1
00:00:37,954 --> 00:00:41,958
GYEONGSEONG CREATURE
2
00:00:46,629 --> 00:00:47,464
Du?
3
00:00:49,049 --> 00:00:50,884
Hvorfor fortsetter du å kjempe?
4
00:00:52,302 --> 00:00:53,803
Du vet du ikke kan vinne.
5
00:00:55,472 --> 00:00:57,432
Jeg kjemper ikke for å vinne,
6
00:00:59,225 --> 00:01:01,061
men så de ikke glemmer.
7
00:01:02,062 --> 00:01:04,731
Så de ikke glemmer hva de gjorde mot oss.
8
00:01:06,357 --> 00:01:09,944
Så de vet at de som husker
hva de gjorde, fortsatt lever.
9
00:01:12,405 --> 00:01:13,573
Så de angrer.
10
00:01:14,657 --> 00:01:16,493
Om de ikke føler anger,
11
00:01:18,161 --> 00:01:20,246
skal de iallfall føle skam.
12
00:01:22,499 --> 00:01:24,959
Om de ikke føler skam heller,
13
00:01:26,169 --> 00:01:28,505
er jeg iallfall en torn i øyet.
14
00:01:29,589 --> 00:01:31,132
For å gjøre dem anspent.
15
00:01:32,967 --> 00:01:35,053
Da glemmer ikke de heller.
16
00:01:36,930 --> 00:01:38,431
Kan du ikke tilgi dem?
17
00:01:39,099 --> 00:01:42,102
Ikke når de føler
de ikke må be om unnskyldning.
18
00:01:42,185 --> 00:01:45,605
De nekter å vedgå at det faktisk skjedde.
19
00:01:46,606 --> 00:01:48,942
Er det ikke da absurd å tilgi dem?
20
00:01:50,276 --> 00:01:51,277
Likevel,
21
00:01:52,695 --> 00:01:54,280
det ligger i fortiden.
22
00:01:55,865 --> 00:01:57,450
Folk hadde ikke noe valg.
23
00:01:59,285 --> 00:02:00,120
Sant nok.
24
00:02:01,371 --> 00:02:03,373
Sånn var det den gang.
25
00:02:03,456 --> 00:02:07,127
Enkelte prøvde bare å overleve.
Vi er jo bare mennesker.
26
00:02:08,878 --> 00:02:09,712
Men
27
00:02:10,880 --> 00:02:14,968
det er også menneskelig
å gjøre opp for seg.
28
00:02:17,137 --> 00:02:19,597
Om man ikke gjør en innsats
29
00:02:21,516 --> 00:02:23,434
blir vel verden bare verre?
30
00:02:25,395 --> 00:02:28,148
Hvor mye stoler du på meg?
31
00:02:28,231 --> 00:02:30,066
Tillit kan ikke måles.
32
00:02:31,317 --> 00:02:33,903
Jeg stoler bare på deg.
33
00:02:35,113 --> 00:02:39,075
Om bare jeg aldri hadde møtt deg, kompis.
34
00:02:41,286 --> 00:02:42,203
I så fall
35
00:02:43,454 --> 00:02:46,958
hadde jeg vært helt ok med
å bli et monster.
36
00:03:04,851 --> 00:03:06,311
Hva driver du med?
37
00:03:06,394 --> 00:03:08,021
Som jeg sa,
38
00:03:09,981 --> 00:03:11,065
jeg vil ikke dø.
39
00:03:22,660 --> 00:03:26,080
Takket være Ho-jae
hadde jeg en kortvarig drøm.
40
00:03:40,553 --> 00:03:42,889
Jeg drømte at jeg kunne bli som Ho-jae.
41
00:03:45,475 --> 00:03:46,976
Være som et menneske.
42
00:03:47,936 --> 00:03:49,771
Være et menneske.
43
00:03:49,854 --> 00:03:50,897
Men…
44
00:03:52,899 --> 00:03:54,609
Det gikk ikke.
45
00:03:56,319 --> 00:03:57,570
Jeg var et monster.
46
00:03:59,447 --> 00:04:02,533
Jeg bryr meg ikke om andre enn meg selv.
47
00:04:02,617 --> 00:04:04,369
Jeg føler ingen skyld,
48
00:04:05,870 --> 00:04:07,205
eller medfølelse.
49
00:04:07,288 --> 00:04:11,209
Jeg dreper mulige trusler.
Jeg jakter når jeg kjeder meg.
50
00:04:11,292 --> 00:04:13,044
Jeg spiser når jeg er sulten.
51
00:04:16,256 --> 00:04:17,257
Og…
52
00:04:20,218 --> 00:04:21,636
Det gir meg et kick.
53
00:04:25,265 --> 00:04:27,267
Akiko var visst moren din.
54
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Men vet du…
55
00:04:33,690 --> 00:04:35,692
…hvordan hun døde?
56
00:04:38,903 --> 00:04:39,904
Ja.
57
00:04:52,917 --> 00:04:54,335
Hva så?
58
00:04:55,044 --> 00:04:57,046
Det skjedde i fortiden, hva så?
59
00:04:58,381 --> 00:05:02,135
Det var lady Maeda som oppdro meg,
og tok vare på meg.
60
00:05:04,929 --> 00:05:07,098
Du tror ikke at hun har brukt deg?
61
00:05:12,770 --> 00:05:15,273
En god sønn svarer alltid "ja".
62
00:05:20,361 --> 00:05:21,779
Du forstår ikke.
63
00:05:21,863 --> 00:05:24,157
Det var jeg som brukte henne.
64
00:05:25,366 --> 00:05:27,035
For å overleve.
65
00:05:30,079 --> 00:05:31,539
Så…
66
00:05:35,126 --> 00:05:36,336
Bare dø.
67
00:05:36,919 --> 00:05:40,840
Yoon Chae-ok. Før henne til meg.
68
00:05:41,591 --> 00:05:42,508
For hans skyld…
69
00:05:42,592 --> 00:05:46,804
Det må være herr Jang
som leder henne i døden.
70
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
…må du dø nå.
71
00:05:55,396 --> 00:05:57,398
Stopp, ellers skyter jeg!
72
00:06:13,373 --> 00:06:15,750
Herr Jang blir skuffet når han får vite…
73
00:06:18,002 --> 00:06:20,254
…at du har valgt å bli et monster.
74
00:06:26,094 --> 00:06:27,678
Vent, han…
75
00:06:37,980 --> 00:06:40,066
Hvem er de der?
76
00:06:40,858 --> 00:06:43,694
Du må løpe, ellers dør du.
77
00:06:44,821 --> 00:06:46,823
Hva holder dere på med?
78
00:06:56,833 --> 00:07:00,086
- Hei!
- Dra så langt du kan. Nå.
79
00:08:14,452 --> 00:08:15,786
Hvem gjorde det?
80
00:08:15,870 --> 00:08:17,455
Hvem sendte dere?
81
00:08:52,657 --> 00:08:55,743
Du kan ikke vinne.
82
00:08:57,203 --> 00:08:58,371
Verdt å prøve?
83
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
Å se jeg kan vinne eller ikke?
84
00:09:10,633 --> 00:09:14,637
Lady Maeda vil til slutt
drepe alle rundt deg.
85
00:09:16,347 --> 00:09:21,394
Det hun egentlig ønsker
er at du skal være alene.
86
00:09:25,314 --> 00:09:28,985
For min del blåser jeg i hvem som vinner.
87
00:09:29,068 --> 00:09:32,071
Jeg vil bare avslutte dette hurtig.
88
00:09:35,157 --> 00:09:36,742
I så henseende,
89
00:09:37,577 --> 00:09:39,996
vil ikke denne være nyttig?
90
00:09:50,631 --> 00:09:54,552
GYEONGSEONG CREATURE
MELLOM SYMBIONT OG PARASITT
91
00:09:54,635 --> 00:09:58,556
EPISODE 7 - MELLOMMANN
92
00:10:03,811 --> 00:10:05,563
Vis ham nåde, direktør!
93
00:10:05,646 --> 00:10:08,649
Vær så snill, la Ho-jae leve,
denne ene gangen.
94
00:10:09,650 --> 00:10:10,901
Vær så snill!
95
00:10:10,985 --> 00:10:13,863
Jeg skal passe godt på ham.
96
00:10:13,946 --> 00:10:17,867
Jeg skal se til at ladyen
slipper å se ham igjen.
97
00:10:17,950 --> 00:10:21,287
Jeg skal gjøre alt jeg kan
for å holde ham i sjakk.
98
00:10:23,914 --> 00:10:25,916
Denne ene gangen, la ham leve.
99
00:10:26,500 --> 00:10:27,585
Ville du
100
00:10:29,086 --> 00:10:30,921
satset livet på det løftet?
101
00:10:41,140 --> 00:10:44,143
Hvis du lar Ho-jae leve…
102
00:10:46,062 --> 00:10:46,896
Ja.
103
00:10:47,897 --> 00:10:48,898
På mitt liv.
104
00:11:01,744 --> 00:11:02,578
Ho-jae.
105
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
Ho-jae.
106
00:11:24,433 --> 00:11:25,685
Ho-jae.
107
00:11:25,768 --> 00:11:29,188
La oss dra hjem. Kom igjen, Ho-jae.
108
00:11:31,857 --> 00:11:35,111
Vi drar hjem nå, ok?
109
00:11:35,861 --> 00:11:36,946
Kom.
110
00:11:55,923 --> 00:11:57,550
Ok, jeg kommer straks.
111
00:12:01,554 --> 00:12:05,349
- Nei, bli her. Jeg drar alene.
- Hvor skal du?
112
00:12:05,433 --> 00:12:08,686
Kwon Yong-gil er våken
og spør etter meg. Bli her.
113
00:12:26,412 --> 00:12:28,080
BETJENT NOH JI-SU
114
00:12:28,164 --> 00:12:30,374
Hei, betjent Noh. Hvordan går det?
115
00:12:34,003 --> 00:12:34,837
Overbetjent?
116
00:12:37,757 --> 00:12:38,758
Overbetjent?
117
00:12:40,092 --> 00:12:41,093
Overbetjent!
118
00:12:51,020 --> 00:12:52,104
Hva er det?
119
00:12:52,188 --> 00:12:55,191
Lady Maeda har visst avslørt planen vår.
120
00:14:35,040 --> 00:14:36,041
Velkommen.
121
00:14:37,626 --> 00:14:38,836
Jeg ventet på deg.
122
00:14:58,105 --> 00:15:00,107
Ikke rart det var stille på veien.
123
00:15:00,941 --> 00:15:04,528
Det minste jeg kunne gjøre
for en gammel venn.
124
00:15:05,529 --> 00:15:06,864
Er vi fortsatt venner?
125
00:15:06,947 --> 00:15:11,827
Så mye tid har gått,
og så mye har forandret seg,
126
00:15:12,411 --> 00:15:14,663
men likevel står vi ansikt til ansikt.
127
00:15:16,081 --> 00:15:16,916
Så kanskje.
128
00:15:22,254 --> 00:15:24,006
Kanskje det var derfor…
129
00:15:36,602 --> 00:15:39,021
…det føltes mer ensomt enn forventet…
130
00:15:40,773 --> 00:15:43,692
…å være slettet fra minnene dine.
131
00:15:45,361 --> 00:15:47,863
Om du visste hvordan jeg husker deg
132
00:15:49,490 --> 00:15:51,992
hadde du foretrukket at minnene var borte.
133
00:15:52,952 --> 00:15:54,578
Bare tomhet?
134
00:15:55,871 --> 00:15:58,791
Å ha minner, selv om de er smertefulle,
135
00:16:00,209 --> 00:16:01,251
er nok bedre.
136
00:16:01,835 --> 00:16:04,213
Det er ikke lenger vondt å se deg.
137
00:16:05,714 --> 00:16:06,715
Bare frastøtende.
138
00:16:08,717 --> 00:16:10,052
Tror du fortsatt
139
00:16:11,387 --> 00:16:14,723
at alle menneskeliv er jevnbyrdige?
140
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
Tror du fortsatt ikke det?
141
00:16:16,850 --> 00:16:18,394
Hva med Yoon Chae-oks liv?
142
00:16:21,939 --> 00:16:25,109
Føler du det samme om hennes liv?
143
00:16:54,263 --> 00:16:56,390
Jeg var alltid nysgjerrig på
144
00:16:56,473 --> 00:17:00,310
hvor sikker du er
på at mennesker er jevnbyrdige.
145
00:17:01,937 --> 00:17:05,441
Som din venn på sykehuset, for eksempel.
146
00:17:09,778 --> 00:17:12,614
- Vi flytter deg til et vanlig rom.
- Hva?
147
00:17:13,240 --> 00:17:14,074
Eller
148
00:17:15,451 --> 00:17:16,952
vennen din i politiet?
149
00:17:26,253 --> 00:17:29,131
Og guttungen du ser etter, nr. 71?
150
00:17:29,214 --> 00:17:32,468
Hva om det sto mellom Yoon Chae-ok
og de tre livene?
151
00:17:33,385 --> 00:17:35,220
Hva hadde du valgt?
152
00:17:37,056 --> 00:17:38,724
Hvilken side ville du valgt?
153
00:17:39,308 --> 00:17:40,142
Ikke si…
154
00:17:41,351 --> 00:17:42,436
Maeda, du…
155
00:18:13,092 --> 00:18:15,010
Yoon Chae-ok er ikke der nede.
156
00:18:15,844 --> 00:18:19,807
Hun er i vannkammeret,
for å få sin Najin tatt ut.
157
00:18:22,059 --> 00:18:23,811
Det er to mulige utfall.
158
00:18:23,894 --> 00:18:28,440
Skal hun miste minnene sine,
slik du gjorde, og bli et annet menneske?
159
00:18:29,691 --> 00:18:32,861
Eller kommer hun ikke ut av vanntanken,
160
00:18:34,530 --> 00:18:36,198
og drukner?
161
00:18:38,659 --> 00:18:39,910
Så,
162
00:18:40,494 --> 00:18:42,329
hvem redder du først?
163
00:18:44,289 --> 00:18:45,290
Yoon Chae-ok?
164
00:18:58,679 --> 00:18:59,596
Hiv henne uti.
165
00:19:02,349 --> 00:19:03,183
Eller
166
00:19:05,102 --> 00:19:06,270
vennene dine?
167
00:19:14,570 --> 00:19:15,737
Velg, herr Jang.
168
00:19:17,281 --> 00:19:19,449
Du har ikke mye tid.
169
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
Hvor lavt har du tenkt å synke?
170
00:19:21,994 --> 00:19:24,079
Jeg vil bare bekrefte
171
00:19:25,372 --> 00:19:29,710
om det du sier er sant,
og om det har noen betydning her.
172
00:19:31,837 --> 00:19:33,255
Hva tror du?
173
00:19:33,338 --> 00:19:37,759
Er alle menneskeliv fortsatt like?
174
00:19:40,262 --> 00:19:43,932
Er de fortsatt jevnbyrdige?
175
00:20:14,171 --> 00:20:15,339
Herr Jang!
176
00:20:47,037 --> 00:20:49,331
Overbetjent!
177
00:21:43,468 --> 00:21:44,594
Nei, ikke kom hit.
178
00:21:53,562 --> 00:21:55,022
Nei! Ikke kom ned!
179
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
Nei!
180
00:22:22,924 --> 00:22:24,760
Har du gått fra vettet?
181
00:22:24,843 --> 00:22:27,220
Hvorfor kom du hit? Hva tenkte du på?
182
00:22:37,939 --> 00:22:39,107
Har gjort det før.
183
00:23:00,253 --> 00:23:01,088
Gi opp.
184
00:23:03,131 --> 00:23:04,716
Du kommer ikke ut.
185
00:23:06,635 --> 00:23:08,220
Hvor er herr Jang?
186
00:23:11,556 --> 00:23:12,933
Du kan gi meg såpass.
187
00:23:18,647 --> 00:23:19,898
Lever han fortsatt?
188
00:23:23,402 --> 00:23:27,114
Han er i live,
men du får ikke se ham igjen.
189
00:23:34,704 --> 00:23:38,542
Jang Tae-sang har valgt
å redde noen andre enn deg.
190
00:23:41,253 --> 00:23:43,004
Av den grunn
191
00:23:44,172 --> 00:23:47,342
blir han revet i filler, og drept.
192
00:23:53,140 --> 00:23:55,392
Og du vil dø i denne vanntanken.
193
00:23:58,228 --> 00:24:01,481
For å vinne
skulle dere ha vært mer direkte.
194
00:24:01,565 --> 00:24:06,903
Dere er for emosjonelle,
og handler for ubetenksomt.
195
00:24:09,865 --> 00:24:13,034
Alle har sine egne grunner til å leve.
196
00:24:18,206 --> 00:24:21,626
Og sine egne grunner til å velge døden.
197
00:24:23,628 --> 00:24:25,213
Er du ikke redd for å dø?
198
00:24:43,231 --> 00:24:45,901
Døden er ikke noe å frykte.
199
00:24:55,160 --> 00:24:58,330
Bare det å bli igjen alene,
uten å kunne dø.
200
00:25:11,676 --> 00:25:13,345
Synd med de øynene.
201
00:25:18,391 --> 00:25:19,643
Jeg liker dem.
202
00:25:43,583 --> 00:25:45,460
Hva i helsike er det?
203
00:25:45,544 --> 00:25:46,628
Hva er det?
204
00:25:46,711 --> 00:25:48,296
Vær stille!
205
00:25:52,425 --> 00:25:53,468
Ho-jae!
206
00:25:57,347 --> 00:25:59,099
Hei, Ho-jae!
207
00:26:00,308 --> 00:26:01,601
Ho-jae, er du ok?
208
00:26:06,606 --> 00:26:08,108
Nei, vent.
209
00:26:08,191 --> 00:26:09,776
Vent! Gå vekk!
210
00:26:13,530 --> 00:26:15,073
Løp, fort!
211
00:26:15,156 --> 00:26:16,575
Skjær dem av.
212
00:26:19,536 --> 00:26:22,247
Au… Beina mine!
213
00:26:26,334 --> 00:26:27,919
- Helvete.
- Skjær!
214
00:26:28,712 --> 00:26:31,214
Jong-hyeok er der borte. Vi må hente ham.
215
00:26:31,298 --> 00:26:32,382
Vi må skynde oss.
216
00:26:35,135 --> 00:26:35,969
Takk.
217
00:26:37,470 --> 00:26:38,513
Ferdig.
218
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
Ho-jae!
219
00:26:42,809 --> 00:26:45,687
Det er en heis der bak. Gå nå!
220
00:26:47,022 --> 00:26:48,023
Helsike!
221
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
Gå, sa jeg!
222
00:27:01,870 --> 00:27:03,371
Kom, fort!
223
00:27:43,745 --> 00:27:47,415
- Hva skal jeg sette temperaturen på?
- Ned til 18 grader.
224
00:29:34,522 --> 00:29:35,440
Det holder.
225
00:29:43,531 --> 00:29:45,867
Jeg vet at du også har det vondt.
226
00:30:17,565 --> 00:30:20,068
Nitrogengass er utløst.
227
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
Vennligst evakuer.
228
00:30:26,908 --> 00:30:29,953
Nitrogengass er utløst.
229
00:30:30,995 --> 00:30:32,872
Den er her!
230
00:30:35,917 --> 00:30:38,503
Nitrogengass er utløst.
231
00:30:39,003 --> 00:30:40,338
Ho-jae, kom igjen!
232
00:30:42,173 --> 00:30:43,675
Hva driver han med?
233
00:30:47,512 --> 00:30:50,306
Vent! Ho-jae!
234
00:31:51,492 --> 00:31:52,493
Er dere ok?
235
00:31:53,620 --> 00:31:54,913
Ho-jae!
236
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
Går det bra?
237
00:31:57,832 --> 00:32:01,836
Ingen tid til å prate.
Det er en lang gang i etasjen over.
238
00:32:01,920 --> 00:32:03,630
Gå helt til enden.
239
00:32:03,713 --> 00:32:07,800
Gå ut gjennom ståldørene til høyre,
og følg passasjen ut.
240
00:32:07,884 --> 00:32:10,970
Vent litt, hva med deg?
241
00:32:11,054 --> 00:32:12,805
Yoon Chae-ok er her enda.
242
00:32:12,889 --> 00:32:16,309
Nei, ikke gjør dette!
243
00:32:18,186 --> 00:32:19,938
Tilkall forsterkninger.
244
00:32:20,563 --> 00:32:21,481
Ja vel.
245
00:32:21,564 --> 00:32:26,444
Vent, din tosk. Bli med oss, ok?
Vi kan dra herfra sammen.
246
00:32:26,527 --> 00:32:29,113
Vi lever, og kan klare oss!
247
00:32:32,450 --> 00:32:34,327
Dra i forveien.
248
00:32:34,410 --> 00:32:35,578
Jeg henter henne.
249
00:33:51,237 --> 00:33:52,321
Progresjon?
250
00:33:52,989 --> 00:33:56,492
Vanntemperaturen er nede i 20 grader.
251
00:33:56,576 --> 00:33:58,619
Om tre minutter når vi 18 grader.
252
00:33:59,454 --> 00:34:01,873
Da vil hun få hjertestans.
253
00:34:08,337 --> 00:34:09,672
Herr Jang.
254
00:34:12,216 --> 00:34:14,302
Jeg vil være hos deg.
255
00:34:17,138 --> 00:34:18,639
Det er noe
256
00:34:20,224 --> 00:34:22,310
jeg vil fortelle deg.
257
00:34:24,562 --> 00:34:26,647
Det er så mange ting
258
00:34:28,566 --> 00:34:30,860
jeg ville gjøre sammen med deg.
259
00:35:01,099 --> 00:35:02,016
Hva er det?
260
00:35:05,144 --> 00:35:06,979
Var ikke Najinen i dvale?
261
00:35:33,131 --> 00:35:34,632
Hvorfor gjorde du det?
262
00:35:36,050 --> 00:35:37,385
Var det faktisk
263
00:35:39,178 --> 00:35:40,596
meningen å drepe meg?
264
00:35:44,142 --> 00:35:45,977
Jeg burde ha drept deg
265
00:35:47,395 --> 00:35:48,813
for et år siden
266
00:35:50,314 --> 00:35:52,316
da du valgte herr Jang over meg.
267
00:35:57,905 --> 00:36:00,116
Var det ett eneste øyeblikk…
268
00:36:03,953 --> 00:36:05,955
…der du anså meg som din sønn?
269
00:36:08,666 --> 00:36:10,835
Noen ting gjør mennesker svake.
270
00:36:12,336 --> 00:36:16,174
Mødre, barn, vennskap,
elskere, hjemland, og så videre.
271
00:36:17,842 --> 00:36:22,513
Om de lar seg hefte av
slike trivielle forbindelser
272
00:36:22,597 --> 00:36:27,101
blir mennesker ubrukelige
og ynkelige vesener.
273
00:36:28,853 --> 00:36:33,024
De blir utnyttet, og er lette å forkaste.
274
00:36:34,901 --> 00:36:38,905
Jeg oppdro deg ikke sånn, Seung-jo.
275
00:36:40,406 --> 00:36:42,575
Uten sånne heftelser
276
00:36:42,658 --> 00:36:45,661
blir du perfekt på egenhånd.
277
00:36:45,745 --> 00:36:47,747
Det var derfor jeg tuktet deg.
278
00:36:50,541 --> 00:36:55,504
Likevel lengtet du etter en mor,
og ble avhengig av Jang Tae-sang.
279
00:36:57,757 --> 00:36:59,425
Så skuffende.
280
00:37:15,650 --> 00:37:17,235
Tilgi meg.
281
00:37:21,906 --> 00:37:23,908
At du er skuffet betyr
282
00:37:25,243 --> 00:37:27,495
at du hadde forventninger til meg.
283
00:37:29,497 --> 00:37:30,331
Ja vel.
284
00:37:31,666 --> 00:37:32,792
Jeg skal bli bedre.
285
00:37:34,669 --> 00:37:36,629
Jeg skal ikke lengte etter noen
286
00:37:38,172 --> 00:37:39,674
eller forvente noe igjen.
287
00:37:40,258 --> 00:37:41,717
Så…
288
00:37:50,434 --> 00:37:52,353
Aksepter meg for den jeg er.
289
00:37:54,855 --> 00:37:56,732
Jeg lar meg ikke hefte av deg.
290
00:37:59,527 --> 00:38:01,320
Jeg blir perfekt på egenhånd.
291
00:39:32,036 --> 00:39:33,245
Så vakkert.
292
00:40:05,903 --> 00:40:07,655
Hjertet hennes har stoppet.
293
00:40:52,199 --> 00:40:53,951
Jeg tar den Najinen.
294
00:42:03,771 --> 00:42:04,772
Tror du
295
00:42:05,814 --> 00:42:09,485
at vi vil få oppleve gode stunder?
296
00:42:13,072 --> 00:42:14,740
Det vil vi absolutt.
297
00:42:23,624 --> 00:42:26,210
Jeg skal sørge for det.
298
00:42:55,322 --> 00:42:56,782
Hva er det?
299
00:42:58,617 --> 00:43:00,202
Hva vil skje med meg nå?
300
00:43:00,786 --> 00:43:02,204
Først,
301
00:43:02,288 --> 00:43:04,999
tre mennesker er døde.
302
00:43:05,082 --> 00:43:06,709
Du må ta ansvar for det.
303
00:43:08,961 --> 00:43:14,049
Men jeg skal sørge for at
alle formildende faktorer betraktes.
304
00:43:14,133 --> 00:43:15,050
Ikke vær redd.
305
00:43:18,512 --> 00:43:19,722
Kom igjen!
306
00:43:19,805 --> 00:43:20,723
Hei!
307
00:43:23,392 --> 00:43:24,393
Hva skjedde?
308
00:43:25,311 --> 00:43:27,146
- Går det bra?
- Ja da.
309
00:43:27,229 --> 00:43:29,648
Er du stygt skadet? Kan du gå?
310
00:43:29,732 --> 00:43:32,234
- Tror beinet er brukket.
- La meg hjelpe.
311
00:43:32,318 --> 00:43:37,406
Jeonseung Biotech må gjennomsøkes.
Vi trenger en ransakelsesordre.
312
00:43:37,489 --> 00:43:38,907
- Ja, sjef.
- Faen!
313
00:43:39,867 --> 00:43:41,368
Går det bra?
314
00:43:42,995 --> 00:43:44,496
Er det bare dere to?
315
00:43:53,005 --> 00:43:53,839
Hva sa du?
316
00:43:54,548 --> 00:43:55,799
Er det bare dere to?
317
00:44:00,596 --> 00:44:01,430
Ja.
318
00:44:02,306 --> 00:44:03,223
Bare oss to.
319
00:44:03,307 --> 00:44:05,100
Ja vel.
320
00:44:57,361 --> 00:44:59,822
Dørene åpnes.
321
00:45:03,617 --> 00:45:06,412
STORE BESLAG GJORT HOS JEONSEUNG BIOTECH
322
00:45:06,495 --> 00:45:08,580
ULOVLIGE MENNESKEFORSØK GRANSKES
323
00:45:08,664 --> 00:45:10,624
{\an8}FLERE TIPS OM FORSØK PÅ MENNESKER
324
00:45:10,708 --> 00:45:12,084
{\an8}DIREKTØR STEVNES
325
00:45:12,167 --> 00:45:13,794
{\an8}INGEN LABORATORIER FUNNET
326
00:45:24,304 --> 00:45:25,222
Så godt.
327
00:46:36,877 --> 00:46:39,630
Kom og spis, så du ikke blir sen.
328
00:46:39,713 --> 00:46:40,547
Ja vel.
329
00:46:41,965 --> 00:46:43,550
Kommer.
330
00:46:47,471 --> 00:46:49,473
Kommer du sent hjem igjen?
331
00:46:51,058 --> 00:46:55,479
Studentklubben har veldedighetsbasar,
og etterpå skal vi på byen.
332
00:46:55,562 --> 00:46:56,772
Blir nok veldig sen.
333
00:46:59,775 --> 00:47:00,609
Kjempegodt.
334
00:47:00,692 --> 00:47:02,277
- Ja, ikke sant?
- Ja.
335
00:47:07,866 --> 00:47:10,536
Har du funnet deg kjæreste?
336
00:47:12,412 --> 00:47:13,914
En kjæreste?
337
00:47:17,584 --> 00:47:18,418
Tja…
338
00:47:21,505 --> 00:47:22,840
Det blir når det blir.
339
00:47:28,053 --> 00:47:30,055
Her, ta litt kjøtt også.
340
00:47:34,852 --> 00:47:36,520
Så godt.
341
00:47:39,189 --> 00:47:40,524
Sminken din er fin.
342
00:47:41,275 --> 00:47:43,777
Jeg skal finne en kjæreste på basaren.
343
00:47:44,611 --> 00:47:46,572
Og klærne dine er også fine.
344
00:47:48,448 --> 00:47:51,785
Noen ganger har jeg en drøm.
345
00:47:58,041 --> 00:48:01,712
En drøm der jeg stadig følger etter noen.
346
00:48:03,714 --> 00:48:06,133
Jeg vet ikke hvem det er,
347
00:48:06,216 --> 00:48:07,968
og jeg husker lite av det…
348
00:48:10,137 --> 00:48:13,640
Men det føles som om
hjertet er knust når jeg våkner.
349
00:48:15,809 --> 00:48:17,477
Våren er snart over.
350
00:48:19,062 --> 00:48:20,647
Det går mot sommer.
351
00:49:55,575 --> 00:49:58,745
Og vi får leve videre.
352
00:52:05,205 --> 00:52:09,209
TIL MINNE OM VÅRE KOLLEGER
KIM HYEON-JUNG OG OH HYO-JEONG
353
00:52:40,073 --> 00:52:41,408
Hold det gående.
354
00:54:21,007 --> 00:54:23,176
Tekst: Kristian Vilnes Opdahl