1 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:00:46,629 --> 00:00:47,464 Hé. 3 00:00:49,049 --> 00:00:50,884 Waarom blijf je vechten? 4 00:00:52,302 --> 00:00:53,803 Je kunt toch niet winnen. 5 00:00:55,472 --> 00:00:57,223 Ik vecht niet om te winnen… 6 00:00:59,225 --> 00:01:01,061 …maar zodat ze niet vergeten… 7 00:01:02,062 --> 00:01:04,731 …wat ze ons hebben aangedaan. 8 00:01:06,357 --> 00:01:09,944 Zodat ze weten dat degenen die 't zich herinneren, nog leven. 9 00:01:12,405 --> 00:01:13,573 Zodat ze spijt hebben. 10 00:01:14,657 --> 00:01:16,493 En als ze geen spijt hebben… 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,288 …wil ik dat ze zich schuldig voelen. 12 00:01:22,499 --> 00:01:24,501 Als ze zich niet schuldig voelen… 13 00:01:26,169 --> 00:01:28,296 …dan wil ik ze in de weg lopen. 14 00:01:29,547 --> 00:01:30,924 Om ze scherp te houden. 15 00:01:32,967 --> 00:01:35,053 Zo vergeten ze het ook niet. 16 00:01:36,930 --> 00:01:38,431 Kun je ze niet vergeven? 17 00:01:39,099 --> 00:01:42,102 Niet als ze zich niet eens willen verontschuldigen. 18 00:01:42,185 --> 00:01:45,605 Ze weigeren toe te geven dat die dingen zijn gebeurd. 19 00:01:46,606 --> 00:01:48,942 Is het niet absurd als ik ze vergeef? 20 00:01:50,276 --> 00:01:51,277 Maar toch… 21 00:01:52,695 --> 00:01:54,280 …het is verleden tijd. 22 00:01:55,865 --> 00:01:57,450 Ze hadden toen geen keus. 23 00:01:59,285 --> 00:02:00,120 Vast. 24 00:02:01,371 --> 00:02:02,705 Zo waren die tijden. 25 00:02:03,456 --> 00:02:07,127 Mensen moesten zien te overleven, we blijven ten slotte mensen. 26 00:02:08,878 --> 00:02:09,712 Maar… 27 00:02:10,880 --> 00:02:14,968 …het is ook menselijk om fouten recht te zetten. 28 00:02:17,137 --> 00:02:19,305 Als je geen moeite doet… 29 00:02:21,474 --> 00:02:23,434 …wordt de wereld nog vreselijker. 30 00:02:25,270 --> 00:02:26,646 Hoe erg vertrouw je me? 31 00:02:28,231 --> 00:02:30,066 Vertrouwen kun je niet meten. 32 00:02:31,317 --> 00:02:32,652 Ik vertrouw je gewoon. 33 00:02:35,113 --> 00:02:35,947 Ik wou… 34 00:02:37,157 --> 00:02:39,075 …dat ik je nooit had ontmoet. 35 00:02:41,286 --> 00:02:42,203 Anders… 36 00:02:43,454 --> 00:02:46,958 …had ik het prima gevonden dat ik een monster zou worden. 37 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 Wat ben je van plan? 38 00:03:06,394 --> 00:03:07,645 Dat zei ik toch. 39 00:03:09,981 --> 00:03:11,065 Ik wil niet dood. 40 00:03:22,660 --> 00:03:26,080 Dankzij Ho-jae, heb ik ooit even een droom gehad. 41 00:03:40,553 --> 00:03:42,889 Ik droomde dat ik als Ho-jae kon zijn. 42 00:03:45,475 --> 00:03:48,811 Dat ik een mens kon zijn en me zo kon gedragen. 43 00:03:49,854 --> 00:03:50,897 Maar… 44 00:03:52,899 --> 00:03:54,067 …dat kon ik niet. 45 00:03:56,319 --> 00:03:57,570 Ik was een monster. 46 00:03:59,447 --> 00:04:02,116 Ik geef alleen maar om mezelf. 47 00:04:02,617 --> 00:04:04,369 Ik heb geen schuldgevoel… 48 00:04:05,870 --> 00:04:07,205 …of gewetenswroeging. 49 00:04:07,288 --> 00:04:11,209 Ik dood als iemand een bedreiging vormt, jaag als ik me verveel. 50 00:04:11,292 --> 00:04:13,044 Ik eet als ik honger heb. 51 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 En daarnaast… 52 00:04:20,218 --> 00:04:21,636 …geeft het me 'n kick. 53 00:04:25,265 --> 00:04:27,267 Ik hoorde dat Akiko je moeder was. 54 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Maar weet je… 55 00:04:33,690 --> 00:04:35,692 …hoe ze is gestorven? 56 00:04:38,903 --> 00:04:39,904 Ja. 57 00:04:52,917 --> 00:04:53,918 Hoezo? 58 00:04:55,044 --> 00:04:57,046 Wat dan nog? Het is verleden tijd. 59 00:04:58,381 --> 00:05:02,135 Lady Maeda heeft me opgevoed en beschermd. 60 00:05:04,929 --> 00:05:07,098 Denk je niet dat ze je gebruikt? 61 00:05:12,770 --> 00:05:15,273 Een goede zoon antwoordt altijd met 'ja'. 62 00:05:20,361 --> 00:05:21,362 Je snapt 't niet. 63 00:05:21,863 --> 00:05:23,740 Ik heb haar gebruikt… 64 00:05:25,366 --> 00:05:26,617 …om te overleven. 65 00:05:30,079 --> 00:05:30,913 Dus… 66 00:05:35,126 --> 00:05:36,336 …ga gewoon dood. 67 00:05:36,919 --> 00:05:40,840 Yoon Chae-ok. Breng die vrouw naar me toe. 68 00:05:41,591 --> 00:05:42,508 Omwille van Ho-jae… 69 00:05:42,592 --> 00:05:46,804 …moet Mr Jang degene zijn die haar doodt. 70 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 …moet je nu sterven. 71 00:05:55,396 --> 00:05:57,398 Geen beweging, of ik schiet. 72 00:06:13,414 --> 00:06:15,750 Meester Jang zal teleurgesteld zijn… 73 00:06:18,002 --> 00:06:20,254 …dat je besloot een monster te worden. 74 00:06:26,094 --> 00:06:27,678 Wacht, die persoon… 75 00:06:37,980 --> 00:06:39,649 Wie zijn die mensen? 76 00:06:40,858 --> 00:06:43,277 Je moet vluchten, anders ga je dood. 77 00:06:44,821 --> 00:06:46,239 Waar ben je mee bezig? 78 00:06:56,833 --> 00:06:59,669 - Hé. - Vlucht zo ver als je kan. Nu. 79 00:08:14,452 --> 00:08:15,369 Wie was het? 80 00:08:15,870 --> 00:08:17,455 Wie heeft je gestuurd? 81 00:08:52,657 --> 00:08:55,743 Je kunt hier niet winnen. 82 00:08:57,203 --> 00:08:58,371 Wedden? 83 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Of ik kan winnen of niet. 84 00:09:10,633 --> 00:09:14,637 Uiteindelijk zal Lady Maeda iedereen om je heen doden. 85 00:09:16,347 --> 00:09:21,394 Ze wil dat je alleen eindigt. 86 00:09:25,314 --> 00:09:28,985 Als je het dan echt wil weten, mij boeit het niet wie er wint. 87 00:09:29,068 --> 00:09:32,071 Ik wil dat deze strijd snel voorbij is. 88 00:09:35,157 --> 00:09:36,742 En om daarvoor te zorgen… 89 00:09:37,577 --> 00:09:39,245 …zal dit van pas komen. 90 00:09:50,631 --> 00:09:54,552 GYEONGSEONG CREATURE TUSSEN WELWILLENDHEID EN UITBUITING 91 00:09:54,635 --> 00:09:58,556 AFLEVERING 7 MARGINAAL MENS 92 00:10:03,811 --> 00:10:05,146 Laat hem leven. 93 00:10:05,646 --> 00:10:08,649 Heb medelijden met Ho-jae, voor deze ene keer. 94 00:10:09,650 --> 00:10:10,484 Alsjeblieft. 95 00:10:10,985 --> 00:10:13,446 Ik zal hem goed in de gaten houden. 96 00:10:13,946 --> 00:10:17,867 Ik zorg ervoor dat u hem nooit meer zult zien, Lady Maeda. 97 00:10:17,950 --> 00:10:21,287 Ik zal hem onder controle houden. 98 00:10:23,914 --> 00:10:25,916 Spaar hem deze keer. 99 00:10:26,500 --> 00:10:27,335 Kun je… 100 00:10:29,086 --> 00:10:30,921 …dat beloven op je leven? 101 00:10:41,140 --> 00:10:44,143 Als u Ho-jae laat leven… 102 00:10:46,062 --> 00:10:46,896 …dan wel. 103 00:10:47,897 --> 00:10:49,106 Ik wed het op m'n leven. 104 00:11:01,744 --> 00:11:02,578 Ho-jae. 105 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 Ho-jae. 106 00:11:24,433 --> 00:11:25,685 Ho-jae. 107 00:11:25,768 --> 00:11:28,020 We gaan naar huis. 108 00:11:28,104 --> 00:11:29,188 Kom op, Ho-jae. 109 00:11:31,857 --> 00:11:35,111 We gaan naar huis, oké? 110 00:11:35,861 --> 00:11:36,946 Kom op. 111 00:11:55,923 --> 00:11:57,550 Oké, ik kom eraan. 112 00:12:01,554 --> 00:12:05,349 - Blijf hier. Ik ga alleen. - Wat? Waar ga je heen? 113 00:12:05,433 --> 00:12:08,686 Kwon Yong-gil is wakker en vraagt om mij. Tot zo. 114 00:12:26,412 --> 00:12:28,080 RECHERCHEUR NOH JI-SU 115 00:12:28,164 --> 00:12:29,874 Hoe gaat het? 116 00:12:34,003 --> 00:12:34,837 Commissaris. 117 00:12:37,757 --> 00:12:38,758 Commissaris. 118 00:12:40,092 --> 00:12:41,093 Commissaris. 119 00:12:51,020 --> 00:12:52,104 Wat is er? 120 00:12:52,188 --> 00:12:54,523 Lady Maeda weet van ons plan. 121 00:14:35,040 --> 00:14:36,041 Welkom. 122 00:14:37,626 --> 00:14:38,836 Ik wachtte al op je. 123 00:14:58,105 --> 00:15:00,107 Geen wonder dat 't zo rustig was. 124 00:15:00,941 --> 00:15:04,528 Dat was het minste wat ik kon doen voor een oude vriend. 125 00:15:05,529 --> 00:15:06,864 Zijn we nog vrienden? 126 00:15:06,947 --> 00:15:11,827 Er is zoveel tijd verstreken en er zijn zoveel dingen veranderd… 127 00:15:12,411 --> 00:15:14,663 …maar we staan weer tegenover elkaar. 128 00:15:16,081 --> 00:15:16,916 Dus misschien wel. 129 00:15:22,254 --> 00:15:24,006 Misschien is dat waarom… 130 00:15:36,602 --> 00:15:39,021 …het eenzamer voelde dan ik dacht… 131 00:15:40,773 --> 00:15:43,275 …om uit je geheugen gewist te worden. 132 00:15:45,361 --> 00:15:47,863 Als je wist hoe ik me je herinnerde… 133 00:15:49,490 --> 00:15:51,992 …was het beter geweest om dat zo te laten. 134 00:15:52,952 --> 00:15:54,286 Het is altijd beter… 135 00:15:55,871 --> 00:15:58,791 …om met pijnlijke herinneringen te leven… 136 00:16:00,250 --> 00:16:01,251 …dan met niets. 137 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 Je doet me niks meer. 138 00:16:05,714 --> 00:16:06,715 Ik walg van je. 139 00:16:08,717 --> 00:16:10,052 Denk je nog steeds… 140 00:16:11,387 --> 00:16:14,723 …dat alle mensenlevens gelijk zijn? 141 00:16:14,807 --> 00:16:16,767 Denk jij nog steeds van niet? 142 00:16:16,850 --> 00:16:18,394 En Yoon Chae-oks leven? 143 00:16:21,939 --> 00:16:25,109 Denk je nog steeds zo over haar leven? 144 00:16:54,263 --> 00:16:55,764 Ik was altijd benieuwd… 145 00:16:56,473 --> 00:17:00,310 …hoe gelijkwaardig mensenlevens voor jou waren. 146 00:17:01,937 --> 00:17:05,441 Neem bijvoorbeeld je vriend in het ziekenhuis. 147 00:17:09,778 --> 00:17:12,614 - Je gaat naar de algemene afdeling. - Wat? 148 00:17:13,240 --> 00:17:14,074 Of… 149 00:17:15,409 --> 00:17:16,952 …je vriend bij de politie. 150 00:17:26,253 --> 00:17:29,131 En die knul die je zoekt, nr. 71. 151 00:17:29,214 --> 00:17:32,468 Wat als je moest kiezen tussen die drie levens… 152 00:17:33,385 --> 00:17:35,220 …en Yoon Chae-oks leven? 153 00:17:37,056 --> 00:17:38,724 Wie zou je dan kiezen? 154 00:17:39,308 --> 00:17:40,142 Nee. 155 00:17:41,351 --> 00:17:42,436 Dat meen je niet. 156 00:18:13,092 --> 00:18:15,010 Yoon Chae-ok is daar niet. 157 00:18:15,844 --> 00:18:19,807 Haar Najin wordt binnenkort verwijderd in de watertank. 158 00:18:22,059 --> 00:18:23,811 Er zijn twee uitkomsten. 159 00:18:23,894 --> 00:18:28,440 Verliest ze haar herinneringen zoals jij en wordt ze een ander mens? 160 00:18:29,691 --> 00:18:32,861 Of zal ze niet uit de watertank kunnen ontsnappen… 161 00:18:34,530 --> 00:18:35,781 …en erin verdrinken? 162 00:18:38,659 --> 00:18:39,493 Goed… 163 00:18:40,494 --> 00:18:42,329 …wie red je als eerste? 164 00:18:44,289 --> 00:18:45,290 Yoon Chae-ok? 165 00:18:58,679 --> 00:18:59,596 Gooi haar erin. 166 00:19:02,349 --> 00:19:03,183 Of… 167 00:19:05,102 --> 00:19:06,270 …je vrienden? 168 00:19:14,570 --> 00:19:15,737 Kies maar, Mr Jang. 169 00:19:17,281 --> 00:19:19,449 Je hebt niet veel tijd. 170 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Waarom moet je zo ver gaan? 171 00:19:21,994 --> 00:19:24,079 Ik wil gewoon zien… 172 00:19:25,372 --> 00:19:29,710 …of je de waarheid spreekt en of je je aan je woord houdt. 173 00:19:31,837 --> 00:19:32,838 Wat denk jij? 174 00:19:33,338 --> 00:19:37,759 Geloof je nog steeds dat alle mensenlevens hetzelfde zijn? 175 00:19:40,262 --> 00:19:43,932 Zijn ze nog steeds gelijk? 176 00:20:14,171 --> 00:20:15,339 Mr Jang. 177 00:20:47,037 --> 00:20:49,331 Commissaris. 178 00:21:43,468 --> 00:21:44,720 Nee, blijf daar. 179 00:21:53,562 --> 00:21:55,022 Kom niet naar beneden. 180 00:21:56,023 --> 00:21:56,857 Nee. 181 00:22:22,924 --> 00:22:24,760 Ben je gek geworden? 182 00:22:24,843 --> 00:22:27,220 Wat doe je hier? Wat denk je wel niet? 183 00:22:37,689 --> 00:22:39,107 Ik heb al met ze gevochten. 184 00:23:00,253 --> 00:23:01,088 Geef het op. 185 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 Je komt hier niet weg. 186 00:23:06,635 --> 00:23:08,220 Waar is meester Jang? 187 00:23:11,556 --> 00:23:12,808 Zeg het gewoon. 188 00:23:18,647 --> 00:23:19,898 Leeft hij nog? 189 00:23:23,402 --> 00:23:26,238 Hij leeft, maar je ziet hem niet meer. 190 00:23:34,704 --> 00:23:38,542 Jang Tae-sang koos ervoor anderen te redden in plaats van jou. 191 00:23:41,253 --> 00:23:43,004 En daardoor… 192 00:23:44,172 --> 00:23:47,342 …zal hij in stukjes worden verscheurd. 193 00:23:53,140 --> 00:23:55,392 En jij zult in deze watertank sterven. 194 00:23:58,228 --> 00:24:01,481 Als je wilde winnen, had je simpeler< moeten denken. 195 00:24:01,565 --> 00:24:06,903 Jullie zijn te emotioneel en jullie handelen onnozel. 196 00:24:09,865 --> 00:24:13,034 We hebben elk onze eigen redenen om te willen leven… 197 00:24:18,123 --> 00:24:21,626 …maar we hebben ook onze eigen redenen om de dood te kiezen. 198 00:24:23,628 --> 00:24:25,213 Ben je niet bang voor de dood? 199 00:24:43,231 --> 00:24:45,901 We moeten niet bang zijn voor de dood… 200 00:24:55,160 --> 00:24:58,330 …maar om alleen te zijn en niet te kunnen sterven. 201 00:25:11,676 --> 00:25:13,345 Zo zonde, die ogen. 202 00:25:18,391 --> 00:25:19,643 Ze zijn erg mooi. 203 00:25:43,583 --> 00:25:45,460 Wat is dat in hemelsnaam? 204 00:25:45,544 --> 00:25:46,628 Wat is dat? 205 00:25:46,711 --> 00:25:48,296 Hou op met praten. 206 00:25:52,425 --> 00:25:53,468 Ho-jae. 207 00:26:00,308 --> 00:26:01,601 Ho-jae, gaat het? 208 00:26:06,606 --> 00:26:08,108 Wat? Wacht even. 209 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 Wacht. Ga weg. 210 00:26:13,530 --> 00:26:14,656 Wegwezen, snel. 211 00:26:15,156 --> 00:26:16,157 Snij het door. 212 00:26:19,536 --> 00:26:20,370 Verdomme. 213 00:26:20,453 --> 00:26:22,247 Mijn benen. 214 00:26:26,334 --> 00:26:27,919 - Verdorie. - Snij het door. 215 00:26:28,712 --> 00:26:31,214 Jong-hyeok is daar, we moeten hem meenemen. 216 00:26:31,298 --> 00:26:32,382 Schiet op. 217 00:26:35,135 --> 00:26:35,969 Bedankt. 218 00:26:37,470 --> 00:26:38,513 Klaar. 219 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 Ho-jae. 220 00:26:42,809 --> 00:26:45,687 Daar is een lift. Ga, nu. 221 00:26:47,022 --> 00:26:48,023 Verdomme. 222 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 Rennen, zei ik. 223 00:27:01,870 --> 00:27:02,954 Kom op. Snel. 224 00:27:43,745 --> 00:27:47,415 - Hoe laag moet ik de temperatuur instellen? - Op 18 graden. 225 00:29:34,522 --> 00:29:35,482 Zo is 't genoeg. 226 00:29:43,531 --> 00:29:45,241 Ik weet dat je ook pijn hebt. 227 00:30:17,565 --> 00:30:20,068 Er is stikstofgas gedetecteerd. 228 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 Evacueer het gebouw. 229 00:30:26,908 --> 00:30:29,953 Er is stikstofgas gedetecteerd. 230 00:30:30,995 --> 00:30:32,413 Hij is er. 231 00:30:35,917 --> 00:30:38,503 Er is stikstofgas gedetecteerd. 232 00:30:39,003 --> 00:30:40,338 Ho-jae, kom op. 233 00:30:42,173 --> 00:30:43,675 Wat doet hij in godsnaam? 234 00:30:47,512 --> 00:30:50,306 Wacht. Ho-jae. 235 00:31:51,492 --> 00:31:52,493 Gaat het? 236 00:31:53,620 --> 00:31:54,913 Ho-jae. 237 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 Gaat het? 238 00:31:57,832 --> 00:31:59,500 We kunnen nu niet praten. 239 00:31:59,584 --> 00:32:01,836 Hierboven is een lange gang. 240 00:32:01,920 --> 00:32:03,630 Loop door tot het einde. 241 00:32:03,713 --> 00:32:07,800 Ga door de ijzeren deuren en die gang leidt je naar buiten. 242 00:32:07,884 --> 00:32:10,970 Wacht even. En jij dan? 243 00:32:11,054 --> 00:32:12,805 Yoon Chae-ok is hier nog. 244 00:32:12,889 --> 00:32:16,309 Nee, niet doen. Doe dit niet. 245 00:32:18,186 --> 00:32:19,938 Bel buiten om versterking. 246 00:32:20,563 --> 00:32:21,481 Doe ik. 247 00:32:21,564 --> 00:32:22,398 Wacht even. 248 00:32:23,191 --> 00:32:26,027 Kom met ons mee. We gaan hier samen weg. 249 00:32:26,527 --> 00:32:29,113 Red op z'n minst jezelf. 250 00:32:32,450 --> 00:32:33,660 Ga zonder mij. 251 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 Ik neem haar mee. 252 00:33:51,237 --> 00:33:52,321 Hoe ver zijn we? 253 00:33:52,989 --> 00:33:56,075 De watertemperatuur is gedaald tot 20 graden. 254 00:33:56,576 --> 00:33:58,619 Over drie minuten is 't 18 graden. 255 00:33:59,454 --> 00:34:01,873 Dan krijgt ze een hartstilstand. 256 00:34:08,337 --> 00:34:09,672 Meester Jang. 257 00:34:12,216 --> 00:34:14,302 Ik wou dat ik bij jou was. 258 00:34:17,138 --> 00:34:18,639 Er is iets… 259 00:34:20,224 --> 00:34:22,310 …wat ik je moet vertellen. 260 00:34:24,562 --> 00:34:26,647 Er waren zoveel dingen… 261 00:34:28,566 --> 00:34:30,151 …die ik met je wilde doen. 262 00:35:01,099 --> 00:35:02,016 Wat is dat? 263 00:35:05,144 --> 00:35:06,562 Haar Najin sliep toch? 264 00:35:33,131 --> 00:35:34,632 Waarom heb je dit gedaan? 265 00:35:36,050 --> 00:35:36,968 Wilde je me… 266 00:35:39,178 --> 00:35:40,596 …echt vermoorden? 267 00:35:44,142 --> 00:35:45,977 Ik had je moeten doden… 268 00:35:47,395 --> 00:35:48,813 …vorig jaar… 269 00:35:50,231 --> 00:35:52,316 …toen je Mr Jang boven mij verkoos. 270 00:35:57,905 --> 00:35:59,490 Was er ooit een moment… 271 00:36:03,953 --> 00:36:05,955 …dat je me als je zoon zag? 272 00:36:08,666 --> 00:36:10,877 Er zijn dingen die mensen zwak maken. 273 00:36:12,336 --> 00:36:16,174 Een moeder, kind, partner, minnaar of je vaderland, bijvoorbeeld. 274 00:36:17,842 --> 00:36:21,679 Zodra ze geobsedeerd raken door zulke triviale relaties… 275 00:36:22,597 --> 00:36:24,599 …worden mensen nutteloze… 276 00:36:25,516 --> 00:36:27,101 …en trieste wezens. 277 00:36:28,853 --> 00:36:33,024 Ze wordt van ze geprofiteerd, ze zijn vervangbaar en worden afgedankt. 278 00:36:34,901 --> 00:36:38,905 Zo heb ik je niet opgevoed, Seung-jo. 279 00:36:40,406 --> 00:36:42,575 Ik heb je geslagen en getraind… 280 00:36:42,658 --> 00:36:45,244 …zodat je aan niemand vast zou zitten… 281 00:36:45,745 --> 00:36:47,747 …en je perfect zou zijn in je eentje. 282 00:36:50,541 --> 00:36:55,213 Maar je bleef verlangen naar een moeder en je was afhankelijk van Jang Tae-sang. 283 00:36:57,757 --> 00:36:59,008 Teleurstellend. 284 00:37:15,650 --> 00:37:16,651 Vergeef me. 285 00:37:21,906 --> 00:37:23,407 Teleurstelling betekent… 286 00:37:25,243 --> 00:37:27,495 …dat je verwachtingen van me had. 287 00:37:29,497 --> 00:37:30,331 Oké. 288 00:37:31,540 --> 00:37:32,792 Ik doe beter m'n best. 289 00:37:34,669 --> 00:37:36,128 Ik verlang naar niemand… 290 00:37:38,172 --> 00:37:39,674 …en verwacht nooit meer wat. 291 00:37:40,258 --> 00:37:41,092 Dus… 292 00:37:50,309 --> 00:37:51,978 …accepteren me zoals ik ben. 293 00:37:54,814 --> 00:37:56,607 Ik zal niet aan je vastzitten… 294 00:37:59,485 --> 00:38:01,320 …en ik zal alleen perfect zijn. 295 00:39:32,036 --> 00:39:33,245 Wat mooi. 296 00:40:05,903 --> 00:40:07,238 Haar hart is gestopt. 297 00:40:52,199 --> 00:40:53,951 Ik wil die Najin. 298 00:42:03,771 --> 00:42:04,772 Denk je… 299 00:42:05,814 --> 00:42:09,485 …dat er goede tijden zullen komen? 300 00:42:13,072 --> 00:42:14,323 Zeker weten. 301 00:42:23,624 --> 00:42:26,210 Daar zal ik voor zorgen. 302 00:42:55,322 --> 00:42:56,323 Wat is er? 303 00:42:58,534 --> 00:43:00,202 Wat gaat er met me gebeuren? 304 00:43:00,786 --> 00:43:01,620 Nou… 305 00:43:02,288 --> 00:43:06,709 …je moet verantwoording nemen voor de drie doden. 306 00:43:08,961 --> 00:43:09,962 Maar… 307 00:43:10,546 --> 00:43:13,632 …ik zal zorgen voor verzachtende omstandigheden. 308 00:43:14,133 --> 00:43:15,050 Geen zorgen. 309 00:43:18,512 --> 00:43:19,722 Opschieten. 310 00:43:23,392 --> 00:43:24,393 Wat is er gebeurd? 311 00:43:25,603 --> 00:43:27,104 - Gaat het? - Ik ben in orde. 312 00:43:27,187 --> 00:43:29,189 Heb je pijn? Kun je je bewegen? 313 00:43:29,273 --> 00:43:31,275 - Mijn been is gebroken. - O, nee. 314 00:43:32,318 --> 00:43:35,988 We moeten dringend Jeonseung Biotech doorzoeken. 315 00:43:36,071 --> 00:43:37,406 Regel 'n bevelschrift. 316 00:43:37,489 --> 00:43:38,907 - Ja, meneer. - Verdorie. 317 00:43:39,867 --> 00:43:40,784 Gaat het? 318 00:43:42,995 --> 00:43:44,496 Zijn alleen jullie twee hier? 319 00:43:53,005 --> 00:43:53,839 Wat zei je? 320 00:43:54,548 --> 00:43:55,799 Zijn jullie alleen? 321 00:44:00,596 --> 00:44:01,430 Ja. 322 00:44:02,264 --> 00:44:03,223 Alleen wij twee. 323 00:44:03,307 --> 00:44:04,475 Oké. 324 00:44:57,361 --> 00:44:59,822 De deuren worden geopend. 325 00:45:03,617 --> 00:45:06,412 HUISZOEKING EN INBESLAGNAME JEONSEUNG BIOTECH 326 00:45:06,495 --> 00:45:08,580 ONDERZOEK MENSELIJKE EXPERIMENTEN 327 00:45:08,664 --> 00:45:10,624 {\an8}MEERDERE TIPS MENSELIJKE EXPERIMENTEN 328 00:45:10,708 --> 00:45:12,084 AANKLAGER ROEPT DIRECTEUR OP 329 00:45:12,167 --> 00:45:13,794 {\an8}MENSELIJK LAB NIET GEVONDEN 330 00:45:24,304 --> 00:45:25,222 Lekker. 331 00:46:36,877 --> 00:46:39,630 Kom eten, je komt nog te laat. 332 00:46:39,713 --> 00:46:40,547 Oké. 333 00:46:41,965 --> 00:46:43,550 Ik kom. 334 00:46:47,471 --> 00:46:49,473 Ben je weer laat terug van school? 335 00:46:51,058 --> 00:46:52,726 M'n vereniging houdt 'n actie. 336 00:46:52,810 --> 00:46:56,772 Daarna gaan we wat drinken, dus ik ben waarschijnlijk erg laat. 337 00:46:59,775 --> 00:47:00,609 Heerlijk. 338 00:47:00,692 --> 00:47:02,277 - Lekker, hè? - Ja. 339 00:47:07,866 --> 00:47:10,536 Hé, heb je al een vriendje? 340 00:47:12,412 --> 00:47:13,914 Een vriendje? 341 00:47:17,584 --> 00:47:18,418 Nou… 342 00:47:21,505 --> 00:47:22,840 Alles op z'n tijd. 343 00:47:28,053 --> 00:47:30,055 Hier, neem ook wat vlees. 344 00:47:34,852 --> 00:47:36,520 Zo lekker. 345 00:47:39,189 --> 00:47:40,524 Je make-up is mooi. 346 00:47:41,275 --> 00:47:43,777 Ik vind nog 'n vent bij de actie. 347 00:47:44,611 --> 00:47:46,196 Je ziet er ook leuk uit. 348 00:47:48,448 --> 00:47:51,785 Soms heb ik een droom… 349 00:47:58,041 --> 00:48:01,712 Een droom waarin ik elke nacht iemand achtervolg. 350 00:48:03,714 --> 00:48:05,299 Ik weet niet wie het is… 351 00:48:06,216 --> 00:48:07,968 …ik herinner me het ook niet… 352 00:48:10,137 --> 00:48:13,640 …maar als ik wakker word, is het alsof m'n hart gebroken is. 353 00:48:15,809 --> 00:48:17,477 De lente is bijna voorbij… 354 00:48:19,062 --> 00:48:20,647 …en dan komt de zomer. 355 00:49:55,575 --> 00:49:58,745 En we leven weer verder. 356 00:52:05,205 --> 00:52:09,209 TER NAGEDACHTENIS AAN ONZE COLLEGA'S KIM HYEON-JUNG EN OH HYO-JEONG 357 00:52:40,073 --> 00:52:41,158 Ga zo door. 358 00:54:21,007 --> 00:54:26,012 Ondertiteld door: Maartje van der Zeijden