1 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:00:46,629 --> 00:00:47,464 Du? 3 00:00:49,049 --> 00:00:50,884 Hvorfor fortsetter du å kjempe? 4 00:00:52,302 --> 00:00:53,803 Du vet du ikke kan vinne. 5 00:00:55,472 --> 00:00:57,432 Jeg kjemper ikke for å vinne, 6 00:00:59,225 --> 00:01:01,061 men så de ikke glemmer. 7 00:01:02,062 --> 00:01:04,731 Så de ikke glemmer hva de gjorde mot oss. 8 00:01:06,357 --> 00:01:09,944 Så de vet at de som husker hva de gjorde, fortsatt lever. 9 00:01:12,405 --> 00:01:13,573 Så de angrer. 10 00:01:14,657 --> 00:01:16,493 Om de ikke føler anger, 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,246 skal de iallfall føle skam. 12 00:01:22,499 --> 00:01:24,959 Om de ikke føler skam heller, 13 00:01:26,169 --> 00:01:28,505 er jeg iallfall en torn i øyet. 14 00:01:29,589 --> 00:01:31,132 For å gjøre dem anspent. 15 00:01:32,967 --> 00:01:35,053 Da glemmer ikke de heller. 16 00:01:36,930 --> 00:01:38,431 Kan du ikke tilgi dem? 17 00:01:39,099 --> 00:01:42,102 Ikke når de føler de ikke må be om unnskyldning. 18 00:01:42,185 --> 00:01:45,605 De nekter å vedgå at det faktisk skjedde. 19 00:01:46,606 --> 00:01:48,942 Er det ikke da absurd å tilgi dem? 20 00:01:50,276 --> 00:01:51,277 Likevel, 21 00:01:52,695 --> 00:01:54,280 det ligger i fortiden. 22 00:01:55,865 --> 00:01:57,450 Folk hadde ikke noe valg. 23 00:01:59,285 --> 00:02:00,120 Sant nok. 24 00:02:01,371 --> 00:02:03,373 Sånn var det den gang. 25 00:02:03,456 --> 00:02:07,127 Enkelte prøvde bare å overleve. Vi er jo bare mennesker. 26 00:02:08,878 --> 00:02:09,712 Men 27 00:02:10,880 --> 00:02:14,968 det er også menneskelig å gjøre opp for seg. 28 00:02:17,137 --> 00:02:19,597 Om man ikke gjør en innsats 29 00:02:21,516 --> 00:02:23,434 blir vel verden bare verre? 30 00:02:25,395 --> 00:02:28,148 Hvor mye stoler du på meg? 31 00:02:28,231 --> 00:02:30,066 Tillit kan ikke måles. 32 00:02:31,317 --> 00:02:33,903 Jeg stoler bare på deg. 33 00:02:35,113 --> 00:02:39,075 Om bare jeg aldri hadde møtt deg, kompis. 34 00:02:41,286 --> 00:02:42,203 I så fall 35 00:02:43,454 --> 00:02:46,958 hadde jeg vært helt ok med å bli et monster. 36 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 Hva driver du med? 37 00:03:06,394 --> 00:03:08,021 Som jeg sa, 38 00:03:09,981 --> 00:03:11,065 jeg vil ikke dø. 39 00:03:22,660 --> 00:03:26,080 Takket være Ho-jae hadde jeg en kortvarig drøm. 40 00:03:40,553 --> 00:03:42,889 Jeg drømte at jeg kunne bli som Ho-jae. 41 00:03:45,475 --> 00:03:46,976 Være som et menneske. 42 00:03:47,936 --> 00:03:49,771 Være et menneske. 43 00:03:49,854 --> 00:03:50,897 Men… 44 00:03:52,899 --> 00:03:54,609 Det gikk ikke. 45 00:03:56,319 --> 00:03:57,570 Jeg var et monster. 46 00:03:59,447 --> 00:04:02,533 Jeg bryr meg ikke om andre enn meg selv. 47 00:04:02,617 --> 00:04:04,369 Jeg føler ingen skyld, 48 00:04:05,870 --> 00:04:07,205 eller medfølelse. 49 00:04:07,288 --> 00:04:11,209 Jeg dreper mulige trusler. Jeg jakter når jeg kjeder meg. 50 00:04:11,292 --> 00:04:13,044 Jeg spiser når jeg er sulten. 51 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 Og… 52 00:04:20,218 --> 00:04:21,636 Det gir meg et kick. 53 00:04:25,265 --> 00:04:27,267 Akiko var visst moren din. 54 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Men vet du… 55 00:04:33,690 --> 00:04:35,692 …hvordan hun døde? 56 00:04:38,903 --> 00:04:39,904 Ja. 57 00:04:52,917 --> 00:04:54,335 Hva så? 58 00:04:55,044 --> 00:04:57,046 Det skjedde i fortiden, hva så? 59 00:04:58,381 --> 00:05:02,135 Det var lady Maeda som oppdro meg, og tok vare på meg. 60 00:05:04,929 --> 00:05:07,098 Du tror ikke at hun har brukt deg? 61 00:05:12,770 --> 00:05:15,273 En god sønn svarer alltid "ja". 62 00:05:20,361 --> 00:05:21,779 Du forstår ikke. 63 00:05:21,863 --> 00:05:24,157 Det var jeg som brukte henne. 64 00:05:25,366 --> 00:05:27,035 For å overleve. 65 00:05:30,079 --> 00:05:31,539 Så… 66 00:05:35,126 --> 00:05:36,336 Bare dø. 67 00:05:36,919 --> 00:05:40,840 Yoon Chae-ok. Før henne til meg. 68 00:05:41,591 --> 00:05:42,508 For hans skyld… 69 00:05:42,592 --> 00:05:46,804 Det må være herr Jang som leder henne i døden. 70 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 …må du dø nå. 71 00:05:55,396 --> 00:05:57,398 Stopp, ellers skyter jeg! 72 00:06:13,373 --> 00:06:15,750 Herr Jang blir skuffet når han får vite… 73 00:06:18,002 --> 00:06:20,254 …at du har valgt å bli et monster. 74 00:06:26,094 --> 00:06:27,678 Vent, han… 75 00:06:37,980 --> 00:06:40,066 Hvem er de der? 76 00:06:40,858 --> 00:06:43,694 Du må løpe, ellers dør du. 77 00:06:44,821 --> 00:06:46,823 Hva holder dere på med? 78 00:06:56,833 --> 00:07:00,086 - Hei! - Dra så langt du kan. Nå. 79 00:08:14,452 --> 00:08:15,786 Hvem gjorde det? 80 00:08:15,870 --> 00:08:17,455 Hvem sendte dere? 81 00:08:52,657 --> 00:08:55,743 Du kan ikke vinne. 82 00:08:57,203 --> 00:08:58,371 Verdt å prøve? 83 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Å se jeg kan vinne eller ikke? 84 00:09:10,633 --> 00:09:14,637 Lady Maeda vil til slutt drepe alle rundt deg. 85 00:09:16,347 --> 00:09:21,394 Det hun egentlig ønsker er at du skal være alene. 86 00:09:25,314 --> 00:09:28,985 For min del blåser jeg i hvem som vinner. 87 00:09:29,068 --> 00:09:32,071 Jeg vil bare avslutte dette hurtig. 88 00:09:35,157 --> 00:09:36,742 I så henseende, 89 00:09:37,577 --> 00:09:39,996 vil ikke denne være nyttig? 90 00:09:50,631 --> 00:09:54,552 GYEONGSEONG CREATURE MELLOM SYMBIONT OG PARASITT 91 00:09:54,635 --> 00:09:58,556 EPISODE 7 - MELLOMMANN 92 00:10:03,811 --> 00:10:05,563 Vis ham nåde, direktør! 93 00:10:05,646 --> 00:10:08,649 Vær så snill, la Ho-jae leve, denne ene gangen. 94 00:10:09,650 --> 00:10:10,901 Vær så snill! 95 00:10:10,985 --> 00:10:13,863 Jeg skal passe godt på ham. 96 00:10:13,946 --> 00:10:17,867 Jeg skal se til at ladyen slipper å se ham igjen. 97 00:10:17,950 --> 00:10:21,287 Jeg skal gjøre alt jeg kan for å holde ham i sjakk. 98 00:10:23,914 --> 00:10:25,916 Denne ene gangen, la ham leve. 99 00:10:26,500 --> 00:10:27,585 Ville du 100 00:10:29,086 --> 00:10:30,921 satset livet på det løftet? 101 00:10:41,140 --> 00:10:44,143 Hvis du lar Ho-jae leve… 102 00:10:46,062 --> 00:10:46,896 Ja. 103 00:10:47,897 --> 00:10:48,898 På mitt liv. 104 00:11:01,744 --> 00:11:02,578 Ho-jae. 105 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 Ho-jae. 106 00:11:24,433 --> 00:11:25,685 Ho-jae. 107 00:11:25,768 --> 00:11:29,188 La oss dra hjem. Kom igjen, Ho-jae. 108 00:11:31,857 --> 00:11:35,111 Vi drar hjem nå, ok? 109 00:11:35,861 --> 00:11:36,946 Kom. 110 00:11:55,923 --> 00:11:57,550 Ok, jeg kommer straks. 111 00:12:01,554 --> 00:12:05,349 - Nei, bli her. Jeg drar alene. - Hvor skal du? 112 00:12:05,433 --> 00:12:08,686 Kwon Yong-gil er våken og spør etter meg. Bli her. 113 00:12:26,412 --> 00:12:28,080 BETJENT NOH JI-SU 114 00:12:28,164 --> 00:12:30,374 Hei, betjent Noh. Hvordan går det? 115 00:12:34,003 --> 00:12:34,837 Overbetjent? 116 00:12:37,757 --> 00:12:38,758 Overbetjent? 117 00:12:40,092 --> 00:12:41,093 Overbetjent! 118 00:12:51,020 --> 00:12:52,104 Hva er det? 119 00:12:52,188 --> 00:12:55,191 Lady Maeda har visst avslørt planen vår. 120 00:14:35,040 --> 00:14:36,041 Velkommen. 121 00:14:37,626 --> 00:14:38,836 Jeg ventet på deg. 122 00:14:58,105 --> 00:15:00,107 Ikke rart det var stille på veien. 123 00:15:00,941 --> 00:15:04,528 Det minste jeg kunne gjøre for en gammel venn. 124 00:15:05,529 --> 00:15:06,864 Er vi fortsatt venner? 125 00:15:06,947 --> 00:15:11,827 Så mye tid har gått, og så mye har forandret seg, 126 00:15:12,411 --> 00:15:14,663 men likevel står vi ansikt til ansikt. 127 00:15:16,081 --> 00:15:16,916 Så kanskje. 128 00:15:22,254 --> 00:15:24,006 Kanskje det var derfor… 129 00:15:36,602 --> 00:15:39,021 …det føltes mer ensomt enn forventet… 130 00:15:40,773 --> 00:15:43,692 …å være slettet fra minnene dine. 131 00:15:45,361 --> 00:15:47,863 Om du visste hvordan jeg husker deg 132 00:15:49,490 --> 00:15:51,992 hadde du foretrukket at minnene var borte. 133 00:15:52,952 --> 00:15:54,578 Bare tomhet? 134 00:15:55,871 --> 00:15:58,791 Å ha minner, selv om de er smertefulle, 135 00:16:00,209 --> 00:16:01,251 er nok bedre. 136 00:16:01,835 --> 00:16:04,213 Det er ikke lenger vondt å se deg. 137 00:16:05,714 --> 00:16:06,715 Bare frastøtende. 138 00:16:08,717 --> 00:16:10,052 Tror du fortsatt 139 00:16:11,387 --> 00:16:14,723 at alle menneskeliv er jevnbyrdige? 140 00:16:14,807 --> 00:16:16,767 Tror du fortsatt ikke det? 141 00:16:16,850 --> 00:16:18,394 Hva med Yoon Chae-oks liv? 142 00:16:21,939 --> 00:16:25,109 Føler du det samme om hennes liv? 143 00:16:54,263 --> 00:16:56,390 Jeg var alltid nysgjerrig på 144 00:16:56,473 --> 00:17:00,310 hvor sikker du er på at mennesker er jevnbyrdige. 145 00:17:01,937 --> 00:17:05,441 Som din venn på sykehuset, for eksempel. 146 00:17:09,778 --> 00:17:12,614 - Vi flytter deg til et vanlig rom. - Hva? 147 00:17:13,240 --> 00:17:14,074 Eller 148 00:17:15,451 --> 00:17:16,952 vennen din i politiet? 149 00:17:26,253 --> 00:17:29,131 Og guttungen du ser etter, nr. 71? 150 00:17:29,214 --> 00:17:32,468 Hva om det sto mellom Yoon Chae-ok og de tre livene? 151 00:17:33,385 --> 00:17:35,220 Hva hadde du valgt? 152 00:17:37,056 --> 00:17:38,724 Hvilken side ville du valgt? 153 00:17:39,308 --> 00:17:40,142 Ikke si… 154 00:17:41,351 --> 00:17:42,436 Maeda, du… 155 00:18:13,092 --> 00:18:15,010 Yoon Chae-ok er ikke der nede. 156 00:18:15,844 --> 00:18:19,807 Hun er i vannkammeret, for å få sin Najin tatt ut. 157 00:18:22,059 --> 00:18:23,811 Det er to mulige utfall. 158 00:18:23,894 --> 00:18:28,440 Skal hun miste minnene sine, slik du gjorde, og bli et annet menneske? 159 00:18:29,691 --> 00:18:32,861 Eller kommer hun ikke ut av vanntanken, 160 00:18:34,530 --> 00:18:36,198 og drukner? 161 00:18:38,659 --> 00:18:39,910 Så, 162 00:18:40,494 --> 00:18:42,329 hvem redder du først? 163 00:18:44,289 --> 00:18:45,290 Yoon Chae-ok? 164 00:18:58,679 --> 00:18:59,596 Hiv henne uti. 165 00:19:02,349 --> 00:19:03,183 Eller 166 00:19:05,102 --> 00:19:06,270 vennene dine? 167 00:19:14,570 --> 00:19:15,737 Velg, herr Jang. 168 00:19:17,281 --> 00:19:19,449 Du har ikke mye tid. 169 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Hvor lavt har du tenkt å synke? 170 00:19:21,994 --> 00:19:24,079 Jeg vil bare bekrefte 171 00:19:25,372 --> 00:19:29,710 om det du sier er sant, og om det har noen betydning her. 172 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 Hva tror du? 173 00:19:33,338 --> 00:19:37,759 Er alle menneskeliv fortsatt like? 174 00:19:40,262 --> 00:19:43,932 Er de fortsatt jevnbyrdige? 175 00:20:14,171 --> 00:20:15,339 Herr Jang! 176 00:20:47,037 --> 00:20:49,331 Overbetjent! 177 00:21:43,468 --> 00:21:44,594 Nei, ikke kom hit. 178 00:21:53,562 --> 00:21:55,022 Nei! Ikke kom ned! 179 00:21:56,023 --> 00:21:56,857 Nei! 180 00:22:22,924 --> 00:22:24,760 Har du gått fra vettet? 181 00:22:24,843 --> 00:22:27,220 Hvorfor kom du hit? Hva tenkte du på? 182 00:22:37,939 --> 00:22:39,107 Har gjort det før. 183 00:23:00,253 --> 00:23:01,088 Gi opp. 184 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 Du kommer ikke ut. 185 00:23:06,635 --> 00:23:08,220 Hvor er herr Jang? 186 00:23:11,556 --> 00:23:12,933 Du kan gi meg såpass. 187 00:23:18,647 --> 00:23:19,898 Lever han fortsatt? 188 00:23:23,402 --> 00:23:27,114 Han er i live, men du får ikke se ham igjen. 189 00:23:34,704 --> 00:23:38,542 Jang Tae-sang har valgt å redde noen andre enn deg. 190 00:23:41,253 --> 00:23:43,004 Av den grunn 191 00:23:44,172 --> 00:23:47,342 blir han revet i filler, og drept. 192 00:23:53,140 --> 00:23:55,392 Og du vil dø i denne vanntanken. 193 00:23:58,228 --> 00:24:01,481 For å vinne skulle dere ha vært mer direkte. 194 00:24:01,565 --> 00:24:06,903 Dere er for emosjonelle, og handler for ubetenksomt. 195 00:24:09,865 --> 00:24:13,034 Alle har sine egne grunner til å leve. 196 00:24:18,206 --> 00:24:21,626 Og sine egne grunner til å velge døden. 197 00:24:23,628 --> 00:24:25,213 Er du ikke redd for å dø? 198 00:24:43,231 --> 00:24:45,901 Døden er ikke noe å frykte. 199 00:24:55,160 --> 00:24:58,330 Bare det å bli igjen alene, uten å kunne dø. 200 00:25:11,676 --> 00:25:13,345 Synd med de øynene. 201 00:25:18,391 --> 00:25:19,643 Jeg liker dem. 202 00:25:43,583 --> 00:25:45,460 Hva i helsike er det? 203 00:25:45,544 --> 00:25:46,628 Hva er det? 204 00:25:46,711 --> 00:25:48,296 Vær stille! 205 00:25:52,425 --> 00:25:53,468 Ho-jae! 206 00:25:57,347 --> 00:25:59,099 Hei, Ho-jae! 207 00:26:00,308 --> 00:26:01,601 Ho-jae, er du ok? 208 00:26:06,606 --> 00:26:08,108 Nei, vent. 209 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 Vent! Gå vekk! 210 00:26:13,530 --> 00:26:15,073 Løp, fort! 211 00:26:15,156 --> 00:26:16,575 Skjær dem av. 212 00:26:19,536 --> 00:26:22,247 Au… Beina mine! 213 00:26:26,334 --> 00:26:27,919 - Helvete. - Skjær! 214 00:26:28,712 --> 00:26:31,214 Jong-hyeok er der borte. Vi må hente ham. 215 00:26:31,298 --> 00:26:32,382 Vi må skynde oss. 216 00:26:35,135 --> 00:26:35,969 Takk. 217 00:26:37,470 --> 00:26:38,513 Ferdig. 218 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 Ho-jae! 219 00:26:42,809 --> 00:26:45,687 Det er en heis der bak. Gå nå! 220 00:26:47,022 --> 00:26:48,023 Helsike! 221 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 Gå, sa jeg! 222 00:27:01,870 --> 00:27:03,371 Kom, fort! 223 00:27:43,745 --> 00:27:47,415 - Hva skal jeg sette temperaturen på? - Ned til 18 grader. 224 00:29:34,522 --> 00:29:35,440 Det holder. 225 00:29:43,531 --> 00:29:45,867 Jeg vet at du også har det vondt. 226 00:30:17,565 --> 00:30:20,068 Nitrogengass er utløst. 227 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 Vennligst evakuer. 228 00:30:26,908 --> 00:30:29,953 Nitrogengass er utløst. 229 00:30:30,995 --> 00:30:32,872 Den er her! 230 00:30:35,917 --> 00:30:38,503 Nitrogengass er utløst. 231 00:30:39,003 --> 00:30:40,338 Ho-jae, kom igjen! 232 00:30:42,173 --> 00:30:43,675 Hva driver han med? 233 00:30:47,512 --> 00:30:50,306 Vent! Ho-jae! 234 00:31:51,492 --> 00:31:52,493 Er dere ok? 235 00:31:53,620 --> 00:31:54,913 Ho-jae! 236 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 Går det bra? 237 00:31:57,832 --> 00:32:01,836 Ingen tid til å prate. Det er en lang gang i etasjen over. 238 00:32:01,920 --> 00:32:03,630 Gå helt til enden. 239 00:32:03,713 --> 00:32:07,800 Gå ut gjennom ståldørene til høyre, og følg passasjen ut. 240 00:32:07,884 --> 00:32:10,970 Vent litt, hva med deg? 241 00:32:11,054 --> 00:32:12,805 Yoon Chae-ok er her enda. 242 00:32:12,889 --> 00:32:16,309 Nei, ikke gjør dette! 243 00:32:18,186 --> 00:32:19,938 Tilkall forsterkninger. 244 00:32:20,563 --> 00:32:21,481 Ja vel. 245 00:32:21,564 --> 00:32:26,444 Vent, din tosk. Bli med oss, ok? Vi kan dra herfra sammen. 246 00:32:26,527 --> 00:32:29,113 Vi lever, og kan klare oss! 247 00:32:32,450 --> 00:32:34,327 Dra i forveien. 248 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 Jeg henter henne. 249 00:33:51,237 --> 00:33:52,321 Progresjon? 250 00:33:52,989 --> 00:33:56,492 Vanntemperaturen er nede i 20 grader. 251 00:33:56,576 --> 00:33:58,619 Om tre minutter når vi 18 grader. 252 00:33:59,454 --> 00:34:01,873 Da vil hun få hjertestans. 253 00:34:08,337 --> 00:34:09,672 Herr Jang. 254 00:34:12,216 --> 00:34:14,302 Jeg vil være hos deg. 255 00:34:17,138 --> 00:34:18,639 Det er noe 256 00:34:20,224 --> 00:34:22,310 jeg vil fortelle deg. 257 00:34:24,562 --> 00:34:26,647 Det er så mange ting 258 00:34:28,566 --> 00:34:30,860 jeg ville gjøre sammen med deg. 259 00:35:01,099 --> 00:35:02,016 Hva er det? 260 00:35:05,144 --> 00:35:06,979 Var ikke Najinen i dvale? 261 00:35:33,131 --> 00:35:34,632 Hvorfor gjorde du det? 262 00:35:36,050 --> 00:35:37,385 Var det faktisk 263 00:35:39,178 --> 00:35:40,596 meningen å drepe meg? 264 00:35:44,142 --> 00:35:45,977 Jeg burde ha drept deg 265 00:35:47,395 --> 00:35:48,813 for et år siden 266 00:35:50,314 --> 00:35:52,316 da du valgte herr Jang over meg. 267 00:35:57,905 --> 00:36:00,116 Var det ett eneste øyeblikk… 268 00:36:03,953 --> 00:36:05,955 …der du anså meg som din sønn? 269 00:36:08,666 --> 00:36:10,835 Noen ting gjør mennesker svake. 270 00:36:12,336 --> 00:36:16,174 Mødre, barn, vennskap, elskere, hjemland, og så videre. 271 00:36:17,842 --> 00:36:22,513 Om de lar seg hefte av slike trivielle forbindelser 272 00:36:22,597 --> 00:36:27,101 blir mennesker ubrukelige og ynkelige vesener. 273 00:36:28,853 --> 00:36:33,024 De blir utnyttet, og er lette å forkaste. 274 00:36:34,901 --> 00:36:38,905 Jeg oppdro deg ikke sånn, Seung-jo. 275 00:36:40,406 --> 00:36:42,575 Uten sånne heftelser 276 00:36:42,658 --> 00:36:45,661 blir du perfekt på egenhånd. 277 00:36:45,745 --> 00:36:47,747 Det var derfor jeg tuktet deg. 278 00:36:50,541 --> 00:36:55,504 Likevel lengtet du etter en mor, og ble avhengig av Jang Tae-sang. 279 00:36:57,757 --> 00:36:59,425 Så skuffende. 280 00:37:15,650 --> 00:37:17,235 Tilgi meg. 281 00:37:21,906 --> 00:37:23,908 At du er skuffet betyr 282 00:37:25,243 --> 00:37:27,495 at du hadde forventninger til meg. 283 00:37:29,497 --> 00:37:30,331 Ja vel. 284 00:37:31,666 --> 00:37:32,792 Jeg skal bli bedre. 285 00:37:34,669 --> 00:37:36,629 Jeg skal ikke lengte etter noen 286 00:37:38,172 --> 00:37:39,674 eller forvente noe igjen. 287 00:37:40,258 --> 00:37:41,717 Så… 288 00:37:50,434 --> 00:37:52,353 Aksepter meg for den jeg er. 289 00:37:54,855 --> 00:37:56,732 Jeg lar meg ikke hefte av deg. 290 00:37:59,527 --> 00:38:01,320 Jeg blir perfekt på egenhånd. 291 00:39:32,036 --> 00:39:33,245 Så vakkert. 292 00:40:05,903 --> 00:40:07,655 Hjertet hennes har stoppet. 293 00:40:52,199 --> 00:40:53,951 Jeg tar den Najinen. 294 00:42:03,771 --> 00:42:04,772 Tror du 295 00:42:05,814 --> 00:42:09,485 at vi vil få oppleve gode stunder? 296 00:42:13,072 --> 00:42:14,740 Det vil vi absolutt. 297 00:42:23,624 --> 00:42:26,210 Jeg skal sørge for det. 298 00:42:55,322 --> 00:42:56,782 Hva er det? 299 00:42:58,617 --> 00:43:00,202 Hva vil skje med meg nå? 300 00:43:00,786 --> 00:43:02,204 Først, 301 00:43:02,288 --> 00:43:04,999 tre mennesker er døde. 302 00:43:05,082 --> 00:43:06,709 Du må ta ansvar for det. 303 00:43:08,961 --> 00:43:14,049 Men jeg skal sørge for at alle formildende faktorer betraktes. 304 00:43:14,133 --> 00:43:15,050 Ikke vær redd. 305 00:43:18,512 --> 00:43:19,722 Kom igjen! 306 00:43:19,805 --> 00:43:20,723 Hei! 307 00:43:23,392 --> 00:43:24,393 Hva skjedde? 308 00:43:25,311 --> 00:43:27,146 - Går det bra? - Ja da. 309 00:43:27,229 --> 00:43:29,648 Er du stygt skadet? Kan du gå? 310 00:43:29,732 --> 00:43:32,234 - Tror beinet er brukket. - La meg hjelpe. 311 00:43:32,318 --> 00:43:37,406 Jeonseung Biotech må gjennomsøkes. Vi trenger en ransakelsesordre. 312 00:43:37,489 --> 00:43:38,907 - Ja, sjef. - Faen! 313 00:43:39,867 --> 00:43:41,368 Går det bra? 314 00:43:42,995 --> 00:43:44,496 Er det bare dere to? 315 00:43:53,005 --> 00:43:53,839 Hva sa du? 316 00:43:54,548 --> 00:43:55,799 Er det bare dere to? 317 00:44:00,596 --> 00:44:01,430 Ja. 318 00:44:02,306 --> 00:44:03,223 Bare oss to. 319 00:44:03,307 --> 00:44:05,100 Ja vel. 320 00:44:57,361 --> 00:44:59,822 Dørene åpnes. 321 00:45:03,617 --> 00:45:06,412 STORE BESLAG GJORT HOS JEONSEUNG BIOTECH 322 00:45:06,495 --> 00:45:08,580 ULOVLIGE MENNESKEFORSØK GRANSKES 323 00:45:08,664 --> 00:45:10,624 {\an8}FLERE TIPS OM FORSØK PÅ MENNESKER 324 00:45:10,708 --> 00:45:12,084 {\an8}DIREKTØR STEVNES 325 00:45:12,167 --> 00:45:13,794 {\an8}INGEN LABORATORIER FUNNET 326 00:45:24,304 --> 00:45:25,222 Så godt. 327 00:46:36,877 --> 00:46:39,630 Kom og spis, så du ikke blir sen. 328 00:46:39,713 --> 00:46:40,547 Ja vel. 329 00:46:41,965 --> 00:46:43,550 Kommer. 330 00:46:47,471 --> 00:46:49,473 Kommer du sent hjem igjen? 331 00:46:51,058 --> 00:46:55,479 Studentklubben har veldedighetsbasar, og etterpå skal vi på byen. 332 00:46:55,562 --> 00:46:56,772 Blir nok veldig sen. 333 00:46:59,775 --> 00:47:00,609 Kjempegodt. 334 00:47:00,692 --> 00:47:02,277 - Ja, ikke sant? - Ja. 335 00:47:07,866 --> 00:47:10,536 Har du funnet deg kjæreste? 336 00:47:12,412 --> 00:47:13,914 En kjæreste? 337 00:47:17,584 --> 00:47:18,418 Tja… 338 00:47:21,505 --> 00:47:22,840 Det blir når det blir. 339 00:47:28,053 --> 00:47:30,055 Her, ta litt kjøtt også. 340 00:47:34,852 --> 00:47:36,520 Så godt. 341 00:47:39,189 --> 00:47:40,524 Sminken din er fin. 342 00:47:41,275 --> 00:47:43,777 Jeg skal finne en kjæreste på basaren. 343 00:47:44,611 --> 00:47:46,572 Og klærne dine er også fine. 344 00:47:48,448 --> 00:47:51,785 Noen ganger har jeg en drøm. 345 00:47:58,041 --> 00:48:01,712 En drøm der jeg stadig følger etter noen. 346 00:48:03,714 --> 00:48:06,133 Jeg vet ikke hvem det er, 347 00:48:06,216 --> 00:48:07,968 og jeg husker lite av det… 348 00:48:10,137 --> 00:48:13,640 Men det føles som om hjertet er knust når jeg våkner. 349 00:48:15,809 --> 00:48:17,477 Våren er snart over. 350 00:48:19,062 --> 00:48:20,647 Det går mot sommer. 351 00:49:55,575 --> 00:49:58,745 Og vi får leve videre. 352 00:52:05,205 --> 00:52:09,209 TIL MINNE OM VÅRE KOLLEGER KIM HYEON-JUNG OG OH HYO-JEONG 353 00:52:40,073 --> 00:52:41,408 Hold det gående. 354 00:54:21,007 --> 00:54:23,176 Tekst: Kristian Vilnes Opdahl