1 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:00:46,629 --> 00:00:47,464 Du. 3 00:00:49,049 --> 00:00:50,884 Varför fortsätter du att slåss? 4 00:00:52,302 --> 00:00:53,803 Du kan inte vinna. 5 00:00:55,472 --> 00:00:57,223 Jag slåss inte för att vinna. 6 00:00:59,225 --> 00:01:01,436 Jag slåss för att de inte ska glömma. 7 00:01:02,062 --> 00:01:04,731 Så att de inte glömmer vad de gjorde mot oss. 8 00:01:06,357 --> 00:01:09,944 Så att de vet att folk som minns vad de gjorde ännu lever. 9 00:01:12,405 --> 00:01:13,656 Så att de ångrar sig. 10 00:01:14,657 --> 00:01:16,493 Om de inte känner ånger, 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,371 ska de åtminstone känna sig skyldiga. 12 00:01:22,499 --> 00:01:24,667 Om de inte ens känner sig skyldiga, 13 00:01:26,169 --> 00:01:28,296 ska jag åtminstone vara besvärlig. 14 00:01:29,547 --> 00:01:30,799 Så att de är nervösa. 15 00:01:32,967 --> 00:01:35,053 Då glömmer de inte heller. 16 00:01:36,930 --> 00:01:38,431 Kan du inte förlåta dem? 17 00:01:39,099 --> 00:01:42,102 Inte när de inte ens vill be om ursäkt. 18 00:01:42,185 --> 00:01:45,605 De vägrar att erkänna att de där sakerna ens hände. 19 00:01:46,606 --> 00:01:48,942 Vore det inte absurt att förlåta dem? 20 00:01:50,276 --> 00:01:54,280 Men det tillhör ändå det förflutna. 21 00:01:55,865 --> 00:01:57,450 Folk hade inget val då. 22 00:01:59,285 --> 00:02:00,120 Visst. 23 00:02:01,371 --> 00:02:02,705 Det var såna tider. 24 00:02:03,456 --> 00:02:07,335 Folk gjorde vad de kunde för att överleva. Vi är mänskliga. 25 00:02:08,878 --> 00:02:09,712 Men… 26 00:02:10,880 --> 00:02:14,968 Det är också mänskligt att rätta till våra misstag. 27 00:02:17,137 --> 00:02:19,305 Om man inte anstränger sig… 28 00:02:21,516 --> 00:02:23,434 …blir världen mycket värre. 29 00:02:25,311 --> 00:02:27,230 Hur mycket litar du på mig? 30 00:02:28,231 --> 00:02:32,652 Man kan inte fråga "hur mycket". Jag bara litar på dig. 31 00:02:35,113 --> 00:02:39,075 Jag önskar att jag aldrig hade träffat dig. 32 00:02:41,286 --> 00:02:42,579 Om jag inte hade det, 33 00:02:43,454 --> 00:02:46,958 så hade jag inte haft nåt emot att bli ett monster. 34 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 Vad sysslar ni med? 35 00:03:06,394 --> 00:03:07,645 Jag sa ju det. 36 00:03:09,981 --> 00:03:11,065 Jag vill inte dö. 37 00:03:22,660 --> 00:03:26,080 Tack vare Ho-jae hade jag en dröm ett kort tag. 38 00:03:40,553 --> 00:03:42,889 Jag drömde om att bli som Ho-jae. 39 00:03:45,475 --> 00:03:48,811 Att vara mänsklig och bete mig mänskligt. 40 00:03:49,854 --> 00:03:50,897 Men… 41 00:03:52,899 --> 00:03:54,067 Jag kunde inte. 42 00:03:56,319 --> 00:03:57,570 Jag var ett monster. 43 00:03:59,447 --> 00:04:02,116 Jag bryr mig enbart om mig själv. 44 00:04:02,617 --> 00:04:07,205 Jag känner ingen skuld och inga samvetskval. 45 00:04:07,288 --> 00:04:11,209 Jag dödar när nån utgör ett hot. Jag jagar när jag är uttråkad. 46 00:04:11,292 --> 00:04:13,044 Jag äter när jag är hungrig. 47 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 Och… 48 00:04:20,218 --> 00:04:21,636 …jag njuter av det. 49 00:04:25,265 --> 00:04:27,267 Akiko var er mor. 50 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Men vet ni… 51 00:04:33,690 --> 00:04:35,692 …hur hon dog? 52 00:04:38,903 --> 00:04:39,904 Ja. 53 00:04:52,917 --> 00:04:53,918 Och? 54 00:04:55,044 --> 00:04:57,046 Än sen? Det tillhör det förflutna. 55 00:04:58,381 --> 00:05:02,135 Det var fru Maeda som uppfostrade och skyddade mig. 56 00:05:04,929 --> 00:05:07,098 Tror ni inte att hon utnyttjar er? 57 00:05:12,770 --> 00:05:15,273 En duktig son svarar alltid "ja". 58 00:05:20,361 --> 00:05:21,362 Ni förstår inte. 59 00:05:21,863 --> 00:05:23,740 Jag utnyttjade henne. 60 00:05:25,366 --> 00:05:26,617 För att överleva. 61 00:05:30,079 --> 00:05:30,913 Så… 62 00:05:35,126 --> 00:05:36,336 Bara dö. 63 00:05:36,919 --> 00:05:40,840 Yoon Chae-ok. För henne till mig. 64 00:05:41,424 --> 00:05:42,508 För Ho-jaes skull… 65 00:05:42,592 --> 00:05:46,804 Herr Jang ska leda henne till döden. 66 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 …måste ni dö nu. 67 00:05:55,396 --> 00:05:57,398 Stilla! Om ni rör er skjuter jag. 68 00:06:13,414 --> 00:06:15,750 Herr Jang blir besviken av att höra… 69 00:06:18,002 --> 00:06:20,254 …att ni har valt att bli ett monster. 70 00:06:26,094 --> 00:06:27,678 Vänta. Den personen… 71 00:06:37,980 --> 00:06:39,649 Vilka är de? 72 00:06:40,858 --> 00:06:43,277 Fly, annars dör ni. 73 00:06:44,821 --> 00:06:46,239 Vad sysslar ni med? 74 00:06:56,833 --> 00:06:59,669 - Hallå! - Fly så långt bort ni kan. Nu. 75 00:08:14,452 --> 00:08:15,369 Vem var det? 76 00:08:15,870 --> 00:08:17,455 Vem skickade er? 77 00:08:52,657 --> 00:08:55,743 Du kan inte vinna här. 78 00:08:57,203 --> 00:08:58,371 Ska vi slå vad? 79 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Om huruvida jag kan vinna. 80 00:09:10,633 --> 00:09:14,637 Till slut kommer fru Maeda att ha dödat alla omkring dig. 81 00:09:16,347 --> 00:09:21,394 Hennes slutgiltiga mål är att du ska bli ensam. 82 00:09:25,314 --> 00:09:28,985 Jag bryr mig inte om vem som vinner. 83 00:09:29,068 --> 00:09:32,071 Jag vill bara få striden snabbt överstökad. 84 00:09:35,157 --> 00:09:39,245 Och om det ska ske, så kommer den här väl till pass. 85 00:09:50,631 --> 00:09:54,552 GYEONGSEONG CREATURE MELLAN VÄLVILJA OCH EXPLOATERING 86 00:09:54,635 --> 00:09:58,556 AVSNITT 7 MARGINALISERAD 87 00:10:03,811 --> 00:10:05,563 Frun, förbarma er över honom! 88 00:10:05,646 --> 00:10:08,649 Förbarma er över Ho-jae den här enda gången. 89 00:10:09,650 --> 00:10:10,484 Snälla! 90 00:10:10,985 --> 00:10:13,446 Jag håller ögonen på honom. 91 00:10:13,946 --> 00:10:17,867 Jag ser till att ni aldrig ser honom mer, fru Maeda. 92 00:10:17,950 --> 00:10:21,287 Jag håller honom i schack med alla medel. 93 00:10:23,914 --> 00:10:25,916 Låt honom leva den här gången. 94 00:10:26,500 --> 00:10:27,335 Kan ni 95 00:10:29,086 --> 00:10:30,921 svära på ert liv? 96 00:10:41,140 --> 00:10:44,060 Om ni låter Ho-jae leva… 97 00:10:46,062 --> 00:10:46,896 …så ja. 98 00:10:47,897 --> 00:10:49,190 Jag svär på mitt liv. 99 00:11:01,744 --> 00:11:02,578 Ho-jae. 100 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 Ho-jae. 101 00:11:24,433 --> 00:11:25,685 Ho-jae. 102 00:11:25,768 --> 00:11:28,020 Vi går hem. 103 00:11:28,104 --> 00:11:29,188 Kom igen, Ho-jae. 104 00:11:31,857 --> 00:11:35,111 Vi går hem nu, okej? 105 00:11:35,861 --> 00:11:36,946 Vi går. 106 00:11:55,923 --> 00:11:57,550 Okej. Jag kommer. 107 00:12:01,554 --> 00:12:05,349 - Stanna här. Jag går ensam. - Vart ska ni? 108 00:12:05,433 --> 00:12:08,686 Kwon Yong-gil är vaken och frågar efter mig. 109 00:12:26,412 --> 00:12:28,080 INSPEKTÖR NOH JI-SU 110 00:12:28,164 --> 00:12:29,957 Hur går det? 111 00:12:34,003 --> 00:12:34,837 Kommissarien. 112 00:12:37,757 --> 00:12:38,758 Kommissarien. 113 00:12:40,092 --> 00:12:41,093 Kommissarien! 114 00:12:51,020 --> 00:12:52,104 Vad är det? 115 00:12:52,188 --> 00:12:54,732 Fru Maeda verkar ha fått reda på vår plan. 116 00:14:35,040 --> 00:14:36,041 Välkommen. 117 00:14:37,626 --> 00:14:38,836 Jag väntade på er. 118 00:14:58,105 --> 00:15:00,858 Det var därför det var så lugnt på vägen hit. 119 00:15:00,941 --> 00:15:04,528 Det var det minsta jag kunde göra för en gammal vän. 120 00:15:05,529 --> 00:15:06,864 Är vi vänner? 121 00:15:06,947 --> 00:15:11,827 Så mycket tid har förflutit och så mycket har förändrats, 122 00:15:11,911 --> 00:15:14,663 men ändå står vi här mittemot varandra. 123 00:15:16,081 --> 00:15:17,499 Så det kanske vi är. 124 00:15:22,254 --> 00:15:24,006 Det kanske är därför… 125 00:15:36,602 --> 00:15:43,275 …det kändes mer ensamt än jag trodde att raderas från era minnen. 126 00:15:45,361 --> 00:15:47,863 Om ni visste hur jag mindes er, 127 00:15:49,490 --> 00:15:51,992 hade ni låtit mina minnen förbli raderade. 128 00:15:52,952 --> 00:15:54,286 Det är alltid bättre 129 00:15:55,871 --> 00:15:58,791 att leva med våra smärtsamma minnen 130 00:16:00,250 --> 00:16:01,251 än ingenting. 131 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 Ni orsakar mig inte längre smärta. 132 00:16:05,714 --> 00:16:06,715 Ni äcklar mig. 133 00:16:08,717 --> 00:16:14,723 Anser ni fortfarande att alla människoliv är lika mycket värda? 134 00:16:14,807 --> 00:16:16,767 Anser ni fortfarande inte det? 135 00:16:16,850 --> 00:16:18,394 Yoon Chae-oks liv, då? 136 00:16:21,939 --> 00:16:25,109 Tycker ni likadant om hennes liv? 137 00:16:54,263 --> 00:16:55,764 Jag var alltid nyfiken på 138 00:16:56,473 --> 00:17:00,310 exakt hur likvärdiga människoliv var för er. 139 00:17:01,937 --> 00:17:05,441 Som er vän på sjukhuset, till exempel. 140 00:17:09,778 --> 00:17:12,614 - Ni flyttar till allmän avdelning. - Va? 141 00:17:13,240 --> 00:17:16,952 Eller er polisvän. 142 00:17:26,253 --> 00:17:29,131 Och pojken ni letar efter, nummer 71. 143 00:17:29,214 --> 00:17:32,468 Tänk om ni behövde välja mellan de tre liven 144 00:17:33,385 --> 00:17:35,345 och Yoon Chae-oks liv? 145 00:17:37,056 --> 00:17:38,724 Vilken sida skulle ni välja? 146 00:17:39,308 --> 00:17:42,436 Nej. Det kan ni inte ha gjort. 147 00:18:13,092 --> 00:18:15,010 Yoon Chae-ok är inte där nere. 148 00:18:15,844 --> 00:18:19,807 Snart ska hennes Najin avlägsnas i vattentanken. 149 00:18:22,059 --> 00:18:23,811 Det finns två möjliga utfall. 150 00:18:23,894 --> 00:18:28,440 Mister hon sina minnen som ni för ett år sen och blir en annan person? 151 00:18:29,691 --> 00:18:32,861 Eller misslyckas hon med att ta sig ur tanken 152 00:18:34,530 --> 00:18:35,781 och drunknar i den? 153 00:18:38,659 --> 00:18:39,493 Så, 154 00:18:40,494 --> 00:18:42,329 vilken sida räddar ni först? 155 00:18:44,289 --> 00:18:45,290 Yoon Chae-ok? 156 00:18:58,679 --> 00:18:59,596 Kasta i henne. 157 00:19:02,349 --> 00:19:06,270 Eller era vänner? 158 00:19:14,069 --> 00:19:15,737 Välj, herr Jang. 159 00:19:17,281 --> 00:19:19,449 Ni har inte mycket tid. 160 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Varför måste ni gå så här långt? 161 00:19:21,994 --> 00:19:24,079 Jag vill bara se 162 00:19:25,372 --> 00:19:29,710 om ni talar sanning och håller ord i det här fallet. 163 00:19:31,837 --> 00:19:32,838 Vad säger ni? 164 00:19:33,338 --> 00:19:37,759 Anser ni fortfarande att alla människoliv är lika mycket värda? 165 00:19:40,262 --> 00:19:43,932 Är de fortfarande likvärdiga? 166 00:20:14,171 --> 00:20:15,339 Herr Jang! 167 00:20:47,037 --> 00:20:49,331 Kommissarien! 168 00:21:43,468 --> 00:21:44,720 Nej. Kom inte ner. 169 00:21:53,562 --> 00:21:55,022 Nej. Kom inte ner! 170 00:21:56,023 --> 00:21:56,857 Nej! 171 00:22:22,924 --> 00:22:24,760 Är du galen? 172 00:22:24,843 --> 00:22:27,220 Varför kom du ner? Hur tänkte du? 173 00:22:37,939 --> 00:22:39,691 Jag har slagits mot dem förr. 174 00:23:00,253 --> 00:23:01,088 Ge upp. 175 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 Ni kommer inte härifrån. 176 00:23:06,635 --> 00:23:08,220 Var är herr Jang? 177 00:23:11,556 --> 00:23:12,808 Berätta. 178 00:23:18,647 --> 00:23:19,898 Lever han? 179 00:23:23,402 --> 00:23:26,530 Han lever, men ni kommer inte att träffa honom igen. 180 00:23:34,704 --> 00:23:38,542 Jang Tae-sang har valt att rädda andra framför er. 181 00:23:41,253 --> 00:23:47,342 Och därför kommer han att slitas i stycken och dödas. 182 00:23:53,140 --> 00:23:55,392 Och ni dör i vattentanken. 183 00:23:58,228 --> 00:24:01,481 Om ni ville vinna, så borde ni ha gjort det enkelt. 184 00:24:01,565 --> 00:24:06,903 Ni två är för känslosamma. Ni har för lättfärdiga bevekelsegrunder. 185 00:24:09,865 --> 00:24:13,034 Precis som vi alla har våra skäl att välja att leva… 186 00:24:18,206 --> 00:24:21,626 …har vi också våra skäl att välja döden. 187 00:24:23,628 --> 00:24:25,213 Är ni inte rädd för döden? 188 00:24:43,231 --> 00:24:45,901 Det vi bör frukta är inte döden… 189 00:24:55,160 --> 00:24:58,330 …utan att lämnas ensamma oförmögna att dö. 190 00:25:11,676 --> 00:25:13,345 Synd på de där ögonen. 191 00:25:18,391 --> 00:25:19,643 Jag gillar dem. 192 00:25:43,583 --> 00:25:45,460 Vad är det där? 193 00:25:45,544 --> 00:25:46,628 Vad är det? 194 00:25:46,711 --> 00:25:48,296 Sluta prata! 195 00:25:52,425 --> 00:25:53,468 Ho-jae! 196 00:25:57,347 --> 00:25:58,515 Hallå, Ho-jae! 197 00:26:00,308 --> 00:26:01,601 Ho-jae, är du oskadd? 198 00:26:06,606 --> 00:26:08,108 Va? Vänta. 199 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 Vänta! Försvinn! 200 00:26:13,530 --> 00:26:14,656 Spring! 201 00:26:15,156 --> 00:26:16,157 Skär av dem. 202 00:26:19,536 --> 00:26:20,370 Fan! 203 00:26:20,453 --> 00:26:22,247 Mina ben! 204 00:26:26,334 --> 00:26:27,919 - Fan. - Skär av dem. 205 00:26:28,712 --> 00:26:31,214 Jong-hyeok är där. Vi måste ta med honom. 206 00:26:31,298 --> 00:26:32,382 Fort. 207 00:26:35,135 --> 00:26:35,969 Tack. 208 00:26:37,470 --> 00:26:38,513 Klart. 209 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 Ho-jae! 210 00:26:42,809 --> 00:26:45,687 Det finns en hiss där borta. Gå nu! 211 00:26:47,022 --> 00:26:48,023 Fan! 212 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 Gå, sa jag! 213 00:27:01,870 --> 00:27:02,954 Fort! 214 00:27:43,745 --> 00:27:47,415 - Vilken temperatur? - Ända ner till 18 grader. 215 00:29:34,522 --> 00:29:35,440 Nu räcker det. 216 00:29:43,531 --> 00:29:45,241 Jag vet att ni också lider. 217 00:30:17,565 --> 00:30:20,068 Kvävgas har upptäckts. 218 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 Var goda och evakuera. 219 00:30:26,908 --> 00:30:29,953 Kvävgas har upptäckts. 220 00:30:30,995 --> 00:30:32,413 Den är här! 221 00:30:35,917 --> 00:30:38,503 Kvävgas har upptäckts. 222 00:30:39,003 --> 00:30:40,338 Ho-jae, kom! 223 00:30:42,173 --> 00:30:43,800 Vad fan gör han? 224 00:30:47,512 --> 00:30:50,306 Vänta! Ho-jae! 225 00:31:51,409 --> 00:31:52,493 Hur är det med er? 226 00:31:53,620 --> 00:31:54,913 Ho-jae! 227 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 Är du oskadd? 228 00:31:57,832 --> 00:31:59,500 Vi hinner inte prata nu. 229 00:31:59,584 --> 00:32:03,630 Det finns en korridor på våningen ovanför. Gå tills den tar slut. 230 00:32:03,713 --> 00:32:07,800 Gå ut genom järndörrarna till höger. Där finns en gång som leder ut. 231 00:32:07,884 --> 00:32:10,970 Vänta lite. Du, då? 232 00:32:11,054 --> 00:32:12,805 Yoon Chae-ok är kvar här. 233 00:32:12,889 --> 00:32:16,309 Nej. Gör inte så här! 234 00:32:18,186 --> 00:32:21,481 - Ring efter förstärkning när du är ute. - Det ska jag. 235 00:32:21,564 --> 00:32:22,398 Vänta, kompis. 236 00:32:23,191 --> 00:32:26,027 Följ med oss. Vi tar oss ut tillsammans. 237 00:32:26,527 --> 00:32:29,113 Du måste rädda dig själv. 238 00:32:32,450 --> 00:32:33,660 Gå utan mig. 239 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 Jag får ut henne. 240 00:33:51,237 --> 00:33:52,321 Hur går det? 241 00:33:52,989 --> 00:33:56,075 Vattentemperaturen sjönk precis till 20 grader. 242 00:33:56,576 --> 00:34:01,873 Den är nere på 18 inom tre minuter. Då får hon hjärtstillestånd. 243 00:34:08,337 --> 00:34:09,672 Herr Jang. 244 00:34:12,216 --> 00:34:14,302 Jag vill vara med er. 245 00:34:17,138 --> 00:34:18,639 Det är nåt 246 00:34:20,224 --> 00:34:22,310 som jag verkligen vill säga er. 247 00:34:24,562 --> 00:34:26,481 Det fanns så mycket… 248 00:34:28,566 --> 00:34:30,443 …som jag ville göra med er. 249 00:35:01,099 --> 00:35:02,016 Vad är det? 250 00:35:05,144 --> 00:35:06,562 Sov inte hennes Najin? 251 00:35:33,131 --> 00:35:34,632 Varför gjorde du det? 252 00:35:36,050 --> 00:35:37,385 Tänkte du verkligen 253 00:35:39,178 --> 00:35:40,596 döda mig? 254 00:35:44,142 --> 00:35:48,813 Jag borde ha dödat dig för ett år sen, 255 00:35:50,314 --> 00:35:52,316 när du valde herr Jang över mig. 256 00:35:57,905 --> 00:35:59,490 Har du nån enda gång… 257 00:36:03,953 --> 00:36:05,955 …betraktat mig som din son? 258 00:36:08,666 --> 00:36:11,043 Det finns saker som gör människor svaga. 259 00:36:12,336 --> 00:36:16,174 Mor, barn, vän, älskare, hemland, för att nämna några få. 260 00:36:17,842 --> 00:36:21,679 När de har fängslat sig själva genom dylika triviala relationer, 261 00:36:22,597 --> 00:36:27,101 så blir människor värdelösa och ynkliga varelser. 262 00:36:28,853 --> 00:36:33,024 De blir utnyttjade och kan lätt offras. 263 00:36:34,901 --> 00:36:38,905 Jag uppfostrade dig inte så, Seung-jo. 264 00:36:40,406 --> 00:36:42,575 Jag piskade dig och tränade dig, 265 00:36:42,658 --> 00:36:47,747 så att du inte skulle bli bunden, utan bli fulländad på egen hand. 266 00:36:50,541 --> 00:36:55,213 Men du fortsatte att längta efter en mor och förlitade dig på Jang Tae-sang. 267 00:36:57,757 --> 00:36:59,008 Vilken besvikelse. 268 00:37:15,650 --> 00:37:16,651 Förlåt. 269 00:37:21,906 --> 00:37:23,407 Besvikelse innebär 270 00:37:25,243 --> 00:37:27,495 att du hade förväntningar på mig. 271 00:37:29,497 --> 00:37:32,792 Okej. Jag ska bättra mig. 272 00:37:34,669 --> 00:37:39,674 Jag ska inte längta efter nån eller förvänta mig nåt. 273 00:37:40,258 --> 00:37:41,092 Så… 274 00:37:50,434 --> 00:37:51,936 Acceptera mig som jag är. 275 00:37:54,855 --> 00:37:56,649 Jag blir inte bunden till dig. 276 00:37:59,527 --> 00:38:01,904 Jag blir fulländad på egen hand. 277 00:39:32,036 --> 00:39:33,245 Så vackert. 278 00:40:05,903 --> 00:40:07,655 Hennes hjärta har stannat. 279 00:40:52,199 --> 00:40:53,951 Jag tar hennes Najin. 280 00:42:03,771 --> 00:42:09,485 Tror ni att goda tider kommer? 281 00:42:13,072 --> 00:42:14,323 Det gör de. 282 00:42:23,624 --> 00:42:26,210 Det ska jag se till. 283 00:42:55,322 --> 00:42:56,323 Vad är det? 284 00:42:58,617 --> 00:43:00,202 Vad händer med mig nu? 285 00:43:00,786 --> 00:43:01,620 Tja, 286 00:43:02,288 --> 00:43:06,709 du måste ställas till svars för de tre som har dött. 287 00:43:08,961 --> 00:43:13,632 Men jag ska framhäva de förmildrande omständigheterna. 288 00:43:14,133 --> 00:43:15,050 Oroa dig inte. 289 00:43:18,512 --> 00:43:19,722 Fort! 290 00:43:23,392 --> 00:43:24,393 Vad har hänt? 291 00:43:25,603 --> 00:43:27,104 - Hur är det? - Bra. 292 00:43:27,187 --> 00:43:29,189 Är ni svårt skadad? Kan ni gå? 293 00:43:29,273 --> 00:43:31,275 - Jag har nog brutit benet. - Åh nej! 294 00:43:32,318 --> 00:43:35,988 Vi måste snarast genomsöka Jeonseung Biotech. 295 00:43:36,071 --> 00:43:38,907 - Vi skaffar beslut om husrannsakan. - Ja. 296 00:43:39,867 --> 00:43:40,868 Hur mår ni? 297 00:43:42,995 --> 00:43:44,496 Är det bara ni två? 298 00:43:53,005 --> 00:43:53,839 Vad sa ni? 299 00:43:54,548 --> 00:43:55,799 Är det bara ni två? 300 00:44:00,596 --> 00:44:01,430 Ja. 301 00:44:02,306 --> 00:44:04,475 - Det är bara vi två. - Jaha. 302 00:44:57,361 --> 00:44:59,822 Dörrarna öppnas. 303 00:45:03,617 --> 00:45:06,412 HUSRANNSAKAN PÅ JEONSEUNG BIOTECH 304 00:45:06,495 --> 00:45:08,580 ILLEGALA EXPERIMENT PÅ MÄNNISKOR 305 00:45:08,664 --> 00:45:10,624 FLERTAL RAPPORTER OM EXPERIMENT 306 00:45:10,708 --> 00:45:12,084 {\an8}ORDFÖRANDEN INFÖR RÄTTA 307 00:45:12,167 --> 00:45:13,794 {\an8}LABORATORIET HAR EJ HITTATS 308 00:45:24,304 --> 00:45:25,222 {\an8}Mums. 309 00:46:36,877 --> 00:46:39,630 Kom och ät. Du blir sen. 310 00:46:39,713 --> 00:46:40,547 Okej. 311 00:46:41,965 --> 00:46:43,550 Jag kommer. 312 00:46:47,471 --> 00:46:52,726 - Kommer du hem sent från skolan igen? - Min förening ska ha basar. 313 00:46:52,810 --> 00:46:56,772 Vi ska ta ett glas efteråt, så jag kommer nog hem väldigt sent. 314 00:46:59,775 --> 00:47:00,609 Jättegott. 315 00:47:00,692 --> 00:47:02,277 - Inte sant? - Ja. 316 00:47:07,866 --> 00:47:10,536 Har du nån pojkvän än? 317 00:47:12,412 --> 00:47:13,914 Pojkvän? 318 00:47:17,584 --> 00:47:18,418 Jag menar… 319 00:47:21,505 --> 00:47:22,840 Det får jag tids nog. 320 00:47:28,053 --> 00:47:30,055 Ta lite kött också. 321 00:47:34,852 --> 00:47:36,520 Jättegott. 322 00:47:39,189 --> 00:47:40,607 Du har sminkat dig fint. 323 00:47:41,275 --> 00:47:43,777 Jag skaffar en pojkvän på basaren. 324 00:47:44,611 --> 00:47:46,196 Du har fina kläder också. 325 00:47:48,448 --> 00:47:51,785 Ibland drömmer jag en viss dröm. 326 00:47:58,041 --> 00:48:01,712 Jag drömmer att jag jagar nån. 327 00:48:03,714 --> 00:48:05,299 Jag vet inte vem, 328 00:48:06,216 --> 00:48:07,968 och jag minns inte mycket… 329 00:48:10,137 --> 00:48:13,640 …men mitt hjärta värker och känns sönderslitet. 330 00:48:15,809 --> 00:48:17,477 Våren är snart förbi 331 00:48:19,062 --> 00:48:20,856 och det blir sommar igen. 332 00:49:55,575 --> 00:49:58,745 Och vi kommer att leva igen. 333 00:52:05,205 --> 00:52:09,209 TILL MINNE AV VÅRA KOLLEGOR KIM HYEON-JUNG OCH OH HYO-JEONG 334 00:52:40,073 --> 00:52:41,158 Fortsätt.