1 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 CREATURA DIN GYEONGSEONG 2 00:00:46,629 --> 00:00:47,464 Apropo, 3 00:00:49,049 --> 00:00:53,803 de ce continui să lupți cu ei? Știi că n-ai cum să câștigi. 4 00:00:55,472 --> 00:00:57,223 Nu lupt ca să câștig. 5 00:00:59,225 --> 00:01:01,061 Lupt ca nu cumva să uite. 6 00:01:02,062 --> 00:01:04,731 Ca să nu-i las să uite ce ne-au făcut. 7 00:01:06,357 --> 00:01:09,944 Ca să le arăt că mai sunt oameni care țin minte ce au făcut. 8 00:01:12,405 --> 00:01:13,573 Ca să le pară rău. 9 00:01:14,657 --> 00:01:16,493 Iar, dacă nu le pare rău, 10 00:01:18,161 --> 00:01:20,246 măcar să se simtă vinovați. 11 00:01:22,499 --> 00:01:24,584 Iar, dacă nu se simt nici vinovați, 12 00:01:26,169 --> 00:01:30,673 ca să le fiu ca un ghimpe în coaste. Ca să nu aibă liniște. 13 00:01:32,967 --> 00:01:35,053 În acest fel, nu vor uita nici ei. 14 00:01:36,930 --> 00:01:38,431 Nu-i poți ierta? 15 00:01:39,099 --> 00:01:42,102 Nu, când ei nici nu simt nevoia să-și ceară scuze. 16 00:01:42,185 --> 00:01:45,605 Refuză să admită că acele lucruri s-au întâmplat. 17 00:01:46,606 --> 00:01:48,942 N-ar fi absurd să-i iert? 18 00:01:50,276 --> 00:01:51,277 Totuși, 19 00:01:52,695 --> 00:01:57,450 toate astea țin de trecut. Pe atunci, oamenii nu aveau de ales. 20 00:01:59,285 --> 00:02:00,120 Corect. 21 00:02:01,371 --> 00:02:07,127 Așa era atunci. Unii au făcut ce au făcut ca să supraviețuiască. Toți suntem oameni. 22 00:02:08,878 --> 00:02:09,712 Dar 23 00:02:10,880 --> 00:02:14,968 e omenește să vrem să îndreptăm greșelile pe care le-am făcut. 24 00:02:17,137 --> 00:02:19,305 Dacă nici nu te obosești să încerci… 25 00:02:21,516 --> 00:02:23,434 viitorul lumii e sumbru. 26 00:02:25,395 --> 00:02:30,066 - Câtă încredere ai în mine? - Nu există „cât” în ecuația încrederii. 27 00:02:31,317 --> 00:02:32,569 Am și gata. 28 00:02:35,113 --> 00:02:35,947 Îmi doresc 29 00:02:37,157 --> 00:02:39,075 să nu te fi întâlnit niciodată. 30 00:02:41,286 --> 00:02:46,958 Dacă nu te-aș fi întâlnit, nu m-ar fi deranjat să devin un monstru. 31 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 Ce încerci să faci? 32 00:03:06,394 --> 00:03:07,645 Ți-am spus. 33 00:03:09,981 --> 00:03:11,065 Nu vreau să mor. 34 00:03:22,660 --> 00:03:26,080 Datorită lui Ho-jae, am avut odată, pentru o clipă, un vis. 35 00:03:40,553 --> 00:03:42,889 Am visat că aș putea să fiu ca el. 36 00:03:45,475 --> 00:03:48,811 Adică, să fiu om și să mă comport omenește. 37 00:03:49,854 --> 00:03:50,897 Dar… 38 00:03:52,899 --> 00:03:54,067 n-am reușit. 39 00:03:56,319 --> 00:03:57,570 Eram un monstru. Atât. 40 00:03:59,447 --> 00:04:02,116 Nu-mi pasă decât de soarta proprie. 41 00:04:02,617 --> 00:04:07,205 Nu simt vină și nu mă macină conștiința. 42 00:04:07,288 --> 00:04:10,792 Ucid pe oricine mă amenință. Vânez când mă plictisesc. 43 00:04:11,292 --> 00:04:13,044 Mă hrănesc când mi-e foame. 44 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 Și… 45 00:04:20,218 --> 00:04:21,636 îmi face mare plăcere. 46 00:04:25,265 --> 00:04:27,058 Am auzit că Akiko e mama ta. 47 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Oare știi… 48 00:04:33,690 --> 00:04:35,692 cum și-a găsit sfârșitul? 49 00:04:38,903 --> 00:04:39,904 Da. 50 00:04:52,917 --> 00:04:53,918 Și ce? 51 00:04:55,044 --> 00:04:57,046 Totul ține de trecut. 52 00:04:58,381 --> 00:05:02,135 Doamna Maeda e cea care m-a crescut. Ea m-a protejat. 53 00:05:04,929 --> 00:05:07,098 Nu crezi că se folosește de tine? 54 00:05:12,770 --> 00:05:15,273 Un fiu bun răspunde mereu cu: „Da!” 55 00:05:20,361 --> 00:05:21,362 Nu înțelegi. 56 00:05:21,863 --> 00:05:23,740 Eu m-am folosit de ea 57 00:05:25,366 --> 00:05:26,617 ca să supraviețuiesc. 58 00:05:30,079 --> 00:05:30,913 Iar acum… 59 00:05:35,126 --> 00:05:36,336 mori! 60 00:05:36,919 --> 00:05:40,840 Adu-mi-o pe femeia numită Yoon Chae-ok! 61 00:05:41,591 --> 00:05:44,385 - De dragul lui Ho-jae… - E absolut esențial 62 00:05:44,469 --> 00:05:46,804 ca dl Jang să o conducă la moarte. 63 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 …trebuie să mori acum. 64 00:05:55,396 --> 00:05:57,398 Nu mișca! Dacă miști, trag! 65 00:06:13,414 --> 00:06:15,750 Stăpânul Jang va fi dezamăgit să afle… 66 00:06:18,002 --> 00:06:20,254 că ai decis să devii un monstru. 67 00:06:26,094 --> 00:06:27,678 Stai! Omul acela… 68 00:06:37,980 --> 00:06:39,649 Cine sunt oamenii ăia? 69 00:06:40,858 --> 00:06:43,277 Trebuie să fugi! Altfel, vei muri. 70 00:06:44,821 --> 00:06:46,239 Ce credeți că faceți? 71 00:06:56,833 --> 00:06:59,669 - Hei! - Du-te cât de departe poți! Acum! 72 00:08:14,452 --> 00:08:17,455 Cine v-a dat ordinul? Cine v-a trimis? 73 00:08:52,657 --> 00:08:55,743 Nu ai cum să câștigi lupta asta. 74 00:08:57,203 --> 00:08:58,371 Să punem un pariu? 75 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Dacă pot să câștig sau nu. 76 00:09:10,633 --> 00:09:14,637 În cele din urmă, doamna Maeda îi va ucide pe toți cei la care ții. 77 00:09:16,347 --> 00:09:21,394 Scopul ei e să rămâi complet singur pe lume. 78 00:09:25,314 --> 00:09:28,985 Vrei să știi ce cred despre asta? Nu-mi pasă cine va câștiga. 79 00:09:29,068 --> 00:09:31,904 Vreau ca lupta asta să se termine cât mai repede. 80 00:09:35,157 --> 00:09:39,245 Nu crezi că asta ne-ar ajuta să ajungem la deznodământul ăsta? 81 00:09:50,631 --> 00:09:54,552 CREATURA DIN GYEONGSEONG ÎNTRE BUNĂVOINȚĂ ȘI EXPLOATARE 82 00:09:54,635 --> 00:09:58,556 EPISODUL 7 OMUL DE PE MARGINE 83 00:10:03,811 --> 00:10:05,146 Doamnă, aveți milă! 84 00:10:05,646 --> 00:10:08,649 Cruțați-l pe Ho-jae, doar de data aceasta! 85 00:10:09,650 --> 00:10:10,484 Vă implor! 86 00:10:10,985 --> 00:10:13,446 Voi sta cu ochii pe el. 87 00:10:13,946 --> 00:10:17,867 Voi avea grijă să nu mai dați niciodată ochii cu el, doamnă Maeda. 88 00:10:17,950 --> 00:10:21,287 Voi face tot ce pot ca să-l țin în frâu, așa că… 89 00:10:23,914 --> 00:10:25,916 vă rog, cruțați-l de data asta! 90 00:10:26,500 --> 00:10:30,921 Vei plăti cu propria viață dacă promisiunea nu va fi respectată? 91 00:10:41,140 --> 00:10:44,101 Dacă-i permiteți lui Ho-jae să trăiască… 92 00:10:46,103 --> 00:10:46,937 atunci, da. 93 00:10:47,897 --> 00:10:48,898 Cu propria viață. 94 00:11:01,744 --> 00:11:02,578 Ho-jae. 95 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 Ho-jae. 96 00:11:24,433 --> 00:11:25,685 Ho-jae. 97 00:11:25,768 --> 00:11:28,020 Să mergem acasă! 98 00:11:28,104 --> 00:11:29,188 Haide, Ho-jae! 99 00:11:31,857 --> 00:11:35,111 Hai! Mergem acasă acum, bine? 100 00:11:35,861 --> 00:11:36,946 Hai să mergem! 101 00:11:55,923 --> 00:11:57,550 Bine. Vin imediat. 102 00:12:01,554 --> 00:12:05,349 - Nu! Rămâi aici! Mă duc singur. - Ce? Unde te duci? 103 00:12:05,433 --> 00:12:08,686 Kwon Yong-gil s-a trezit și cere să mă vadă. Mă întorc. 104 00:12:26,412 --> 00:12:28,080 DETECTIV NOH JI-SU 105 00:12:28,164 --> 00:12:29,874 Salut! Cum merge treaba? 106 00:12:34,003 --> 00:12:34,837 Dle căpitan! 107 00:12:37,757 --> 00:12:38,758 Dle căpitan! 108 00:12:40,092 --> 00:12:41,093 Dle căpitan! 109 00:12:51,020 --> 00:12:52,104 Ce e? 110 00:12:52,188 --> 00:12:54,440 Doamna Maeda a aflat de planul nostru. 111 00:14:35,040 --> 00:14:36,041 Bun-venit! 112 00:14:37,668 --> 00:14:38,836 Te așteptam. 113 00:14:58,105 --> 00:15:00,107 De aceea n-am întâmpinat opoziție. 114 00:15:00,941 --> 00:15:04,528 Măcar atât puteam să fac pentru un vechi prieten. 115 00:15:05,529 --> 00:15:06,864 Mai suntem prieteni? 116 00:15:06,947 --> 00:15:11,827 A trecut atât de mult timp, și s-au schimbat atât de multe lucruri, 117 00:15:12,411 --> 00:15:16,916 dar, iată-ne, aflați iar față în față. Deci, poate că încă suntem. 118 00:15:22,254 --> 00:15:24,006 Și poate de aceea… 119 00:15:36,602 --> 00:15:39,021 m-am simțit copleșită de singurătate 120 00:15:40,773 --> 00:15:43,275 știindu-mă ștearsă din amintirile tale. 121 00:15:45,361 --> 00:15:47,863 Dacă ai ști ce mi-am amintit despre tine, 122 00:15:49,490 --> 00:15:51,992 ai fi preferat să rămâi pradă uitării. 123 00:15:52,952 --> 00:15:54,286 Întotdeauna e mai bine 124 00:15:55,871 --> 00:15:58,791 să trăim cu amintirile noastre dureroase, 125 00:16:00,250 --> 00:16:01,251 decât cu nimic. 126 00:16:01,835 --> 00:16:06,715 Văzându-te, nu mai simt durere. Îmi provoci scârbă. 127 00:16:08,717 --> 00:16:10,052 Încă mai crezi 128 00:16:11,387 --> 00:16:14,723 că viețile tuturor oamenilor au aceeași valoare? 129 00:16:14,807 --> 00:16:16,767 Tu încă mai crezi că nu au? 130 00:16:16,850 --> 00:16:18,394 Și viața Yoon Chae-okăi? 131 00:16:21,939 --> 00:16:25,109 Ai aceeași convingere și când vine vorba de viața ei? 132 00:16:54,263 --> 00:16:55,764 Am fost mereu curioasă 133 00:16:56,473 --> 00:17:00,227 dacă chiar valorizezi egal viețile oamenilor. 134 00:17:01,937 --> 00:17:05,441 De exemplu, viața prietenului tău internat în spital. 135 00:17:09,778 --> 00:17:12,614 - Vă mutăm în salonul comun. - Poftim? 136 00:17:13,240 --> 00:17:16,952 Sau viața prietenului tău polițist. 137 00:17:26,253 --> 00:17:29,131 Sau a băiatului pe care-l cauți, numărul 71. 138 00:17:29,214 --> 00:17:32,468 Dacă ar trebui să alegi între aceste trei vieți 139 00:17:33,385 --> 00:17:35,220 și viața Yoon Chae-okăi? 140 00:17:37,056 --> 00:17:38,724 Pe cine ai alege să salvezi? 141 00:17:39,308 --> 00:17:40,142 Nu-mi spune… 142 00:17:41,351 --> 00:17:42,436 Cum ai putut? 143 00:18:13,092 --> 00:18:15,010 Yoon Chae-ok nu e acolo. 144 00:18:15,844 --> 00:18:19,807 În curând îi va fi extras Najin-ul în camera cu rezervorul de apă. 145 00:18:22,059 --> 00:18:23,811 Există două posibilități. 146 00:18:23,894 --> 00:18:28,440 Fie își va pierde amintirile ca tine, acum un an, și va deveni altcineva. 147 00:18:29,691 --> 00:18:32,861 Fie nu va putea scăpa din rezervor 148 00:18:34,530 --> 00:18:35,781 și se va îneca în el. 149 00:18:38,659 --> 00:18:39,493 Alege! 150 00:18:40,494 --> 00:18:42,329 Pe cine vei salva mai întâi? 151 00:18:44,289 --> 00:18:45,290 Pe Yoon Chae-ok? 152 00:18:58,679 --> 00:18:59,596 În apă cu ea! 153 00:19:02,349 --> 00:19:03,183 Sau… 154 00:19:05,102 --> 00:19:06,270 prietenii? 155 00:19:14,570 --> 00:19:15,737 Alege, dle Jang! 156 00:19:17,281 --> 00:19:19,449 Nu ai mult timp la dispoziție. 157 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 De ce ai dus lucrurile în punctul ăsta? 158 00:19:21,994 --> 00:19:24,079 Vreau doar să văd 159 00:19:25,372 --> 00:19:29,710 dacă spui adevărul și vei fi consecvent în situația asta. 160 00:19:31,837 --> 00:19:32,838 Ce zici? 161 00:19:33,338 --> 00:19:37,759 Încă mai crezi că viețile tuturor au aceeași valoare? 162 00:19:40,262 --> 00:19:43,932 Nu se apleacă balanța? 163 00:20:14,171 --> 00:20:15,339 Dle Jang! 164 00:20:47,037 --> 00:20:49,331 Domnule căpitan! 165 00:21:43,468 --> 00:21:44,594 Nu! Nu veni aici! 166 00:21:53,562 --> 00:21:55,022 Nu! Nu coborî! 167 00:21:56,023 --> 00:21:56,857 Nu! 168 00:22:22,924 --> 00:22:24,718 Ai înnebunit? 169 00:22:24,801 --> 00:22:27,220 De ce ai coborât? Ce-a fost în capul tău? 170 00:22:37,898 --> 00:22:39,107 Am mai luptat cu ele. 171 00:23:00,253 --> 00:23:01,088 Dă-te bătută! 172 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 Nu vei scăpa de aici. 173 00:23:06,635 --> 00:23:08,220 Unde e stăpânul Jang? 174 00:23:11,556 --> 00:23:12,808 Spune-mi măcar asta! 175 00:23:18,647 --> 00:23:19,898 E în viață? 176 00:23:23,402 --> 00:23:26,238 E în viață, dar nu-l vei mai vedea niciodată. 177 00:23:34,704 --> 00:23:38,542 Jang Tae-sang a ales să salveze alți oameni înaintea ta. 178 00:23:41,253 --> 00:23:43,004 Consecința pentru decizia sa 179 00:23:44,172 --> 00:23:47,342 e că va fi sfâșiat în bucăți și ucis. 180 00:23:53,140 --> 00:23:55,392 Tu vei muri în rezervorul ăsta de apă. 181 00:23:58,228 --> 00:24:01,481 Ca să câștigați, trebuia doar să nu complicați totul. 182 00:24:01,565 --> 00:24:06,903 Vă lăsați pradă emoțiilor. Acționați pentru cauze lipsite de importanță. 183 00:24:09,865 --> 00:24:13,034 Fiecare avem motive pentru care alegem să trăim… 184 00:24:18,206 --> 00:24:21,626 și cauze pentru care alegem să murim. 185 00:24:23,628 --> 00:24:25,213 Nu te temi de moarte? 186 00:24:43,231 --> 00:24:45,901 Cred că e infinit mai de temut 187 00:24:55,160 --> 00:24:58,330 să rămâi singur pe lume și incapabil să mori. 188 00:25:11,676 --> 00:25:13,345 Ce păcat de ochii aceia! 189 00:25:18,391 --> 00:25:19,643 Chiar îmi plac. 190 00:25:43,583 --> 00:25:45,460 Ce naiba? Ce e creatura aia? 191 00:25:45,544 --> 00:25:46,628 Ce-i aia? 192 00:25:46,711 --> 00:25:48,296 Taci, pentru Dumnezeu! 193 00:25:52,425 --> 00:25:53,468 Ho-jae! 194 00:25:57,347 --> 00:25:58,515 Hei, Ho-jae! 195 00:26:00,308 --> 00:26:01,601 Ho-jae, ești bine? 196 00:26:06,606 --> 00:26:08,108 Ce? Stai așa! 197 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 Stai! Pleacă! 198 00:26:13,530 --> 00:26:14,656 Fugiți! Repede! 199 00:26:15,156 --> 00:26:16,157 Taie-le! 200 00:26:19,536 --> 00:26:20,370 La naiba! 201 00:26:20,453 --> 00:26:22,247 Eliberează-mi picioarele! 202 00:26:26,334 --> 00:26:27,919 - Rahat! - Tai-o! 203 00:26:28,712 --> 00:26:31,214 Jong-hyeok e acolo. Să-l luăm și pe el! 204 00:26:31,298 --> 00:26:32,382 Să ne grăbim! 205 00:26:35,135 --> 00:26:35,969 Mulțumesc! 206 00:26:37,470 --> 00:26:38,513 Am reușit. 207 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 Ho-jae! 208 00:26:42,809 --> 00:26:45,687 E un lift în spate! Duceți-vă! Acum! 209 00:26:47,022 --> 00:26:48,023 La naiba! 210 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 Am spus, duceți-vă! 211 00:27:01,870 --> 00:27:02,954 Veniți! Repede! 212 00:27:43,745 --> 00:27:47,415 - La cât să setez temperatura? - Coboar-o la 18 grade! 213 00:29:34,522 --> 00:29:35,440 Ajunge! 214 00:29:43,531 --> 00:29:45,074 Știu că și tu suferi. 215 00:30:17,565 --> 00:30:20,068 S-a detectat o scurgere de azot. 216 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 Evacuați, vă rog! 217 00:30:26,908 --> 00:30:29,953 S-a detectat o scurgere de azot. 218 00:30:30,995 --> 00:30:32,413 A venit liftul! 219 00:30:35,917 --> 00:30:38,503 S-a detectat o scurgere de azot. 220 00:30:39,003 --> 00:30:40,338 Haide, Ho-jae! 221 00:30:42,173 --> 00:30:43,675 Ce naiba face? 222 00:30:47,512 --> 00:30:50,306 Așteaptă! Ho-jae! 223 00:31:51,492 --> 00:31:52,493 Sunteți teferi? 224 00:31:53,620 --> 00:31:54,913 Ho-jae! 225 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 Ești teafăr? 226 00:31:57,832 --> 00:31:59,500 N-am timp de discuții acum. 227 00:31:59,584 --> 00:32:03,630 Sus veți da de un hol lung. Parcurgeți-l până la capăt! 228 00:32:03,713 --> 00:32:07,800 Ieșiți pe ușa de fier din dreapta! Un pasaj vă va conduce afară. 229 00:32:07,884 --> 00:32:10,970 Stai puțin! Și tu? 230 00:32:11,054 --> 00:32:12,805 Yoon Chae-ok e încă aici. 231 00:32:12,889 --> 00:32:16,309 Nu, nu te duce! Nu face asta, omule! 232 00:32:18,186 --> 00:32:21,481 - Chemați întăriri de îndată ce ieșiți! - Așa voi face. 233 00:32:21,564 --> 00:32:22,398 Așteaptă! 234 00:32:23,191 --> 00:32:26,027 Vino cu noi, bine? Să plecăm cu toții! 235 00:32:26,527 --> 00:32:29,113 Măcar salvează-te pe tine! 236 00:32:32,450 --> 00:32:33,660 Mergeți fără mine! 237 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 O scot și pe ea. 238 00:33:51,237 --> 00:33:52,321 Cum merge? 239 00:33:52,989 --> 00:33:56,075 Temperatura apei a scăzut la 20 de grade. 240 00:33:56,576 --> 00:33:58,619 Va scădea la 18 în trei minute. 241 00:33:59,454 --> 00:34:01,873 Atunci va intra în stop cardiac. 242 00:34:08,337 --> 00:34:09,672 Stăpâne Jang. 243 00:34:12,216 --> 00:34:14,302 Aș vrea să pot să vin la tine. 244 00:34:17,138 --> 00:34:18,639 Este ceva 245 00:34:20,224 --> 00:34:22,310 ce vreau neapărat să-ți spun. 246 00:34:24,562 --> 00:34:26,647 Aș fi vrut să facem… 247 00:34:28,566 --> 00:34:30,151 atâtea lucruri împreună! 248 00:35:01,099 --> 00:35:02,016 Ce-i aia? 249 00:35:05,144 --> 00:35:06,562 Najin-ul ei nu dormea? 250 00:35:33,131 --> 00:35:34,215 De ce ai făcut-o? 251 00:35:36,050 --> 00:35:36,968 Chiar voiai… 252 00:35:39,178 --> 00:35:40,596 să mă omori? 253 00:35:44,142 --> 00:35:45,977 Ar fi trebuit să te omor 254 00:35:47,395 --> 00:35:52,316 acum un an, când l-ai ales pe dl Jang în locul meu. 255 00:35:57,905 --> 00:35:59,490 A existat vreun moment… 256 00:36:03,953 --> 00:36:05,955 în care m-ai considerat fiul tău? 257 00:36:08,624 --> 00:36:10,918 Unele lucruri îi debilitează pe oameni. 258 00:36:12,336 --> 00:36:16,174 Gândurile la mamă, copil, tovarăș, amantă, patrie, printre altele. 259 00:36:17,842 --> 00:36:21,679 Odată ce se încătușează cu asemenea atașamente banale, 260 00:36:22,597 --> 00:36:27,101 oamenii devin iremediabil inutili și demni de milă. 261 00:36:28,853 --> 00:36:33,024 Se poate profita de ei. Devin dispensabili și ușor de înlăturat. 262 00:36:34,901 --> 00:36:38,905 Nu te-am crescut să fii un astfel de om, Seung-jo. 263 00:36:40,406 --> 00:36:42,575 Te-am pregătit și antrenat fără milă 264 00:36:42,658 --> 00:36:47,747 ca să nu te lege astfel de atașamente și să fii o ființă perfectă și solitară. 265 00:36:50,541 --> 00:36:55,213 Dar ai tot tânjit după o mamă și ți-ai pus speranțele în Jang Tae-sang. 266 00:36:57,757 --> 00:36:59,008 Ce dezamăgire! 267 00:37:15,650 --> 00:37:16,651 Iartă-mă! 268 00:37:21,906 --> 00:37:23,407 Dezamăgirea înseamnă 269 00:37:25,243 --> 00:37:27,495 că ai avut așteptări de la mine. 270 00:37:29,497 --> 00:37:30,331 Bine. 271 00:37:31,707 --> 00:37:32,792 Voi fi mai bun. 272 00:37:34,669 --> 00:37:36,254 Nu voi tânji după nimeni… 273 00:37:38,172 --> 00:37:39,674 și nu voi avea așteptări. 274 00:37:40,258 --> 00:37:41,092 Deci… 275 00:37:50,434 --> 00:37:51,936 acceptă-mă așa cum sunt! 276 00:37:54,855 --> 00:37:56,565 Nu voi fi legat nici de tine. 277 00:37:59,527 --> 00:38:01,320 Voi fi perfect și solitar. 278 00:39:32,036 --> 00:39:33,245 Ce frumos! 279 00:40:05,903 --> 00:40:07,238 Nu-i mai bate inima. 280 00:40:52,199 --> 00:40:53,951 Voi lua eu acel Najin. 281 00:42:03,771 --> 00:42:04,772 Chiar crezi 282 00:42:05,814 --> 00:42:09,485 că vom avea parte de vremuri bune? 283 00:42:13,072 --> 00:42:14,323 Cu siguranță. 284 00:42:23,624 --> 00:42:26,210 Mă voi asigura că vom avea parte de ele. 285 00:42:55,322 --> 00:42:56,323 Ce e? 286 00:42:58,617 --> 00:43:00,202 Ce se va întâmpla cu mine? 287 00:43:00,786 --> 00:43:06,709 Va trebui să-ți asumi responsabilitatea pentru cele trei victime. 288 00:43:08,961 --> 00:43:13,632 Dar mă voi asigura să ți se acorde de toate circumstanțele atenuante. 289 00:43:14,133 --> 00:43:15,050 Fii liniștit! 290 00:43:18,512 --> 00:43:19,722 Repede! 291 00:43:23,392 --> 00:43:24,393 Ce s-a întâmplat? 292 00:43:25,603 --> 00:43:27,062 - Sunteți teafăr? - Da. 293 00:43:27,146 --> 00:43:29,231 - E grav? Vă puteți mișca? - Repede! 294 00:43:29,315 --> 00:43:31,275 - Cred că am piciorul rupt. - Vai! 295 00:43:32,318 --> 00:43:35,988 Trebuie să demarăm urgent o anchetă asupra Jeonseung Bio. 296 00:43:36,071 --> 00:43:37,406 Să obținem un mandat! 297 00:43:37,489 --> 00:43:38,907 - Da, domnule. - Rahat! 298 00:43:39,867 --> 00:43:40,784 Sunteți bine? 299 00:43:42,995 --> 00:43:44,496 Doar voi doi ați scăpat? 300 00:43:53,005 --> 00:43:53,839 Ce-ai spus? 301 00:43:54,548 --> 00:43:55,799 Sunteți doar voi doi? 302 00:44:00,596 --> 00:44:01,430 Da. 303 00:44:02,306 --> 00:44:03,223 Doar noi doi. 304 00:44:03,307 --> 00:44:04,475 Am înțeles. 305 00:44:57,361 --> 00:44:59,822 Atenție! Ușile se deschid! 306 00:45:03,617 --> 00:45:06,412 PERCHEZIȚIE ȘI CONFISCĂRI LA JEONSEUNG BIO 307 00:45:06,495 --> 00:45:08,580 ANCHETĂ ASUPRA EXPERIMENTELOR ILEGALE 308 00:45:08,664 --> 00:45:10,624 {\an8}EXPERIMENTE PE OAMENI 309 00:45:10,708 --> 00:45:12,084 DIRECTORUL LA PROCURATURĂ 310 00:45:12,167 --> 00:45:13,794 {\an8}LABORATORUL NU A FOST GĂSIT 311 00:45:24,304 --> 00:45:25,222 E delicioasă! 312 00:46:36,877 --> 00:46:39,630 Hai să mănânci! O să întârzii. 313 00:46:39,713 --> 00:46:40,547 Acum! 314 00:46:41,965 --> 00:46:43,550 Am venit! 315 00:46:47,471 --> 00:46:52,726 - Iar ai venit târziu de la școală? - Organizăm o strângere de fonduri. 316 00:46:52,810 --> 00:46:56,772 Mergem să bem ceva după aceea, așa că mă voi întoarce foarte târziu. 317 00:46:59,775 --> 00:47:00,609 Ce bună e! 318 00:47:00,692 --> 00:47:02,277 - Delicioasă, nu? - Da. 319 00:47:07,866 --> 00:47:10,536 Ți-ai găsit un iubit? 320 00:47:12,412 --> 00:47:13,914 Un iubit? 321 00:47:17,584 --> 00:47:18,418 Păi… 322 00:47:21,505 --> 00:47:22,840 Toate la timpul lor. 323 00:47:28,053 --> 00:47:30,055 Poftim! Ia și niște carne! 324 00:47:34,852 --> 00:47:36,520 Ce bună e! 325 00:47:39,189 --> 00:47:40,524 Ce machiaj drăguț! 326 00:47:41,275 --> 00:47:43,902 Îmi găsesc un iubit la strângerea de fonduri. 327 00:47:44,611 --> 00:47:46,196 Îți vine bine și ținuta. 328 00:47:48,448 --> 00:47:51,785 În unele nopți, am un vis. 329 00:47:58,041 --> 00:48:01,712 În el, întotdeauna alerg după cineva. 330 00:48:03,714 --> 00:48:05,299 Nu știu după cine anume, 331 00:48:06,216 --> 00:48:07,968 și nu-mi amintesc bine visul… 332 00:48:10,137 --> 00:48:13,640 dar, când mă trezesc, simt că mi s-a frânt inima în somn. 333 00:48:15,809 --> 00:48:17,477 Primăvara e pe sfârșite 334 00:48:19,062 --> 00:48:20,647 și în curând va fi vară. 335 00:49:55,575 --> 00:49:58,745 Și viața noastră va continua. 336 00:52:05,205 --> 00:52:09,209 ÎN AMINTIREA COLEGILOR NOȘTRI KIM HYEON-JUNG ȘI OH HYO-JEONG 337 00:52:40,073 --> 00:52:41,158 Nu vă opriți! 338 00:54:21,007 --> 00:54:25,929 Subtitrarea: Oana-Meda Pop