1
00:00:37,954 --> 00:00:41,958
CREATURA DIN GYEONGSEONG
2
00:00:46,629 --> 00:00:47,464
Apropo,
3
00:00:49,049 --> 00:00:53,803
de ce continui să lupți cu ei?
Știi că n-ai cum să câștigi.
4
00:00:55,472 --> 00:00:57,223
Nu lupt ca să câștig.
5
00:00:59,225 --> 00:01:01,061
Lupt ca nu cumva să uite.
6
00:01:02,062 --> 00:01:04,731
Ca să nu-i las să uite ce ne-au făcut.
7
00:01:06,357 --> 00:01:09,944
Ca să le arăt că mai sunt oameni
care țin minte ce au făcut.
8
00:01:12,405 --> 00:01:13,573
Ca să le pară rău.
9
00:01:14,657 --> 00:01:16,493
Iar, dacă nu le pare rău,
10
00:01:18,161 --> 00:01:20,246
măcar să se simtă vinovați.
11
00:01:22,499 --> 00:01:24,584
Iar, dacă nu se simt nici vinovați,
12
00:01:26,169 --> 00:01:30,673
ca să le fiu ca un ghimpe în coaste.
Ca să nu aibă liniște.
13
00:01:32,967 --> 00:01:35,053
În acest fel, nu vor uita nici ei.
14
00:01:36,930 --> 00:01:38,431
Nu-i poți ierta?
15
00:01:39,099 --> 00:01:42,102
Nu, când ei nici nu simt
nevoia să-și ceară scuze.
16
00:01:42,185 --> 00:01:45,605
Refuză să admită
că acele lucruri s-au întâmplat.
17
00:01:46,606 --> 00:01:48,942
N-ar fi absurd să-i iert?
18
00:01:50,276 --> 00:01:51,277
Totuși,
19
00:01:52,695 --> 00:01:57,450
toate astea țin de trecut.
Pe atunci, oamenii nu aveau de ales.
20
00:01:59,285 --> 00:02:00,120
Corect.
21
00:02:01,371 --> 00:02:07,127
Așa era atunci. Unii au făcut ce au făcut
ca să supraviețuiască. Toți suntem oameni.
22
00:02:08,878 --> 00:02:09,712
Dar
23
00:02:10,880 --> 00:02:14,968
e omenește să vrem să îndreptăm
greșelile pe care le-am făcut.
24
00:02:17,137 --> 00:02:19,305
Dacă nici nu te obosești să încerci…
25
00:02:21,516 --> 00:02:23,434
viitorul lumii e sumbru.
26
00:02:25,395 --> 00:02:30,066
- Câtă încredere ai în mine?
- Nu există „cât” în ecuația încrederii.
27
00:02:31,317 --> 00:02:32,569
Am și gata.
28
00:02:35,113 --> 00:02:35,947
Îmi doresc
29
00:02:37,157 --> 00:02:39,075
să nu te fi întâlnit niciodată.
30
00:02:41,286 --> 00:02:46,958
Dacă nu te-aș fi întâlnit,
nu m-ar fi deranjat să devin un monstru.
31
00:03:04,851 --> 00:03:06,311
Ce încerci să faci?
32
00:03:06,394 --> 00:03:07,645
Ți-am spus.
33
00:03:09,981 --> 00:03:11,065
Nu vreau să mor.
34
00:03:22,660 --> 00:03:26,080
Datorită lui Ho-jae,
am avut odată, pentru o clipă, un vis.
35
00:03:40,553 --> 00:03:42,889
Am visat că aș putea să fiu ca el.
36
00:03:45,475 --> 00:03:48,811
Adică, să fiu om
și să mă comport omenește.
37
00:03:49,854 --> 00:03:50,897
Dar…
38
00:03:52,899 --> 00:03:54,067
n-am reușit.
39
00:03:56,319 --> 00:03:57,570
Eram un monstru. Atât.
40
00:03:59,447 --> 00:04:02,116
Nu-mi pasă decât de soarta proprie.
41
00:04:02,617 --> 00:04:07,205
Nu simt vină și nu mă macină conștiința.
42
00:04:07,288 --> 00:04:10,792
Ucid pe oricine mă amenință.
Vânez când mă plictisesc.
43
00:04:11,292 --> 00:04:13,044
Mă hrănesc când mi-e foame.
44
00:04:16,256 --> 00:04:17,257
Și…
45
00:04:20,218 --> 00:04:21,636
îmi face mare plăcere.
46
00:04:25,265 --> 00:04:27,058
Am auzit că Akiko e mama ta.
47
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Oare știi…
48
00:04:33,690 --> 00:04:35,692
cum și-a găsit sfârșitul?
49
00:04:38,903 --> 00:04:39,904
Da.
50
00:04:52,917 --> 00:04:53,918
Și ce?
51
00:04:55,044 --> 00:04:57,046
Totul ține de trecut.
52
00:04:58,381 --> 00:05:02,135
Doamna Maeda e cea care m-a crescut.
Ea m-a protejat.
53
00:05:04,929 --> 00:05:07,098
Nu crezi că se folosește de tine?
54
00:05:12,770 --> 00:05:15,273
Un fiu bun răspunde mereu cu: „Da!”
55
00:05:20,361 --> 00:05:21,362
Nu înțelegi.
56
00:05:21,863 --> 00:05:23,740
Eu m-am folosit de ea
57
00:05:25,366 --> 00:05:26,617
ca să supraviețuiesc.
58
00:05:30,079 --> 00:05:30,913
Iar acum…
59
00:05:35,126 --> 00:05:36,336
mori!
60
00:05:36,919 --> 00:05:40,840
Adu-mi-o pe femeia numită Yoon Chae-ok!
61
00:05:41,591 --> 00:05:44,385
- De dragul lui Ho-jae…
- E absolut esențial
62
00:05:44,469 --> 00:05:46,804
ca dl Jang să o conducă la moarte.
63
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
…trebuie să mori acum.
64
00:05:55,396 --> 00:05:57,398
Nu mișca! Dacă miști, trag!
65
00:06:13,414 --> 00:06:15,750
Stăpânul Jang va fi dezamăgit să afle…
66
00:06:18,002 --> 00:06:20,254
că ai decis să devii un monstru.
67
00:06:26,094 --> 00:06:27,678
Stai! Omul acela…
68
00:06:37,980 --> 00:06:39,649
Cine sunt oamenii ăia?
69
00:06:40,858 --> 00:06:43,277
Trebuie să fugi! Altfel, vei muri.
70
00:06:44,821 --> 00:06:46,239
Ce credeți că faceți?
71
00:06:56,833 --> 00:06:59,669
- Hei!
- Du-te cât de departe poți! Acum!
72
00:08:14,452 --> 00:08:17,455
Cine v-a dat ordinul? Cine v-a trimis?
73
00:08:52,657 --> 00:08:55,743
Nu ai cum să câștigi lupta asta.
74
00:08:57,203 --> 00:08:58,371
Să punem un pariu?
75
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
Dacă pot să câștig sau nu.
76
00:09:10,633 --> 00:09:14,637
În cele din urmă, doamna Maeda îi va ucide
pe toți cei la care ții.
77
00:09:16,347 --> 00:09:21,394
Scopul ei e să rămâi
complet singur pe lume.
78
00:09:25,314 --> 00:09:28,985
Vrei să știi ce cred despre asta?
Nu-mi pasă cine va câștiga.
79
00:09:29,068 --> 00:09:31,904
Vreau ca lupta asta să se termine
cât mai repede.
80
00:09:35,157 --> 00:09:39,245
Nu crezi că asta ne-ar ajuta
să ajungem la deznodământul ăsta?
81
00:09:50,631 --> 00:09:54,552
CREATURA DIN GYEONGSEONG
ÎNTRE BUNĂVOINȚĂ ȘI EXPLOATARE
82
00:09:54,635 --> 00:09:58,556
EPISODUL 7
OMUL DE PE MARGINE
83
00:10:03,811 --> 00:10:05,146
Doamnă, aveți milă!
84
00:10:05,646 --> 00:10:08,649
Cruțați-l pe Ho-jae, doar de data aceasta!
85
00:10:09,650 --> 00:10:10,484
Vă implor!
86
00:10:10,985 --> 00:10:13,446
Voi sta cu ochii pe el.
87
00:10:13,946 --> 00:10:17,867
Voi avea grijă să nu mai dați niciodată
ochii cu el, doamnă Maeda.
88
00:10:17,950 --> 00:10:21,287
Voi face tot ce pot
ca să-l țin în frâu, așa că…
89
00:10:23,914 --> 00:10:25,916
vă rog, cruțați-l de data asta!
90
00:10:26,500 --> 00:10:30,921
Vei plăti cu propria viață
dacă promisiunea nu va fi respectată?
91
00:10:41,140 --> 00:10:44,101
Dacă-i permiteți lui Ho-jae să trăiască…
92
00:10:46,103 --> 00:10:46,937
atunci, da.
93
00:10:47,897 --> 00:10:48,898
Cu propria viață.
94
00:11:01,744 --> 00:11:02,578
Ho-jae.
95
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
Ho-jae.
96
00:11:24,433 --> 00:11:25,685
Ho-jae.
97
00:11:25,768 --> 00:11:28,020
Să mergem acasă!
98
00:11:28,104 --> 00:11:29,188
Haide, Ho-jae!
99
00:11:31,857 --> 00:11:35,111
Hai! Mergem acasă acum, bine?
100
00:11:35,861 --> 00:11:36,946
Hai să mergem!
101
00:11:55,923 --> 00:11:57,550
Bine. Vin imediat.
102
00:12:01,554 --> 00:12:05,349
- Nu! Rămâi aici! Mă duc singur.
- Ce? Unde te duci?
103
00:12:05,433 --> 00:12:08,686
Kwon Yong-gil s-a trezit
și cere să mă vadă. Mă întorc.
104
00:12:26,412 --> 00:12:28,080
DETECTIV NOH JI-SU
105
00:12:28,164 --> 00:12:29,874
Salut! Cum merge treaba?
106
00:12:34,003 --> 00:12:34,837
Dle căpitan!
107
00:12:37,757 --> 00:12:38,758
Dle căpitan!
108
00:12:40,092 --> 00:12:41,093
Dle căpitan!
109
00:12:51,020 --> 00:12:52,104
Ce e?
110
00:12:52,188 --> 00:12:54,440
Doamna Maeda a aflat de planul nostru.
111
00:14:35,040 --> 00:14:36,041
Bun-venit!
112
00:14:37,668 --> 00:14:38,836
Te așteptam.
113
00:14:58,105 --> 00:15:00,107
De aceea n-am întâmpinat opoziție.
114
00:15:00,941 --> 00:15:04,528
Măcar atât puteam să fac
pentru un vechi prieten.
115
00:15:05,529 --> 00:15:06,864
Mai suntem prieteni?
116
00:15:06,947 --> 00:15:11,827
A trecut atât de mult timp,
și s-au schimbat atât de multe lucruri,
117
00:15:12,411 --> 00:15:16,916
dar, iată-ne, aflați iar față în față.
Deci, poate că încă suntem.
118
00:15:22,254 --> 00:15:24,006
Și poate de aceea…
119
00:15:36,602 --> 00:15:39,021
m-am simțit copleșită de singurătate
120
00:15:40,773 --> 00:15:43,275
știindu-mă ștearsă din amintirile tale.
121
00:15:45,361 --> 00:15:47,863
Dacă ai ști ce mi-am amintit despre tine,
122
00:15:49,490 --> 00:15:51,992
ai fi preferat să rămâi pradă uitării.
123
00:15:52,952 --> 00:15:54,286
Întotdeauna e mai bine
124
00:15:55,871 --> 00:15:58,791
să trăim cu amintirile noastre dureroase,
125
00:16:00,250 --> 00:16:01,251
decât cu nimic.
126
00:16:01,835 --> 00:16:06,715
Văzându-te, nu mai simt durere.
Îmi provoci scârbă.
127
00:16:08,717 --> 00:16:10,052
Încă mai crezi
128
00:16:11,387 --> 00:16:14,723
că viețile tuturor oamenilor
au aceeași valoare?
129
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
Tu încă mai crezi că nu au?
130
00:16:16,850 --> 00:16:18,394
Și viața Yoon Chae-okăi?
131
00:16:21,939 --> 00:16:25,109
Ai aceeași convingere
și când vine vorba de viața ei?
132
00:16:54,263 --> 00:16:55,764
Am fost mereu curioasă
133
00:16:56,473 --> 00:17:00,227
dacă chiar valorizezi egal
viețile oamenilor.
134
00:17:01,937 --> 00:17:05,441
De exemplu,
viața prietenului tău internat în spital.
135
00:17:09,778 --> 00:17:12,614
- Vă mutăm în salonul comun.
- Poftim?
136
00:17:13,240 --> 00:17:16,952
Sau viața prietenului tău polițist.
137
00:17:26,253 --> 00:17:29,131
Sau a băiatului pe care-l cauți,
numărul 71.
138
00:17:29,214 --> 00:17:32,468
Dacă ar trebui să alegi
între aceste trei vieți
139
00:17:33,385 --> 00:17:35,220
și viața Yoon Chae-okăi?
140
00:17:37,056 --> 00:17:38,724
Pe cine ai alege să salvezi?
141
00:17:39,308 --> 00:17:40,142
Nu-mi spune…
142
00:17:41,351 --> 00:17:42,436
Cum ai putut?
143
00:18:13,092 --> 00:18:15,010
Yoon Chae-ok nu e acolo.
144
00:18:15,844 --> 00:18:19,807
În curând îi va fi extras Najin-ul
în camera cu rezervorul de apă.
145
00:18:22,059 --> 00:18:23,811
Există două posibilități.
146
00:18:23,894 --> 00:18:28,440
Fie își va pierde amintirile ca tine,
acum un an, și va deveni altcineva.
147
00:18:29,691 --> 00:18:32,861
Fie nu va putea scăpa din rezervor
148
00:18:34,530 --> 00:18:35,781
și se va îneca în el.
149
00:18:38,659 --> 00:18:39,493
Alege!
150
00:18:40,494 --> 00:18:42,329
Pe cine vei salva mai întâi?
151
00:18:44,289 --> 00:18:45,290
Pe Yoon Chae-ok?
152
00:18:58,679 --> 00:18:59,596
În apă cu ea!
153
00:19:02,349 --> 00:19:03,183
Sau…
154
00:19:05,102 --> 00:19:06,270
prietenii?
155
00:19:14,570 --> 00:19:15,737
Alege, dle Jang!
156
00:19:17,281 --> 00:19:19,449
Nu ai mult timp la dispoziție.
157
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
De ce ai dus lucrurile în punctul ăsta?
158
00:19:21,994 --> 00:19:24,079
Vreau doar să văd
159
00:19:25,372 --> 00:19:29,710
dacă spui adevărul
și vei fi consecvent în situația asta.
160
00:19:31,837 --> 00:19:32,838
Ce zici?
161
00:19:33,338 --> 00:19:37,759
Încă mai crezi
că viețile tuturor au aceeași valoare?
162
00:19:40,262 --> 00:19:43,932
Nu se apleacă balanța?
163
00:20:14,171 --> 00:20:15,339
Dle Jang!
164
00:20:47,037 --> 00:20:49,331
Domnule căpitan!
165
00:21:43,468 --> 00:21:44,594
Nu! Nu veni aici!
166
00:21:53,562 --> 00:21:55,022
Nu! Nu coborî!
167
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
Nu!
168
00:22:22,924 --> 00:22:24,718
Ai înnebunit?
169
00:22:24,801 --> 00:22:27,220
De ce ai coborât? Ce-a fost în capul tău?
170
00:22:37,898 --> 00:22:39,107
Am mai luptat cu ele.
171
00:23:00,253 --> 00:23:01,088
Dă-te bătută!
172
00:23:03,131 --> 00:23:04,716
Nu vei scăpa de aici.
173
00:23:06,635 --> 00:23:08,220
Unde e stăpânul Jang?
174
00:23:11,556 --> 00:23:12,808
Spune-mi măcar asta!
175
00:23:18,647 --> 00:23:19,898
E în viață?
176
00:23:23,402 --> 00:23:26,238
E în viață,
dar nu-l vei mai vedea niciodată.
177
00:23:34,704 --> 00:23:38,542
Jang Tae-sang a ales
să salveze alți oameni înaintea ta.
178
00:23:41,253 --> 00:23:43,004
Consecința pentru decizia sa
179
00:23:44,172 --> 00:23:47,342
e că va fi sfâșiat în bucăți și ucis.
180
00:23:53,140 --> 00:23:55,392
Tu vei muri în rezervorul ăsta de apă.
181
00:23:58,228 --> 00:24:01,481
Ca să câștigați,
trebuia doar să nu complicați totul.
182
00:24:01,565 --> 00:24:06,903
Vă lăsați pradă emoțiilor. Acționați
pentru cauze lipsite de importanță.
183
00:24:09,865 --> 00:24:13,034
Fiecare avem motive
pentru care alegem să trăim…
184
00:24:18,206 --> 00:24:21,626
și cauze pentru care alegem să murim.
185
00:24:23,628 --> 00:24:25,213
Nu te temi de moarte?
186
00:24:43,231 --> 00:24:45,901
Cred că e infinit mai de temut
187
00:24:55,160 --> 00:24:58,330
să rămâi singur pe lume
și incapabil să mori.
188
00:25:11,676 --> 00:25:13,345
Ce păcat de ochii aceia!
189
00:25:18,391 --> 00:25:19,643
Chiar îmi plac.
190
00:25:43,583 --> 00:25:45,460
Ce naiba? Ce e creatura aia?
191
00:25:45,544 --> 00:25:46,628
Ce-i aia?
192
00:25:46,711 --> 00:25:48,296
Taci, pentru Dumnezeu!
193
00:25:52,425 --> 00:25:53,468
Ho-jae!
194
00:25:57,347 --> 00:25:58,515
Hei, Ho-jae!
195
00:26:00,308 --> 00:26:01,601
Ho-jae, ești bine?
196
00:26:06,606 --> 00:26:08,108
Ce? Stai așa!
197
00:26:08,191 --> 00:26:09,776
Stai! Pleacă!
198
00:26:13,530 --> 00:26:14,656
Fugiți! Repede!
199
00:26:15,156 --> 00:26:16,157
Taie-le!
200
00:26:19,536 --> 00:26:20,370
La naiba!
201
00:26:20,453 --> 00:26:22,247
Eliberează-mi picioarele!
202
00:26:26,334 --> 00:26:27,919
- Rahat!
- Tai-o!
203
00:26:28,712 --> 00:26:31,214
Jong-hyeok e acolo. Să-l luăm și pe el!
204
00:26:31,298 --> 00:26:32,382
Să ne grăbim!
205
00:26:35,135 --> 00:26:35,969
Mulțumesc!
206
00:26:37,470 --> 00:26:38,513
Am reușit.
207
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
Ho-jae!
208
00:26:42,809 --> 00:26:45,687
E un lift în spate! Duceți-vă! Acum!
209
00:26:47,022 --> 00:26:48,023
La naiba!
210
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
Am spus, duceți-vă!
211
00:27:01,870 --> 00:27:02,954
Veniți! Repede!
212
00:27:43,745 --> 00:27:47,415
- La cât să setez temperatura?
- Coboar-o la 18 grade!
213
00:29:34,522 --> 00:29:35,440
Ajunge!
214
00:29:43,531 --> 00:29:45,074
Știu că și tu suferi.
215
00:30:17,565 --> 00:30:20,068
S-a detectat o scurgere de azot.
216
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
Evacuați, vă rog!
217
00:30:26,908 --> 00:30:29,953
S-a detectat o scurgere de azot.
218
00:30:30,995 --> 00:30:32,413
A venit liftul!
219
00:30:35,917 --> 00:30:38,503
S-a detectat o scurgere de azot.
220
00:30:39,003 --> 00:30:40,338
Haide, Ho-jae!
221
00:30:42,173 --> 00:30:43,675
Ce naiba face?
222
00:30:47,512 --> 00:30:50,306
Așteaptă! Ho-jae!
223
00:31:51,492 --> 00:31:52,493
Sunteți teferi?
224
00:31:53,620 --> 00:31:54,913
Ho-jae!
225
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
Ești teafăr?
226
00:31:57,832 --> 00:31:59,500
N-am timp de discuții acum.
227
00:31:59,584 --> 00:32:03,630
Sus veți da de un hol lung.
Parcurgeți-l până la capăt!
228
00:32:03,713 --> 00:32:07,800
Ieșiți pe ușa de fier din dreapta!
Un pasaj vă va conduce afară.
229
00:32:07,884 --> 00:32:10,970
Stai puțin! Și tu?
230
00:32:11,054 --> 00:32:12,805
Yoon Chae-ok e încă aici.
231
00:32:12,889 --> 00:32:16,309
Nu, nu te duce! Nu face asta, omule!
232
00:32:18,186 --> 00:32:21,481
- Chemați întăriri de îndată ce ieșiți!
- Așa voi face.
233
00:32:21,564 --> 00:32:22,398
Așteaptă!
234
00:32:23,191 --> 00:32:26,027
Vino cu noi, bine? Să plecăm cu toții!
235
00:32:26,527 --> 00:32:29,113
Măcar salvează-te pe tine!
236
00:32:32,450 --> 00:32:33,660
Mergeți fără mine!
237
00:32:34,410 --> 00:32:35,578
O scot și pe ea.
238
00:33:51,237 --> 00:33:52,321
Cum merge?
239
00:33:52,989 --> 00:33:56,075
Temperatura apei a scăzut la 20 de grade.
240
00:33:56,576 --> 00:33:58,619
Va scădea la 18 în trei minute.
241
00:33:59,454 --> 00:34:01,873
Atunci va intra în stop cardiac.
242
00:34:08,337 --> 00:34:09,672
Stăpâne Jang.
243
00:34:12,216 --> 00:34:14,302
Aș vrea să pot să vin la tine.
244
00:34:17,138 --> 00:34:18,639
Este ceva
245
00:34:20,224 --> 00:34:22,310
ce vreau neapărat să-ți spun.
246
00:34:24,562 --> 00:34:26,647
Aș fi vrut să facem…
247
00:34:28,566 --> 00:34:30,151
atâtea lucruri împreună!
248
00:35:01,099 --> 00:35:02,016
Ce-i aia?
249
00:35:05,144 --> 00:35:06,562
Najin-ul ei nu dormea?
250
00:35:33,131 --> 00:35:34,215
De ce ai făcut-o?
251
00:35:36,050 --> 00:35:36,968
Chiar voiai…
252
00:35:39,178 --> 00:35:40,596
să mă omori?
253
00:35:44,142 --> 00:35:45,977
Ar fi trebuit să te omor
254
00:35:47,395 --> 00:35:52,316
acum un an,
când l-ai ales pe dl Jang în locul meu.
255
00:35:57,905 --> 00:35:59,490
A existat vreun moment…
256
00:36:03,953 --> 00:36:05,955
în care m-ai considerat fiul tău?
257
00:36:08,624 --> 00:36:10,918
Unele lucruri îi debilitează pe oameni.
258
00:36:12,336 --> 00:36:16,174
Gândurile la mamă, copil, tovarăș,
amantă, patrie, printre altele.
259
00:36:17,842 --> 00:36:21,679
Odată ce se încătușează
cu asemenea atașamente banale,
260
00:36:22,597 --> 00:36:27,101
oamenii devin iremediabil inutili
și demni de milă.
261
00:36:28,853 --> 00:36:33,024
Se poate profita de ei.
Devin dispensabili și ușor de înlăturat.
262
00:36:34,901 --> 00:36:38,905
Nu te-am crescut
să fii un astfel de om, Seung-jo.
263
00:36:40,406 --> 00:36:42,575
Te-am pregătit și antrenat fără milă
264
00:36:42,658 --> 00:36:47,747
ca să nu te lege astfel de atașamente
și să fii o ființă perfectă și solitară.
265
00:36:50,541 --> 00:36:55,213
Dar ai tot tânjit după o mamă
și ți-ai pus speranțele în Jang Tae-sang.
266
00:36:57,757 --> 00:36:59,008
Ce dezamăgire!
267
00:37:15,650 --> 00:37:16,651
Iartă-mă!
268
00:37:21,906 --> 00:37:23,407
Dezamăgirea înseamnă
269
00:37:25,243 --> 00:37:27,495
că ai avut așteptări de la mine.
270
00:37:29,497 --> 00:37:30,331
Bine.
271
00:37:31,707 --> 00:37:32,792
Voi fi mai bun.
272
00:37:34,669 --> 00:37:36,254
Nu voi tânji după nimeni…
273
00:37:38,172 --> 00:37:39,674
și nu voi avea așteptări.
274
00:37:40,258 --> 00:37:41,092
Deci…
275
00:37:50,434 --> 00:37:51,936
acceptă-mă așa cum sunt!
276
00:37:54,855 --> 00:37:56,565
Nu voi fi legat nici de tine.
277
00:37:59,527 --> 00:38:01,320
Voi fi perfect și solitar.
278
00:39:32,036 --> 00:39:33,245
Ce frumos!
279
00:40:05,903 --> 00:40:07,238
Nu-i mai bate inima.
280
00:40:52,199 --> 00:40:53,951
Voi lua eu acel Najin.
281
00:42:03,771 --> 00:42:04,772
Chiar crezi
282
00:42:05,814 --> 00:42:09,485
că vom avea parte de vremuri bune?
283
00:42:13,072 --> 00:42:14,323
Cu siguranță.
284
00:42:23,624 --> 00:42:26,210
Mă voi asigura că vom avea parte de ele.
285
00:42:55,322 --> 00:42:56,323
Ce e?
286
00:42:58,617 --> 00:43:00,202
Ce se va întâmpla cu mine?
287
00:43:00,786 --> 00:43:06,709
Va trebui să-ți asumi responsabilitatea
pentru cele trei victime.
288
00:43:08,961 --> 00:43:13,632
Dar mă voi asigura să ți se acorde
de toate circumstanțele atenuante.
289
00:43:14,133 --> 00:43:15,050
Fii liniștit!
290
00:43:18,512 --> 00:43:19,722
Repede!
291
00:43:23,392 --> 00:43:24,393
Ce s-a întâmplat?
292
00:43:25,603 --> 00:43:27,062
- Sunteți teafăr?
- Da.
293
00:43:27,146 --> 00:43:29,231
- E grav? Vă puteți mișca?
- Repede!
294
00:43:29,315 --> 00:43:31,275
- Cred că am piciorul rupt.
- Vai!
295
00:43:32,318 --> 00:43:35,988
Trebuie să demarăm urgent
o anchetă asupra Jeonseung Bio.
296
00:43:36,071 --> 00:43:37,406
Să obținem un mandat!
297
00:43:37,489 --> 00:43:38,907
- Da, domnule.
- Rahat!
298
00:43:39,867 --> 00:43:40,784
Sunteți bine?
299
00:43:42,995 --> 00:43:44,496
Doar voi doi ați scăpat?
300
00:43:53,005 --> 00:43:53,839
Ce-ai spus?
301
00:43:54,548 --> 00:43:55,799
Sunteți doar voi doi?
302
00:44:00,596 --> 00:44:01,430
Da.
303
00:44:02,306 --> 00:44:03,223
Doar noi doi.
304
00:44:03,307 --> 00:44:04,475
Am înțeles.
305
00:44:57,361 --> 00:44:59,822
Atenție! Ușile se deschid!
306
00:45:03,617 --> 00:45:06,412
PERCHEZIȚIE ȘI CONFISCĂRI LA JEONSEUNG BIO
307
00:45:06,495 --> 00:45:08,580
ANCHETĂ ASUPRA EXPERIMENTELOR ILEGALE
308
00:45:08,664 --> 00:45:10,624
{\an8}EXPERIMENTE PE OAMENI
309
00:45:10,708 --> 00:45:12,084
DIRECTORUL LA PROCURATURĂ
310
00:45:12,167 --> 00:45:13,794
{\an8}LABORATORUL NU A FOST GĂSIT
311
00:45:24,304 --> 00:45:25,222
E delicioasă!
312
00:46:36,877 --> 00:46:39,630
Hai să mănânci! O să întârzii.
313
00:46:39,713 --> 00:46:40,547
Acum!
314
00:46:41,965 --> 00:46:43,550
Am venit!
315
00:46:47,471 --> 00:46:52,726
- Iar ai venit târziu de la școală?
- Organizăm o strângere de fonduri.
316
00:46:52,810 --> 00:46:56,772
Mergem să bem ceva după aceea,
așa că mă voi întoarce foarte târziu.
317
00:46:59,775 --> 00:47:00,609
Ce bună e!
318
00:47:00,692 --> 00:47:02,277
- Delicioasă, nu?
- Da.
319
00:47:07,866 --> 00:47:10,536
Ți-ai găsit un iubit?
320
00:47:12,412 --> 00:47:13,914
Un iubit?
321
00:47:17,584 --> 00:47:18,418
Păi…
322
00:47:21,505 --> 00:47:22,840
Toate la timpul lor.
323
00:47:28,053 --> 00:47:30,055
Poftim! Ia și niște carne!
324
00:47:34,852 --> 00:47:36,520
Ce bună e!
325
00:47:39,189 --> 00:47:40,524
Ce machiaj drăguț!
326
00:47:41,275 --> 00:47:43,902
Îmi găsesc un iubit
la strângerea de fonduri.
327
00:47:44,611 --> 00:47:46,196
Îți vine bine și ținuta.
328
00:47:48,448 --> 00:47:51,785
În unele nopți, am un vis.
329
00:47:58,041 --> 00:48:01,712
În el, întotdeauna alerg după cineva.
330
00:48:03,714 --> 00:48:05,299
Nu știu după cine anume,
331
00:48:06,216 --> 00:48:07,968
și nu-mi amintesc bine visul…
332
00:48:10,137 --> 00:48:13,640
dar, când mă trezesc,
simt că mi s-a frânt inima în somn.
333
00:48:15,809 --> 00:48:17,477
Primăvara e pe sfârșite
334
00:48:19,062 --> 00:48:20,647
și în curând va fi vară.
335
00:49:55,575 --> 00:49:58,745
Și viața noastră va continua.
336
00:52:05,205 --> 00:52:09,209
ÎN AMINTIREA COLEGILOR NOȘTRI
KIM HYEON-JUNG ȘI OH HYO-JEONG
337
00:52:40,073 --> 00:52:41,158
Nu vă opriți!
338
00:54:21,007 --> 00:54:25,929
Subtitrarea: Oana-Meda Pop