,600 รอเดี๋ยวก่อน! 570 00:48:49,600 --> 00:48:51,900 ไม่เดี๋ยวก่อน ฉันแค่มาหาหนูตัวนึง! 571 00:48:52,800 --> 00:48:56,000 เป็นแมวก็ต้องตามหาหนูสิ ไม่งั้นก็ไม่ใช่แมว! 572 00:48:56,000 --> 00:48:58,600 - พวกเธออาจจะรู้.. - นี่ไง! 573 00:48:58,600 --> 00:49:00,600 พอแล้ว! 574 00:49:00,625 --> 00:49:05,888 กินหนูก่อนนะเจ้าแมว หนูไม่อยากเห็นพี่ชายถูกกิน 575 00:49:05,950 --> 00:49:09,150 ไม่! อย่านะ! กินผมแล้วปล่อยเธอไป! 576 00:49:09,150 --> 00:49:12,050 ผมเจ้าเนื้อนะรู้มั้ย และเธอก็ตัวเล็กเกินไป 577 00:49:12,050 --> 00:49:14,050 ฉันไม่ได้บอกว่าจะกินพวกเธอ! 578 00:49:14,050 --> 00:49:19,950 ฉันแค่ต้องตามหาแพตตี้มันสำคัญมาก เธอมากับเรือลำนี้ พวกเธอรู้อะไรรึเปล่า 579 00:49:20,514 --> 00:49:24,050 - จริงเหรอ? คุณเป็นแมวดีเหรอ? - ฉันพยายามทำตัวให้ดีที่สุดเท่าที่ทำได้ 580 00:49:24,050 --> 00:49:26,950 เราไม่รู้ว่าแพตตี้ของคุณอยู่ที่ไหน 581 00:49:31,057 --> 00:49:35,545 แต่เรามีเพื่อนที่อาจรู้จัก เป็นคนแถวนี้และรู้จักเกาะนี้ดี 582 00:49:35,570 --> 00:49:38,470 - ไปกันเถอะ - ขอบคุณนะเด็กๆ 583 00:49:53,457 --> 00:49:57,009 ครานอส ไปหาไวน์มาดื่มกัน เราควรฉลอง 584 00:49:57,034 --> 00:49:59,510 แล้วพรุ่งนี้เราจะเอาทั้งหมดไปตุ๋น 585 00:50:08,914 --> 00:50:11,800 เราจะถูกเห็น เราต้องซ่อน! 586 00:50:11,800 --> 00:50:13,800 ไปเร็ว 587 00:50:18,285 --> 00:50:22,314 นี่ราวิโอลีข้า พรุ่งนี้จะกินให้เกลี้ยงเลย 588 00:50:26,228 --> 00:50:29,828 เอาผักมาทำน้ำซุป เราจะต้องทำในวันพรุ่งนี้ 589 00:50:29,853 --> 00:50:32,095 ข้าไปว่ายน้ำดีกว่า 590 00:50:32,120 --> 00:50:35,320 อย่าเคืองเลยครานอส มาดื่มกับเราดีกว่า 591 00:50:37,514 --> 00:50:40,028 พวกเขาถูกจับได้ซะแล้ว 592 00:50:40,285 --> 00:50:42,620 แค่สู้กันก็ยังไม่มี น่าเบื่อ 593 00:50:42,620 --> 00:50:43,703 นั่นสิ 594 00:50:44,257 --> 00:50:48,240 แน่นอนว่าเพราะลูกเรือเขาไม่เหมือนเมื่อก่อน 595 00:50:48,240 --> 00:50:49,542 มานี่ 596 00:50:49,827 --> 00:50:50,855 ขอบใจน้องข้า 597 00:50:50,880 --> 00:50:53,180 งั้นเราไปเล่นเจ้านี่กันดีมั้ย? 598 00:50:53,400 --> 00:50:55,480 - เอาสิ - ไปกัน 599 00:50:55,480 --> 00:50:58,080 - รอเดี๋ยวสิ! - เจ้าไม่ได้ไปด้วยเฮอร์มีส 600 00:50:58,080 --> 00:51:00,680 เจ้าอยู่นี่และเฝ้าดูพวกเขา 601 00:51:00,680 --> 00:51:03,280 ถ้ามีอะไรเปลี่ยนแปลงบอกข้าด้วย โชคดี 602 00:51:03,514 --> 00:51:05,880 ไม่ยุติธรรมเลย! 603 00:51:21,771 --> 00:51:23,900 ที่นี่มันอะไรกัน? 604 00:51:24,571 --> 00:51:27,400 โรงตีเหล็ก ดูสิพิมพ์เขียวเต็มไปหมด 605 00:51:28,974 --> 00:51:31,145 โอ้ หุ่นยนต์ยักษ์! 606 00:51:31,170 --> 00:51:33,470 พวกไซคลอปส์สร้างมันขึ้นมา! 607 00:51:34,714 --> 00:51:37,570 ว้าว! เหลือเชื่อ! 608 00:52:07,942 --> 00:52:10,371 เดี๋ยวอีกซักหน่อยก็ถึงแล้วล่ะ 609 00:52:13,514 --> 00:52:14,971 อย่าเสียงดังนะเด็กๆ! 610 00:52:14,971 --> 00:52:16,970 ไปทางโน้นกัน 611 00:52:19,400 --> 00:52:23,200 ซวยแล้ว ฉันจะล่อมันไปเอง นับสามนะ... 612 00:52:23,200 --> 00:52:26,700 - หนึ่ง... - ไม่ต้องกลัวไปหรอกคุณแซม 613 00:52:26,700 --> 00:52:29,285 นี่คือเพื่อนเราเอง นี่เบอร์นาโด 614 00:52:29,285 --> 00:52:31,280 ความรักและความเอื้ออาทร 615 00:52:31,280 --> 00:52:33,880 - และนี่เจอราร์โด - ความสงบและความจริงใจ 616 00:52:33,880 --> 00:52:36,780 - แล้วก็เทเรซ่า - สวัสดีแซมมาอยู่ใหม่เหรอ? 617 00:52:36,780 --> 00:52:40,280 ใช่เขาเพิ่งมาถึง พวกนี้ดูแลเราตั้งแต่มาอยู่บนเกาะ 618 00:52:40,305 --> 00:52:42,584 ฟังนะ ฉันอยากให้พวกคุณช่วยหา.. 619 00:52:42,608 --> 00:52:45,305 เราพร้อมช่วยเหลือเพื่อนบ้านของเราเสมอ 620 00:52:45,485 --> 00:52:48,728 - เพื่อความสงบและความสามัคคี - ความน่าอยู่และความสงบ 621 00:52:48,753 --> 00:52:51,953 ใช่ๆ ความสงบและความสุข 622 00:52:52,600 --> 00:52:55,720 - จริงเหรอ - เราฟังอยู่ - อย่างตั้งใจ 623 00:52:56,200 --> 00:52:59,600 - ถ้างั้น... - และยินดีต้อนรับ 624 00:52:59,600 --> 00:53:03,400 - ด้วยความเอาใจใส่ และดูแลอย่างอ่อนโยน... - ด้วยความเต็มใจ 625 00:53:04,628 --> 00:53:07,371 ครับ...พูดจบยัง? 626 00:53:07,371 --> 00:53:09,370 ฉันกำลังหาหนูตัวน้อยแพตตี้ 627 00:53:09,370 --> 00:53:11,970 เธอและลูกเรือกำลังมองหาไพลินขนาดใหญ่ 628 00:53:11,970 --> 00:53:15,170 - ไพลินใหญ่? - ไพลินขนาดใหญ่ 629 00:53:15,170 --> 00:53:17,470 มีสามหน่อสูงหลายเมตร.. 630 00:53:18,257 --> 00:53:22,170 - มันปรากฏอยู่ในแผนที่! - โชคร้ายซะจริง! มาที่นี่กันเพราะแผนที่ 631 00:53:22,170 --> 00:53:24,170 - โชคร้าย - ทำไมเหรอ? 632 00:53:24,170 --> 00:53:27,970 - ทำไมโชคร้าย? - มากับเราสิแซม 633 00:54:11,085 --> 00:54:13,742 นี่เป็นกับดักของพวกไซคลอปส์ 634 00:54:17,114 --> 00:54:19,000 เห็นนั่นมั้ยแซม 635 00:54:19,571 --> 00:54:24,000 เรือพวกนี้มาที่นี่ เพื่อหาสมบัติที่ถูกวาดไว้บนแผนที่ 636 00:54:24,000 --> 00:54:26,000 ทุกคน 637 00:54:36,425 --> 00:54:41,025 ครอบครัวของเจเน็ตก็มาที่เกาะนี้ ด้วยเรือลำหนึ่ง 638 00:54:41,050 --> 00:54:44,250 จากนั้นพวกเขาก็ถูกหุ่นยนต์ยักษ์ และพวกไซคลอปส์จมเรือลง 639 00:54:45,657 --> 00:54:48,050 ฉันเสียใจด้วยนะเด็กๆ 640 00:54:48,050 --> 00:54:50,050 ฉันไม่รู้เรื่องนี้ 641 00:54:53,199 --> 00:54:57,185 ไพลินไม่เคยมีอยู่จริง! พวกอาร์โกนอตส์ก็ตกเป็นเชลย! 642 00:54:57,210 --> 00:55:00,110 และเมืองยอลคอสจะถูกทำลายก็เพราะฉัน! 643 00:55:04,715 --> 00:55:09,515 ให้ตาย เขากลับมาแล้ว! คุณไม่เสี่ยงอะไร แต่เรานี่สิ.. 644 00:55:09,540 --> 00:55:13,640 ไซคลอปส์เกลียดเรา และตั้งโปรแกรมให้หุ่นยนต์ทำลายเรา 645 00:55:13,640 --> 00:55:15,485 เราต้องไปหาที่ซ่อนตัว 646 00:55:15,510 --> 00:55:17,144 ขึ้นมาสิแซม 647 00:55:21,630 --> 00:55:25,915 - แล้วไพลินยักษ์ที่เรามาหาล่ะ? - มันไม่เคยมีอยู่จริง 648 00:55:25,940 --> 00:55:30,040 แล้วก็พวกสมบัติอื่นๆ เป็นกับดักล่อเหยื่อให้มาที่เกาะ 649 00:55:30,040 --> 00:55:32,640 ที่ไซคลอปส์จมเรือได้ เพราะใช้เจ้าหุ่นยนต์ยักษ์ช่วย 650 00:55:32,640 --> 00:55:34,640 และพวกมันมีทีมเตรียมอาหาร 651 00:55:34,640 --> 00:55:40,214 ผู้โชคร้ายที่มาติดกับกลายเป็นราวีโอลี่ เนื้อตุ๋น, เนื้อย่าง, เจลลี่, ซอยจุ๊... 652 00:55:40,340 --> 00:55:45,510 น่าเศร้า! แต่ฉันคิดว่าจนถึงตอนนี้ สมาชิกในทีมคงถูกจับหมดแล้ว 653 00:55:45,640 --> 00:55:48,140 แพตตี้กำลังตกอยู่ในอันตราย? พวกเขาอยู่ที่ไหน? 654 00:55:48,140 --> 00:55:51,340 บอกทางฉันที! ฉันต้องไปเดี๋ยวนี้! ไปเร็ว! 655 00:55:51,365 --> 00:55:54,647 จะไปหมู่บ้านไซคลอปส์เหรอ? แต่หุ่นยนต์กำลังเดินเพ่นพ่านนะ 656 00:55:54,671 --> 00:55:56,665 ไม่มีแมงป่องตัวไหนกล้าออกมาจากถ้ำหรอก 657 00:56:03,000 --> 00:56:07,514 ได้โปรด... ฉันขอร้องล่ะ ฉันต้องทำ ทำอะไรสักอย่างแล้ว 658 00:56:08,400 --> 00:56:10,410 คุณต้องรักแพตตี้ของคุณมากแน่ๆ 659 00:56:10,410 --> 00:56:12,410 เธอคือสิ่งที่มีค่าที่สุดในชีวิตฉัน 660 00:56:13,657 --> 00:56:16,210 เธอโชคดีมากที่มีคุณ คุณแมวเหมียว 661 00:56:19,542 --> 00:56:21,085 ตามเรามา! 662 00:56:22,600 --> 00:56:25,214 - ขอบใจนะเด็กๆ! - ทางนี้! 663 00:56:28,971 --> 00:56:33,414 มันเป็นความผิดของฉันทั้งหมด! คุณพูดถูกแซม! 664 00:56:33,600 --> 00:56:36,610 อย่าใส่ไข่ไว้ในตะกร้าใบเดียว 665 00:56:39,685 --> 00:56:43,185 ก็ไม่อยากให้สถานการณ์บานปลายนะ แต่... 666 00:56:43,210 --> 00:56:46,110 เจ้าต้องเตรียมรับมือเรื่องยุ่งซะแล้วล่ะ! 667 00:56:57,828 --> 00:56:59,642 นี่คือหมู่บ้านของไซคลอปส์ 668 00:57:03,971 --> 00:57:05,228 โอเค 669 00:57:05,228 --> 00:57:07,220 รอฉันอยู่ตรงนี้ 670 00:57:10,228 --> 00:57:11,428 วิ่งเร็ว! 671 00:57:16,000 --> 00:57:17,371 ข้างหลังฉัน! 672 00:57:25,514 --> 00:57:26,800 เอาล่ะ 673 00:57:48,685 --> 00:57:49,769 ทางนี้! 674 00:58:06,742 --> 00:58:10,214 นี่มันไฮดร้า! ถ้าตัดหัวมันจะงอกขึ้นมาอีกสอง! 675 00:58:28,542 --> 00:58:31,071 เราสนุกกันมากเลยสาวน้อย 676 00:58:33,171 --> 00:58:34,257 ระวัง! 677 00:58:37,457 --> 00:58:38,485 แซม! 678 00:58:38,914 --> 00:58:40,200 หนีไป! 679 00:58:44,114 --> 00:58:46,314 - ไม่! - หนีไปซะสาวน้อย 680 00:58:46,771 --> 00:58:49,210 แซม! 681 00:58:51,800 --> 00:58:55,440 มีอะไรงั้นเรอะ? 682 00:58:57,857 --> 00:58:59,742 โอ้ นั่นแมวนี่! 683 00:59:00,428 --> 00:59:02,340 น่ารัก! 684 00:59:02,340 --> 00:59:04,940 โอ้ะหมดเวลาแล้ว? 685 00:59:08,742 --> 00:59:11,828 พระอาทิตย์จะขึ้นแล้ว เข้าบ้านเร็ว 686 00:59:16,085 --> 00:59:18,257 โยคิสเจ้าเฝ้าไว้นะ 687 00:59:18,771 --> 00:59:20,600 ไม่นะ 688 00:59:21,285 --> 00:59:22,900 แซม... 689 00:59:24,685 --> 00:59:27,300 - คุณคือแพตตี้และชิคอสใช่มั้ย? - คุณมากับแมวใจดีใช่รึเปล่า? 690 00:59:27,300 --> 00:59:29,300 คุณแซมอยู่ที่ไหน? 691 00:59:32,258 --> 00:59:34,615 ไม่ ไม่นะคุณแซม! 692 00:59:34,640 --> 00:59:39,340 มันเป็นความผิดคุณ! เขามาเพื่อคุณนะ มันเป็นความผิดคุณ! 693 00:59:39,340 --> 00:59:41,340 คุณต้องรับผิด.. 694 00:59:42,285 --> 00:59:43,640 พอแล้วน้อนหนู 695 01:00:01,571 --> 01:00:03,914 เราไม่ทันแน่ 696 01:00:11,257 --> 01:00:13,814 ชัดเจนแล้วว่าพวกเขาสร้างไม่ทัน 697 01:00:13,814 --> 01:00:15,810 ดีที่เราเตรียมการล่วงหน้า 698 01:00:15,810 --> 01:00:17,810 นายต้องออกไปเดี๋ยวนี้ 699 01:01:03,057 --> 01:01:05,514 ให้ฉันเหรอ? 700 01:01:07,600 --> 01:01:09,971 เจ๋ง... ขอบใจนะ 701 01:02:10,255 --> 01:02:12,055 เหลือจะเชื่อ! 702 01:02:12,080 --> 01:02:14,980 - มันเป็นไปได้ - นี่คือสัญญาณ! 703 01:02:14,980 --> 01:02:17,580 เราจะต้องเสร็จทันแน่นอน 704 01:02:21,171 --> 01:02:24,542 เอาล่ะ..นี่..ออกสิ... 705 01:02:34,400 --> 01:02:35,485 ไม่ใช่เหรอ 706 01:02:37,028 --> 01:02:40,685 นี่ไม่ใช่ ไม่... 707 01:02:53,942 --> 01:02:55,714 มันเป็นความผิดของฉัน 708 01:03:02,085 --> 01:03:05,785 หนูขอโทษที่พูดแบบนั้น หนูไม่ได้ตั้งใจนะพี่แพตตี้ 709 01:03:05,810 --> 01:03:09,910 หนูรู้ว่าพี่รู้สึกยังไง หนูรู้ว่าแซมเป็นเหมือนพ่อของพี่ 710 01:03:18,771 --> 01:03:21,228 พี่ต้องลองคุยกับเขาดูนะ 711 01:03:24,170 --> 01:03:26,355 เฮ้! หมาน้อย 712 01:03:26,380 --> 01:03:30,180 เจ้าหมาน้อย! เห็นฉันรึเปล่า? เห็นฉันมั้ย? 713 01:03:37,171 --> 01:03:39,942 มาเลยไอ้ไส้กรอก 714 01:03:40,485 --> 01:03:43,440 มองมาที่ฉันสิ แกอยากได้ชิคอสสักชิ้นมั้ย? 715 01:03:43,440 --> 01:03:48,640 เราคุยกันได้นะถ้าแกต้องการ ฉันไม่ได้รีบ 716 01:04:06,428 --> 01:04:09,785 ไม่นะแพตตี้ เธอมาทำอะไรที่นี่ อย่าเข้ามา! 717 01:04:09,785 --> 01:04:11,780 เธออยู่ที่นี่ไม่ได้นะ! 718 01:04:16,973 --> 01:04:18,515 ไม่ไม่ไม่! 719 01:04:18,540 --> 01:04:21,440 - ออกไปเดี๋ยวนี้! ไปเร็ว! - ฉันขอโทษแซม 720 01:04:21,440 --> 01:04:24,340 ฉันไม่ฟังคุณ ฉันคิดว่าฉันช่วยเอียซันได้.. 721 01:04:24,340 --> 01:04:25,828 เรื่องก็เลยออกมาเป็นแบบนี้ 722 01:04:25,853 --> 01:04:28,420 ทุกอย่างพังหมดเพราะฉัน 723 01:04:28,420 --> 01:04:31,620 ฉันควรจะอยู่ในกรงนี้ ไม่ใช่คุณ 724 01:04:33,427 --> 01:04:34,655 พอเถอะสาวน้อย 725 01:04:34,680 --> 01:04:37,580 ไม่มีใครคาดคิดว่าทั้งหมดนี้เป็นกับดัก 726 01:04:37,580 --> 01:04:41,080 ไม่มีใครรู้ ทั้งหมดเป็นเพราะพวกไซคลอปส์ 727 01:04:41,080 --> 01:04:43,680 พวก ไซ คลอปส์ 728 01:04:47,628 --> 01:04:50,557 อย่าเลยสาวน้อย ฉันลองแล้ว 729 01:04:51,285 --> 01:04:52,850 ฟังฉันให้ดีนะ 730 01:04:52,850 --> 01:04:54,850 ฉันรู้จักเธอดีกว่าใคร 731 01:04:54,850 --> 01:04:58,950 ฉันรู้อยู่เสมอ ว่าเธอไม่ได้เกิดมาเพื่อใช้ชีวิตในบ้าน 732 01:04:58,950 --> 01:05:01,850 แต่ฉันโกหกตัวเอง เพื่อให้เธออยู่เคียงข้างฉัน 733 01:05:01,850 --> 01:05:04,750 ฉันหลอกตัวเอง ว่าฉันให้ทุกอย่างที่ดีที่สุดกับเธอ 734 01:05:04,750 --> 01:05:07,650 แต่ความจริงแล้ว ฉันกลับสร้างกรงทองไว้ขังเธอ 735 01:05:07,650 --> 01:05:09,950 ฉันมันเห็นแก่ตัว 736 01:05:09,950 --> 01:05:12,850 ตอนนี้ฉันสมควรโดนแล้วล่ะ 737 01:05:12,850 --> 01:05:14,850 หนีไปเถอะสาวน้อย 738 01:05:14,850 --> 01:05:16,850 ดูแลตัวเอง 739 01:05:19,942 --> 01:05:21,642 แบบนี้มันจะดีกว่า 740 01:05:21,642 --> 01:05:23,640 ดูแลตัวเอง 741 01:05:24,514 --> 01:05:27,440 เลิกพูดไร้สาระแล้วช่วยฉันซะทีเถอะ 742 01:05:29,600 --> 01:05:32,085 ใช่ คุณเห็นแก่ตัว 743 01:05:32,400 --> 01:05:35,880 แต่คุณตัดสินใจมาที่เกาะเพื่อช่วยฉัน 744 01:05:35,880 --> 01:05:38,480 และคุณก็ไม่เห็นแก่ตัวแล้ว 745 01:05:38,480 --> 01:05:43,180 และเมื่อกี้คุณกระโดดขี่มังกรเพื่อปกป้องฉัน ซึ่งนั่นฉันไม่เรียกว่าเห็นแก่ตัวหรอก 746 01:05:45,971 --> 01:05:49,528 แซม... คุณดูแลฉันตั้งแต่ฉันยังเด็ก 747 01:05:49,553 --> 01:05:54,520 - คุณทำผิดพลาดบ้าง แต่เราลืมมันไปก็ได้ - จริงเหรอ? 748 01:05:54,520 --> 01:05:56,520 เธอจะยกโทษให้ฉันได้มั้ย? 749 01:06:02,628 --> 01:06:07,014 ละลายในปาก..ซอยจุ๊..ลาบแมว... 750 01:06:08,880 --> 01:06:11,485 หนูดีใจจังที่พี่แพตตี้ช่วยคุณสำเร็จ! 751 01:06:11,610 --> 01:06:13,850 ไม่เคยคิดเลยว่าหนูจะดีใจกับแมวได้ขนาดนี้! 752 01:06:13,850 --> 01:06:17,950 เอาล่ะเอียซันอยู่ในคุก และเขาออกมาเองไม่ได้ 753 01:06:18,342 --> 01:06:22,350 น่าเสียดาย ที่เราจะกลับออกไปมือเปล่า 754 01:06:28,771 --> 01:06:29,914 หมดแล้วเหรอ 755 01:06:35,028 --> 01:06:38,057 แต่.. พวกเจ้าเป็นอิสระ! 756 01:06:38,082 --> 01:06:40,682 หนีไปสิ หนีไปตอนที่ยังมีเวลา! 757 01:06:42,171 --> 01:06:45,950 จะรออะไรอีก ไปให้พ้น! ดูแลตัวเอง! 758 01:06:47,028 --> 01:06:50,050 ถ้าอย่างนั้น นี่คือคำสั่ง! 759 01:06:55,145 --> 01:06:58,045 เพื่อนเก่าข้า... พวกเจ้าไม่เปลี่ยนไปเลย 760 01:06:58,070 --> 01:07:00,370 พวกเจ้าพูดถูก พวกเราคืออาร์โกนอตส์ 761 01:07:00,370 --> 01:07:02,370 เราจะหาทางออกไปจากที่นี่ 762 01:07:02,370 --> 01:07:04,970 เรามาระดมความคิดกัน 763 01:07:07,542 --> 01:07:09,642 ยัง ความหวังยังไม่หมด 764 01:07:09,642 --> 01:07:11,640 เรายังสามารถช่วยยอลคอสได้ 765 01:07:11,640 --> 01:07:14,840 ดูพวกเขาสิ! ดูเอียซันกับอาร์โกนอตสิ 766 01:07:14,840 --> 01:07:17,440 พวกเขาอาจจะแก่ แต่พวกเขาไม่เคยยอมแพ้ 767 01:07:17,440 --> 01:07:20,040 นั่นแหละวิธีที่พวกเขาประสบความสำเร็จ 768 01:07:20,040 --> 01:07:22,640 พวกเขาเลยรอดพ้นจากสถานการณ์เลวร้าย 769 01:07:22,640 --> 01:07:24,940 เอาชนะอุปสรรคที่เป็นไปไม่ได้ 770 01:07:24,940 --> 01:07:29,340 และที่สำคัญ..นี่แหละทีม ลูกทีมที่พร้อมจะทำตามผู้นำ 771 01:07:29,340 --> 01:07:33,140 - เหมือนพวกเรา? - เรา? เราดีกว่านั้นอีกแซม 772 01:07:33,140 --> 01:07:36,340 เราเป็นครอบครัวเดียวกัน.. และเราจะหาทางออกให้ได้ 773 01:07:36,340 --> 01:07:38,940 ถึงไม่มีตรีศูล แต่เราไม่ยอมแพ้ 774 01:07:38,940 --> 01:07:41,540 พวกอาร์โกนอตส์ที่ถูกจองจำ มาปลดปล่อยพวกเขากัน 775 01:07:41,540 --> 01:07:45,940 เราจะยอมแพ้ตอนนี้ไม่ได้ สิ่งเดียวที่เราขาดคือผู้นำ 776 01:07:45,940 --> 01:07:48,540 ไม่แพตตี้ เราได้ผู้นำแล้วล่ะ 777 01:07:48,540 --> 01:07:50,540 ขอบคุณแซม ข้าปลื้มจริงๆ 778 01:07:50,540 --> 01:07:52,840 ฉันหมายถึงแพตตี้ต่างหากล่ะ 779 01:07:52,840 --> 01:07:55,440 - แต่ว่านะแซม... - ผมเชื่อใจพี่นะ! 780 01:07:55,628 --> 01:07:58,940 ถึงหนูไม่ได้เข้าใจทุกอย่าง แต่หนูก็เชื่อใจพี่นะพี่แพตตี้ 781 01:07:58,940 --> 01:08:02,740 ทวยเทพทรงโปรด! ฉันก็เชื่อใจเธอสาวน้อย! 782 01:08:02,740 --> 01:08:05,340 กัปตันแพตตี้ ลูกทีมรอคำสั่งอยู่! 783 01:08:07,709 --> 01:08:11,595 เบื้องหลังใบหน้างดงามนั้น คือสมองอันปราดเปรื่อง 784 01:08:11,620 --> 01:08:14,220 มั่นใจในตัวเองแพตตี้ มั่นใจ 785 01:08:48,200 --> 01:08:51,400 ถึงเวลาแสดงให้พวกไซคลอปส์เห็นแล้ว ว่าเราทำอะไรได้บ้าง 786 01:08:51,800 --> 01:08:57,300 แต่ก่อนอื่น... เราจำเป็นต้องทำให้ดวงอาทิตย์ตกช้ากว่าปกติ 787 01:09:16,342 --> 01:09:20,357 ชิคอส เจ้าวายร้ายจอมเก๋ากลับมาแล้ว! 788 01:09:21,314 --> 01:09:23,850 แต่ก็ต้องขอบคุณแพตตี้ยอดนักประดิษฐ์ 789 01:09:24,685 --> 01:09:27,950 เวลาบินช่วยลืมตาหน่อยสิ 790 01:09:27,950 --> 01:09:30,550 อย่ากลัวเด็กๆ ทุกอย่างอยู่ภายใต้การควบคุม 791 01:09:30,550 --> 01:09:34,350 - หุ่นยนต์ตัวนี้อยู่ไหนกัน? - ตรงนั้น! 792 01:09:34,350 --> 01:09:36,350 ไปเลย! 793 01:09:47,971 --> 01:09:50,800 ฉันขอแนะนำให้เจรจาก่อน 794 01:09:55,200 --> 01:09:57,411 สวัสดีสุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ 795 01:09:57,435 --> 01:10:02,357 ฉันอยากพูดคุยเกี่ยวกับความเป็นไปได้ ของการใช้บริการโรงตีเหล็ก 796 01:10:02,382 --> 01:10:08,182 แค่ใช้เวลาไม่กี่ชั่วโมง เรามีอารยธรรม เราตกลงกันได้... 797 01:10:09,228 --> 01:10:10,857 อ้าๆๆๆ! 798 01:10:10,882 --> 01:10:14,082 พวกเขากำลังกินฉัน ช่วยด้วย! 799 01:10:27,168 --> 01:10:31,525 - แน่ใจนะว่ากลยุทธ์นี้ได้ผล? - ไม่ต้องห่วงเธอไม่เคยพลาด 800 01:10:31,550 --> 01:10:34,150 ถ้าพูดเช่นนั้น โดดขึ้นมาเลย! 801 01:10:48,257 --> 01:10:50,200 อยู่กันครบมั้ย? แจ๋ว! 802 01:10:50,200 --> 01:10:53,400 ข้าไม่ปล่อยพวกเจ้าหล่นหรอก! เกาะไว้นะ! 803 01:11:10,202 --> 01:11:11,545 เจ๋งโคตร! 804 01:11:11,570 --> 01:11:13,257 ชิคอสคุณเจ๋งมาก! 805 01:11:13,282 --> 01:11:15,582 เอาล่ะกลับไปทำงาน! 806 01:11:20,310 --> 01:11:27,825 มันจะได้ผล มันจะได้ผล มันจะได้ผล มันจะได้ผล 807 01:11:27,850 --> 01:11:30,750 ช้าลงหน่อยเจราร์โด หยุดซักเดี๋ยวสิ 808 01:11:40,670 --> 01:11:44,654 - ยังคิดว่านี่เป็นกลยุทธ์ที่ดีอยู่มั้ย? - มั่นใจสุดๆ! ไปเลย! 809 01:11:53,538 --> 01:11:55,795 สำหรับฉันแล้ว ดูเหมือนทุกอย่างที่นี่ซับซ้อนมาก 810 01:11:55,820 --> 01:11:58,120 ไม่ฮะชิคอส มันแค่เรื่องง่ายๆ 811 01:11:58,120 --> 01:12:00,420 ตรงนี้คุณบอกหุ่นยนต์ว่าต้องทำอะไร 812 01:12:00,420 --> 01:12:02,420 นี่คือโปรแกรมของเขา 813 01:12:03,342 --> 01:12:05,920 มาสิผมจะทำให้ดู 814 01:12:12,028 --> 01:12:13,142 เสร็จแล้วล่ะ 815 01:12:15,085 --> 01:12:17,400 แล้วเปิดมันใหม่ ฮึ๊บ! 816 01:12:27,427 --> 01:12:30,255 เจ๋งอะพี่! หนูขอเล่นได้มั้ย? 817 01:12:30,280 --> 01:12:34,080 - เราไม่มีเวลาไร้สาระ - นะคะคุณชิคอส 818 01:12:35,971 --> 01:12:39,800 - เร็วเข้าทุกคน ใกล้แล้ว! - มันจะได้ผล มันจะได้ผล 819 01:12:39,800 --> 01:12:43,300 มันจะได้ผล มันจะได้ผล มันจะได้ผล มันจะได้ผล 820 01:12:45,400 --> 01:12:47,942 คราวนี้ก็เรียบร้อย 821 01:12:57,400 --> 01:12:59,657 เย้! สำเร็จ! 822 01:13:06,602 --> 01:13:08,745 เอาล่ะ เราต้องไปกันต่อ 823 01:13:08,770 --> 01:13:12,377 แพตตี้อีกเดี๋ยวพระอาทิตย์จะตก นาฬิกาจะดัง และพวกเขาจะตื่น! 824 01:13:12,401 --> 01:13:14,370 หายห่วง ทุกอย่างถูกคิดไว้แล้ว 825 01:14:34,601 --> 01:14:37,315 - มหัศจรรย์! - สูดยอด! 826 01:14:37,340 --> 01:14:43,440 ♪ ตอนนี้เรามีตรีศูลใหม่แล้ว ♪ ♪ และเราต้องขอบคุณเขา ♪ 827 01:14:43,440 --> 01:14:46,340 ♪ มีความหวังที่จะช่วยยอลคอสแล้ว! ♪ 828 01:14:46,340 --> 01:14:49,843 ♪ ตอนนี้เรามีตรีศูลใหม่แล้ว ♪ 829 01:14:49,867 --> 01:14:54,940 ♪ ต้องขอบคุณเขา เรามีหวังที่จะช่วยยอลคอส! ♪ 830 01:14:59,142 --> 01:15:01,400 เรามีอีกอย่างที่ต้องทำ 831 01:15:13,509 --> 01:15:15,395 เท่านี้ทุกอย่างก็จะพร้อม 832 01:15:15,420 --> 01:15:19,220 หวังว่าชิคอสและเด็ก ๆ จะควบคุมเจ้าหุ่นยนต์นั่นได้แล้ว 833 01:15:39,685 --> 01:15:42,285 สาม สอง หนึ่ง จบ! 834 01:15:42,685 --> 01:15:46,680 นี่ก็สนุกดีแฮะ ใครทำแบบนี้ได้บ้าง ข้ารูัจักอีกเกมนึง 835 01:15:46,680 --> 01:15:49,580 - เดี๋ยวข้าโชว์เอง - ได้เลยฮะ 836 01:16:01,457 --> 01:16:02,657 ค่ำแล้วเหรอ! 837 01:16:16,314 --> 01:16:19,714 ไม่นะ! โรงตีเหล็กข้า! 838 01:16:24,542 --> 01:16:28,000 - เฮ้ เชฟกรูมอส! - ดูเป็นคนค่อนข้างเครียดนะ 839 01:16:28,000 --> 01:16:31,200 หายใจลึกๆแล้วจะรู้สึกดีขึ้น ไปล่ะ! 840 01:16:32,600 --> 01:16:37,400 จับพวกเขา! จับพวกมันเดี๋ยวนี้! เร็วเข้า! จับไอ้แมงป่อง! 841 01:17:07,942 --> 01:17:10,685 นอนลงโครเก้ เจ้าด้วยทันต์อัน 842 01:17:11,453 --> 01:17:13,625 โอ้มายซุส! 843 01:17:13,650 --> 01:17:16,250 เฮ้! มีบางอย่างเกิดขึ้น! 844 01:17:23,857 --> 01:17:26,257 ฉันไม่เห็นหุ่นยนต์เลย 845 01:17:27,371 --> 01:17:28,850 เป็นไปไม่ได้ 846 01:17:28,850 --> 01:17:31,450 - พวกเขาอยู่ที่ไหนกัน? - อาจเจอปัญหาก็ได้ 847 01:17:36,971 --> 01:17:40,085 ♪ หนูชนะแล้วไม่ใช่คุณชิคอส! ♪ 848 01:17:40,110 --> 01:17:45,010 “หยูยนะแย้วไย่ใย่ยุนยิคอส” พอได้แล้วน่า! 849 01:17:45,571 --> 01:17:48,810 เอาล่ะ เกมส์หน้าข้าจะเริ่มก่อน 850 01:17:48,810 --> 01:17:52,610 คุณซิคอสฮะ เราต้องทำตามที่ตกลงกันไว้ไม่ใช่เหรอ? 851 01:17:52,610 --> 01:17:55,210 แล้วข้าแพ้ตอนไหนกันล่ะ? 852 01:17:55,210 --> 01:18:00,210 ใครจะยอมให้คนอื่นรู้ว่าชิคอสคนนี้ แพ้ให้กับหนูตัวเล็กๆสองตัว! 853 01:18:00,857 --> 01:18:03,710 เราน่าจะปล่อยให้เขาชนะเนอะ? 854 01:18:08,566 --> 01:18:09,737 มันตามมาแล้วว! 855 01:18:09,770 --> 01:18:13,270 ความหวังเดียวของเรา คือต้องไปให้ถึงทะเลก่อนรุ่งสาง! 856 01:18:27,134 --> 01:18:30,092 เชื่อเถอะ ฉันเสียใจที่ต้องทำให้คุณเจ็บปวด 857 01:18:32,400 --> 01:18:33,600 พวกเขาอยู่ตรงนี้! 858 01:18:35,057 --> 01:18:39,657 - คุณนี่ช่างใจดีจริงๆเบอร์นาโด - ขอบคุณเจอราร์โด 859 01:18:41,685 --> 01:18:45,600 เราต้องแสดงความใจดีอีกมาก ทุกคนพร้อมรึยัง? 860 01:18:45,600 --> 01:18:47,600 - พร้อมแล้ว! - พร้อมแล้ว! 861 01:18:50,482 --> 01:18:52,525 ขอโทษครับ... ผมขอโทษ... 862 01:18:52,550 --> 01:18:55,450 ขอโทษนะ ไม่ได้ตั้งใจ 863 01:18:55,450 --> 01:18:58,950 ขอโทษจริงๆ ระวังหัวด้วยนะ 864 01:19:00,514 --> 01:19:01,857 รู้สึกผิดจัง 865 01:19:16,742 --> 01:19:18,657 มันคงเจ็บมากสินะ 866 01:19:19,028 --> 01:19:21,542 เจอราร์โด้ ระวัง! 867 01:19:26,885 --> 01:19:32,057 ข้ารู้สึกจริงๆว่าวันนี้ เราจะได้กินแมงป่องบดชุบแป้งทอดกัน! 868 01:19:32,082 --> 01:19:35,282 ไม่เอา เราอยากกินแพนเค้กไซคลอปส์มากกว่า! 869 01:19:37,571 --> 01:19:39,657 ขออภัยที่มาช้า เพื่อนๆ! 870 01:19:48,231 --> 01:19:50,945 เอาสมุนไพรนี่ไปสิ มันช่วยได้ 871 01:19:50,970 --> 01:19:53,870 - อันนี้เอาไว้ทาที่หัว - ไม่... 872 01:19:53,870 --> 01:19:55,885 ข้าไม่ได้ปวดหัว 873 01:19:55,910 --> 01:19:58,800 - ตอนนี้ปวดมั้ย? - ข้าคงต้องเอาแล้วล่ะ... 874 01:19:58,880 --> 01:20:03,480 - เจอราร์โดคุณใจดีเกินไปรึเปล่า? - ไม่มีผู้ใดสมบูรณ์แบบ 875 01:20:15,488 --> 01:20:16,545 ใช่ อย่างนั้นแหละ! 876 01:20:16,570 --> 01:20:18,371 - ลุยเลย! - ดูสิ! 877 01:20:18,396 --> 01:20:20,670 ข้าพลาดอะไรไป? แมงป่องพวกนี้คืออะไร? 878 01:20:20,670 --> 01:20:23,570 - และหุ่นยนต์คืออะไร? - ไม่รู้ไม่สน 879 01:20:23,570 --> 01:20:27,070 เงียบหน่อย! ข้าไม่ได้ยินเสียงไซคลอปส์พูดเลย 880 01:20:31,085 --> 01:20:35,885 - เยี่ยมเลย จากนี้เราต้องไปช่วยอาร์โกนอตส์ - ฉันว่าไม่ต้องแล้วล่ะ ดู 881 01:20:37,742 --> 01:20:40,457 พวกเขาดูเหมือนจะช่วยตัวเองได้นะ 882 01:20:40,457 --> 01:20:42,450 เอาล่ะทุกคนไปที่อาร์โก้! 883 01:20:44,087 --> 01:20:46,285 จะไปไหนกัน!? กลับมาก่อน! 884 01:20:46,310 --> 01:20:49,810 - เราไม่อยากกลายเป็นแพนเค้ก! - ดวงอาทิตย์จะขึ้นแล้ว! 885 01:20:49,810 --> 01:20:52,710 เอาล่ะเด็กๆ มาเริ่มแผนต่อไปกัน 886 01:20:52,710 --> 01:20:53,942 เย้! 887 01:21:01,000 --> 01:21:03,714 สงสัยข้าต้องลงมือเอง 888 01:21:05,771 --> 01:21:08,171 เอาล่ะเด็กๆ เรียบร้อยรึยัง? 889 01:21:08,171 --> 01:21:10,170 ทุกอย่างพร้อมแล้ว 890 01:21:15,685 --> 01:21:17,000 แหมแหม... 891 01:21:28,624 --> 01:21:31,595 เยี่ยมมากเลยทุกคน จัดการรีโปรแกรมหุ่นยนต์ใหม่รึยัง? 892 01:21:31,620 --> 01:21:33,920 เรียบร้อยกัปตันแพตตี้ เด็กๆ เป็นคนจัดการ 893 01:21:33,920 --> 01:21:35,920 พวกเขาทำทุกอย่างสุดฝีมือ 894 01:21:36,657 --> 01:21:38,520 ทุกอย่างจะจบลงในไม่ช้า.. 895 01:21:38,520 --> 01:21:42,620 เขาจะโยนกินก้อนใหญขึ้นไปแล้วโดนทับซะเอง 896 01:21:58,428 --> 01:22:02,357 สุดยอด ทุกคนเยี่ยมมาก! เราเข้าใกล้เป้าหมายไปอีกขั้น 897 01:22:28,771 --> 01:22:35,600 จะไม่มีใคร... ได้ออก... จากเกาะนี้! 898 01:22:42,542 --> 01:22:43,786 ไม่ได้นะ! 899 01:22:45,578 --> 01:22:50,948 ไม่มีใคร..จะหนีไป..โดยไม่โดนต้ม.. 900 01:22:50,972 --> 01:22:54,422 ทำเป็นซุป..และทำซอยจุ๊! 901 01:22:56,542 --> 01:22:58,257 พลาดนะ! 902 01:23:05,685 --> 01:23:07,442 พลาดอีกแล้ว 903 01:23:09,657 --> 01:23:11,957 เจอนี่หน่อย 904 01:23:14,052 --> 01:23:18,995 อาหารที่ดี ต้องปรุงมันพร้อมกับเครื่องเทศ 905 01:23:19,020 --> 01:23:22,820 ไม่ แกควรจะทาครีมกันแดด เทเรซ่าเอาเลย! 906 01:23:39,142 --> 01:23:40,900 เย้! เย้! 907 01:23:41,228 --> 01:23:43,057 จัดการได้แล้ว! 908 01:23:43,142 --> 01:23:45,257 เราทำได้! 909 01:23:48,942 --> 01:23:51,557 - ดีขึ้นแล้วล่ะ - ใช่ หายใจออกแล้ว 910 01:24:05,970 --> 01:24:08,855 โอ้ตรีศูลนี้งดงามยิ่งนัก 911 01:24:08,880 --> 01:24:12,980 น่าเสียดายที่ข้าจำไม่ได้ว่าเอามายังไง 912 01:24:12,980 --> 01:24:17,080 เอาล่ะสหาย ได้เวลากลับยอลคอสแล้ว! 913 01:24:18,002 --> 01:24:19,745 ขอบคุณนะ! 914 01:24:19,770 --> 01:24:22,670 - ลาก่อนเพื่อนรัก! - ลาก่อนเจอราร์โด! 915 01:24:22,670 --> 01:24:24,670 - ลาก่อนเบอร์นาร์โด - ลาก่อนเทเรซ่า! 916 01:24:24,670 --> 01:24:26,670 ขอบคุณมากๆนะ! 917 01:24:26,670 --> 01:24:28,670 เราจะคิดถึงคุณ! 918 01:24:28,670 --> 01:24:31,270 - ระวังตัวด้วย! - ดูแลตัวเองนะ! 919 01:24:31,270 --> 01:24:33,270 เราสัญญา! 920 01:24:34,685 --> 01:24:37,370 ต้องรีบแล้วถ้าเราอยากไปให้ทัน 921 01:24:51,828 --> 01:24:54,885 โอ้ไม่มีลมพัดมาเลย 922 01:25:21,024 --> 01:25:24,115 โชคไม่ดีเลย เกือบจะสำเร็จแล้วเชียว 923 01:25:24,140 --> 01:25:26,740 มันก็เป็นการผจญภัยที่ดี แต่เราจะไปทำอะไรได้ 924 01:25:26,740 --> 01:25:29,571 โพไซดอนคงไม่ได้รับตรีศูลตามกำหนด 925 01:25:40,371 --> 01:25:41,885 มันไม่ยุติธรรมเลยแซม 926 01:25:41,910 --> 01:25:44,210 ไม่ยุติธรรม 927 01:25:45,771 --> 01:25:47,871 แพตตี้ดูสิ! 928 01:25:58,428 --> 01:26:01,942 - แบบนี้ดีมั้ยยอดรัก? - โอเคโอเคเป่าต่อไป 929 01:26:14,885 --> 01:26:22,814 หมดเวลาแล้ว! จากนี้พวกเจ้าจะต้องสั่นสะท้าน กับความพิโรธของทวยเทพ 930 01:26:43,085 --> 01:26:44,428 ก็ได้อยู่ 931 01:26:49,314 --> 01:26:51,414 พวกเจ้าก็ทำได้หากเจ้าต้องการ 932 01:26:51,771 --> 01:26:55,210 ข้าว่าใครบางคนข้างบนนั้นคงขี้อวดน้อยลง 933 01:26:55,210 --> 01:26:58,110 ข้าพอใจแล้ว เอาขนแกะคืนไปได้ 934 01:27:13,314 --> 01:27:15,314 ลาก่อน ไว้เจอกันครั้งหน้า 935 01:27:20,173 --> 01:27:22,315 เย้! 936 01:27:22,340 --> 01:27:25,540 ไชโย! 937 01:27:29,542 --> 01:27:32,314 ขอบคุณ! 938 01:27:34,971 --> 01:27:36,800 ไง มาช้าไปหน่อยนะ 939 01:27:36,800 --> 01:27:39,700 ที่สำคัญคือเอียซันและพวกอาร์โกนอตส์ เอาตรีศูลมาได้ 940 01:27:39,700 --> 01:27:43,700 โอ้ทวยเทพทรงโปรด! พวกนั่นไม่ได้ช่วยอะไรเลย 941 01:27:43,700 --> 01:27:46,600 แพตตี้ต่างหากที่นำลูกเรือทุกคน ผ่านอุปสรรคต่างๆมาได้ 942 01:27:46,600 --> 01:27:49,200 เพราะฉันมีทีมที่ดีที่สุดอยู่ด้วย 943 01:27:49,200 --> 01:27:53,000 แต่ก็ไม่เลวนะสำหรับหนูตัวเล็กๆ 944 01:27:53,000 --> 01:27:56,800 ลุยจิ! ครั้งที่สามสิบแปดนายทำได้สินะ? 945 01:27:56,800 --> 01:28:00,000 - ยินดีด้วยนะ! - ขอบคุณแพตตี้ 946 01:28:02,942 --> 01:28:05,914 ฉันสงสัยจริงๆว่าเขาจะบอกชาวเมืองว่ายังไง 947 01:28:14,144 --> 01:28:15,715 มาเร็วลุยจิ... 948 01:28:15,740 --> 01:28:18,040 - เดี๋ยวก็ไม่ทันโชว์หรอก - ทันอยู่แล้วน่า 949 01:28:18,040 --> 01:28:20,040 แพตตี้... 950 01:28:21,200 --> 01:28:24,442 รับไป แซมฝากมา อ่านเอาเองนะ 951 01:28:31,828 --> 01:28:34,528 ไม่เคยคิดว่าจะพูดแบบนี้ แต่... 952 01:28:34,553 --> 01:28:37,453 ขอบคุณนะโทนี่ มันน่ารักมาก 953 01:28:44,800 --> 01:28:50,071 เรื่องราวของแพตตี้และความพิโรธของโพไซดอน! 954 01:28:50,400 --> 01:28:53,771 เย้! สุดยอด! เย้ 955 01:28:55,057 --> 01:29:00,870 รวบรวมลูกเรือและพาพวกเขาไปผจญภัย! ชักจะคิดถึงซะแล้วสิ 956 01:29:02,028 --> 01:29:05,450 [แพตตี้น้อยกับความพิโรธของโพไซดอน] 957 01:29:29,800 --> 01:29:32,542 ลาก่อนเพื่อนยาก ลาก่อน! 958 01:29:32,542 --> 01:29:34,540 แล้วพบกันใหม่ 959 01:29:35,914 --> 01:29:40,440 - รีบกลับมาเร็วๆนะ! - ฉันสัญญาฉันจะรีบกลับ! 960 01:29:40,440 --> 01:29:42,740 อยู่นี่เองเหรอแซม 961 01:29:44,171 --> 01:29:48,640 ดูเหมือนว่าเจ้าเป็นหนี้เรา และเจ้าจะปฏิเสธคำขอของเราไม่ได้ 962 01:29:48,640 --> 01:29:51,240 - ครับ? - ทำความคุ้นเคยกับกราดิเอลล่าซะ 963 01:29:51,240 --> 01:29:55,940 เธอลูกสาวพ่อทูนหัวของฉัน และดูเหมือนว่ากราดิเอลล่าจะ...