1
00:00:37,954 --> 00:00:41,958
GYEONGSEONG CREATURE
2
00:00:46,629 --> 00:00:47,464
Du.
3
00:00:49,049 --> 00:00:50,884
Varför fortsätter du att slåss?
4
00:00:52,302 --> 00:00:53,803
Du kan inte vinna.
5
00:00:55,472 --> 00:00:57,223
Jag slåss inte för att vinna.
6
00:00:59,225 --> 00:01:01,436
Jag slåss för att de inte ska glömma.
7
00:01:02,062 --> 00:01:04,731
Så att de inte glömmer
vad de gjorde mot oss.
8
00:01:06,357 --> 00:01:09,944
Så att de vet att folk
som minns vad de gjorde ännu lever.
9
00:01:12,405 --> 00:01:13,656
Så att de ångrar sig.
10
00:01:14,657 --> 00:01:16,493
Om de inte känner ånger,
11
00:01:18,161 --> 00:01:20,371
ska de åtminstone känna sig skyldiga.
12
00:01:22,499 --> 00:01:24,667
Om de inte ens känner sig skyldiga,
13
00:01:26,169 --> 00:01:28,296
ska jag åtminstone vara besvärlig.
14
00:01:29,547 --> 00:01:30,799
Så att de är nervösa.
15
00:01:32,967 --> 00:01:35,053
Då glömmer de inte heller.
16
00:01:36,930 --> 00:01:38,431
Kan du inte förlåta dem?
17
00:01:39,099 --> 00:01:42,102
Inte när de inte ens vill be om ursäkt.
18
00:01:42,185 --> 00:01:45,605
De vägrar att erkänna
att de där sakerna ens hände.
19
00:01:46,606 --> 00:01:48,942
Vore det inte absurt att förlåta dem?
20
00:01:50,276 --> 00:01:54,280
Men det tillhör ändå det förflutna.
21
00:01:55,865 --> 00:01:57,450
Folk hade inget val då.
22
00:01:59,285 --> 00:02:00,120
Visst.
23
00:02:01,371 --> 00:02:02,705
Det var såna tider.
24
00:02:03,456 --> 00:02:07,335
Folk gjorde vad de kunde för att överleva.
Vi är mänskliga.
25
00:02:08,878 --> 00:02:09,712
Men…
26
00:02:10,880 --> 00:02:14,968
Det är också mänskligt
att rätta till våra misstag.
27
00:02:17,137 --> 00:02:19,305
Om man inte anstränger sig…
28
00:02:21,516 --> 00:02:23,434
…blir världen mycket värre.
29
00:02:25,311 --> 00:02:27,230
Hur mycket litar du på mig?
30
00:02:28,231 --> 00:02:32,652
Man kan inte fråga "hur mycket".
Jag bara litar på dig.
31
00:02:35,113 --> 00:02:39,075
Jag önskar
att jag aldrig hade träffat dig.
32
00:02:41,286 --> 00:02:42,579
Om jag inte hade det,
33
00:02:43,454 --> 00:02:46,958
så hade jag inte
haft nåt emot att bli ett monster.
34
00:03:04,851 --> 00:03:06,311
Vad sysslar ni med?
35
00:03:06,394 --> 00:03:07,645
Jag sa ju det.
36
00:03:09,981 --> 00:03:11,065
Jag vill inte dö.
37
00:03:22,660 --> 00:03:26,080
Tack vare Ho-jae
hade jag en dröm ett kort tag.
38
00:03:40,553 --> 00:03:42,889
Jag drömde om att bli som Ho-jae.
39
00:03:45,475 --> 00:03:48,811
Att vara mänsklig och bete mig mänskligt.
40
00:03:49,854 --> 00:03:50,897
Men…
41
00:03:52,899 --> 00:03:54,067
Jag kunde inte.
42
00:03:56,319 --> 00:03:57,570
Jag var ett monster.
43
00:03:59,447 --> 00:04:02,116
Jag bryr mig enbart om mig själv.
44
00:04:02,617 --> 00:04:07,205
Jag känner ingen skuld
och inga samvetskval.
45
00:04:07,288 --> 00:04:11,209
Jag dödar när nån utgör ett hot.
Jag jagar när jag är uttråkad.
46
00:04:11,292 --> 00:04:13,044
Jag äter när jag är hungrig.
47
00:04:16,256 --> 00:04:17,257
Och…
48
00:04:20,218 --> 00:04:21,636
…jag njuter av det.
49
00:04:25,265 --> 00:04:27,267
Akiko var er mor.
50
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Men vet ni…
51
00:04:33,690 --> 00:04:35,692
…hur hon dog?
52
00:04:38,903 --> 00:04:39,904
Ja.
53
00:04:52,917 --> 00:04:53,918
Och?
54
00:04:55,044 --> 00:04:57,046
Än sen? Det tillhör det förflutna.
55
00:04:58,381 --> 00:05:02,135
Det var fru Maeda
som uppfostrade och skyddade mig.
56
00:05:04,929 --> 00:05:07,098
Tror ni inte att hon utnyttjar er?
57
00:05:12,770 --> 00:05:15,273
En duktig son svarar alltid "ja".
58
00:05:20,361 --> 00:05:21,362
Ni förstår inte.
59
00:05:21,863 --> 00:05:23,740
Jag utnyttjade henne.
60
00:05:25,366 --> 00:05:26,617
För att överleva.
61
00:05:30,079 --> 00:05:30,913
Så…
62
00:05:35,126 --> 00:05:36,336
Bara dö.
63
00:05:36,919 --> 00:05:40,840
Yoon Chae-ok. För henne till mig.
64
00:05:41,424 --> 00:05:42,508
För Ho-jaes skull…
65
00:05:42,592 --> 00:05:46,804
Herr Jang ska leda henne till döden.
66
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
…måste ni dö nu.
67
00:05:55,396 --> 00:05:57,398
Stilla! Om ni rör er skjuter jag.
68
00:06:13,414 --> 00:06:15,750
Herr Jang blir besviken av att höra…
69
00:06:18,002 --> 00:06:20,254
…att ni har valt att bli ett monster.
70
00:06:26,094 --> 00:06:27,678
Vänta. Den personen…
71
00:06:37,980 --> 00:06:39,649
Vilka är de?
72
00:06:40,858 --> 00:06:43,277
Fly, annars dör ni.
73
00:06:44,821 --> 00:06:46,239
Vad sysslar ni med?
74
00:06:56,833 --> 00:06:59,669
- Hallå!
- Fly så långt bort ni kan. Nu.
75
00:08:14,452 --> 00:08:15,369
Vem var det?
76
00:08:15,870 --> 00:08:17,455
Vem skickade er?
77
00:08:52,657 --> 00:08:55,743
Du kan inte vinna här.
78
00:08:57,203 --> 00:08:58,371
Ska vi slå vad?
79
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
Om huruvida jag kan vinna.
80
00:09:10,633 --> 00:09:14,637
Till slut kommer fru Maeda
att ha dödat alla omkring dig.
81
00:09:16,347 --> 00:09:21,394
Hennes slutgiltiga mål
är att du ska bli ensam.
82
00:09:25,314 --> 00:09:28,985
Jag bryr mig inte om vem som vinner.
83
00:09:29,068 --> 00:09:32,071
Jag vill bara få striden
snabbt överstökad.
84
00:09:35,157 --> 00:09:39,245
Och om det ska ske,
så kommer den här väl till pass.
85
00:09:50,631 --> 00:09:54,552
GYEONGSEONG CREATURE
MELLAN VÄLVILJA OCH EXPLOATERING
86
00:09:54,635 --> 00:09:58,556
AVSNITT 7
MARGINALISERAD
87
00:10:03,811 --> 00:10:05,563
Frun, förbarma er över honom!
88
00:10:05,646 --> 00:10:08,649
Förbarma er över Ho-jae
den här enda gången.
89
00:10:09,650 --> 00:10:10,484
Snälla!
90
00:10:10,985 --> 00:10:13,446
Jag håller ögonen på honom.
91
00:10:13,946 --> 00:10:17,867
Jag ser till att ni aldrig
ser honom mer, fru Maeda.
92
00:10:17,950 --> 00:10:21,287
Jag håller honom i schack med alla medel.
93
00:10:23,914 --> 00:10:25,916
Låt honom leva den här gången.
94
00:10:26,500 --> 00:10:27,335
Kan ni
95
00:10:29,086 --> 00:10:30,921
svära på ert liv?
96
00:10:41,140 --> 00:10:44,060
Om ni låter Ho-jae leva…
97
00:10:46,062 --> 00:10:46,896
…så ja.
98
00:10:47,897 --> 00:10:49,190
Jag svär på mitt liv.
99
00:11:01,744 --> 00:11:02,578
Ho-jae.
100
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
Ho-jae.
101
00:11:24,433 --> 00:11:25,685
Ho-jae.
102
00:11:25,768 --> 00:11:28,020
Vi går hem.
103
00:11:28,104 --> 00:11:29,188
Kom igen, Ho-jae.
104
00:11:31,857 --> 00:11:35,111
Vi går hem nu, okej?
105
00:11:35,861 --> 00:11:36,946
Vi går.
106
00:11:55,923 --> 00:11:57,550
Okej. Jag kommer.
107
00:12:01,554 --> 00:12:05,349
- Stanna här. Jag går ensam.
- Vart ska ni?
108
00:12:05,433 --> 00:12:08,686
Kwon Yong-gil är vaken
och frågar efter mig.
109
00:12:26,412 --> 00:12:28,080
INSPEKTÖR NOH JI-SU
110
00:12:28,164 --> 00:12:29,957
Hur går det?
111
00:12:34,003 --> 00:12:34,837
Kommissarien.
112
00:12:37,757 --> 00:12:38,758
Kommissarien.
113
00:12:40,092 --> 00:12:41,093
Kommissarien!
114
00:12:51,020 --> 00:12:52,104
Vad är det?
115
00:12:52,188 --> 00:12:54,732
Fru Maeda verkar ha fått reda på vår plan.
116
00:14:35,040 --> 00:14:36,041
Välkommen.
117
00:14:37,626 --> 00:14:38,836
Jag väntade på er.
118
00:14:58,105 --> 00:15:00,858
Det var därför
det var så lugnt på vägen hit.
119
00:15:00,941 --> 00:15:04,528
Det var det minsta jag kunde göra
för en gammal vän.
120
00:15:05,529 --> 00:15:06,864
Är vi vänner?
121
00:15:06,947 --> 00:15:11,827
Så mycket tid har förflutit
och så mycket har förändrats,
122
00:15:11,911 --> 00:15:14,663
men ändå står vi här mittemot varandra.
123
00:15:16,081 --> 00:15:17,499
Så det kanske vi är.
124
00:15:22,254 --> 00:15:24,006
Det kanske är därför…
125
00:15:36,602 --> 00:15:43,275
…det kändes mer ensamt än jag trodde
att raderas från era minnen.
126
00:15:45,361 --> 00:15:47,863
Om ni visste hur jag mindes er,
127
00:15:49,490 --> 00:15:51,992
hade ni låtit mina minnen förbli raderade.
128
00:15:52,952 --> 00:15:54,286
Det är alltid bättre
129
00:15:55,871 --> 00:15:58,791
att leva med våra smärtsamma minnen
130
00:16:00,250 --> 00:16:01,251
än ingenting.
131
00:16:01,835 --> 00:16:04,004
Ni orsakar mig inte längre smärta.
132
00:16:05,714 --> 00:16:06,715
Ni äcklar mig.
133
00:16:08,717 --> 00:16:14,723
Anser ni fortfarande
att alla människoliv är lika mycket värda?
134
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
Anser ni fortfarande inte det?
135
00:16:16,850 --> 00:16:18,394
Yoon Chae-oks liv, då?
136
00:16:21,939 --> 00:16:25,109
Tycker ni likadant om hennes liv?
137
00:16:54,263 --> 00:16:55,764
Jag var alltid nyfiken på
138
00:16:56,473 --> 00:17:00,310
exakt hur likvärdiga
människoliv var för er.
139
00:17:01,937 --> 00:17:05,441
Som er vän på sjukhuset, till exempel.
140
00:17:09,778 --> 00:17:12,614
- Ni flyttar till allmän avdelning.
- Va?
141
00:17:13,240 --> 00:17:16,952
Eller er polisvän.
142
00:17:26,253 --> 00:17:29,131
Och pojken ni letar efter, nummer 71.
143
00:17:29,214 --> 00:17:32,468
Tänk om ni behövde välja
mellan de tre liven
144
00:17:33,385 --> 00:17:35,345
och Yoon Chae-oks liv?
145
00:17:37,056 --> 00:17:38,724
Vilken sida skulle ni välja?
146
00:17:39,308 --> 00:17:42,436
Nej. Det kan ni inte ha gjort.
147
00:18:13,092 --> 00:18:15,010
Yoon Chae-ok är inte där nere.
148
00:18:15,844 --> 00:18:19,807
Snart ska hennes Najin
avlägsnas i vattentanken.
149
00:18:22,059 --> 00:18:23,811
Det finns två möjliga utfall.
150
00:18:23,894 --> 00:18:28,440
Mister hon sina minnen som ni
för ett år sen och blir en annan person?
151
00:18:29,691 --> 00:18:32,861
Eller misslyckas hon med
att ta sig ur tanken
152
00:18:34,530 --> 00:18:35,781
och drunknar i den?
153
00:18:38,659 --> 00:18:39,493
Så,
154
00:18:40,494 --> 00:18:42,329
vilken sida räddar ni först?
155
00:18:44,289 --> 00:18:45,290
Yoon Chae-ok?
156
00:18:58,679 --> 00:18:59,596
Kasta i henne.
157
00:19:02,349 --> 00:19:06,270
Eller era vänner?
158
00:19:14,069 --> 00:19:15,737
Välj, herr Jang.
159
00:19:17,281 --> 00:19:19,449
Ni har inte mycket tid.
160
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
Varför måste ni gå så här långt?
161
00:19:21,994 --> 00:19:24,079
Jag vill bara se
162
00:19:25,372 --> 00:19:29,710
om ni talar sanning
och håller ord i det här fallet.
163
00:19:31,837 --> 00:19:32,838
Vad säger ni?
164
00:19:33,338 --> 00:19:37,759
Anser ni fortfarande
att alla människoliv är lika mycket värda?
165
00:19:40,262 --> 00:19:43,932
Är de fortfarande likvärdiga?
166
00:20:14,171 --> 00:20:15,339
Herr Jang!
167
00:20:47,037 --> 00:20:49,331
Kommissarien!
168
00:21:43,468 --> 00:21:44,720
Nej. Kom inte ner.
169
00:21:53,562 --> 00:21:55,022
Nej. Kom inte ner!
170
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
Nej!
171
00:22:22,924 --> 00:22:24,760
Är du galen?
172
00:22:24,843 --> 00:22:27,220
Varför kom du ner? Hur tänkte du?
173
00:22:37,939 --> 00:22:39,691
Jag har slagits mot dem förr.
174
00:23:00,253 --> 00:23:01,088
Ge upp.
175
00:23:03,131 --> 00:23:04,716
Ni kommer inte härifrån.
176
00:23:06,635 --> 00:23:08,220
Var är herr Jang?
177
00:23:11,556 --> 00:23:12,808
Berätta.
178
00:23:18,647 --> 00:23:19,898
Lever han?
179
00:23:23,402 --> 00:23:26,530
Han lever,
men ni kommer inte att träffa honom igen.
180
00:23:34,704 --> 00:23:38,542
Jang Tae-sang har valt
att rädda andra framför er.
181
00:23:41,253 --> 00:23:47,342
Och därför
kommer han att slitas i stycken och dödas.
182
00:23:53,140 --> 00:23:55,392
Och ni dör i vattentanken.
183
00:23:58,228 --> 00:24:01,481
Om ni ville vinna,
så borde ni ha gjort det enkelt.
184
00:24:01,565 --> 00:24:06,903
Ni två är för känslosamma.
Ni har för lättfärdiga bevekelsegrunder.
185
00:24:09,865 --> 00:24:13,034
Precis som vi alla har
våra skäl att välja att leva…
186
00:24:18,206 --> 00:24:21,626
…har vi också våra skäl att välja döden.
187
00:24:23,628 --> 00:24:25,213
Är ni inte rädd för döden?
188
00:24:43,231 --> 00:24:45,901
Det vi bör frukta är inte döden…
189
00:24:55,160 --> 00:24:58,330
…utan att lämnas ensamma oförmögna att dö.
190
00:25:11,676 --> 00:25:13,345
Synd på de där ögonen.
191
00:25:18,391 --> 00:25:19,643
Jag gillar dem.
192
00:25:43,583 --> 00:25:45,460
Vad är det där?
193
00:25:45,544 --> 00:25:46,628
Vad är det?
194
00:25:46,711 --> 00:25:48,296
Sluta prata!
195
00:25:52,425 --> 00:25:53,468
Ho-jae!
196
00:25:57,347 --> 00:25:58,515
Hallå, Ho-jae!
197
00:26:00,308 --> 00:26:01,601
Ho-jae, är du oskadd?
198
00:26:06,606 --> 00:26:08,108
Va? Vänta.
199
00:26:08,191 --> 00:26:09,776
Vänta! Försvinn!
200
00:26:13,530 --> 00:26:14,656
Spring!
201
00:26:15,156 --> 00:26:16,157
Skär av dem.
202
00:26:19,536 --> 00:26:20,370
Fan!
203
00:26:20,453 --> 00:26:22,247
Mina ben!
204
00:26:26,334 --> 00:26:27,919
- Fan.
- Skär av dem.
205
00:26:28,712 --> 00:26:31,214
Jong-hyeok är där. Vi måste ta med honom.
206
00:26:31,298 --> 00:26:32,382
Fort.
207
00:26:35,135 --> 00:26:35,969
Tack.
208
00:26:37,470 --> 00:26:38,513
Klart.
209
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
Ho-jae!
210
00:26:42,809 --> 00:26:45,687
Det finns en hiss där borta. Gå nu!
211
00:26:47,022 --> 00:26:48,023
Fan!
212
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
Gå, sa jag!
213
00:27:01,870 --> 00:27:02,954
Fort!
214
00:27:43,745 --> 00:27:47,415
- Vilken temperatur?
- Ända ner till 18 grader.
215
00:29:34,522 --> 00:29:35,440
Nu räcker det.
216
00:29:43,531 --> 00:29:45,241
Jag vet att ni också lider.
217
00:30:17,565 --> 00:30:20,068
Kvävgas har upptäckts.
218
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
Var goda och evakuera.
219
00:30:26,908 --> 00:30:29,953
Kvävgas har upptäckts.
220
00:30:30,995 --> 00:30:32,413
Den är här!
221
00:30:35,917 --> 00:30:38,503
Kvävgas har upptäckts.
222
00:30:39,003 --> 00:30:40,338
Ho-jae, kom!
223
00:30:42,173 --> 00:30:43,800
Vad fan gör han?
224
00:30:47,512 --> 00:30:50,306
Vänta! Ho-jae!
225
00:31:51,409 --> 00:31:52,493
Hur är det med er?
226
00:31:53,620 --> 00:31:54,913
Ho-jae!
227
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
Är du oskadd?
228
00:31:57,832 --> 00:31:59,500
Vi hinner inte prata nu.
229
00:31:59,584 --> 00:32:03,630
Det finns en korridor på våningen ovanför.
Gå tills den tar slut.
230
00:32:03,713 --> 00:32:07,800
Gå ut genom järndörrarna till höger.
Där finns en gång som leder ut.
231
00:32:07,884 --> 00:32:10,970
Vänta lite. Du, då?
232
00:32:11,054 --> 00:32:12,805
Yoon Chae-ok är kvar här.
233
00:32:12,889 --> 00:32:16,309
Nej. Gör inte så här!
234
00:32:18,186 --> 00:32:21,481
- Ring efter förstärkning när du är ute.
- Det ska jag.
235
00:32:21,564 --> 00:32:22,398
Vänta, kompis.
236
00:32:23,191 --> 00:32:26,027
Följ med oss. Vi tar oss ut tillsammans.
237
00:32:26,527 --> 00:32:29,113
Du måste rädda dig själv.
238
00:32:32,450 --> 00:32:33,660
Gå utan mig.
239
00:32:34,410 --> 00:32:35,578
Jag får ut henne.
240
00:33:51,237 --> 00:33:52,321
Hur går det?
241
00:33:52,989 --> 00:33:56,075
Vattentemperaturen
sjönk precis till 20 grader.
242
00:33:56,576 --> 00:34:01,873
Den är nere på 18 inom tre minuter.
Då får hon hjärtstillestånd.
243
00:34:08,337 --> 00:34:09,672
Herr Jang.
244
00:34:12,216 --> 00:34:14,302
Jag vill vara med er.
245
00:34:17,138 --> 00:34:18,639
Det är nåt
246
00:34:20,224 --> 00:34:22,310
som jag verkligen vill säga er.
247
00:34:24,562 --> 00:34:26,481
Det fanns så mycket…
248
00:34:28,566 --> 00:34:30,443
…som jag ville göra med er.
249
00:35:01,099 --> 00:35:02,016
Vad är det?
250
00:35:05,144 --> 00:35:06,562
Sov inte hennes Najin?
251
00:35:33,131 --> 00:35:34,632
Varför gjorde du det?
252
00:35:36,050 --> 00:35:37,385
Tänkte du verkligen
253
00:35:39,178 --> 00:35:40,596
döda mig?
254
00:35:44,142 --> 00:35:48,813
Jag borde ha dödat dig för ett år sen,
255
00:35:50,314 --> 00:35:52,316
när du valde herr Jang över mig.
256
00:35:57,905 --> 00:35:59,490
Har du nån enda gång…
257
00:36:03,953 --> 00:36:05,955
…betraktat mig som din son?
258
00:36:08,666 --> 00:36:11,043
Det finns saker som gör människor svaga.
259
00:36:12,336 --> 00:36:16,174
Mor, barn, vän, älskare, hemland,
för att nämna några få.
260
00:36:17,842 --> 00:36:21,679
När de har fängslat sig själva
genom dylika triviala relationer,
261
00:36:22,597 --> 00:36:27,101
så blir människor
värdelösa och ynkliga varelser.
262
00:36:28,853 --> 00:36:33,024
De blir utnyttjade och kan lätt offras.
263
00:36:34,901 --> 00:36:38,905
Jag uppfostrade dig inte så, Seung-jo.
264
00:36:40,406 --> 00:36:42,575
Jag piskade dig och tränade dig,
265
00:36:42,658 --> 00:36:47,747
så att du inte skulle bli bunden,
utan bli fulländad på egen hand.
266
00:36:50,541 --> 00:36:55,213
Men du fortsatte att längta efter en mor
och förlitade dig på Jang Tae-sang.
267
00:36:57,757 --> 00:36:59,008
Vilken besvikelse.
268
00:37:15,650 --> 00:37:16,651
Förlåt.
269
00:37:21,906 --> 00:37:23,407
Besvikelse innebär
270
00:37:25,243 --> 00:37:27,495
att du hade förväntningar på mig.
271
00:37:29,497 --> 00:37:32,792
Okej. Jag ska bättra mig.
272
00:37:34,669 --> 00:37:39,674
Jag ska inte längta efter nån
eller förvänta mig nåt.
273
00:37:40,258 --> 00:37:41,092
Så…
274
00:37:50,434 --> 00:37:51,936
Acceptera mig som jag är.
275
00:37:54,855 --> 00:37:56,649
Jag blir inte bunden till dig.
276
00:37:59,527 --> 00:38:01,904
Jag blir fulländad på egen hand.
277
00:39:32,036 --> 00:39:33,245
Så vackert.
278
00:40:05,903 --> 00:40:07,655
Hennes hjärta har stannat.
279
00:40:52,199 --> 00:40:53,951
Jag tar hennes Najin.
280
00:42:03,771 --> 00:42:09,485
Tror ni att goda tider kommer?
281
00:42:13,072 --> 00:42:14,323
Det gör de.
282
00:42:23,624 --> 00:42:26,210
Det ska jag se till.
283
00:42:55,322 --> 00:42:56,323
Vad är det?
284
00:42:58,617 --> 00:43:00,202
Vad händer med mig nu?
285
00:43:00,786 --> 00:43:01,620
Tja,
286
00:43:02,288 --> 00:43:06,709
du måste ställas till svars
för de tre som har dött.
287
00:43:08,961 --> 00:43:13,632
Men jag ska framhäva
de förmildrande omständigheterna.
288
00:43:14,133 --> 00:43:15,050
Oroa dig inte.
289
00:43:18,512 --> 00:43:19,722
Fort!
290
00:43:23,392 --> 00:43:24,393
Vad har hänt?
291
00:43:25,603 --> 00:43:27,104
- Hur är det?
- Bra.
292
00:43:27,187 --> 00:43:29,189
Är ni svårt skadad? Kan ni gå?
293
00:43:29,273 --> 00:43:31,275
- Jag har nog brutit benet.
- Åh nej!
294
00:43:32,318 --> 00:43:35,988
Vi måste snarast
genomsöka Jeonseung Biotech.
295
00:43:36,071 --> 00:43:38,907
- Vi skaffar beslut om husrannsakan.
- Ja.
296
00:43:39,867 --> 00:43:40,868
Hur mår ni?
297
00:43:42,995 --> 00:43:44,496
Är det bara ni två?
298
00:43:53,005 --> 00:43:53,839
Vad sa ni?
299
00:43:54,548 --> 00:43:55,799
Är det bara ni två?
300
00:44:00,596 --> 00:44:01,430
Ja.
301
00:44:02,306 --> 00:44:04,475
- Det är bara vi två.
- Jaha.
302
00:44:57,361 --> 00:44:59,822
Dörrarna öppnas.
303
00:45:03,617 --> 00:45:06,412
HUSRANNSAKAN PÅ JEONSEUNG BIOTECH
304
00:45:06,495 --> 00:45:08,580
ILLEGALA EXPERIMENT PÅ MÄNNISKOR
305
00:45:08,664 --> 00:45:10,624
FLERTAL RAPPORTER OM EXPERIMENT
306
00:45:10,708 --> 00:45:12,084
{\an8}ORDFÖRANDEN INFÖR RÄTTA
307
00:45:12,167 --> 00:45:13,794
{\an8}LABORATORIET HAR EJ HITTATS
308
00:45:24,304 --> 00:45:25,222
{\an8}Mums.
309
00:46:36,877 --> 00:46:39,630
Kom och ät. Du blir sen.
310
00:46:39,713 --> 00:46:40,547
Okej.
311
00:46:41,965 --> 00:46:43,550
Jag kommer.
312
00:46:47,471 --> 00:46:52,726
- Kommer du hem sent från skolan igen?
- Min förening ska ha basar.
313
00:46:52,810 --> 00:46:56,772
Vi ska ta ett glas efteråt,
så jag kommer nog hem väldigt sent.
314
00:46:59,775 --> 00:47:00,609
Jättegott.
315
00:47:00,692 --> 00:47:02,277
- Inte sant?
- Ja.
316
00:47:07,866 --> 00:47:10,536
Har du nån pojkvän än?
317
00:47:12,412 --> 00:47:13,914
Pojkvän?
318
00:47:17,584 --> 00:47:18,418
Jag menar…
319
00:47:21,505 --> 00:47:22,840
Det får jag tids nog.
320
00:47:28,053 --> 00:47:30,055
Ta lite kött också.
321
00:47:34,852 --> 00:47:36,520
Jättegott.
322
00:47:39,189 --> 00:47:40,607
Du har sminkat dig fint.
323
00:47:41,275 --> 00:47:43,777
Jag skaffar en pojkvän på basaren.
324
00:47:44,611 --> 00:47:46,196
Du har fina kläder också.
325
00:47:48,448 --> 00:47:51,785
Ibland drömmer jag en viss dröm.
326
00:47:58,041 --> 00:48:01,712
Jag drömmer att jag jagar nån.
327
00:48:03,714 --> 00:48:05,299
Jag vet inte vem,
328
00:48:06,216 --> 00:48:07,968
och jag minns inte mycket…
329
00:48:10,137 --> 00:48:13,640
…men mitt hjärta värker
och känns sönderslitet.
330
00:48:15,809 --> 00:48:17,477
Våren är snart förbi
331
00:48:19,062 --> 00:48:20,856
och det blir sommar igen.
332
00:49:55,575 --> 00:49:58,745
Och vi kommer att leva igen.
333
00:52:05,205 --> 00:52:09,209
TILL MINNE AV VÅRA KOLLEGOR
KIM HYEON-JUNG OCH OH HYO-JEONG
334
00:52:40,073 --> 00:52:41,158
Fortsätt.