1
00:00:37,954 --> 00:00:41,958
GYEONGSEONG CREATURE
2
00:00:46,504 --> 00:00:47,505
Bu arada
3
00:00:49,007 --> 00:00:50,842
neden savaşmayı bırakmıyorsun?
4
00:00:52,343 --> 00:00:53,803
Kazanamayacağın belli.
5
00:00:55,472 --> 00:00:57,140
Kazanmak için savaşmıyorum.
6
00:00:59,225 --> 00:01:01,061
Unutmasınlar diye savaşıyorum.
7
00:01:02,062 --> 00:01:04,522
Bize yaptıklarını unutmasınlar diye.
8
00:01:06,357 --> 00:01:09,944
Yaptıklarını hatırlayanların
hâlâ yaşadığını bilsinler diye.
9
00:01:12,405 --> 00:01:13,656
Pişman olsunlar diye.
10
00:01:14,657 --> 00:01:16,493
Pişman olmasalar da
11
00:01:18,161 --> 00:01:20,246
vicdan azabı çeksinler diye.
12
00:01:22,499 --> 00:01:24,501
Vicdan azabı bile çekmezlerse de
13
00:01:26,169 --> 00:01:28,088
başlarına bela olayım diye.
14
00:01:29,464 --> 00:01:30,840
Tetikte kalsınlar diye.
15
00:01:32,967 --> 00:01:35,053
Böylece onlar da unutmayacak.
16
00:01:36,930 --> 00:01:38,431
Onları affedemez misin?
17
00:01:39,099 --> 00:01:42,102
Af dilemeye
gerek bile duymadıkları sürece olmaz.
18
00:01:42,185 --> 00:01:45,313
Yaşananların gerçek olduğunu bile
kabul etmiyorlar.
19
00:01:46,606 --> 00:01:48,942
Onları affetmem saçmalık olmaz mı?
20
00:01:50,276 --> 00:01:51,277
Yine de
21
00:01:52,695 --> 00:01:54,280
hepsi geçmişte kaldı.
22
00:01:55,782 --> 00:01:57,450
O zamanlar herkes çaresizdi.
23
00:01:59,285 --> 00:02:00,286
Tabii.
24
00:02:01,371 --> 00:02:02,705
O zamanlar öyleydi.
25
00:02:03,456 --> 00:02:07,127
Bazıları hayatta kalmak için yaptı.
Sonuçta hepimiz insanız.
26
00:02:08,878 --> 00:02:09,879
Ama
27
00:02:10,880 --> 00:02:14,968
insan olmak da
yaptığımız hataları düzeltmek demektir.
28
00:02:17,137 --> 00:02:19,305
Böyle bir çaba bile göstermezsek…
29
00:02:21,516 --> 00:02:23,434
…dünya çok daha beter olur.
30
00:02:25,311 --> 00:02:26,646
Bana ne kadar güveniyorsun?
31
00:02:28,231 --> 00:02:30,066
Güvenin miktarı ölçülmez.
32
00:02:31,234 --> 00:02:32,777
Sana güveniyorum, o kadar.
33
00:02:35,113 --> 00:02:35,947
Keşke
34
00:02:37,157 --> 00:02:39,075
seninle hiç tanışmasaydım.
35
00:02:41,286 --> 00:02:42,203
Tanışmasaydım
36
00:02:43,454 --> 00:02:46,958
canavar olmakla bir derdim olmazdı.
37
00:03:04,851 --> 00:03:06,311
Neyin peşindesin?
38
00:03:06,394 --> 00:03:07,645
Demiştim.
39
00:03:09,981 --> 00:03:11,065
Ölmek istemiyorum.
40
00:03:22,660 --> 00:03:26,080
Ho-jae sayesinde
bir anlığına bir hayalim oldu.
41
00:03:40,553 --> 00:03:42,889
Onun gibi olabileceğimi hayal ettim.
42
00:03:45,475 --> 00:03:48,811
İnsan olup insan gibi davranabileceğimi.
43
00:03:49,854 --> 00:03:50,897
Ama…
44
00:03:52,941 --> 00:03:54,067
…yapamadım.
45
00:03:56,319 --> 00:03:57,570
Canavardan ibarettim.
46
00:03:59,447 --> 00:04:01,950
Kendimden başka hiçbir şey umurumda değil.
47
00:04:02,617 --> 00:04:04,369
Ne suçluluk duyuyorum
48
00:04:05,870 --> 00:04:07,205
ne de vicdan azabı.
49
00:04:07,288 --> 00:04:10,792
Tehdit gördüğümü öldürüyorum,
canım sıkılınca avlanıyorum.
50
00:04:11,292 --> 00:04:13,044
Acıkınca da besleniyorum.
51
00:04:16,256 --> 00:04:17,257
Ayrıca…
52
00:04:20,218 --> 00:04:21,636
…keyif de alıyorum.
53
00:04:25,265 --> 00:04:27,267
Duydum ki annen Akiko'ymuş.
54
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Nasıl öldüğünü…
55
00:04:33,690 --> 00:04:35,692
…biliyor musun peki?
56
00:04:38,903 --> 00:04:39,904
Biliyorum.
57
00:04:52,917 --> 00:04:53,918
Ne olmuş yani?
58
00:04:55,044 --> 00:04:57,046
Ne olmuş? Hepsi geçmişte kaldı.
59
00:04:58,381 --> 00:05:02,135
Beni yetiştiren,
beni koruyan Leydi Maeda'ydı.
60
00:05:04,929 --> 00:05:07,098
Sence seni kullanıyor olamaz mı?
61
00:05:12,770 --> 00:05:15,273
İyi bir oğul her zaman "Tamam" der.
62
00:05:20,361 --> 00:05:21,362
Anlamıyorsun.
63
00:05:21,863 --> 00:05:23,740
Onu kullanan benim,
64
00:05:25,366 --> 00:05:26,617
hayatta kalmak için.
65
00:05:30,038 --> 00:05:31,039
O yüzden…
66
00:05:35,126 --> 00:05:36,336
…öl artık.
67
00:05:36,919 --> 00:05:40,840
Yoon Chae-ok. O kadını bana getir.
68
00:05:41,549 --> 00:05:42,508
Artık ölmelisin.
69
00:05:42,592 --> 00:05:46,804
O kadının ölümüne sebep olan kişinin
Bay Jang olması gerek.
70
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
Ho-jae'nın iyiliği için.
71
00:05:55,396 --> 00:05:57,398
Dur! Kıpırdarsan vururum!
72
00:06:13,414 --> 00:06:15,750
Canavar olmayı seçtiğini duyunca…
73
00:06:18,002 --> 00:06:20,254
…Jang Efendi çok üzülecek.
74
00:06:26,094 --> 00:06:27,678
Durun, o adam…
75
00:06:37,980 --> 00:06:39,649
Kim bunlar?
76
00:06:40,858 --> 00:06:43,277
Kaçmanız lazım yoksa öleceksiniz.
77
00:06:44,821 --> 00:06:46,239
Ne yapıyorsunuz siz?
78
00:06:56,833 --> 00:06:59,669
- Hey!
- Mümkün olduğunca hızlı kaçın. Çabuk.
79
00:08:14,452 --> 00:08:15,369
Kim?
80
00:08:15,870 --> 00:08:17,455
Sizi kim gönderdi?
81
00:08:52,657 --> 00:08:55,743
Kazanman mümkün değil.
82
00:08:57,203 --> 00:08:58,371
Bahse girelim mi?
83
00:09:02,291 --> 00:09:04,126
Kazanıp kazanamayacağıma dair.
84
00:09:10,633 --> 00:09:14,637
Nihayetinde Leydi Maeda
çevrendeki herkesi öldürecek.
85
00:09:16,347 --> 00:09:18,891
Çünkü aslında istediği şey
86
00:09:19,559 --> 00:09:21,394
bir başına kalman.
87
00:09:25,314 --> 00:09:28,985
Benim görüşümü merak edersen
kimin kazandığı umurumda değil.
88
00:09:29,068 --> 00:09:32,071
Sadece bu kavga
bir an önce bitsin istiyorum.
89
00:09:35,157 --> 00:09:36,742
Bunun olması için de
90
00:09:37,577 --> 00:09:39,370
bu pek yararlı olur, değil mi?
91
00:09:50,631 --> 00:09:54,552
GYEONGSEONG CREATURE
İYİLİKLE İSTİSMAR ARASINDA
92
00:09:54,635 --> 00:09:58,556
YEDİNCİ BÖLÜM
SINIRDA BİR ADAM
93
00:10:03,811 --> 00:10:05,146
Ona merhamet edin!
94
00:10:05,646 --> 00:10:08,649
Ne olur bir kereliğine
Ho-jae'ya merhamet edin!
95
00:10:09,650 --> 00:10:10,484
Yalvarırım!
96
00:10:10,985 --> 00:10:13,446
Ona çok iyi göz kulak olacağım.
97
00:10:13,946 --> 00:10:17,867
Bir daha önünüze çıkmasına izin vermem
Leydi Maeda.
98
00:10:17,950 --> 00:10:21,287
Ne yapar eder onu zapt ederim, o yüzden…
99
00:10:23,914 --> 00:10:25,916
…bu seferlik bağışlayın onu.
100
00:10:26,500 --> 00:10:27,501
Bu sözü
101
00:10:29,086 --> 00:10:30,921
canın pahasına verebilir misin?
102
00:10:41,140 --> 00:10:44,143
Ho-jae'nın yaşamasına müsaade ederseniz
103
00:10:46,062 --> 00:10:46,896
evet.
104
00:10:47,897 --> 00:10:48,898
Canım pahasına.
105
00:11:01,786 --> 00:11:02,703
Ho-jae.
106
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
Ho-jae.
107
00:11:24,433 --> 00:11:25,685
Ho-jae.
108
00:11:25,768 --> 00:11:28,020
Hadi eve gidelim.
109
00:11:28,104 --> 00:11:29,188
Hadi Ho-jae.
110
00:11:31,857 --> 00:11:35,111
Eve gidelim artık, olur mu?
111
00:11:35,861 --> 00:11:36,946
Hadi.
112
00:11:55,923 --> 00:11:57,550
Tamam, yola çıkıyorum.
113
00:12:01,554 --> 00:12:05,349
- Hayır, sen kal. Tek giderim.
- Ne? Nereye gidiyorsunuz?
114
00:12:05,433 --> 00:12:08,686
Kwon Yong-gil uyanmış,
beni çağırıyormuş. Dönerim.
115
00:12:26,412 --> 00:12:28,080
DEDEKTİF NOH JI-SU
116
00:12:28,164 --> 00:12:29,957
Alo, nasıl gidiyor?
117
00:12:34,003 --> 00:12:35,004
Başkomiserim.
118
00:12:37,757 --> 00:12:38,758
Başkomiserim.
119
00:12:40,092 --> 00:12:41,093
Başkomiserim!
120
00:12:51,020 --> 00:12:52,104
Ne oldu?
121
00:12:52,188 --> 00:12:54,565
Leydi Maeda planımızın farkında sanırım.
122
00:14:35,040 --> 00:14:36,041
Hoş geldiniz.
123
00:14:37,710 --> 00:14:38,836
Sizi bekliyordum.
124
00:14:58,022 --> 00:15:00,107
Gelişim pek sakindi, sebebi buymuş.
125
00:15:00,941 --> 00:15:04,528
Eski bir dost için lafı mı olur?
126
00:15:05,529 --> 00:15:06,864
Hâlâ dost muyuz?
127
00:15:06,947 --> 00:15:09,074
O kadar zaman geçti,
128
00:15:09,575 --> 00:15:11,827
o kadar çok şey değişti
129
00:15:11,911 --> 00:15:14,413
ama yine karşı karşıyayız.
130
00:15:15,956 --> 00:15:16,916
Belki de dostuz.
131
00:15:22,254 --> 00:15:23,881
Belki de o yüzden…
132
00:15:36,602 --> 00:15:38,771
…anılarınızdan silindiğimde
133
00:15:40,773 --> 00:15:43,150
beklediğimden ağır bir yalnızlık duydum.
134
00:15:45,361 --> 00:15:47,863
Sizi nasıl hatırladığımı bilseniz
135
00:15:49,490 --> 00:15:51,992
hafızamın geri geldiğine üzülürdünüz.
136
00:15:52,868 --> 00:15:54,578
Acı dolu anılarla yaşamak
137
00:15:55,871 --> 00:15:58,791
hiçbir şeysiz yaşamaktan
138
00:16:00,250 --> 00:16:01,251
hep daha iyidir.
139
00:16:01,835 --> 00:16:04,004
Artık bana acı vermiyorsunuz.
140
00:16:05,589 --> 00:16:06,715
Sadece iğrençsiniz.
141
00:16:08,717 --> 00:16:10,177
Tüm insan hayatlarının
142
00:16:11,387 --> 00:16:14,723
eşit olduğuna inanıyor musunuz hâlâ?
143
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
Hâlâ olmadığına mı inanıyorsunuz?
144
00:16:16,850 --> 00:16:18,394
Ya Yoon Chae-ok'un hayatı?
145
00:16:21,939 --> 00:16:25,109
Onun hayatına dair de
öyle mi düşünüyorsunuz?
146
00:16:54,263 --> 00:16:55,764
Hep merak etmişimdir,
147
00:16:56,473 --> 00:17:00,310
acaba sizin için insanların hayatları
gerçekten ne kadar eşit?
148
00:17:01,937 --> 00:17:05,441
Mesela hastanedeki arkadaşınız.
149
00:17:09,778 --> 00:17:12,614
- Yoğun bakımdan çıkıyorsunuz.
- Ne?
150
00:17:13,240 --> 00:17:14,241
Veya
151
00:17:15,451 --> 00:17:16,952
o polis arkadaşınız.
152
00:17:26,253 --> 00:17:29,131
Ve aradığınız o çocuk, 71 numara.
153
00:17:29,214 --> 00:17:32,468
Ya bu üç hayatla
Yoon Chae-ok'un canı arasında
154
00:17:33,302 --> 00:17:35,387
karar vermek zorunda kalsaydınız?
155
00:17:37,056 --> 00:17:38,724
Hangi tarafı seçerdiniz?
156
00:17:39,308 --> 00:17:40,309
Hayır.
157
00:17:41,351 --> 00:17:42,436
Maeda, hayır.
158
00:18:13,175 --> 00:18:15,010
Yoon Chae-ok aşağıda değil.
159
00:18:15,844 --> 00:18:19,807
Birazdan su tankında
Najin'i vücudundan çıkarılacak.
160
00:18:22,059 --> 00:18:23,811
İki sonuç mümkün.
161
00:18:23,894 --> 00:18:28,440
Bir yıl önce size olduğu gibi
hafızasını kaybedip başka biri mi olacak?
162
00:18:29,691 --> 00:18:32,861
Yoksa su tankından çıkmayı başaramayıp
163
00:18:34,530 --> 00:18:35,781
boğulacak mı?
164
00:18:38,659 --> 00:18:39,493
Şimdi,
165
00:18:40,494 --> 00:18:42,454
önce kimi kurtaracaksınız?
166
00:18:44,289 --> 00:18:45,374
Yoon Chae-ok'u mu?
167
00:18:58,679 --> 00:18:59,596
Atın suya.
168
00:19:02,349 --> 00:19:03,183
Yoksa
169
00:19:05,102 --> 00:19:06,270
arkadaşlarınızı mı?
170
00:19:14,069 --> 00:19:15,737
Seçiminizi yapın Bay Jang.
171
00:19:17,281 --> 00:19:19,449
Fazla vaktiniz yok.
172
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
Niye bu kadar ileri gitmek zorundasınız?
173
00:19:21,994 --> 00:19:24,371
Tek istediğim dürüst olup olmadığınızı,
174
00:19:25,372 --> 00:19:29,710
dediklerinizin bu durumda da
geçerli olup olmadığınızı görmek.
175
00:19:31,837 --> 00:19:32,838
Ne dersiniz?
176
00:19:33,338 --> 00:19:37,759
Hâlâ tüm insan hayatlarının
aynı olduğunu düşünüyor musunuz?
177
00:19:40,220 --> 00:19:41,221
Hâlâ
178
00:19:42,639 --> 00:19:43,932
eşitler mi?
179
00:20:14,171 --> 00:20:15,339
Bay Jang!
180
00:20:47,037 --> 00:20:49,331
Başkomiserim!
181
00:21:43,468 --> 00:21:44,594
Hayır, aşağı gelme.
182
00:21:53,562 --> 00:21:55,022
Hayır! Aşağı gelme!
183
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
Hayır!
184
00:22:22,924 --> 00:22:24,760
Aklını mı kaçırdın be?
185
00:22:24,843 --> 00:22:27,220
Niye buraya geldin? Delirdin mi sen?
186
00:22:37,939 --> 00:22:39,107
Onlarla önceden savaştım.
187
00:23:00,253 --> 00:23:01,088
Pes et.
188
00:23:03,131 --> 00:23:04,716
Buradan çıkamazsın.
189
00:23:06,635 --> 00:23:08,220
Jang Efendi nerede?
190
00:23:11,556 --> 00:23:12,808
Bunu söyle yeter.
191
00:23:18,647 --> 00:23:19,898
Hâlâ hayatta mı?
192
00:23:23,402 --> 00:23:26,071
Yaşıyor ama onu bir daha göremeyeceksin.
193
00:23:34,704 --> 00:23:38,542
Jang Tae-sang,
senin yerine başkalarını kurtarmayı seçti.
194
00:23:41,253 --> 00:23:43,004
Ve bundan dolayı
195
00:23:44,172 --> 00:23:47,342
lime lime edilip öldürülecek
196
00:23:53,140 --> 00:23:55,392
Sen de bu su tankında boğulacaksın.
197
00:23:58,228 --> 00:24:01,481
Kazanmak istiyorsanız
daha basit düşünmeliydiniz.
198
00:24:01,565 --> 00:24:03,859
İkiniz de fazla duygusalsınız,
199
00:24:03,942 --> 00:24:06,903
önemsiz sebepler uğruna
hareket ediyorsunuz.
200
00:24:09,865 --> 00:24:13,034
Yaşamayı seçmemiz için
kendi sebeplerimiz olduğu gibi…
201
00:24:18,206 --> 00:24:21,626
…ölümü seçmemiz için de
kendi sebeplerimiz var.
202
00:24:23,628 --> 00:24:25,213
Ölümden korkmuyor musun?
203
00:24:43,231 --> 00:24:45,901
Asıl korkmamız gereken ölüm değil…
204
00:24:55,285 --> 00:24:58,330
…yapayalnız bırakılıp ölememek.
205
00:25:11,676 --> 00:25:13,345
Bu gözlere çok yazık olacak.
206
00:25:18,558 --> 00:25:19,643
Çok güzeller.
207
00:25:43,583 --> 00:25:45,460
Bu ne be? Bu ne?
208
00:25:45,544 --> 00:25:46,628
Bu ne?
209
00:25:46,711 --> 00:25:48,296
Ne olur kapa çeneni!
210
00:25:52,425 --> 00:25:53,468
Ho-jae!
211
00:25:57,347 --> 00:25:58,515
Hop, Ho-jae!
212
00:26:00,308 --> 00:26:01,601
Ho-jae, iyi misin?
213
00:26:06,606 --> 00:26:08,108
Ne? Dur.
214
00:26:08,191 --> 00:26:09,776
Yapma! Git!
215
00:26:13,530 --> 00:26:14,656
Kaçın, çabuk!
216
00:26:15,156 --> 00:26:16,157
Kes hadi.
217
00:26:19,536 --> 00:26:20,370
Kahretsin!
218
00:26:20,453 --> 00:26:22,247
Bacaklarım!
219
00:26:26,334 --> 00:26:27,919
- Kahretsin.
- Kes hadi.
220
00:26:28,712 --> 00:26:31,214
Jong-hyeok şurada. Onu da almalıyız.
221
00:26:31,298 --> 00:26:32,382
Acele edelim.
222
00:26:35,135 --> 00:26:35,969
Sağ ol.
223
00:26:37,470 --> 00:26:38,513
Oldu.
224
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
Ho-jae!
225
00:26:42,809 --> 00:26:45,687
Arkada asansör var. Hemen gidin!
226
00:26:47,022 --> 00:26:48,023
Kahretsin!
227
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
Gidin dedim!
228
00:27:01,870 --> 00:27:02,954
Hadi! Çabuk!
229
00:27:43,745 --> 00:27:47,415
- Sıcaklığı kaça ayarlayayım?
- 18 dereceye kadar indir.
230
00:29:34,522 --> 00:29:35,523
Yeter.
231
00:29:43,448 --> 00:29:45,200
Biliyorum, sen de acı çekiyorsun.
232
00:30:17,565 --> 00:30:20,068
Nitrojen gazı tespit edildi.
233
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
Lütfen binayı tahliye ediniz.
234
00:30:26,908 --> 00:30:29,953
Nitrojen gazı tespit edildi.
235
00:30:30,995 --> 00:30:32,413
Geldi!
236
00:30:35,917 --> 00:30:38,503
Nitrojen gazı tespit edildi.
237
00:30:39,003 --> 00:30:40,338
Ho-jae, hadi!
238
00:30:42,173 --> 00:30:43,591
Ne yapıyor bu ya?
239
00:30:47,512 --> 00:30:50,306
Bekle! Ho-jae!
240
00:31:51,451 --> 00:31:52,493
İyi misiniz?
241
00:31:53,620 --> 00:31:54,913
Ho-jae!
242
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
İyi misin?
243
00:31:57,832 --> 00:31:59,500
Konuşacak vakit yok.
244
00:31:59,584 --> 00:32:01,836
Üst katta uzun bir koridor var.
245
00:32:01,920 --> 00:32:03,630
Sonuna kadar düz gidin.
246
00:32:03,713 --> 00:32:07,800
Sağdaki demir kapıdan çıkın,
dışarı giden bir yol var.
247
00:32:07,884 --> 00:32:10,970
Bir saniye. Sen ne yapacaksın?
248
00:32:11,054 --> 00:32:12,805
Yoon Chae-ok hâlâ burada.
249
00:32:12,889 --> 00:32:16,309
Hayır, yapma. Yapma bunu!
250
00:32:18,269 --> 00:32:19,938
Çıkar çıkmaz destek çağır.
251
00:32:20,563 --> 00:32:21,481
Çağırırım.
252
00:32:21,564 --> 00:32:22,398
Bekle.
253
00:32:23,191 --> 00:32:26,027
Bizimle gel, olmaz mı? Birlikte çıkalım.
254
00:32:26,527 --> 00:32:29,113
Bari hayatta kalanlar kurtulsun buradan!
255
00:32:32,450 --> 00:32:33,660
Bensiz gidin.
256
00:32:34,410 --> 00:32:35,578
Onu çıkaracağım.
257
00:33:51,237 --> 00:33:52,321
Durum nedir?
258
00:33:52,989 --> 00:33:55,908
Suyun sıcaklığı az önce 20 dereceye düştü.
259
00:33:56,576 --> 00:33:58,619
Üç dakikaya 18 dereceye düşecek.
260
00:33:59,454 --> 00:34:01,873
Sonra da kalbi duracak.
261
00:34:08,337 --> 00:34:09,672
Jang Efendi.
262
00:34:12,216 --> 00:34:14,302
Seninle olmak istiyorum.
263
00:34:16,971 --> 00:34:18,639
Bir şeyi
264
00:34:20,224 --> 00:34:22,310
sana söylemeyi çok istiyorum.
265
00:34:24,562 --> 00:34:26,564
Seninle birlikte yapmak istediğim…
266
00:34:28,566 --> 00:34:30,151
…çok şey vardı.
267
00:35:01,099 --> 00:35:02,100
Bu da ne?
268
00:35:05,144 --> 00:35:06,562
Najin'i uyumuyor muydu?
269
00:35:33,131 --> 00:35:34,215
Neden yaptın bunu?
270
00:35:36,134 --> 00:35:37,385
Gerçekten amacın
271
00:35:39,178 --> 00:35:40,596
beni öldürmek miydi?
272
00:35:44,142 --> 00:35:45,726
Aslında seni
273
00:35:47,436 --> 00:35:49,021
geçen sene öldürmeliydim,
274
00:35:50,231 --> 00:35:52,316
benim yerime Bay Jang'ı seçtiğinde.
275
00:35:57,905 --> 00:35:59,490
Sen beni bir an olsun…
276
00:36:03,953 --> 00:36:05,955
…gerçekten oğlun saydın mı?
277
00:36:08,666 --> 00:36:10,877
Bazı şeyler insanları zayıf kılar.
278
00:36:12,336 --> 00:36:16,174
Mesela annelik, çocukluk,
arkadaşlık, yoldaşlık, vatan.
279
00:36:17,842 --> 00:36:21,679
Böyle önemsiz ilişkilere
kendilerini hapsettiklerinde
280
00:36:22,597 --> 00:36:24,599
insanlar son derece işe yaramaz
281
00:36:25,516 --> 00:36:27,101
ve acınası varlıklar olur.
282
00:36:28,853 --> 00:36:30,146
Suistimal edilirler,
283
00:36:30,771 --> 00:36:33,441
gözden çıkarılabilir,
sarf edilebilir olurlar.
284
00:36:34,984 --> 00:36:38,905
Ben seni öyle yetiştirmedim Seung-jo.
285
00:36:40,406 --> 00:36:42,575
Seni amansızca terbiye ettim ki
286
00:36:42,658 --> 00:36:45,244
böyle ilişkilerde hapis kalma
287
00:36:45,745 --> 00:36:47,747
ve kendi başına kusursuz ol.
288
00:36:50,541 --> 00:36:52,710
Ama anne özlemin bitmek bilmedi
289
00:36:53,377 --> 00:36:55,213
ve Jang Tae-Sang'a bağlandın.
290
00:36:57,757 --> 00:36:59,425
Tam bir hayal kırıklığı.
291
00:37:15,650 --> 00:37:16,651
Özür dilerim.
292
00:37:21,906 --> 00:37:23,407
Hayal kırıklığı demek
293
00:37:25,243 --> 00:37:27,495
benden beklentilerin vardı demek.
294
00:37:29,497 --> 00:37:30,498
Peki.
295
00:37:31,666 --> 00:37:32,792
Daha çok çabalarım.
296
00:37:34,669 --> 00:37:36,254
Kimseye özlem duymam,
297
00:37:38,172 --> 00:37:39,674
hiçbir şey de beklemem.
298
00:37:40,258 --> 00:37:41,092
O yüzden…
299
00:37:50,351 --> 00:37:52,019
…beni olduğum gibi kabul et.
300
00:37:54,855 --> 00:37:56,524
Sana bağlı kalmayacağım.
301
00:37:59,485 --> 00:38:01,320
Kendi başıma kusursuz olacağım.
302
00:39:32,036 --> 00:39:33,245
Muazzam.
303
00:40:05,903 --> 00:40:07,238
Kalbi durdu.
304
00:40:52,199 --> 00:40:53,951
O Najin'i ben alacağım.
305
00:42:03,771 --> 00:42:04,813
Sence gerçekten
306
00:42:05,814 --> 00:42:09,485
güzel günler görecek miyiz?
307
00:42:13,072 --> 00:42:14,323
Elbette göreceğiz.
308
00:42:23,624 --> 00:42:26,210
Güzel günleri bize ben getireceğim.
309
00:42:55,322 --> 00:42:56,323
Ne oldu?
310
00:42:58,617 --> 00:43:00,202
Şimdi bana ne olacak?
311
00:43:00,786 --> 00:43:01,620
Şey,
312
00:43:02,329 --> 00:43:06,709
ölen üç kişinin
sorumluluğunu üstlenmen gerekecek.
313
00:43:08,961 --> 00:43:09,962
Ama
314
00:43:10,546 --> 00:43:13,465
cezanı hafifletecek unsurları
mahkemeye sunacağım.
315
00:43:14,133 --> 00:43:15,050
Endişelenme.
316
00:43:18,512 --> 00:43:19,722
Hadi!
317
00:43:23,392 --> 00:43:24,393
Ne oldu burada?
318
00:43:25,603 --> 00:43:27,104
- İyi misiniz?
- iyiyim.
319
00:43:27,187 --> 00:43:29,189
- Yaralı mısınız? Yürüyebilir misiniz?
- Hadi!
320
00:43:29,273 --> 00:43:31,275
- Bacağım kırıldı galiba.
- Olamaz!
321
00:43:32,318 --> 00:43:35,988
Acilen Jeonseung Biyoteknoloji'de
arama başlatmamız lazım.
322
00:43:36,071 --> 00:43:37,406
Arama izni alalım.
323
00:43:37,489 --> 00:43:38,907
- Başüstüne.
- Kahretsin!
324
00:43:39,867 --> 00:43:40,868
İyi misiniz?
325
00:43:42,995 --> 00:43:44,496
Sadece ikiniz misiniz?
326
00:43:53,005 --> 00:43:53,839
Ne dedin?
327
00:43:54,465 --> 00:43:55,799
Sadece ikiniz misiniz?
328
00:44:00,596 --> 00:44:01,597
Evet.
329
00:44:02,264 --> 00:44:03,223
Sadece ikimiziz.
330
00:44:03,307 --> 00:44:04,391
Anlıyorum.
331
00:44:57,361 --> 00:44:59,822
Kapılar açılıyor.
332
00:45:03,617 --> 00:45:06,412
JEONSEUNG BİYOTEKNOLOJİ'YE
POLİS BASKINI
333
00:45:06,495 --> 00:45:08,580
YASA DIŞI İNSAN DENEYİ SORUŞTURMASI
334
00:45:08,664 --> 00:45:10,624
İNSAN ÜSTÜNDE DENEY İHBARLARI
335
00:45:10,708 --> 00:45:12,084
BAŞKAN SAVCILIĞA ÇAĞRILDI
336
00:45:12,167 --> 00:45:13,794
LABORATUVAR BULUNAMADI
337
00:45:24,304 --> 00:45:25,222
Mis gibi.
338
00:46:36,877 --> 00:46:39,630
Gel de yemek yiyelim. Geç kalacaksın.
339
00:46:39,713 --> 00:46:40,547
Tamam!
340
00:46:41,965 --> 00:46:43,550
Geliyorum.
341
00:46:47,471 --> 00:46:49,348
Yine okuldan geç mi geleceksin?
342
00:46:51,016 --> 00:46:52,726
Kulübümle bağış toplayacağız.
343
00:46:52,810 --> 00:46:56,772
Sonra da bir şeyler içeriz,
o yüzden muhtemelen bayağı geç gelirim.
344
00:46:59,775 --> 00:47:00,609
Harika olmuş.
345
00:47:00,692 --> 00:47:02,277
- Güzel, değil mi?
- Evet.
346
00:47:07,866 --> 00:47:10,536
E, erkek arkadaşın var mı?
347
00:47:12,412 --> 00:47:13,914
Erkek arkadaşım mı?
348
00:47:17,584 --> 00:47:18,585
Yani…
349
00:47:21,588 --> 00:47:22,840
Vakti gelince olur.
350
00:47:28,053 --> 00:47:29,847
Buyur, biraz da et ye.
351
00:47:34,852 --> 00:47:36,520
Çok güzel.
352
00:47:39,189 --> 00:47:40,524
Makyajın şahane olmuş.
353
00:47:41,275 --> 00:47:43,777
Bağış etkinliğinde sevgili yaparım.
354
00:47:44,611 --> 00:47:46,196
Kıyafetlerin de çok güzel.
355
00:47:48,448 --> 00:47:51,618
Bazen bir rüya görüyorum.
356
00:47:58,041 --> 00:48:01,712
Her gece
birinin peşinden koştuğumu görüyorum.
357
00:48:03,714 --> 00:48:05,299
Kim olduğunu bilmiyorum
358
00:48:06,216 --> 00:48:08,135
ve pek bir şey hatırlayamıyorum…
359
00:48:10,137 --> 00:48:13,640
…ama uyanmadan önce
kalbim sızlıyor, paramparça oluyor.
360
00:48:15,809 --> 00:48:17,477
Yakında bahar bitecek
361
00:48:19,062 --> 00:48:20,647
ve yine yaz gelecek.
362
00:49:55,575 --> 00:49:58,745
Ve yine yaşayacağız.
363
00:52:05,205 --> 00:52:09,209
MESLEKTAŞLARIMIZ
KIM HYEON-JUNG VE OH HYO-JEONG'UN ANISINA
364
00:52:40,073 --> 00:52:41,158
Devam edin.
365
00:54:21,007 --> 00:54:26,012
Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış