1 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:00:46,504 --> 00:00:47,505 Bu arada 3 00:00:49,007 --> 00:00:50,842 neden savaşmayı bırakmıyorsun? 4 00:00:52,343 --> 00:00:53,803 Kazanamayacağın belli. 5 00:00:55,472 --> 00:00:57,140 Kazanmak için savaşmıyorum. 6 00:00:59,225 --> 00:01:01,061 Unutmasınlar diye savaşıyorum. 7 00:01:02,062 --> 00:01:04,522 Bize yaptıklarını unutmasınlar diye. 8 00:01:06,357 --> 00:01:09,944 Yaptıklarını hatırlayanların hâlâ yaşadığını bilsinler diye. 9 00:01:12,405 --> 00:01:13,656 Pişman olsunlar diye. 10 00:01:14,657 --> 00:01:16,493 Pişman olmasalar da 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,246 vicdan azabı çeksinler diye. 12 00:01:22,499 --> 00:01:24,501 Vicdan azabı bile çekmezlerse de 13 00:01:26,169 --> 00:01:28,088 başlarına bela olayım diye. 14 00:01:29,464 --> 00:01:30,840 Tetikte kalsınlar diye. 15 00:01:32,967 --> 00:01:35,053 Böylece onlar da unutmayacak. 16 00:01:36,930 --> 00:01:38,431 Onları affedemez misin? 17 00:01:39,099 --> 00:01:42,102 Af dilemeye gerek bile duymadıkları sürece olmaz. 18 00:01:42,185 --> 00:01:45,313 Yaşananların gerçek olduğunu bile kabul etmiyorlar. 19 00:01:46,606 --> 00:01:48,942 Onları affetmem saçmalık olmaz mı? 20 00:01:50,276 --> 00:01:51,277 Yine de 21 00:01:52,695 --> 00:01:54,280 hepsi geçmişte kaldı. 22 00:01:55,782 --> 00:01:57,450 O zamanlar herkes çaresizdi. 23 00:01:59,285 --> 00:02:00,286 Tabii. 24 00:02:01,371 --> 00:02:02,705 O zamanlar öyleydi. 25 00:02:03,456 --> 00:02:07,127 Bazıları hayatta kalmak için yaptı. Sonuçta hepimiz insanız. 26 00:02:08,878 --> 00:02:09,879 Ama 27 00:02:10,880 --> 00:02:14,968 insan olmak da yaptığımız hataları düzeltmek demektir. 28 00:02:17,137 --> 00:02:19,305 Böyle bir çaba bile göstermezsek… 29 00:02:21,516 --> 00:02:23,434 …dünya çok daha beter olur. 30 00:02:25,311 --> 00:02:26,646 Bana ne kadar güveniyorsun? 31 00:02:28,231 --> 00:02:30,066 Güvenin miktarı ölçülmez. 32 00:02:31,234 --> 00:02:32,777 Sana güveniyorum, o kadar. 33 00:02:35,113 --> 00:02:35,947 Keşke 34 00:02:37,157 --> 00:02:39,075 seninle hiç tanışmasaydım. 35 00:02:41,286 --> 00:02:42,203 Tanışmasaydım 36 00:02:43,454 --> 00:02:46,958 canavar olmakla bir derdim olmazdı. 37 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 Neyin peşindesin? 38 00:03:06,394 --> 00:03:07,645 Demiştim. 39 00:03:09,981 --> 00:03:11,065 Ölmek istemiyorum. 40 00:03:22,660 --> 00:03:26,080 Ho-jae sayesinde bir anlığına bir hayalim oldu. 41 00:03:40,553 --> 00:03:42,889 Onun gibi olabileceğimi hayal ettim. 42 00:03:45,475 --> 00:03:48,811 İnsan olup insan gibi davranabileceğimi. 43 00:03:49,854 --> 00:03:50,897 Ama… 44 00:03:52,941 --> 00:03:54,067 …yapamadım. 45 00:03:56,319 --> 00:03:57,570 Canavardan ibarettim. 46 00:03:59,447 --> 00:04:01,950 Kendimden başka hiçbir şey umurumda değil. 47 00:04:02,617 --> 00:04:04,369 Ne suçluluk duyuyorum 48 00:04:05,870 --> 00:04:07,205 ne de vicdan azabı. 49 00:04:07,288 --> 00:04:10,792 Tehdit gördüğümü öldürüyorum, canım sıkılınca avlanıyorum. 50 00:04:11,292 --> 00:04:13,044 Acıkınca da besleniyorum. 51 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 Ayrıca… 52 00:04:20,218 --> 00:04:21,636 …keyif de alıyorum. 53 00:04:25,265 --> 00:04:27,267 Duydum ki annen Akiko'ymuş. 54 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Nasıl öldüğünü… 55 00:04:33,690 --> 00:04:35,692 …biliyor musun peki? 56 00:04:38,903 --> 00:04:39,904 Biliyorum. 57 00:04:52,917 --> 00:04:53,918 Ne olmuş yani? 58 00:04:55,044 --> 00:04:57,046 Ne olmuş? Hepsi geçmişte kaldı. 59 00:04:58,381 --> 00:05:02,135 Beni yetiştiren, beni koruyan Leydi Maeda'ydı. 60 00:05:04,929 --> 00:05:07,098 Sence seni kullanıyor olamaz mı? 61 00:05:12,770 --> 00:05:15,273 İyi bir oğul her zaman "Tamam" der. 62 00:05:20,361 --> 00:05:21,362 Anlamıyorsun. 63 00:05:21,863 --> 00:05:23,740 Onu kullanan benim, 64 00:05:25,366 --> 00:05:26,617 hayatta kalmak için. 65 00:05:30,038 --> 00:05:31,039 O yüzden… 66 00:05:35,126 --> 00:05:36,336 …öl artık. 67 00:05:36,919 --> 00:05:40,840 Yoon Chae-ok. O kadını bana getir. 68 00:05:41,549 --> 00:05:42,508 Artık ölmelisin. 69 00:05:42,592 --> 00:05:46,804 O kadının ölümüne sebep olan kişinin Bay Jang olması gerek. 70 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 Ho-jae'nın iyiliği için. 71 00:05:55,396 --> 00:05:57,398 Dur! Kıpırdarsan vururum! 72 00:06:13,414 --> 00:06:15,750 Canavar olmayı seçtiğini duyunca… 73 00:06:18,002 --> 00:06:20,254 …Jang Efendi çok üzülecek. 74 00:06:26,094 --> 00:06:27,678 Durun, o adam… 75 00:06:37,980 --> 00:06:39,649 Kim bunlar? 76 00:06:40,858 --> 00:06:43,277 Kaçmanız lazım yoksa öleceksiniz. 77 00:06:44,821 --> 00:06:46,239 Ne yapıyorsunuz siz? 78 00:06:56,833 --> 00:06:59,669 - Hey! - Mümkün olduğunca hızlı kaçın. Çabuk. 79 00:08:14,452 --> 00:08:15,369 Kim? 80 00:08:15,870 --> 00:08:17,455 Sizi kim gönderdi? 81 00:08:52,657 --> 00:08:55,743 Kazanman mümkün değil. 82 00:08:57,203 --> 00:08:58,371 Bahse girelim mi? 83 00:09:02,291 --> 00:09:04,126 Kazanıp kazanamayacağıma dair. 84 00:09:10,633 --> 00:09:14,637 Nihayetinde Leydi Maeda çevrendeki herkesi öldürecek. 85 00:09:16,347 --> 00:09:18,891 Çünkü aslında istediği şey 86 00:09:19,559 --> 00:09:21,394 bir başına kalman. 87 00:09:25,314 --> 00:09:28,985 Benim görüşümü merak edersen kimin kazandığı umurumda değil. 88 00:09:29,068 --> 00:09:32,071 Sadece bu kavga bir an önce bitsin istiyorum. 89 00:09:35,157 --> 00:09:36,742 Bunun olması için de 90 00:09:37,577 --> 00:09:39,370 bu pek yararlı olur, değil mi? 91 00:09:50,631 --> 00:09:54,552 GYEONGSEONG CREATURE İYİLİKLE İSTİSMAR ARASINDA 92 00:09:54,635 --> 00:09:58,556 YEDİNCİ BÖLÜM SINIRDA BİR ADAM 93 00:10:03,811 --> 00:10:05,146 Ona merhamet edin! 94 00:10:05,646 --> 00:10:08,649 Ne olur bir kereliğine Ho-jae'ya merhamet edin! 95 00:10:09,650 --> 00:10:10,484 Yalvarırım! 96 00:10:10,985 --> 00:10:13,446 Ona çok iyi göz kulak olacağım. 97 00:10:13,946 --> 00:10:17,867 Bir daha önünüze çıkmasına izin vermem Leydi Maeda. 98 00:10:17,950 --> 00:10:21,287 Ne yapar eder onu zapt ederim, o yüzden… 99 00:10:23,914 --> 00:10:25,916 …bu seferlik bağışlayın onu. 100 00:10:26,500 --> 00:10:27,501 Bu sözü 101 00:10:29,086 --> 00:10:30,921 canın pahasına verebilir misin? 102 00:10:41,140 --> 00:10:44,143 Ho-jae'nın yaşamasına müsaade ederseniz 103 00:10:46,062 --> 00:10:46,896 evet. 104 00:10:47,897 --> 00:10:48,898 Canım pahasına. 105 00:11:01,786 --> 00:11:02,703 Ho-jae. 106 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 Ho-jae. 107 00:11:24,433 --> 00:11:25,685 Ho-jae. 108 00:11:25,768 --> 00:11:28,020 Hadi eve gidelim. 109 00:11:28,104 --> 00:11:29,188 Hadi Ho-jae. 110 00:11:31,857 --> 00:11:35,111 Eve gidelim artık, olur mu? 111 00:11:35,861 --> 00:11:36,946 Hadi. 112 00:11:55,923 --> 00:11:57,550 Tamam, yola çıkıyorum. 113 00:12:01,554 --> 00:12:05,349 - Hayır, sen kal. Tek giderim. - Ne? Nereye gidiyorsunuz? 114 00:12:05,433 --> 00:12:08,686 Kwon Yong-gil uyanmış, beni çağırıyormuş. Dönerim. 115 00:12:26,412 --> 00:12:28,080 DEDEKTİF NOH JI-SU 116 00:12:28,164 --> 00:12:29,957 Alo, nasıl gidiyor? 117 00:12:34,003 --> 00:12:35,004 Başkomiserim. 118 00:12:37,757 --> 00:12:38,758 Başkomiserim. 119 00:12:40,092 --> 00:12:41,093 Başkomiserim! 120 00:12:51,020 --> 00:12:52,104 Ne oldu? 121 00:12:52,188 --> 00:12:54,565 Leydi Maeda planımızın farkında sanırım. 122 00:14:35,040 --> 00:14:36,041 Hoş geldiniz. 123 00:14:37,710 --> 00:14:38,836 Sizi bekliyordum. 124 00:14:58,022 --> 00:15:00,107 Gelişim pek sakindi, sebebi buymuş. 125 00:15:00,941 --> 00:15:04,528 Eski bir dost için lafı mı olur? 126 00:15:05,529 --> 00:15:06,864 Hâlâ dost muyuz? 127 00:15:06,947 --> 00:15:09,074 O kadar zaman geçti, 128 00:15:09,575 --> 00:15:11,827 o kadar çok şey değişti 129 00:15:11,911 --> 00:15:14,413 ama yine karşı karşıyayız. 130 00:15:15,956 --> 00:15:16,916 Belki de dostuz. 131 00:15:22,254 --> 00:15:23,881 Belki de o yüzden… 132 00:15:36,602 --> 00:15:38,771 …anılarınızdan silindiğimde 133 00:15:40,773 --> 00:15:43,150 beklediğimden ağır bir yalnızlık duydum. 134 00:15:45,361 --> 00:15:47,863 Sizi nasıl hatırladığımı bilseniz 135 00:15:49,490 --> 00:15:51,992 hafızamın geri geldiğine üzülürdünüz. 136 00:15:52,868 --> 00:15:54,578 Acı dolu anılarla yaşamak 137 00:15:55,871 --> 00:15:58,791 hiçbir şeysiz yaşamaktan 138 00:16:00,250 --> 00:16:01,251 hep daha iyidir. 139 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 Artık bana acı vermiyorsunuz. 140 00:16:05,589 --> 00:16:06,715 Sadece iğrençsiniz. 141 00:16:08,717 --> 00:16:10,177 Tüm insan hayatlarının 142 00:16:11,387 --> 00:16:14,723 eşit olduğuna inanıyor musunuz hâlâ? 143 00:16:14,807 --> 00:16:16,767 Hâlâ olmadığına mı inanıyorsunuz? 144 00:16:16,850 --> 00:16:18,394 Ya Yoon Chae-ok'un hayatı? 145 00:16:21,939 --> 00:16:25,109 Onun hayatına dair de öyle mi düşünüyorsunuz? 146 00:16:54,263 --> 00:16:55,764 Hep merak etmişimdir, 147 00:16:56,473 --> 00:17:00,310 acaba sizin için insanların hayatları gerçekten ne kadar eşit? 148 00:17:01,937 --> 00:17:05,441 Mesela hastanedeki arkadaşınız. 149 00:17:09,778 --> 00:17:12,614 - Yoğun bakımdan çıkıyorsunuz. - Ne? 150 00:17:13,240 --> 00:17:14,241 Veya 151 00:17:15,451 --> 00:17:16,952 o polis arkadaşınız. 152 00:17:26,253 --> 00:17:29,131 Ve aradığınız o çocuk, 71 numara. 153 00:17:29,214 --> 00:17:32,468 Ya bu üç hayatla Yoon Chae-ok'un canı arasında 154 00:17:33,302 --> 00:17:35,387 karar vermek zorunda kalsaydınız? 155 00:17:37,056 --> 00:17:38,724 Hangi tarafı seçerdiniz? 156 00:17:39,308 --> 00:17:40,309 Hayır. 157 00:17:41,351 --> 00:17:42,436 Maeda, hayır. 158 00:18:13,175 --> 00:18:15,010 Yoon Chae-ok aşağıda değil. 159 00:18:15,844 --> 00:18:19,807 Birazdan su tankında Najin'i vücudundan çıkarılacak. 160 00:18:22,059 --> 00:18:23,811 İki sonuç mümkün. 161 00:18:23,894 --> 00:18:28,440 Bir yıl önce size olduğu gibi hafızasını kaybedip başka biri mi olacak? 162 00:18:29,691 --> 00:18:32,861 Yoksa su tankından çıkmayı başaramayıp 163 00:18:34,530 --> 00:18:35,781 boğulacak mı? 164 00:18:38,659 --> 00:18:39,493 Şimdi, 165 00:18:40,494 --> 00:18:42,454 önce kimi kurtaracaksınız? 166 00:18:44,289 --> 00:18:45,374 Yoon Chae-ok'u mu? 167 00:18:58,679 --> 00:18:59,596 Atın suya. 168 00:19:02,349 --> 00:19:03,183 Yoksa 169 00:19:05,102 --> 00:19:06,270 arkadaşlarınızı mı? 170 00:19:14,069 --> 00:19:15,737 Seçiminizi yapın Bay Jang. 171 00:19:17,281 --> 00:19:19,449 Fazla vaktiniz yok. 172 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Niye bu kadar ileri gitmek zorundasınız? 173 00:19:21,994 --> 00:19:24,371 Tek istediğim dürüst olup olmadığınızı, 174 00:19:25,372 --> 00:19:29,710 dediklerinizin bu durumda da geçerli olup olmadığınızı görmek. 175 00:19:31,837 --> 00:19:32,838 Ne dersiniz? 176 00:19:33,338 --> 00:19:37,759 Hâlâ tüm insan hayatlarının aynı olduğunu düşünüyor musunuz? 177 00:19:40,220 --> 00:19:41,221 Hâlâ 178 00:19:42,639 --> 00:19:43,932 eşitler mi? 179 00:20:14,171 --> 00:20:15,339 Bay Jang! 180 00:20:47,037 --> 00:20:49,331 Başkomiserim! 181 00:21:43,468 --> 00:21:44,594 Hayır, aşağı gelme. 182 00:21:53,562 --> 00:21:55,022 Hayır! Aşağı gelme! 183 00:21:56,023 --> 00:21:56,857 Hayır! 184 00:22:22,924 --> 00:22:24,760 Aklını mı kaçırdın be? 185 00:22:24,843 --> 00:22:27,220 Niye buraya geldin? Delirdin mi sen? 186 00:22:37,939 --> 00:22:39,107 Onlarla önceden savaştım. 187 00:23:00,253 --> 00:23:01,088 Pes et. 188 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 Buradan çıkamazsın. 189 00:23:06,635 --> 00:23:08,220 Jang Efendi nerede? 190 00:23:11,556 --> 00:23:12,808 Bunu söyle yeter. 191 00:23:18,647 --> 00:23:19,898 Hâlâ hayatta mı? 192 00:23:23,402 --> 00:23:26,071 Yaşıyor ama onu bir daha göremeyeceksin. 193 00:23:34,704 --> 00:23:38,542 Jang Tae-sang, senin yerine başkalarını kurtarmayı seçti. 194 00:23:41,253 --> 00:23:43,004 Ve bundan dolayı 195 00:23:44,172 --> 00:23:47,342 lime lime edilip öldürülecek 196 00:23:53,140 --> 00:23:55,392 Sen de bu su tankında boğulacaksın. 197 00:23:58,228 --> 00:24:01,481 Kazanmak istiyorsanız daha basit düşünmeliydiniz. 198 00:24:01,565 --> 00:24:03,859 İkiniz de fazla duygusalsınız, 199 00:24:03,942 --> 00:24:06,903 önemsiz sebepler uğruna hareket ediyorsunuz. 200 00:24:09,865 --> 00:24:13,034 Yaşamayı seçmemiz için kendi sebeplerimiz olduğu gibi… 201 00:24:18,206 --> 00:24:21,626 …ölümü seçmemiz için de kendi sebeplerimiz var. 202 00:24:23,628 --> 00:24:25,213 Ölümden korkmuyor musun? 203 00:24:43,231 --> 00:24:45,901 Asıl korkmamız gereken ölüm değil… 204 00:24:55,285 --> 00:24:58,330 …yapayalnız bırakılıp ölememek. 205 00:25:11,676 --> 00:25:13,345 Bu gözlere çok yazık olacak. 206 00:25:18,558 --> 00:25:19,643 Çok güzeller. 207 00:25:43,583 --> 00:25:45,460 Bu ne be? Bu ne? 208 00:25:45,544 --> 00:25:46,628 Bu ne? 209 00:25:46,711 --> 00:25:48,296 Ne olur kapa çeneni! 210 00:25:52,425 --> 00:25:53,468 Ho-jae! 211 00:25:57,347 --> 00:25:58,515 Hop, Ho-jae! 212 00:26:00,308 --> 00:26:01,601 Ho-jae, iyi misin? 213 00:26:06,606 --> 00:26:08,108 Ne? Dur. 214 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 Yapma! Git! 215 00:26:13,530 --> 00:26:14,656 Kaçın, çabuk! 216 00:26:15,156 --> 00:26:16,157 Kes hadi. 217 00:26:19,536 --> 00:26:20,370 Kahretsin! 218 00:26:20,453 --> 00:26:22,247 Bacaklarım! 219 00:26:26,334 --> 00:26:27,919 - Kahretsin. - Kes hadi. 220 00:26:28,712 --> 00:26:31,214 Jong-hyeok şurada. Onu da almalıyız. 221 00:26:31,298 --> 00:26:32,382 Acele edelim. 222 00:26:35,135 --> 00:26:35,969 Sağ ol. 223 00:26:37,470 --> 00:26:38,513 Oldu. 224 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 Ho-jae! 225 00:26:42,809 --> 00:26:45,687 Arkada asansör var. Hemen gidin! 226 00:26:47,022 --> 00:26:48,023 Kahretsin! 227 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 Gidin dedim! 228 00:27:01,870 --> 00:27:02,954 Hadi! Çabuk! 229 00:27:43,745 --> 00:27:47,415 - Sıcaklığı kaça ayarlayayım? - 18 dereceye kadar indir. 230 00:29:34,522 --> 00:29:35,523 Yeter. 231 00:29:43,448 --> 00:29:45,200 Biliyorum, sen de acı çekiyorsun. 232 00:30:17,565 --> 00:30:20,068 Nitrojen gazı tespit edildi. 233 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 Lütfen binayı tahliye ediniz. 234 00:30:26,908 --> 00:30:29,953 Nitrojen gazı tespit edildi. 235 00:30:30,995 --> 00:30:32,413 Geldi! 236 00:30:35,917 --> 00:30:38,503 Nitrojen gazı tespit edildi. 237 00:30:39,003 --> 00:30:40,338 Ho-jae, hadi! 238 00:30:42,173 --> 00:30:43,591 Ne yapıyor bu ya? 239 00:30:47,512 --> 00:30:50,306 Bekle! Ho-jae! 240 00:31:51,451 --> 00:31:52,493 İyi misiniz? 241 00:31:53,620 --> 00:31:54,913 Ho-jae! 242 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 İyi misin? 243 00:31:57,832 --> 00:31:59,500 Konuşacak vakit yok. 244 00:31:59,584 --> 00:32:01,836 Üst katta uzun bir koridor var. 245 00:32:01,920 --> 00:32:03,630 Sonuna kadar düz gidin. 246 00:32:03,713 --> 00:32:07,800 Sağdaki demir kapıdan çıkın, dışarı giden bir yol var. 247 00:32:07,884 --> 00:32:10,970 Bir saniye. Sen ne yapacaksın? 248 00:32:11,054 --> 00:32:12,805 Yoon Chae-ok hâlâ burada. 249 00:32:12,889 --> 00:32:16,309 Hayır, yapma. Yapma bunu! 250 00:32:18,269 --> 00:32:19,938 Çıkar çıkmaz destek çağır. 251 00:32:20,563 --> 00:32:21,481 Çağırırım. 252 00:32:21,564 --> 00:32:22,398 Bekle. 253 00:32:23,191 --> 00:32:26,027 Bizimle gel, olmaz mı? Birlikte çıkalım. 254 00:32:26,527 --> 00:32:29,113 Bari hayatta kalanlar kurtulsun buradan! 255 00:32:32,450 --> 00:32:33,660 Bensiz gidin. 256 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 Onu çıkaracağım. 257 00:33:51,237 --> 00:33:52,321 Durum nedir? 258 00:33:52,989 --> 00:33:55,908 Suyun sıcaklığı az önce 20 dereceye düştü. 259 00:33:56,576 --> 00:33:58,619 Üç dakikaya 18 dereceye düşecek. 260 00:33:59,454 --> 00:34:01,873 Sonra da kalbi duracak. 261 00:34:08,337 --> 00:34:09,672 Jang Efendi. 262 00:34:12,216 --> 00:34:14,302 Seninle olmak istiyorum. 263 00:34:16,971 --> 00:34:18,639 Bir şeyi 264 00:34:20,224 --> 00:34:22,310 sana söylemeyi çok istiyorum. 265 00:34:24,562 --> 00:34:26,564 Seninle birlikte yapmak istediğim… 266 00:34:28,566 --> 00:34:30,151 …çok şey vardı. 267 00:35:01,099 --> 00:35:02,100 Bu da ne? 268 00:35:05,144 --> 00:35:06,562 Najin'i uyumuyor muydu? 269 00:35:33,131 --> 00:35:34,215 Neden yaptın bunu? 270 00:35:36,134 --> 00:35:37,385 Gerçekten amacın 271 00:35:39,178 --> 00:35:40,596 beni öldürmek miydi? 272 00:35:44,142 --> 00:35:45,726 Aslında seni 273 00:35:47,436 --> 00:35:49,021 geçen sene öldürmeliydim, 274 00:35:50,231 --> 00:35:52,316 benim yerime Bay Jang'ı seçtiğinde. 275 00:35:57,905 --> 00:35:59,490 Sen beni bir an olsun… 276 00:36:03,953 --> 00:36:05,955 …gerçekten oğlun saydın mı? 277 00:36:08,666 --> 00:36:10,877 Bazı şeyler insanları zayıf kılar. 278 00:36:12,336 --> 00:36:16,174 Mesela annelik, çocukluk, arkadaşlık, yoldaşlık, vatan. 279 00:36:17,842 --> 00:36:21,679 Böyle önemsiz ilişkilere kendilerini hapsettiklerinde 280 00:36:22,597 --> 00:36:24,599 insanlar son derece işe yaramaz 281 00:36:25,516 --> 00:36:27,101 ve acınası varlıklar olur. 282 00:36:28,853 --> 00:36:30,146 Suistimal edilirler, 283 00:36:30,771 --> 00:36:33,441 gözden çıkarılabilir, sarf edilebilir olurlar. 284 00:36:34,984 --> 00:36:38,905 Ben seni öyle yetiştirmedim Seung-jo. 285 00:36:40,406 --> 00:36:42,575 Seni amansızca terbiye ettim ki 286 00:36:42,658 --> 00:36:45,244 böyle ilişkilerde hapis kalma 287 00:36:45,745 --> 00:36:47,747 ve kendi başına kusursuz ol. 288 00:36:50,541 --> 00:36:52,710 Ama anne özlemin bitmek bilmedi 289 00:36:53,377 --> 00:36:55,213 ve Jang Tae-Sang'a bağlandın. 290 00:36:57,757 --> 00:36:59,425 Tam bir hayal kırıklığı. 291 00:37:15,650 --> 00:37:16,651 Özür dilerim. 292 00:37:21,906 --> 00:37:23,407 Hayal kırıklığı demek 293 00:37:25,243 --> 00:37:27,495 benden beklentilerin vardı demek. 294 00:37:29,497 --> 00:37:30,498 Peki. 295 00:37:31,666 --> 00:37:32,792 Daha çok çabalarım. 296 00:37:34,669 --> 00:37:36,254 Kimseye özlem duymam, 297 00:37:38,172 --> 00:37:39,674 hiçbir şey de beklemem. 298 00:37:40,258 --> 00:37:41,092 O yüzden… 299 00:37:50,351 --> 00:37:52,019 …beni olduğum gibi kabul et. 300 00:37:54,855 --> 00:37:56,524 Sana bağlı kalmayacağım. 301 00:37:59,485 --> 00:38:01,320 Kendi başıma kusursuz olacağım. 302 00:39:32,036 --> 00:39:33,245 Muazzam. 303 00:40:05,903 --> 00:40:07,238 Kalbi durdu. 304 00:40:52,199 --> 00:40:53,951 O Najin'i ben alacağım. 305 00:42:03,771 --> 00:42:04,813 Sence gerçekten 306 00:42:05,814 --> 00:42:09,485 güzel günler görecek miyiz? 307 00:42:13,072 --> 00:42:14,323 Elbette göreceğiz. 308 00:42:23,624 --> 00:42:26,210 Güzel günleri bize ben getireceğim. 309 00:42:55,322 --> 00:42:56,323 Ne oldu? 310 00:42:58,617 --> 00:43:00,202 Şimdi bana ne olacak? 311 00:43:00,786 --> 00:43:01,620 Şey, 312 00:43:02,329 --> 00:43:06,709 ölen üç kişinin sorumluluğunu üstlenmen gerekecek. 313 00:43:08,961 --> 00:43:09,962 Ama 314 00:43:10,546 --> 00:43:13,465 cezanı hafifletecek unsurları mahkemeye sunacağım. 315 00:43:14,133 --> 00:43:15,050 Endişelenme. 316 00:43:18,512 --> 00:43:19,722 Hadi! 317 00:43:23,392 --> 00:43:24,393 Ne oldu burada? 318 00:43:25,603 --> 00:43:27,104 - İyi misiniz? - iyiyim. 319 00:43:27,187 --> 00:43:29,189 - Yaralı mısınız? Yürüyebilir misiniz? - Hadi! 320 00:43:29,273 --> 00:43:31,275 - Bacağım kırıldı galiba. - Olamaz! 321 00:43:32,318 --> 00:43:35,988 Acilen Jeonseung Biyoteknoloji'de arama başlatmamız lazım. 322 00:43:36,071 --> 00:43:37,406 Arama izni alalım. 323 00:43:37,489 --> 00:43:38,907 - Başüstüne. - Kahretsin! 324 00:43:39,867 --> 00:43:40,868 İyi misiniz? 325 00:43:42,995 --> 00:43:44,496 Sadece ikiniz misiniz? 326 00:43:53,005 --> 00:43:53,839 Ne dedin? 327 00:43:54,465 --> 00:43:55,799 Sadece ikiniz misiniz? 328 00:44:00,596 --> 00:44:01,597 Evet. 329 00:44:02,264 --> 00:44:03,223 Sadece ikimiziz. 330 00:44:03,307 --> 00:44:04,391 Anlıyorum. 331 00:44:57,361 --> 00:44:59,822 Kapılar açılıyor. 332 00:45:03,617 --> 00:45:06,412 JEONSEUNG BİYOTEKNOLOJİ'YE POLİS BASKINI 333 00:45:06,495 --> 00:45:08,580 YASA DIŞI İNSAN DENEYİ SORUŞTURMASI 334 00:45:08,664 --> 00:45:10,624 İNSAN ÜSTÜNDE DENEY İHBARLARI 335 00:45:10,708 --> 00:45:12,084 BAŞKAN SAVCILIĞA ÇAĞRILDI 336 00:45:12,167 --> 00:45:13,794 LABORATUVAR BULUNAMADI 337 00:45:24,304 --> 00:45:25,222 Mis gibi. 338 00:46:36,877 --> 00:46:39,630 Gel de yemek yiyelim. Geç kalacaksın. 339 00:46:39,713 --> 00:46:40,547 Tamam! 340 00:46:41,965 --> 00:46:43,550 Geliyorum. 341 00:46:47,471 --> 00:46:49,348 Yine okuldan geç mi geleceksin? 342 00:46:51,016 --> 00:46:52,726 Kulübümle bağış toplayacağız. 343 00:46:52,810 --> 00:46:56,772 Sonra da bir şeyler içeriz, o yüzden muhtemelen bayağı geç gelirim. 344 00:46:59,775 --> 00:47:00,609 Harika olmuş. 345 00:47:00,692 --> 00:47:02,277 - Güzel, değil mi? - Evet. 346 00:47:07,866 --> 00:47:10,536 E, erkek arkadaşın var mı? 347 00:47:12,412 --> 00:47:13,914 Erkek arkadaşım mı? 348 00:47:17,584 --> 00:47:18,585 Yani… 349 00:47:21,588 --> 00:47:22,840 Vakti gelince olur. 350 00:47:28,053 --> 00:47:29,847 Buyur, biraz da et ye. 351 00:47:34,852 --> 00:47:36,520 Çok güzel. 352 00:47:39,189 --> 00:47:40,524 Makyajın şahane olmuş. 353 00:47:41,275 --> 00:47:43,777 Bağış etkinliğinde sevgili yaparım. 354 00:47:44,611 --> 00:47:46,196 Kıyafetlerin de çok güzel. 355 00:47:48,448 --> 00:47:51,618 Bazen bir rüya görüyorum. 356 00:47:58,041 --> 00:48:01,712 Her gece birinin peşinden koştuğumu görüyorum. 357 00:48:03,714 --> 00:48:05,299 Kim olduğunu bilmiyorum 358 00:48:06,216 --> 00:48:08,135 ve pek bir şey hatırlayamıyorum… 359 00:48:10,137 --> 00:48:13,640 …ama uyanmadan önce kalbim sızlıyor, paramparça oluyor. 360 00:48:15,809 --> 00:48:17,477 Yakında bahar bitecek 361 00:48:19,062 --> 00:48:20,647 ve yine yaz gelecek. 362 00:49:55,575 --> 00:49:58,745 Ve yine yaşayacağız. 363 00:52:05,205 --> 00:52:09,209 MESLEKTAŞLARIMIZ KIM HYEON-JUNG VE OH HYO-JEONG'UN ANISINA 364 00:52:40,073 --> 00:52:41,158 Devam edin. 365 00:54:21,007 --> 00:54:26,012 Alt yazı çevirmeni: Deniz Fikirdanış