1 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 O MONSTRO DE GYEONGSEONG 2 00:00:46,629 --> 00:00:47,464 Olha lá. 3 00:00:49,049 --> 00:00:50,884 Porque continuas a lutar? 4 00:00:52,302 --> 00:00:53,803 Não consegues vencer. 5 00:00:55,472 --> 00:00:57,223 Não luto para vencer. 6 00:00:59,225 --> 00:01:01,061 Lutar para que não se esqueçam. 7 00:01:02,062 --> 00:01:04,731 Para que não se esqueçam do que nos fizeram. 8 00:01:06,357 --> 00:01:09,944 Para que saibam que ainda resta alguém que se lembra do que fizeram. 9 00:01:12,405 --> 00:01:13,573 Para os fazer lamentar. 10 00:01:14,657 --> 00:01:16,493 E, se não lamentarem, 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,246 que se sintam culpados, pelo menos. 12 00:01:22,499 --> 00:01:24,501 E, se nem culpa sentirem, 13 00:01:26,169 --> 00:01:28,296 que se sintam incomodados. 14 00:01:29,589 --> 00:01:30,673 Para os perturbar. 15 00:01:32,967 --> 00:01:35,053 Assim, também não se esquecem. 16 00:01:36,930 --> 00:01:38,431 Alguma vez os perdoarias? 17 00:01:39,099 --> 00:01:42,102 Não quando nem sentem a necessidade de pedir desculpa. 18 00:01:42,185 --> 00:01:45,605 Recusam-se a admitir que tudo aquilo aconteceu. 19 00:01:46,606 --> 00:01:48,942 Não seria absurdo perdoá-los? 20 00:01:50,276 --> 00:01:51,277 Ainda assim, 21 00:01:52,695 --> 00:01:54,280 é tudo passado. 22 00:01:55,865 --> 00:01:57,450 As pessoas não tinham escolha. 23 00:01:59,285 --> 00:02:00,120 Verdade. 24 00:02:01,371 --> 00:02:02,705 Os tempos eram assim. 25 00:02:03,456 --> 00:02:07,127 Para alguns, tratava-se de sobreviver. Afinal, somos todos humanos. 26 00:02:08,878 --> 00:02:09,712 Mas… 27 00:02:10,880 --> 00:02:14,968 … também é humano corrigir os erros que se cometem. 28 00:02:17,137 --> 00:02:19,305 Se não houver o mínimo esforço… 29 00:02:21,516 --> 00:02:23,434 … o mundo será muito mais frio. 30 00:02:25,311 --> 00:02:26,646 Quanto confias em mim? 31 00:02:28,231 --> 00:02:30,066 A confiança não se mede. 32 00:02:31,317 --> 00:02:32,652 Confio em ti e pronto. 33 00:02:35,113 --> 00:02:35,947 Quem me dera 34 00:02:37,157 --> 00:02:39,075 nunca te ter conhecido. 35 00:02:41,286 --> 00:02:42,203 Assim, 36 00:02:43,454 --> 00:02:46,958 poderia tornar-me num monstro sem quaisquer remorsos. 37 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 Que estás a fazer? 38 00:03:06,394 --> 00:03:07,645 É como te disse. 39 00:03:09,981 --> 00:03:11,065 Não quero morrer. 40 00:03:22,660 --> 00:03:26,080 Graças ao Ho-jae, por um breve momento, pude sonhar. 41 00:03:40,553 --> 00:03:42,889 Sonhei que podia ser como o Ho-jae. 42 00:03:45,475 --> 00:03:48,811 Ser humano e agir como tal. 43 00:03:49,854 --> 00:03:50,897 Mas… 44 00:03:52,899 --> 00:03:54,067 Não consegui. 45 00:03:56,319 --> 00:03:57,570 Não passo de um monstro. 46 00:03:59,447 --> 00:04:02,116 Não me importo com mais nada além de mim. 47 00:04:02,617 --> 00:04:04,369 Não sinto culpa 48 00:04:05,870 --> 00:04:07,205 nem peso na consciência. 49 00:04:07,288 --> 00:04:10,792 Mato quem for uma ameaça. Caço quando estou aborrecido. 50 00:04:11,292 --> 00:04:13,044 Alimento-me quando tenho fome. 51 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 E, na verdade… 52 00:04:20,218 --> 00:04:21,636 … tudo isso me dá gozo. 53 00:04:25,265 --> 00:04:27,267 Ouvi dizer que és filho da Akiko. 54 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Tu sabes… 55 00:04:33,690 --> 00:04:35,692 … como é que ela morreu? 56 00:04:38,903 --> 00:04:39,904 Sei. 57 00:04:52,917 --> 00:04:53,918 O que tem? 58 00:04:55,044 --> 00:04:57,046 Que diferença faz? É passado. 59 00:04:58,381 --> 00:05:00,550 Foi a Sra. Maeda que me criou. 60 00:05:00,633 --> 00:05:02,135 Ela é que me protegeu. 61 00:05:04,929 --> 00:05:07,098 E não achas que ela te usa? 62 00:05:12,770 --> 00:05:15,273 Um bom filho responde sempre "sim". 63 00:05:20,361 --> 00:05:21,362 Estás enganada. 64 00:05:21,863 --> 00:05:23,740 Eu é que a usei 65 00:05:25,366 --> 00:05:26,617 para sobreviver. 66 00:05:30,079 --> 00:05:30,913 Agora… 67 00:05:35,126 --> 00:05:36,336 … resigna-te a morrer. 68 00:05:36,919 --> 00:05:40,840 A Chae-ok Yoon. Traz-me essa mulher. 69 00:05:41,591 --> 00:05:42,508 Pelo bem do Ho-jae… 70 00:05:42,592 --> 00:05:46,804 Tem de ser o Jang a causar a morte dela. 71 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 … tens de morrer agora. 72 00:05:55,396 --> 00:05:57,398 Alto! Não se mexa ou disparo! 73 00:06:13,414 --> 00:06:15,750 O Mestre Jang ficará muito desiludido ao saber… 74 00:06:18,002 --> 00:06:20,254 … que decidiste ser um monstro. 75 00:06:26,094 --> 00:06:27,678 Espera, aquela pessoa… 76 00:06:37,980 --> 00:06:39,649 Quem são aqueles? 77 00:06:40,858 --> 00:06:43,277 Tens de fugir, ou vais morrer. 78 00:06:44,821 --> 00:06:46,239 Que pensam que estão a fazer? 79 00:06:56,833 --> 00:06:59,669 - Mas… - Arranca e não pares. Agora. 80 00:08:14,452 --> 00:08:15,369 Quem foi? 81 00:08:15,870 --> 00:08:17,455 Quem vos enviou? 82 00:08:52,657 --> 00:08:55,743 Não me podes vencer. É impossível. 83 00:08:57,203 --> 00:08:58,371 Posso tentar. 84 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 É a única forma de saber. 85 00:09:10,633 --> 00:09:14,637 No final, a Sra. Maeda matará todos os que te rodeiam. 86 00:09:16,347 --> 00:09:21,394 O maior desejo dela é que sofras sozinho. 87 00:09:25,314 --> 00:09:28,985 Se queres saber, a mim não me importa quem vence. 88 00:09:29,068 --> 00:09:32,071 Só quero que isto acabe depressa. 89 00:09:35,157 --> 00:09:36,742 E, para que isso aconteça, 90 00:09:37,577 --> 00:09:39,245 isso pode ser útil, não achas? 91 00:09:50,631 --> 00:09:54,552 O MONSTRO DE GYEONGSEONG ENTRE A BONDADE E A EXPLORAÇÃO 92 00:09:54,635 --> 00:09:58,556 EPISÓDIO SETE UM HOMEM À MARGEM 93 00:10:03,811 --> 00:10:05,146 Sra. Maeda, deixe-o viver! 94 00:10:05,646 --> 00:10:08,649 Por favor, tenha piedade do Ho-jae, só desta vez! 95 00:10:09,650 --> 00:10:10,484 Por favor! 96 00:10:10,985 --> 00:10:13,446 Eu fico de olho nele. 97 00:10:13,946 --> 00:10:17,867 Não voltará a vê-lo à sua frente, Sra. Maeda. 98 00:10:17,950 --> 00:10:21,287 Farei tudo para o controlar, mas… 99 00:10:23,914 --> 00:10:25,916 … por favor, poupe-o, só desta vez. 100 00:10:26,500 --> 00:10:27,418 Estás disposto… 101 00:10:29,086 --> 00:10:30,921 … a jurar pela tua vida? 102 00:10:41,140 --> 00:10:44,143 Se significar que o Ho-jae vive… 103 00:10:46,062 --> 00:10:46,937 … então, sim. 104 00:10:47,897 --> 00:10:49,106 Juro pela minha vida. 105 00:11:01,744 --> 00:11:02,578 Ho-jae. 106 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 Ho-jae. 107 00:11:24,433 --> 00:11:25,685 Ho-jae. 108 00:11:25,768 --> 00:11:28,020 Vamos para casa. 109 00:11:28,104 --> 00:11:29,188 Vá lá, Ho-jae. 110 00:11:31,857 --> 00:11:35,111 Vamos para casa, está bem? 111 00:11:35,861 --> 00:11:36,946 Vamos. 112 00:11:55,923 --> 00:11:57,550 Sim, vou já para aí. 113 00:12:01,554 --> 00:12:05,349 - Não, fica aqui. Posso ir sozinho. - Quê? Aonde vai? 114 00:12:05,433 --> 00:12:08,686 O Yong-gil Kwon acordou e perguntou por mim. Não demoro. 115 00:12:26,412 --> 00:12:28,080 DETETIVE JI-SU NOH 116 00:12:28,164 --> 00:12:30,374 Então? Alguma novidade? 117 00:12:34,003 --> 00:12:34,837 Capitão. 118 00:12:37,757 --> 00:12:38,758 Capitão. 119 00:12:40,092 --> 00:12:41,093 Capitão! 120 00:12:51,020 --> 00:12:52,104 Que se passa? 121 00:12:52,188 --> 00:12:54,523 A Sra. Maeda parece ter-se inteirado do plano. 122 00:14:35,040 --> 00:14:36,041 Bem-vindo. 123 00:14:37,626 --> 00:14:38,836 Estava à tua espera. 124 00:14:58,105 --> 00:15:00,107 Por isso foi tão fácil chegar aqui. 125 00:15:00,941 --> 00:15:04,528 Era o mínimo que podia fazer, por um velho amigo. 126 00:15:05,529 --> 00:15:06,864 Ainda somos amigos? 127 00:15:06,947 --> 00:15:11,827 Passou tanto tempo, e tanta coisa mudou, 128 00:15:12,411 --> 00:15:14,663 e continuamos aqui, cara a cara. 129 00:15:15,998 --> 00:15:16,916 Talvez sejamos. 130 00:15:22,254 --> 00:15:24,006 Talvez fosse por isso que… 131 00:15:36,602 --> 00:15:39,021 … me senti mais só do que esperava, 132 00:15:40,773 --> 00:15:43,275 ao ser apagada da tua memória. 133 00:15:45,361 --> 00:15:47,863 Se soubesses as memórias que tenho de ti, 134 00:15:49,490 --> 00:15:51,992 preferirias que continuassem apagadas. 135 00:15:52,952 --> 00:15:54,286 É sempre preferível 136 00:15:55,871 --> 00:15:58,791 ter memórias, mesmo dolorosas, 137 00:16:00,250 --> 00:16:01,251 do que não as ter. 138 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 Já não me causas sofrimento. 139 00:16:05,714 --> 00:16:06,715 Só repugnância. 140 00:16:08,717 --> 00:16:10,052 Ainda achas 141 00:16:11,387 --> 00:16:14,723 que todas as vidas humanas valem o mesmo? 142 00:16:14,807 --> 00:16:16,767 Tu ainda achas que não? 143 00:16:16,850 --> 00:16:18,394 E a da Chae-ok Yoon? 144 00:16:21,897 --> 00:16:25,109 Vale para ti o mesmo que qualquer outra? 145 00:16:54,263 --> 00:16:55,764 Sempre quis saber 146 00:16:56,473 --> 00:17:00,310 até que ponto as vidas valem o mesmo para ti. 147 00:17:01,937 --> 00:17:05,441 A do teu amigo no hospital, por exemplo. 148 00:17:09,778 --> 00:17:12,614 - Vai para a ala geral. - Quê? 149 00:17:13,240 --> 00:17:14,074 Ou… 150 00:17:15,451 --> 00:17:16,952 … a do teu amigo polícia. 151 00:17:26,253 --> 00:17:29,131 E a do rapaz que procuras, o número 71. 152 00:17:29,214 --> 00:17:32,468 E se tivesses de escolher ente salvar essas três vidas 153 00:17:33,385 --> 00:17:35,220 ou a da Chae-ok? 154 00:17:37,056 --> 00:17:38,724 Quais salvarias? 155 00:17:39,308 --> 00:17:40,142 Não. 156 00:17:41,351 --> 00:17:42,436 Não foste capaz… 157 00:18:13,092 --> 00:18:15,010 A Chae-ok não está lá em baixo. 158 00:18:15,844 --> 00:18:19,807 Em breve, vamos remover-lhe o najin no tanque de água. 159 00:18:22,059 --> 00:18:23,811 Há dois cenários possíveis. 160 00:18:23,894 --> 00:18:28,440 Irá perder as memórias como tu perdeste, há um ano, e tornar-se outra pessoa? 161 00:18:29,691 --> 00:18:32,861 Ou sucumbir ao tanque de água 162 00:18:34,530 --> 00:18:35,781 e afogar-se? 163 00:18:38,659 --> 00:18:39,493 Então? 164 00:18:40,494 --> 00:18:42,329 Quem vais salvar primeiro? 165 00:18:44,289 --> 00:18:45,290 A Chae-ok? 166 00:18:58,679 --> 00:18:59,596 Para a água. 167 00:19:02,349 --> 00:19:03,183 Ou… 168 00:19:05,102 --> 00:19:06,270 … os teus amigos? 169 00:19:14,570 --> 00:19:15,737 Decide, Mestre Jang. 170 00:19:17,281 --> 00:19:19,449 Não tens muito tempo. 171 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Porque tens de chegar a este ponto? 172 00:19:21,994 --> 00:19:24,079 Só quero ver com os meus olhos 173 00:19:25,372 --> 00:19:29,710 se dizes a verdade e se cumpres a tua palavra nesta situação. 174 00:19:31,837 --> 00:19:32,838 Então? 175 00:19:33,338 --> 00:19:37,759 Ainda achas que todas as vidas valem o mesmo? 176 00:19:40,262 --> 00:19:43,932 Manténs o que dizes? 177 00:20:14,171 --> 00:20:15,339 Jang! 178 00:20:47,037 --> 00:20:49,331 Capitão! 179 00:21:43,468 --> 00:21:44,720 Não. Não desças. 180 00:21:53,562 --> 00:21:55,022 Não! Não desças! 181 00:21:56,023 --> 00:21:56,857 Não! 182 00:22:22,924 --> 00:22:24,760 Mas tu estás louco? 183 00:22:24,843 --> 00:22:27,220 Porque desceste? Mas o que te deu? 184 00:22:37,939 --> 00:22:39,107 Já os enfrentei. 185 00:23:00,253 --> 00:23:01,088 Desiste. 186 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 Não vais sair daqui. 187 00:23:06,635 --> 00:23:08,220 Onde está o Mestre Jang? 188 00:23:11,556 --> 00:23:12,808 Diz-me só isso. 189 00:23:18,647 --> 00:23:19,898 Ainda está vivo? 190 00:23:23,402 --> 00:23:26,238 Sim, está vivo, mas não voltarás a vê-lo. 191 00:23:34,704 --> 00:23:38,542 O Tae-sang Jang escolheu salvar outras pessoas em vez de ti. 192 00:23:41,253 --> 00:23:43,004 E, em resultado disso, 193 00:23:44,172 --> 00:23:47,342 será desfeito em pedaços. 194 00:23:53,140 --> 00:23:55,392 E tu vais morrer neste tanque de água. 195 00:23:58,228 --> 00:24:01,481 Para vencer, bastaria terem feito o mais simples. 196 00:24:01,565 --> 00:24:06,903 Mas vocês são demasiado emotivos e movidos por causas perdidas. 197 00:24:09,865 --> 00:24:13,034 Tal como cada um tem motivos para querer viver… 198 00:24:18,206 --> 00:24:21,626 … também há quem tenha motivos para escolher a morte. 199 00:24:23,628 --> 00:24:25,213 Não tens medo da morte? 200 00:24:43,231 --> 00:24:45,901 Não é da morte que devemos ter medo. 201 00:24:55,160 --> 00:24:58,330 Mas sim de vivermos sós por não conseguirmos morrer. 202 00:25:11,676 --> 00:25:13,345 É pena. Esses olhos… 203 00:25:18,391 --> 00:25:19,643 São mesmo belos. 204 00:25:43,583 --> 00:25:45,460 Mas que raio… Que é aquilo? 205 00:25:45,544 --> 00:25:46,628 Que é aquilo? 206 00:25:46,711 --> 00:25:48,296 Cala-te, por amor de Deus! 207 00:25:52,425 --> 00:25:53,468 Ho-jae! 208 00:25:57,347 --> 00:25:58,515 Ho-jae! 209 00:26:00,308 --> 00:26:01,601 Ho-jae, estás bem? 210 00:26:06,606 --> 00:26:08,108 Quê? Espera… 211 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 Não! Vai-te embora! 212 00:26:13,530 --> 00:26:14,656 Fujam, depressa! 213 00:26:15,156 --> 00:26:16,157 Corta as cordas. 214 00:26:19,536 --> 00:26:20,370 Raios! 215 00:26:20,453 --> 00:26:22,247 As pernas! 216 00:26:26,334 --> 00:26:27,919 - Merda… - Corta! 217 00:26:28,712 --> 00:26:31,214 O Jong-hyeok. Temos de o levar. 218 00:26:31,298 --> 00:26:32,382 Vamos, rápido. 219 00:26:35,135 --> 00:26:35,969 Obrigado. 220 00:26:37,470 --> 00:26:38,513 Já está. 221 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 Ho-jae! 222 00:26:42,809 --> 00:26:45,687 Há ali um elevador. Vão, agora! 223 00:26:47,022 --> 00:26:48,023 Raios! 224 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 Vão, já disse! 225 00:27:01,870 --> 00:27:02,954 Vá lá! Depressa! 226 00:27:43,745 --> 00:27:47,415 - Que temperatura ponho? - Baixa para os 18 graus. 227 00:29:34,522 --> 00:29:35,440 Já chega. 228 00:29:43,531 --> 00:29:45,074 Sei que também estás a sofrer. 229 00:30:17,565 --> 00:30:20,068 Gás de nitrogénio detetado. 230 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 Evacuem o piso, por favor. 231 00:30:26,908 --> 00:30:29,953 Gás de nitrogénio detetado. 232 00:30:30,995 --> 00:30:32,413 Chegou! 233 00:30:35,917 --> 00:30:38,503 Gás de nitrogénio detetado. 234 00:30:39,003 --> 00:30:40,338 Ho-jae, anda! 235 00:30:42,173 --> 00:30:43,716 Que raio está ele a fazer? 236 00:30:47,512 --> 00:30:50,306 Esperem! Ho-jae! 237 00:31:51,492 --> 00:31:52,493 Estão bem? 238 00:31:53,620 --> 00:31:54,913 Ho-jae! 239 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 Ho-jae, tu… estás bem? 240 00:31:57,832 --> 00:31:59,500 Não há tempo para explicar. 241 00:31:59,584 --> 00:32:01,836 Há um longo corredor no piso acima deste. 242 00:32:01,920 --> 00:32:03,630 Vão até ao fim. 243 00:32:03,713 --> 00:32:07,800 Pelas portas metálicas, à direita, há uma passagem para o exterior. 244 00:32:07,884 --> 00:32:10,970 Espera, espera. E tu? 245 00:32:11,054 --> 00:32:12,805 A Chae-ok também está aqui. 246 00:32:12,889 --> 00:32:16,309 Não. Não faças isso, meu! 247 00:32:18,186 --> 00:32:19,938 Chamem reforços assim que saírem. 248 00:32:20,563 --> 00:32:21,481 Sim. 249 00:32:21,564 --> 00:32:22,398 Espera, caramba. 250 00:32:23,191 --> 00:32:26,027 Vem connosco, sim? Saímos juntos. 251 00:32:26,527 --> 00:32:29,113 Pelo menos, tu estarás a salvo! 252 00:32:32,450 --> 00:32:33,660 Vão sem mim. 253 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 Vou tirá-la daqui. 254 00:33:51,237 --> 00:33:52,321 Como está? 255 00:33:52,989 --> 00:33:56,075 A temperatura da água baixou para 20 graus. 256 00:33:56,576 --> 00:33:58,619 Dentro de três minutos, estará a 18. 257 00:33:59,454 --> 00:34:01,873 E ela entrará em paragem cardíaca. 258 00:34:08,337 --> 00:34:09,672 Mestre Jang, 259 00:34:12,216 --> 00:34:14,302 queria estar contigo. 260 00:34:17,138 --> 00:34:18,639 Há tantas coisas… 261 00:34:20,224 --> 00:34:22,310 … que te queria dizer. 262 00:34:24,562 --> 00:34:26,647 Tantas coisas… 263 00:34:28,566 --> 00:34:30,193 … que queria fazer contigo. 264 00:35:01,099 --> 00:35:02,016 Que é aquilo? 265 00:35:05,103 --> 00:35:06,562 O najin não está adormecido? 266 00:35:33,131 --> 00:35:34,215 Porque o fizeste? 267 00:35:36,050 --> 00:35:36,968 Querias… 268 00:35:39,178 --> 00:35:40,596 Querias mesmo matar-me? 269 00:35:44,142 --> 00:35:45,977 Devia ter-te matado 270 00:35:47,395 --> 00:35:48,813 há um ano, 271 00:35:50,314 --> 00:35:52,316 quando escolheste o Jang em vez de mim. 272 00:35:57,905 --> 00:35:59,490 Houve algum momento… 273 00:36:03,953 --> 00:36:05,955 … em que me viste como um filho? 274 00:36:08,666 --> 00:36:10,835 Há coisas que fragilizam os humanos. 275 00:36:12,336 --> 00:36:16,174 Mães, filhos, companheiros, amantes, pátrias… para nomear alguns. 276 00:36:17,842 --> 00:36:19,343 Quando escolhem aprisionar-se, 277 00:36:19,427 --> 00:36:21,679 obcecados com relações tão triviais, 278 00:36:22,597 --> 00:36:24,682 tornam-se irremediavelmente inúteis 279 00:36:25,516 --> 00:36:27,101 e patéticos. 280 00:36:28,853 --> 00:36:33,024 Deixam-se explorar e tornam-se facilmente descartáveis. 281 00:36:34,901 --> 00:36:38,905 Não foi assim que te criei, Seung-jo. 282 00:36:40,406 --> 00:36:42,575 Castiguei-te e treinei-te 283 00:36:42,658 --> 00:36:45,244 para que não tivesses tais amarras 284 00:36:45,745 --> 00:36:47,788 e te tornasses perfeito por ti mesmo. 285 00:36:50,541 --> 00:36:52,710 Mas continuavas a desejar uma mãe 286 00:36:53,377 --> 00:36:55,213 e a depender do Tae-sang Jang. 287 00:36:57,757 --> 00:36:59,008 Que desilusão. 288 00:37:15,650 --> 00:37:16,651 Portei-me mal. 289 00:37:21,906 --> 00:37:23,532 Mas, se ficaste desiludida, 290 00:37:25,243 --> 00:37:27,495 é porque tinhas expetativas em relação a mim. 291 00:37:29,497 --> 00:37:30,331 Muito bem. 292 00:37:31,707 --> 00:37:32,792 Eu porto-me melhor. 293 00:37:34,669 --> 00:37:36,128 Não terei mais afeições, 294 00:37:38,172 --> 00:37:39,674 nem esperarei nada de ninguém. 295 00:37:40,258 --> 00:37:41,175 E assim… 296 00:37:50,434 --> 00:37:52,019 … vais aceitar-me como sou. 297 00:37:54,855 --> 00:37:56,524 Não dependerei de ti. 298 00:37:59,527 --> 00:38:01,320 Tornar-me-ei perfeito sozinho. 299 00:39:32,036 --> 00:39:33,245 Tão belo. 300 00:40:05,903 --> 00:40:07,238 O coração dela parou. 301 00:40:52,199 --> 00:40:53,951 Quero aquele najin. 302 00:42:03,771 --> 00:42:04,772 Achas mesmo 303 00:42:05,814 --> 00:42:09,485 que os bons tempos virão para nós? 304 00:42:13,072 --> 00:42:14,323 Tenho a certeza. 305 00:42:23,624 --> 00:42:26,210 Vou certificar-me disso. 306 00:42:55,322 --> 00:42:56,323 Que foi? 307 00:42:58,617 --> 00:43:00,202 O que me vai acontecer? 308 00:43:00,786 --> 00:43:01,620 Bem… 309 00:43:02,288 --> 00:43:06,709 … terás de prestar contas pelas três vítimas mortais. 310 00:43:08,961 --> 00:43:09,962 Mas… 311 00:43:10,546 --> 00:43:13,632 … farei tudo para que considerem todas as atenuantes. 312 00:43:14,133 --> 00:43:15,050 Tenta relaxar. 313 00:43:18,512 --> 00:43:19,722 Rápido! 314 00:43:23,392 --> 00:43:24,393 Que aconteceu aqui? 315 00:43:25,603 --> 00:43:27,104 - Está bem? - Estou ótimo. 316 00:43:27,187 --> 00:43:29,189 - Está ferido? Consegue andar? - Rápido! 317 00:43:29,273 --> 00:43:31,275 - Devo ter a perna partida. - Céus! 318 00:43:32,318 --> 00:43:35,988 Temos de fazer buscas na Jeonseung Biotech, urgentemente. 319 00:43:36,071 --> 00:43:37,406 Vamos pedir um mandado. 320 00:43:37,489 --> 00:43:38,907 - Sim, senhor. - Raios! 321 00:43:39,867 --> 00:43:40,868 Está bem, capitão? 322 00:43:42,995 --> 00:43:44,496 Só saíram vocês os dois? 323 00:43:53,005 --> 00:43:53,839 O quê? 324 00:43:54,548 --> 00:43:55,799 Só saíram vocês? 325 00:44:00,596 --> 00:44:01,430 Sim. 326 00:44:02,306 --> 00:44:03,223 Só nós os dois. 327 00:44:03,307 --> 00:44:04,475 Certo. 328 00:44:57,361 --> 00:44:59,822 Portas a abrir. 329 00:45:03,617 --> 00:45:06,412 BUSCAS NA SEDE DA JEONSEUNG BIOTECH 330 00:45:06,495 --> 00:45:08,580 ALEGADAS EXPERIÊNCIAS EM HUMANOS 331 00:45:08,664 --> 00:45:10,624 {\an8}VÁRIAS DENÚNCIAS 332 00:45:10,708 --> 00:45:12,084 PRESIDENTE CHAMADO A DEPOR 333 00:45:12,167 --> 00:45:13,794 {\an8}NENHUMAS PROVAS ENCONTRADAS 334 00:45:24,304 --> 00:45:25,222 Que bom! 335 00:46:36,877 --> 00:46:39,630 Vá, vem comer! Vais chegar atrasada. 336 00:46:39,713 --> 00:46:40,547 Sim! 337 00:46:41,965 --> 00:46:43,550 Já vou. 338 00:46:47,471 --> 00:46:49,473 Hoje também vens mais tarde da escola? 339 00:46:51,058 --> 00:46:52,726 Há uma angariação de fundos. 340 00:46:52,810 --> 00:46:56,772 E depois, vamos beber um copo, por isso, devo chegar bem tarde. 341 00:46:59,775 --> 00:47:00,609 Está tão bom! 342 00:47:00,692 --> 00:47:02,277 - Está, não está? - Sim. 343 00:47:07,866 --> 00:47:10,536 Então, já tens namorado? 344 00:47:12,955 --> 00:47:14,289 Namorado? 345 00:47:17,584 --> 00:47:18,418 Bem… 346 00:47:21,505 --> 00:47:22,840 Terei quando tiver. 347 00:47:28,053 --> 00:47:30,055 Toma, prova um pouco de carne. 348 00:47:34,852 --> 00:47:36,520 Tão bom! 349 00:47:39,189 --> 00:47:40,524 Maquilhaste-te muito bem. 350 00:47:41,275 --> 00:47:43,777 Vou arranjar namorado na angariação de fundos. 351 00:47:44,611 --> 00:47:46,196 Também gosto da tua roupa. 352 00:47:48,448 --> 00:47:51,785 Tenho um sonho recorrente. 353 00:47:58,041 --> 00:48:01,712 Todas as noites, sonho que persigo alguém. 354 00:48:03,714 --> 00:48:05,299 Não sei quem é, 355 00:48:06,216 --> 00:48:07,968 e não me lembro de quase nada… 356 00:48:10,137 --> 00:48:11,430 … mas dói-me o coração, 357 00:48:11,513 --> 00:48:13,807 como se fosse rasgado, antes de acordar. 358 00:48:15,809 --> 00:48:17,603 Em breve, acabará a primavera, 359 00:48:19,062 --> 00:48:20,647 e voltará a ser verão. 360 00:49:55,575 --> 00:49:58,745 E voltaremos a viver. 361 00:52:05,205 --> 00:52:09,209 DEDICADO À MEMÓRIA DE KIM HYEONG-JUNG E OH HYO-JEONG 362 00:52:40,073 --> 00:52:41,158 Continuem. 363 00:54:21,007 --> 00:54:26,012 Legendas: Henrique Moreira