1
00:00:37,954 --> 00:00:41,958
O MONSTRO DE GYEONGSEONG
2
00:00:46,629 --> 00:00:47,464
Olha lá.
3
00:00:49,049 --> 00:00:50,884
Porque continuas a lutar?
4
00:00:52,302 --> 00:00:53,803
Não consegues vencer.
5
00:00:55,472 --> 00:00:57,223
Não luto para vencer.
6
00:00:59,225 --> 00:01:01,061
Lutar para que não se esqueçam.
7
00:01:02,062 --> 00:01:04,731
Para que não se esqueçam
do que nos fizeram.
8
00:01:06,357 --> 00:01:09,944
Para que saibam que ainda resta alguém
que se lembra do que fizeram.
9
00:01:12,405 --> 00:01:13,573
Para os fazer lamentar.
10
00:01:14,657 --> 00:01:16,493
E, se não lamentarem,
11
00:01:18,161 --> 00:01:20,246
que se sintam culpados, pelo menos.
12
00:01:22,499 --> 00:01:24,501
E, se nem culpa sentirem,
13
00:01:26,169 --> 00:01:28,296
que se sintam incomodados.
14
00:01:29,589 --> 00:01:30,673
Para os perturbar.
15
00:01:32,967 --> 00:01:35,053
Assim, também não se esquecem.
16
00:01:36,930 --> 00:01:38,431
Alguma vez os perdoarias?
17
00:01:39,099 --> 00:01:42,102
Não quando nem sentem
a necessidade de pedir desculpa.
18
00:01:42,185 --> 00:01:45,605
Recusam-se a admitir
que tudo aquilo aconteceu.
19
00:01:46,606 --> 00:01:48,942
Não seria absurdo perdoá-los?
20
00:01:50,276 --> 00:01:51,277
Ainda assim,
21
00:01:52,695 --> 00:01:54,280
é tudo passado.
22
00:01:55,865 --> 00:01:57,450
As pessoas não tinham escolha.
23
00:01:59,285 --> 00:02:00,120
Verdade.
24
00:02:01,371 --> 00:02:02,705
Os tempos eram assim.
25
00:02:03,456 --> 00:02:07,127
Para alguns, tratava-se de sobreviver.
Afinal, somos todos humanos.
26
00:02:08,878 --> 00:02:09,712
Mas…
27
00:02:10,880 --> 00:02:14,968
… também é humano
corrigir os erros que se cometem.
28
00:02:17,137 --> 00:02:19,305
Se não houver o mínimo esforço…
29
00:02:21,516 --> 00:02:23,434
… o mundo será muito mais frio.
30
00:02:25,311 --> 00:02:26,646
Quanto confias em mim?
31
00:02:28,231 --> 00:02:30,066
A confiança não se mede.
32
00:02:31,317 --> 00:02:32,652
Confio em ti e pronto.
33
00:02:35,113 --> 00:02:35,947
Quem me dera
34
00:02:37,157 --> 00:02:39,075
nunca te ter conhecido.
35
00:02:41,286 --> 00:02:42,203
Assim,
36
00:02:43,454 --> 00:02:46,958
poderia tornar-me num monstro
sem quaisquer remorsos.
37
00:03:04,851 --> 00:03:06,311
Que estás a fazer?
38
00:03:06,394 --> 00:03:07,645
É como te disse.
39
00:03:09,981 --> 00:03:11,065
Não quero morrer.
40
00:03:22,660 --> 00:03:26,080
Graças ao Ho-jae,
por um breve momento, pude sonhar.
41
00:03:40,553 --> 00:03:42,889
Sonhei que podia ser como o Ho-jae.
42
00:03:45,475 --> 00:03:48,811
Ser humano e agir como tal.
43
00:03:49,854 --> 00:03:50,897
Mas…
44
00:03:52,899 --> 00:03:54,067
Não consegui.
45
00:03:56,319 --> 00:03:57,570
Não passo de um monstro.
46
00:03:59,447 --> 00:04:02,116
Não me importo com mais nada além de mim.
47
00:04:02,617 --> 00:04:04,369
Não sinto culpa
48
00:04:05,870 --> 00:04:07,205
nem peso na consciência.
49
00:04:07,288 --> 00:04:10,792
Mato quem for uma ameaça.
Caço quando estou aborrecido.
50
00:04:11,292 --> 00:04:13,044
Alimento-me quando tenho fome.
51
00:04:16,256 --> 00:04:17,257
E, na verdade…
52
00:04:20,218 --> 00:04:21,636
… tudo isso me dá gozo.
53
00:04:25,265 --> 00:04:27,267
Ouvi dizer que és filho da Akiko.
54
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Tu sabes…
55
00:04:33,690 --> 00:04:35,692
… como é que ela morreu?
56
00:04:38,903 --> 00:04:39,904
Sei.
57
00:04:52,917 --> 00:04:53,918
O que tem?
58
00:04:55,044 --> 00:04:57,046
Que diferença faz? É passado.
59
00:04:58,381 --> 00:05:00,550
Foi a Sra. Maeda que me criou.
60
00:05:00,633 --> 00:05:02,135
Ela é que me protegeu.
61
00:05:04,929 --> 00:05:07,098
E não achas que ela te usa?
62
00:05:12,770 --> 00:05:15,273
Um bom filho responde sempre "sim".
63
00:05:20,361 --> 00:05:21,362
Estás enganada.
64
00:05:21,863 --> 00:05:23,740
Eu é que a usei
65
00:05:25,366 --> 00:05:26,617
para sobreviver.
66
00:05:30,079 --> 00:05:30,913
Agora…
67
00:05:35,126 --> 00:05:36,336
… resigna-te a morrer.
68
00:05:36,919 --> 00:05:40,840
A Chae-ok Yoon. Traz-me essa mulher.
69
00:05:41,591 --> 00:05:42,508
Pelo bem do Ho-jae…
70
00:05:42,592 --> 00:05:46,804
Tem de ser o Jang a causar a morte dela.
71
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
… tens de morrer agora.
72
00:05:55,396 --> 00:05:57,398
Alto! Não se mexa ou disparo!
73
00:06:13,414 --> 00:06:15,750
O Mestre Jang
ficará muito desiludido ao saber…
74
00:06:18,002 --> 00:06:20,254
… que decidiste ser um monstro.
75
00:06:26,094 --> 00:06:27,678
Espera, aquela pessoa…
76
00:06:37,980 --> 00:06:39,649
Quem são aqueles?
77
00:06:40,858 --> 00:06:43,277
Tens de fugir, ou vais morrer.
78
00:06:44,821 --> 00:06:46,239
Que pensam que estão a fazer?
79
00:06:56,833 --> 00:06:59,669
- Mas…
- Arranca e não pares. Agora.
80
00:08:14,452 --> 00:08:15,369
Quem foi?
81
00:08:15,870 --> 00:08:17,455
Quem vos enviou?
82
00:08:52,657 --> 00:08:55,743
Não me podes vencer. É impossível.
83
00:08:57,203 --> 00:08:58,371
Posso tentar.
84
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
É a única forma de saber.
85
00:09:10,633 --> 00:09:14,637
No final, a Sra. Maeda
matará todos os que te rodeiam.
86
00:09:16,347 --> 00:09:21,394
O maior desejo dela é que sofras sozinho.
87
00:09:25,314 --> 00:09:28,985
Se queres saber,
a mim não me importa quem vence.
88
00:09:29,068 --> 00:09:32,071
Só quero que isto acabe depressa.
89
00:09:35,157 --> 00:09:36,742
E, para que isso aconteça,
90
00:09:37,577 --> 00:09:39,245
isso pode ser útil, não achas?
91
00:09:50,631 --> 00:09:54,552
O MONSTRO DE GYEONGSEONG
ENTRE A BONDADE E A EXPLORAÇÃO
92
00:09:54,635 --> 00:09:58,556
EPISÓDIO SETE
UM HOMEM À MARGEM
93
00:10:03,811 --> 00:10:05,146
Sra. Maeda, deixe-o viver!
94
00:10:05,646 --> 00:10:08,649
Por favor, tenha piedade do Ho-jae,
só desta vez!
95
00:10:09,650 --> 00:10:10,484
Por favor!
96
00:10:10,985 --> 00:10:13,446
Eu fico de olho nele.
97
00:10:13,946 --> 00:10:17,867
Não voltará a vê-lo à sua frente,
Sra. Maeda.
98
00:10:17,950 --> 00:10:21,287
Farei tudo para o controlar, mas…
99
00:10:23,914 --> 00:10:25,916
… por favor, poupe-o, só desta vez.
100
00:10:26,500 --> 00:10:27,418
Estás disposto…
101
00:10:29,086 --> 00:10:30,921
… a jurar pela tua vida?
102
00:10:41,140 --> 00:10:44,143
Se significar que o Ho-jae vive…
103
00:10:46,062 --> 00:10:46,937
… então, sim.
104
00:10:47,897 --> 00:10:49,106
Juro pela minha vida.
105
00:11:01,744 --> 00:11:02,578
Ho-jae.
106
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
Ho-jae.
107
00:11:24,433 --> 00:11:25,685
Ho-jae.
108
00:11:25,768 --> 00:11:28,020
Vamos para casa.
109
00:11:28,104 --> 00:11:29,188
Vá lá, Ho-jae.
110
00:11:31,857 --> 00:11:35,111
Vamos para casa, está bem?
111
00:11:35,861 --> 00:11:36,946
Vamos.
112
00:11:55,923 --> 00:11:57,550
Sim, vou já para aí.
113
00:12:01,554 --> 00:12:05,349
- Não, fica aqui. Posso ir sozinho.
- Quê? Aonde vai?
114
00:12:05,433 --> 00:12:08,686
O Yong-gil Kwon acordou
e perguntou por mim. Não demoro.
115
00:12:26,412 --> 00:12:28,080
DETETIVE JI-SU NOH
116
00:12:28,164 --> 00:12:30,374
Então? Alguma novidade?
117
00:12:34,003 --> 00:12:34,837
Capitão.
118
00:12:37,757 --> 00:12:38,758
Capitão.
119
00:12:40,092 --> 00:12:41,093
Capitão!
120
00:12:51,020 --> 00:12:52,104
Que se passa?
121
00:12:52,188 --> 00:12:54,523
A Sra. Maeda
parece ter-se inteirado do plano.
122
00:14:35,040 --> 00:14:36,041
Bem-vindo.
123
00:14:37,626 --> 00:14:38,836
Estava à tua espera.
124
00:14:58,105 --> 00:15:00,107
Por isso foi tão fácil chegar aqui.
125
00:15:00,941 --> 00:15:04,528
Era o mínimo que podia fazer,
por um velho amigo.
126
00:15:05,529 --> 00:15:06,864
Ainda somos amigos?
127
00:15:06,947 --> 00:15:11,827
Passou tanto tempo, e tanta coisa mudou,
128
00:15:12,411 --> 00:15:14,663
e continuamos aqui, cara a cara.
129
00:15:15,998 --> 00:15:16,916
Talvez sejamos.
130
00:15:22,254 --> 00:15:24,006
Talvez fosse por isso que…
131
00:15:36,602 --> 00:15:39,021
… me senti mais só do que esperava,
132
00:15:40,773 --> 00:15:43,275
ao ser apagada da tua memória.
133
00:15:45,361 --> 00:15:47,863
Se soubesses as memórias que tenho de ti,
134
00:15:49,490 --> 00:15:51,992
preferirias que continuassem apagadas.
135
00:15:52,952 --> 00:15:54,286
É sempre preferível
136
00:15:55,871 --> 00:15:58,791
ter memórias, mesmo dolorosas,
137
00:16:00,250 --> 00:16:01,251
do que não as ter.
138
00:16:01,835 --> 00:16:04,004
Já não me causas sofrimento.
139
00:16:05,714 --> 00:16:06,715
Só repugnância.
140
00:16:08,717 --> 00:16:10,052
Ainda achas
141
00:16:11,387 --> 00:16:14,723
que todas as vidas humanas valem o mesmo?
142
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
Tu ainda achas que não?
143
00:16:16,850 --> 00:16:18,394
E a da Chae-ok Yoon?
144
00:16:21,897 --> 00:16:25,109
Vale para ti o mesmo que qualquer outra?
145
00:16:54,263 --> 00:16:55,764
Sempre quis saber
146
00:16:56,473 --> 00:17:00,310
até que ponto as vidas
valem o mesmo para ti.
147
00:17:01,937 --> 00:17:05,441
A do teu amigo no hospital, por exemplo.
148
00:17:09,778 --> 00:17:12,614
- Vai para a ala geral.
- Quê?
149
00:17:13,240 --> 00:17:14,074
Ou…
150
00:17:15,451 --> 00:17:16,952
… a do teu amigo polícia.
151
00:17:26,253 --> 00:17:29,131
E a do rapaz que procuras, o número 71.
152
00:17:29,214 --> 00:17:32,468
E se tivesses de escolher
ente salvar essas três vidas
153
00:17:33,385 --> 00:17:35,220
ou a da Chae-ok?
154
00:17:37,056 --> 00:17:38,724
Quais salvarias?
155
00:17:39,308 --> 00:17:40,142
Não.
156
00:17:41,351 --> 00:17:42,436
Não foste capaz…
157
00:18:13,092 --> 00:18:15,010
A Chae-ok não está lá em baixo.
158
00:18:15,844 --> 00:18:19,807
Em breve, vamos remover-lhe o najin
no tanque de água.
159
00:18:22,059 --> 00:18:23,811
Há dois cenários possíveis.
160
00:18:23,894 --> 00:18:28,440
Irá perder as memórias como tu perdeste,
há um ano, e tornar-se outra pessoa?
161
00:18:29,691 --> 00:18:32,861
Ou sucumbir ao tanque de água
162
00:18:34,530 --> 00:18:35,781
e afogar-se?
163
00:18:38,659 --> 00:18:39,493
Então?
164
00:18:40,494 --> 00:18:42,329
Quem vais salvar primeiro?
165
00:18:44,289 --> 00:18:45,290
A Chae-ok?
166
00:18:58,679 --> 00:18:59,596
Para a água.
167
00:19:02,349 --> 00:19:03,183
Ou…
168
00:19:05,102 --> 00:19:06,270
… os teus amigos?
169
00:19:14,570 --> 00:19:15,737
Decide, Mestre Jang.
170
00:19:17,281 --> 00:19:19,449
Não tens muito tempo.
171
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
Porque tens de chegar a este ponto?
172
00:19:21,994 --> 00:19:24,079
Só quero ver com os meus olhos
173
00:19:25,372 --> 00:19:29,710
se dizes a verdade
e se cumpres a tua palavra nesta situação.
174
00:19:31,837 --> 00:19:32,838
Então?
175
00:19:33,338 --> 00:19:37,759
Ainda achas
que todas as vidas valem o mesmo?
176
00:19:40,262 --> 00:19:43,932
Manténs o que dizes?
177
00:20:14,171 --> 00:20:15,339
Jang!
178
00:20:47,037 --> 00:20:49,331
Capitão!
179
00:21:43,468 --> 00:21:44,720
Não. Não desças.
180
00:21:53,562 --> 00:21:55,022
Não! Não desças!
181
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
Não!
182
00:22:22,924 --> 00:22:24,760
Mas tu estás louco?
183
00:22:24,843 --> 00:22:27,220
Porque desceste? Mas o que te deu?
184
00:22:37,939 --> 00:22:39,107
Já os enfrentei.
185
00:23:00,253 --> 00:23:01,088
Desiste.
186
00:23:03,131 --> 00:23:04,716
Não vais sair daqui.
187
00:23:06,635 --> 00:23:08,220
Onde está o Mestre Jang?
188
00:23:11,556 --> 00:23:12,808
Diz-me só isso.
189
00:23:18,647 --> 00:23:19,898
Ainda está vivo?
190
00:23:23,402 --> 00:23:26,238
Sim, está vivo, mas não voltarás a vê-lo.
191
00:23:34,704 --> 00:23:38,542
O Tae-sang Jang escolheu
salvar outras pessoas em vez de ti.
192
00:23:41,253 --> 00:23:43,004
E, em resultado disso,
193
00:23:44,172 --> 00:23:47,342
será desfeito em pedaços.
194
00:23:53,140 --> 00:23:55,392
E tu vais morrer neste tanque de água.
195
00:23:58,228 --> 00:24:01,481
Para vencer,
bastaria terem feito o mais simples.
196
00:24:01,565 --> 00:24:06,903
Mas vocês são demasiado emotivos
e movidos por causas perdidas.
197
00:24:09,865 --> 00:24:13,034
Tal como cada um
tem motivos para querer viver…
198
00:24:18,206 --> 00:24:21,626
… também há quem tenha motivos
para escolher a morte.
199
00:24:23,628 --> 00:24:25,213
Não tens medo da morte?
200
00:24:43,231 --> 00:24:45,901
Não é da morte que devemos ter medo.
201
00:24:55,160 --> 00:24:58,330
Mas sim de vivermos sós
por não conseguirmos morrer.
202
00:25:11,676 --> 00:25:13,345
É pena. Esses olhos…
203
00:25:18,391 --> 00:25:19,643
São mesmo belos.
204
00:25:43,583 --> 00:25:45,460
Mas que raio… Que é aquilo?
205
00:25:45,544 --> 00:25:46,628
Que é aquilo?
206
00:25:46,711 --> 00:25:48,296
Cala-te, por amor de Deus!
207
00:25:52,425 --> 00:25:53,468
Ho-jae!
208
00:25:57,347 --> 00:25:58,515
Ho-jae!
209
00:26:00,308 --> 00:26:01,601
Ho-jae, estás bem?
210
00:26:06,606 --> 00:26:08,108
Quê? Espera…
211
00:26:08,191 --> 00:26:09,776
Não! Vai-te embora!
212
00:26:13,530 --> 00:26:14,656
Fujam, depressa!
213
00:26:15,156 --> 00:26:16,157
Corta as cordas.
214
00:26:19,536 --> 00:26:20,370
Raios!
215
00:26:20,453 --> 00:26:22,247
As pernas!
216
00:26:26,334 --> 00:26:27,919
- Merda…
- Corta!
217
00:26:28,712 --> 00:26:31,214
O Jong-hyeok. Temos de o levar.
218
00:26:31,298 --> 00:26:32,382
Vamos, rápido.
219
00:26:35,135 --> 00:26:35,969
Obrigado.
220
00:26:37,470 --> 00:26:38,513
Já está.
221
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
Ho-jae!
222
00:26:42,809 --> 00:26:45,687
Há ali um elevador. Vão, agora!
223
00:26:47,022 --> 00:26:48,023
Raios!
224
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
Vão, já disse!
225
00:27:01,870 --> 00:27:02,954
Vá lá! Depressa!
226
00:27:43,745 --> 00:27:47,415
- Que temperatura ponho?
- Baixa para os 18 graus.
227
00:29:34,522 --> 00:29:35,440
Já chega.
228
00:29:43,531 --> 00:29:45,074
Sei que também estás a sofrer.
229
00:30:17,565 --> 00:30:20,068
Gás de nitrogénio detetado.
230
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
Evacuem o piso, por favor.
231
00:30:26,908 --> 00:30:29,953
Gás de nitrogénio detetado.
232
00:30:30,995 --> 00:30:32,413
Chegou!
233
00:30:35,917 --> 00:30:38,503
Gás de nitrogénio detetado.
234
00:30:39,003 --> 00:30:40,338
Ho-jae, anda!
235
00:30:42,173 --> 00:30:43,716
Que raio está ele a fazer?
236
00:30:47,512 --> 00:30:50,306
Esperem! Ho-jae!
237
00:31:51,492 --> 00:31:52,493
Estão bem?
238
00:31:53,620 --> 00:31:54,913
Ho-jae!
239
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
Ho-jae, tu… estás bem?
240
00:31:57,832 --> 00:31:59,500
Não há tempo para explicar.
241
00:31:59,584 --> 00:32:01,836
Há um longo corredor no piso acima deste.
242
00:32:01,920 --> 00:32:03,630
Vão até ao fim.
243
00:32:03,713 --> 00:32:07,800
Pelas portas metálicas, à direita,
há uma passagem para o exterior.
244
00:32:07,884 --> 00:32:10,970
Espera, espera. E tu?
245
00:32:11,054 --> 00:32:12,805
A Chae-ok também está aqui.
246
00:32:12,889 --> 00:32:16,309
Não. Não faças isso, meu!
247
00:32:18,186 --> 00:32:19,938
Chamem reforços assim que saírem.
248
00:32:20,563 --> 00:32:21,481
Sim.
249
00:32:21,564 --> 00:32:22,398
Espera, caramba.
250
00:32:23,191 --> 00:32:26,027
Vem connosco, sim? Saímos juntos.
251
00:32:26,527 --> 00:32:29,113
Pelo menos, tu estarás a salvo!
252
00:32:32,450 --> 00:32:33,660
Vão sem mim.
253
00:32:34,410 --> 00:32:35,578
Vou tirá-la daqui.
254
00:33:51,237 --> 00:33:52,321
Como está?
255
00:33:52,989 --> 00:33:56,075
A temperatura da água
baixou para 20 graus.
256
00:33:56,576 --> 00:33:58,619
Dentro de três minutos, estará a 18.
257
00:33:59,454 --> 00:34:01,873
E ela entrará em paragem cardíaca.
258
00:34:08,337 --> 00:34:09,672
Mestre Jang,
259
00:34:12,216 --> 00:34:14,302
queria estar contigo.
260
00:34:17,138 --> 00:34:18,639
Há tantas coisas…
261
00:34:20,224 --> 00:34:22,310
… que te queria dizer.
262
00:34:24,562 --> 00:34:26,647
Tantas coisas…
263
00:34:28,566 --> 00:34:30,193
… que queria fazer contigo.
264
00:35:01,099 --> 00:35:02,016
Que é aquilo?
265
00:35:05,103 --> 00:35:06,562
O najin não está adormecido?
266
00:35:33,131 --> 00:35:34,215
Porque o fizeste?
267
00:35:36,050 --> 00:35:36,968
Querias…
268
00:35:39,178 --> 00:35:40,596
Querias mesmo matar-me?
269
00:35:44,142 --> 00:35:45,977
Devia ter-te matado
270
00:35:47,395 --> 00:35:48,813
há um ano,
271
00:35:50,314 --> 00:35:52,316
quando escolheste o Jang em vez de mim.
272
00:35:57,905 --> 00:35:59,490
Houve algum momento…
273
00:36:03,953 --> 00:36:05,955
… em que me viste como um filho?
274
00:36:08,666 --> 00:36:10,835
Há coisas que fragilizam os humanos.
275
00:36:12,336 --> 00:36:16,174
Mães, filhos, companheiros,
amantes, pátrias… para nomear alguns.
276
00:36:17,842 --> 00:36:19,343
Quando escolhem aprisionar-se,
277
00:36:19,427 --> 00:36:21,679
obcecados com relações tão triviais,
278
00:36:22,597 --> 00:36:24,682
tornam-se irremediavelmente inúteis
279
00:36:25,516 --> 00:36:27,101
e patéticos.
280
00:36:28,853 --> 00:36:33,024
Deixam-se explorar
e tornam-se facilmente descartáveis.
281
00:36:34,901 --> 00:36:38,905
Não foi assim que te criei, Seung-jo.
282
00:36:40,406 --> 00:36:42,575
Castiguei-te e treinei-te
283
00:36:42,658 --> 00:36:45,244
para que não tivesses tais amarras
284
00:36:45,745 --> 00:36:47,788
e te tornasses perfeito por ti mesmo.
285
00:36:50,541 --> 00:36:52,710
Mas continuavas a desejar uma mãe
286
00:36:53,377 --> 00:36:55,213
e a depender do Tae-sang Jang.
287
00:36:57,757 --> 00:36:59,008
Que desilusão.
288
00:37:15,650 --> 00:37:16,651
Portei-me mal.
289
00:37:21,906 --> 00:37:23,532
Mas, se ficaste desiludida,
290
00:37:25,243 --> 00:37:27,495
é porque tinhas expetativas
em relação a mim.
291
00:37:29,497 --> 00:37:30,331
Muito bem.
292
00:37:31,707 --> 00:37:32,792
Eu porto-me melhor.
293
00:37:34,669 --> 00:37:36,128
Não terei mais afeições,
294
00:37:38,172 --> 00:37:39,674
nem esperarei nada de ninguém.
295
00:37:40,258 --> 00:37:41,175
E assim…
296
00:37:50,434 --> 00:37:52,019
… vais aceitar-me como sou.
297
00:37:54,855 --> 00:37:56,524
Não dependerei de ti.
298
00:37:59,527 --> 00:38:01,320
Tornar-me-ei perfeito sozinho.
299
00:39:32,036 --> 00:39:33,245
Tão belo.
300
00:40:05,903 --> 00:40:07,238
O coração dela parou.
301
00:40:52,199 --> 00:40:53,951
Quero aquele najin.
302
00:42:03,771 --> 00:42:04,772
Achas mesmo
303
00:42:05,814 --> 00:42:09,485
que os bons tempos virão para nós?
304
00:42:13,072 --> 00:42:14,323
Tenho a certeza.
305
00:42:23,624 --> 00:42:26,210
Vou certificar-me disso.
306
00:42:55,322 --> 00:42:56,323
Que foi?
307
00:42:58,617 --> 00:43:00,202
O que me vai acontecer?
308
00:43:00,786 --> 00:43:01,620
Bem…
309
00:43:02,288 --> 00:43:06,709
… terás de prestar contas
pelas três vítimas mortais.
310
00:43:08,961 --> 00:43:09,962
Mas…
311
00:43:10,546 --> 00:43:13,632
… farei tudo para que considerem
todas as atenuantes.
312
00:43:14,133 --> 00:43:15,050
Tenta relaxar.
313
00:43:18,512 --> 00:43:19,722
Rápido!
314
00:43:23,392 --> 00:43:24,393
Que aconteceu aqui?
315
00:43:25,603 --> 00:43:27,104
- Está bem?
- Estou ótimo.
316
00:43:27,187 --> 00:43:29,189
- Está ferido? Consegue andar?
- Rápido!
317
00:43:29,273 --> 00:43:31,275
- Devo ter a perna partida.
- Céus!
318
00:43:32,318 --> 00:43:35,988
Temos de fazer buscas
na Jeonseung Biotech, urgentemente.
319
00:43:36,071 --> 00:43:37,406
Vamos pedir um mandado.
320
00:43:37,489 --> 00:43:38,907
- Sim, senhor.
- Raios!
321
00:43:39,867 --> 00:43:40,868
Está bem, capitão?
322
00:43:42,995 --> 00:43:44,496
Só saíram vocês os dois?
323
00:43:53,005 --> 00:43:53,839
O quê?
324
00:43:54,548 --> 00:43:55,799
Só saíram vocês?
325
00:44:00,596 --> 00:44:01,430
Sim.
326
00:44:02,306 --> 00:44:03,223
Só nós os dois.
327
00:44:03,307 --> 00:44:04,475
Certo.
328
00:44:57,361 --> 00:44:59,822
Portas a abrir.
329
00:45:03,617 --> 00:45:06,412
BUSCAS NA SEDE DA JEONSEUNG BIOTECH
330
00:45:06,495 --> 00:45:08,580
ALEGADAS EXPERIÊNCIAS EM HUMANOS
331
00:45:08,664 --> 00:45:10,624
{\an8}VÁRIAS DENÚNCIAS
332
00:45:10,708 --> 00:45:12,084
PRESIDENTE CHAMADO A DEPOR
333
00:45:12,167 --> 00:45:13,794
{\an8}NENHUMAS PROVAS ENCONTRADAS
334
00:45:24,304 --> 00:45:25,222
Que bom!
335
00:46:36,877 --> 00:46:39,630
Vá, vem comer! Vais chegar atrasada.
336
00:46:39,713 --> 00:46:40,547
Sim!
337
00:46:41,965 --> 00:46:43,550
Já vou.
338
00:46:47,471 --> 00:46:49,473
Hoje também vens mais tarde da escola?
339
00:46:51,058 --> 00:46:52,726
Há uma angariação de fundos.
340
00:46:52,810 --> 00:46:56,772
E depois, vamos beber um copo,
por isso, devo chegar bem tarde.
341
00:46:59,775 --> 00:47:00,609
Está tão bom!
342
00:47:00,692 --> 00:47:02,277
- Está, não está?
- Sim.
343
00:47:07,866 --> 00:47:10,536
Então, já tens namorado?
344
00:47:12,955 --> 00:47:14,289
Namorado?
345
00:47:17,584 --> 00:47:18,418
Bem…
346
00:47:21,505 --> 00:47:22,840
Terei quando tiver.
347
00:47:28,053 --> 00:47:30,055
Toma, prova um pouco de carne.
348
00:47:34,852 --> 00:47:36,520
Tão bom!
349
00:47:39,189 --> 00:47:40,524
Maquilhaste-te muito bem.
350
00:47:41,275 --> 00:47:43,777
Vou arranjar namorado
na angariação de fundos.
351
00:47:44,611 --> 00:47:46,196
Também gosto da tua roupa.
352
00:47:48,448 --> 00:47:51,785
Tenho um sonho recorrente.
353
00:47:58,041 --> 00:48:01,712
Todas as noites, sonho que persigo alguém.
354
00:48:03,714 --> 00:48:05,299
Não sei quem é,
355
00:48:06,216 --> 00:48:07,968
e não me lembro de quase nada…
356
00:48:10,137 --> 00:48:11,430
… mas dói-me o coração,
357
00:48:11,513 --> 00:48:13,807
como se fosse rasgado, antes de acordar.
358
00:48:15,809 --> 00:48:17,603
Em breve, acabará a primavera,
359
00:48:19,062 --> 00:48:20,647
e voltará a ser verão.
360
00:49:55,575 --> 00:49:58,745
E voltaremos a viver.
361
00:52:05,205 --> 00:52:09,209
DEDICADO À MEMÓRIA DE KIM HYEONG-JUNG
E OH HYO-JEONG
362
00:52:40,073 --> 00:52:41,158
Continuem.
363
00:54:21,007 --> 00:54:26,012
Legendas: Henrique Moreira