1
00:00:37,871 --> 00:00:41,958
STVORENJE IZ GYEONGSEONGA
2
00:00:46,546 --> 00:00:47,422
Hej.
3
00:00:48,965 --> 00:00:50,884
Zašto se nastavljaš boriti?
4
00:00:52,135 --> 00:00:53,803
Znaš da ne možeš pobijediti.
5
00:00:55,388 --> 00:00:57,223
Ne borim se da bih pobijedio.
6
00:00:59,142 --> 00:01:00,977
Borim se da ne zaborave.
7
00:01:02,062 --> 00:01:04,689
Da ne zaborave što su nam učinili.
8
00:01:06,274 --> 00:01:09,944
Da znaju da su oni koji se sjećaju
što su učinili i dalje živi.
9
00:01:12,322 --> 00:01:13,531
Da osjete žaljenje.
10
00:01:14,657 --> 00:01:16,493
A ako za to nisu sposobni,
11
00:01:18,119 --> 00:01:20,163
da se barem osjećaju krivima.
12
00:01:22,415 --> 00:01:24,501
A ako ni to ne mogu,
13
00:01:26,086 --> 00:01:28,338
onda barem da bih im dosađivao.
14
00:01:29,464 --> 00:01:30,840
I učinio ih nervoznima.
15
00:01:32,842 --> 00:01:35,053
Tako ni oni neće zaboraviti.
16
00:01:36,805 --> 00:01:38,431
Zar im ne možeš oprostiti?
17
00:01:39,015 --> 00:01:41,684
Ne kad ni nemaju potrebu ispričati se.
18
00:01:42,185 --> 00:01:45,522
Odbijaju priznati
da se išta od toga uopće dogodilo.
19
00:01:46,481 --> 00:01:48,942
Nije li apsurdno oprostiti im?
20
00:01:50,235 --> 00:01:51,194
Svejedno…
21
00:01:52,612 --> 00:01:54,280
Sve je to prošlost.
22
00:01:55,740 --> 00:01:57,450
Ljudi tad nisu imali izbora.
23
00:01:59,285 --> 00:02:00,120
Naravno.
24
00:02:01,287 --> 00:02:02,705
Takva su bila vremena.
25
00:02:03,373 --> 00:02:07,127
Neki su to činili da bi preživjeli.
Ipak smo ljudi.
26
00:02:08,878 --> 00:02:09,712
Ali…
27
00:02:10,797 --> 00:02:14,968
ljudima je svojstveno
i ispraviti pogreške koje su počinili.
28
00:02:17,011 --> 00:02:19,222
Ako se ni ne potrudiš to učiniti…
29
00:02:21,391 --> 00:02:23,476
svijet će postati strašnije mjesto.
30
00:02:25,270 --> 00:02:26,646
Koliko mi vjeruješ?
31
00:02:28,148 --> 00:02:30,150
„Koliko” ne postoji u povjerenju.
32
00:02:31,234 --> 00:02:32,485
Vjerujem ti.
33
00:02:35,113 --> 00:02:35,947
Da te bar…
34
00:02:37,115 --> 00:02:38,950
nikad nisam ni upoznao.
35
00:02:41,286 --> 00:02:42,245
Da nisam,
36
00:02:43,371 --> 00:02:46,958
ne bi mi smetalo postati čudovište.
37
00:03:04,851 --> 00:03:06,311
Što izvodiš?
38
00:03:06,394 --> 00:03:07,604
Rekao sam ti.
39
00:03:09,939 --> 00:03:11,065
Ne želim umrijeti.
40
00:03:22,660 --> 00:03:26,080
Zahvaljujući Ho-jaeu,
na trenutak sam imao san.
41
00:03:40,553 --> 00:03:42,889
Sanjao sam da mogu biti poput njega.
42
00:03:45,391 --> 00:03:48,811
Biti čovjek i ponašati se kao čovjek.
43
00:03:49,854 --> 00:03:50,897
Ali…
44
00:03:52,857 --> 00:03:54,025
nisam mogao.
45
00:03:56,277 --> 00:03:57,570
Čudovište sam.
46
00:03:59,280 --> 00:04:02,116
Ne zanima me što će biti
s bilo kim osim sa mnom.
47
00:04:02,617 --> 00:04:04,327
Ne osjećam krivnju
48
00:04:05,787 --> 00:04:07,205
ni grižnju savjesti.
49
00:04:07,288 --> 00:04:10,792
Ubijam kad mi je netko prijetnja,
lovim kad mi je dosadno,
50
00:04:11,292 --> 00:04:13,002
hranim se kad sam gladan.
51
00:04:16,172 --> 00:04:17,006
I…
52
00:04:20,218 --> 00:04:21,636
uživam u tome.
53
00:04:25,265 --> 00:04:27,267
Čula sam da ti je Akiko majka.
54
00:04:29,310 --> 00:04:30,353
Ali znaš li…
55
00:04:33,606 --> 00:04:35,692
kako je umrla?
56
00:04:38,903 --> 00:04:39,904
Da.
57
00:04:52,834 --> 00:04:53,918
I što s tim?
58
00:04:55,044 --> 00:04:57,005
Što sad? Sve je to u prošlosti.
59
00:04:58,339 --> 00:05:02,135
Odgojila me i zaštitila gđa Maeda.
60
00:05:04,846 --> 00:05:07,098
Zar ne misliš da te iskorištava?
61
00:05:12,770 --> 00:05:15,273
Dobar sin uvijek sluša što mu se kaže.
62
00:05:20,320 --> 00:05:21,362
Ne razumiješ.
63
00:05:21,863 --> 00:05:23,740
Ja sam iskoristio nju
64
00:05:25,283 --> 00:05:26,617
kako bih preživio.
65
00:05:30,038 --> 00:05:30,913
Stoga…
66
00:05:35,126 --> 00:05:36,336
umri više.
67
00:05:36,919 --> 00:05:40,840
Yoon Chae-ok. Dovedi mi tu ženu.
68
00:05:41,591 --> 00:05:42,508
Zbog Ho-jaea…
69
00:05:42,592 --> 00:05:46,804
G. Jang mora biti taj
koji će je odvesti u smrt.
70
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
…moraš odmah umrijeti.
71
00:05:55,396 --> 00:05:57,398
Ne miči se ili pucam!
72
00:06:13,331 --> 00:06:15,750
G. Jang bit će veoma razočaran kad sazna…
73
00:06:18,002 --> 00:06:20,213
da si odlučio postati čudovište.
74
00:06:26,094 --> 00:06:27,678
Čekajte, taj čovjek…
75
00:06:37,980 --> 00:06:39,649
Tko su ti ljudi?
76
00:06:40,858 --> 00:06:43,277
Morate trčati ili ćete umrijeti.
77
00:06:44,779 --> 00:06:45,947
Što izvodite?
78
00:06:56,791 --> 00:06:59,627
- Hej!
- Bježite što dalje možete. Odmah.
79
00:08:14,452 --> 00:08:15,369
Tko je to bio?
80
00:08:15,870 --> 00:08:17,455
Tko vas je poslao?
81
00:08:52,657 --> 00:08:55,743
Nikako ne možeš pobijediti ovdje.
82
00:08:57,203 --> 00:08:58,371
Želiš se kladiti?
83
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
U to mogu li pobijediti ili ne.
84
00:09:10,591 --> 00:09:14,637
Gospođa Maeda
svakako će ubiti sve oko tebe.
85
00:09:16,347 --> 00:09:21,394
Njezin je cilj to da ostaneš sam.
86
00:09:25,273 --> 00:09:28,985
Meni nije važno tko će pobijediti.
87
00:09:29,068 --> 00:09:31,988
Samo želim da ovo bude brzo gotovo.
88
00:09:35,157 --> 00:09:36,742
A da bi se to ostvarilo,
89
00:09:37,535 --> 00:09:39,120
ovo će dobro doći.
90
00:09:50,631 --> 00:09:54,552
STVORENJE IZ GYEONGSEONGA
IZMEĐU DOBROČINSTVA I ISKORIŠTAVANJA
91
00:09:54,635 --> 00:09:58,556
SEDMA EPIZODA
MARGINALAC
92
00:10:03,811 --> 00:10:05,563
Gospođo, smilujte mu se!
93
00:10:05,646 --> 00:10:08,649
Molim vas,
smilujte se Ho-jaeu samo ovaj put.
94
00:10:09,609 --> 00:10:10,484
Molim vas!
95
00:10:10,985 --> 00:10:13,446
Dobro ću ga čuvati.
96
00:10:13,946 --> 00:10:17,867
Pobrinut ću se da se više nikada
ne pojavi pred vama, gđo Maeda.
97
00:10:17,950 --> 00:10:21,287
Držat ću ga pod kontrolom
kako god znam i umijem…
98
00:10:23,873 --> 00:10:25,916
Molim vas, poštedite ga.
99
00:10:26,500 --> 00:10:27,376
Možete li…
100
00:10:28,961 --> 00:10:30,921
to obećati svojim životom?
101
00:10:41,098 --> 00:10:44,143
Ako poštedite Ho-jaeov život…
102
00:10:46,020 --> 00:10:46,896
onda da.
103
00:10:47,855 --> 00:10:48,856
Kunem se životom.
104
00:11:01,702 --> 00:11:02,578
Ho-jae.
105
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
Ho-jae.
106
00:11:24,350 --> 00:11:25,267
Ho-jae.
107
00:11:25,768 --> 00:11:27,937
Idemo kući.
108
00:11:28,020 --> 00:11:29,188
Hajde, Ho-jae.
109
00:11:31,774 --> 00:11:35,111
Idemo odmah kući, dobro?
110
00:11:35,778 --> 00:11:36,862
Idemo.
111
00:11:55,923 --> 00:11:57,550
U redu, odmah stižem.
112
00:12:01,554 --> 00:12:05,349
- Ne, ostani ovdje. Idem sam.
- Što? Kamo idete?
113
00:12:05,433 --> 00:12:08,686
Kwon Yong-gil je budan i tražio me.
Vratit ću se.
114
00:12:26,412 --> 00:12:28,080
DETEKTIVKA NOH JI-SU
115
00:12:28,164 --> 00:12:29,957
Hej, kako ide zasad?
116
00:12:34,003 --> 00:12:34,837
Načelniče.
117
00:12:37,757 --> 00:12:38,758
Načelniče.
118
00:12:40,092 --> 00:12:41,093
Načelniče!
119
00:12:50,978 --> 00:12:51,979
Što je?
120
00:12:52,062 --> 00:12:54,565
Čini se da je gđa Maeda prozrela naš plan.
121
00:14:35,040 --> 00:14:36,083
Dobro došli.
122
00:14:37,626 --> 00:14:38,836
Čekala sam vas.
123
00:14:57,980 --> 00:15:00,107
Sad je jasno zašto je tako tiho ovdje.
124
00:15:00,900 --> 00:15:04,528
To je najmanje što sam mogla učiniti
za starog prijatelja.
125
00:15:05,446 --> 00:15:06,864
I dalje smo prijatelji?
126
00:15:06,947 --> 00:15:11,827
Toliko je vremena prošlo
i toliko se toga promijenilo,
127
00:15:11,911 --> 00:15:14,413
a mi smo i dalje ovdje, licem u lice.
128
00:15:15,873 --> 00:15:16,916
Pa možda i jesmo.
129
00:15:22,212 --> 00:15:23,923
Možda sam se baš zato…
130
00:15:36,518 --> 00:15:39,021
osjećala usamljenije nego što sam mislila
131
00:15:40,689 --> 00:15:43,275
kad sam bila izbrisana iz vaših sjećanja.
132
00:15:45,319 --> 00:15:47,821
Da znate kako vas pamtim,
133
00:15:49,365 --> 00:15:51,992
ostavili biste moja sjećanja izbrisanima.
134
00:15:52,868 --> 00:15:54,286
Uvijek je bolje
135
00:15:55,829 --> 00:15:58,791
živjeti s bolnim sjećanjima koja imamo
136
00:16:00,125 --> 00:16:01,251
nego nemati ništa.
137
00:16:01,835 --> 00:16:04,046
Vi mi više niste bolno sjećanje.
138
00:16:05,631 --> 00:16:06,715
Gadite mi se.
139
00:16:08,676 --> 00:16:10,052
I dalje mislite
140
00:16:11,303 --> 00:16:14,723
da su svi ljudski životi jednaki?
141
00:16:14,807 --> 00:16:18,394
- Vi i dalje mislite da nisu?
- Što je sa životom Yoon Chae-ok?
142
00:16:21,814 --> 00:16:25,109
I dalje mislite isto o njezinu životu?
143
00:16:54,179 --> 00:16:55,764
Oduvijek me zanimalo
144
00:16:56,473 --> 00:17:00,310
koliko jednakima smatrate ljudske živote.
145
00:17:01,854 --> 00:17:05,441
Uzmimo za primjer
vašeg prijatelja u bolnici.
146
00:17:09,778 --> 00:17:12,614
- Premjestit ćemo vas na odjel.
- Što?
147
00:17:13,240 --> 00:17:16,952
Ili… život vašeg prijatelja policajca.
148
00:17:26,253 --> 00:17:29,131
I dečka kojeg tražite, broj 71.
149
00:17:29,214 --> 00:17:32,426
Što da morate odlučiti
između ta tri života
150
00:17:33,343 --> 00:17:35,179
i života Yoon Chae-ok?
151
00:17:37,056 --> 00:17:38,724
Koju biste stranu odabrali?
152
00:17:38,807 --> 00:17:40,142
Ne…
153
00:17:41,310 --> 00:17:42,436
Niste to učinili.
154
00:18:13,050 --> 00:18:14,885
Yoon Chae-ok nije dolje.
155
00:18:15,844 --> 00:18:19,807
Uskoro će joj ukloniti Najin
u spremniku ispunjenom vodom.
156
00:18:22,017 --> 00:18:23,811
Dva su moguća ishoda.
157
00:18:23,894 --> 00:18:28,357
Hoće li izgubiti sjećanja kao vi
prije jednu godinu i postati nova osoba?
158
00:18:29,608 --> 00:18:32,861
Ili će ostati zarobljena u spremniku
159
00:18:34,446 --> 00:18:35,614
i utopiti se?
160
00:18:38,659 --> 00:18:39,493
A sad…
161
00:18:40,494 --> 00:18:42,371
koju stranu najprije spašavate?
162
00:18:44,206 --> 00:18:45,207
Yoon Chae-ok?
163
00:18:58,679 --> 00:18:59,596
Ubacite je.
164
00:19:02,307 --> 00:19:03,183
Ili…
165
00:19:05,060 --> 00:19:06,270
svoje prijatelje?
166
00:19:14,069 --> 00:19:15,737
Odaberite, g. Jang.
167
00:19:17,281 --> 00:19:19,449
Nemate mnogo vremena.
168
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
Zašto morate ići ovoliko daleko?
169
00:19:21,994 --> 00:19:24,037
Samo želim vidjeti
170
00:19:25,247 --> 00:19:29,710
govorite li istinu
i vrijedi li vaša riječ i u ovom slučaju.
171
00:19:31,753 --> 00:19:32,838
Što mislite?
172
00:19:33,338 --> 00:19:37,759
Vjerujete li i dalje
da su svi ljudski životi isti?
173
00:19:40,220 --> 00:19:43,932
Jesu li i dalje jednaki?
174
00:20:14,129 --> 00:20:15,339
G. Jang!
175
00:20:47,037 --> 00:20:49,331
Načelniče!
176
00:21:43,468 --> 00:21:44,720
Ne, nemoj silaziti.
177
00:21:53,562 --> 00:21:55,022
Ne! Ne silazi!
178
00:21:55,981 --> 00:21:56,857
Ne!
179
00:22:22,924 --> 00:22:24,760
Hej, jesi li poludio?
180
00:22:24,843 --> 00:22:27,220
Zašto si sišao? Što te je spopalo?
181
00:22:37,731 --> 00:22:39,107
Već smo se borili.
182
00:23:00,253 --> 00:23:01,088
Odustani.
183
00:23:03,131 --> 00:23:04,716
Nećeš izaći odavde.
184
00:23:06,551 --> 00:23:08,220
Gdje je g. Jang?
185
00:23:11,473 --> 00:23:12,808
Samo mi to reci.
186
00:23:18,647 --> 00:23:19,981
Je li i dalje živ?
187
00:23:23,360 --> 00:23:26,196
Živ je, ali više ga nećeš vidjeti.
188
00:23:34,704 --> 00:23:38,542
Jang Tae-sang odlučio je spasiti
druge ljude umjesto tebe.
189
00:23:41,253 --> 00:23:43,004
I zbog toga…
190
00:23:44,131 --> 00:23:47,342
rastrgat će ga na komadiće i ubiti.
191
00:23:53,140 --> 00:23:55,392
A ti ćeš umrijeti u ovom spremniku.
192
00:23:58,228 --> 00:24:01,481
Da ste htjeli pobijediti,
niste trebali komplicirati.
193
00:24:01,565 --> 00:24:06,486
Previše ste emocionalni
i pokreću vas beznačajni razlozi.
194
00:24:09,739 --> 00:24:12,951
Baš kao što svatko
ima svoj razlog za život…
195
00:24:18,206 --> 00:24:21,626
mi imamo svoje razloge
zašto smo odabrali smrt.
196
00:24:23,587 --> 00:24:25,213
Zar se ne bojiš smrti?
197
00:24:43,231 --> 00:24:45,901
Ne trebamo se bojati smrti…
198
00:24:55,202 --> 00:24:58,330
nego toga da ostanemo sami
i da ne možemo umrijeti.
199
00:25:11,593 --> 00:25:13,345
Kakva šteta. Te oči…
200
00:25:18,350 --> 00:25:19,643
Zaista mi se sviđaju.
201
00:25:43,583 --> 00:25:45,460
Koji vrag? Što je to?
202
00:25:45,544 --> 00:25:46,628
Što je to?
203
00:25:46,711 --> 00:25:48,296
Zaboga, prestani govoriti!
204
00:25:52,425 --> 00:25:53,468
Ho-jae!
205
00:25:57,347 --> 00:25:58,515
Hej, Ho-jae!
206
00:26:00,308 --> 00:26:01,601
Ho-jae, jesi dobro?
207
00:26:06,606 --> 00:26:08,108
Što? Čekaj.
208
00:26:08,191 --> 00:26:09,776
Čekaj. Odlazi!
209
00:26:13,530 --> 00:26:14,656
Bježite!
210
00:26:15,156 --> 00:26:16,157
Prereži ga.
211
00:26:19,536 --> 00:26:20,370
Kvragu!
212
00:26:20,453 --> 00:26:22,247
Moje noge!
213
00:26:26,334 --> 00:26:27,919
- Sranje!
- Prereži ga.
214
00:26:28,712 --> 00:26:32,382
- Jong-hyeok je ondje. Moramo po njega.
- Moramo se požuriti.
215
00:26:35,135 --> 00:26:35,969
Hvala.
216
00:26:37,470 --> 00:26:38,513
Gotovo je.
217
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
Ho-jae!
218
00:26:42,809 --> 00:26:45,687
Iza je dizalo! Bježite!
219
00:26:47,022 --> 00:26:48,023
Kvragu!
220
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
Trčite!
221
00:27:01,828 --> 00:27:02,954
Hajde! Požurite se!
222
00:27:43,745 --> 00:27:47,415
- Koju da temperaturu postavim?
- Spusti je na 18 stupnjeva.
223
00:29:34,481 --> 00:29:35,523
Dosta je bilo.
224
00:29:43,448 --> 00:29:45,074
Znam da i tebe boli.
225
00:30:17,565 --> 00:30:20,068
Detektiran dušik.
226
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
Započnite evakuaciju.
227
00:30:26,908 --> 00:30:29,953
Detektiran dušik.
228
00:30:30,995 --> 00:30:32,413
Ovdje je!
229
00:30:35,917 --> 00:30:38,503
Detektiran dušik.
230
00:30:39,003 --> 00:30:40,338
Ho-jae, dođi!
231
00:30:42,173 --> 00:30:43,633
Koji vrag radi?
232
00:30:47,512 --> 00:30:50,306
Čekaj! Ho-jae!
233
00:31:51,409 --> 00:31:52,493
Jeste li dobro?
234
00:31:53,620 --> 00:31:54,913
Ho-jae!
235
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
Jesi li ti dobro?
236
00:31:57,749 --> 00:31:59,459
Nemam vremena za razgovor.
237
00:31:59,542 --> 00:32:01,836
Na katu iznad vidjet ćete dug hodnik.
238
00:32:01,920 --> 00:32:03,630
Idite do kraja.
239
00:32:03,713 --> 00:32:07,800
Prođite kroz željezna vrata desno
i prolaz će vas odvesti do izlaza.
240
00:32:07,884 --> 00:32:10,970
Samo malo. A što s tobom?
241
00:32:11,054 --> 00:32:12,805
Yoon Chae-ok još je ovdje.
242
00:32:12,889 --> 00:32:16,309
Ne, nemoj. Nemoj to raditi, stari!
243
00:32:18,102 --> 00:32:19,938
Pozovite pojačanje čim izađete.
244
00:32:20,563 --> 00:32:21,481
Hoću.
245
00:32:21,564 --> 00:32:22,398
Čekaj.
246
00:32:23,107 --> 00:32:25,985
Pođi s nama. Izađimo svi zajedno.
247
00:32:26,486 --> 00:32:29,113
Moraš spasiti barem sebe!
248
00:32:32,408 --> 00:32:33,576
Idite bez mene.
249
00:32:34,369 --> 00:32:35,578
Izvući ću je.
250
00:33:51,237 --> 00:33:52,321
Kako napreduje?
251
00:33:52,989 --> 00:33:56,034
Temperatura vode pala je na 20 stupnjeva.
252
00:33:56,576 --> 00:33:58,619
Za tri minute past će na 18.
253
00:33:59,370 --> 00:34:01,873
Onda će doživjeti srčani zastoj.
254
00:34:08,254 --> 00:34:09,672
G. Jang.
255
00:34:12,133 --> 00:34:14,260
Želim biti s tobom.
256
00:34:17,055 --> 00:34:18,639
Postoji nešto
257
00:34:20,183 --> 00:34:22,268
što ti zbilja želim reći.
258
00:34:24,479 --> 00:34:26,481
Toliko je toga…
259
00:34:28,524 --> 00:34:30,443
što sam htjela učiniti s tobom.
260
00:35:01,015 --> 00:35:02,016
Što je to?
261
00:35:05,061 --> 00:35:06,979
Zar njezin Najin ne spava?
262
00:35:33,089 --> 00:35:34,632
Zašto ste to učinili?
263
00:35:36,050 --> 00:35:37,385
Jeste li me zaista…
264
00:35:39,095 --> 00:35:40,596
namjeravali ubiti?
265
00:35:44,058 --> 00:35:45,852
Trebala sam te ubiti
266
00:35:47,395 --> 00:35:48,813
prije jednu godinu
267
00:35:50,106 --> 00:35:52,316
kad si odabrao g. Janga umjesto mene.
268
00:35:57,905 --> 00:35:59,782
Je li ikada postojao trenutak
269
00:36:03,828 --> 00:36:05,955
kad ste me smatrali sinom?
270
00:36:08,541 --> 00:36:10,877
Postoje stvari koje čine ljude slabima.
271
00:36:12,295 --> 00:36:16,174
Majka, dijete, prijatelj,
ljubavnik i domovina između ostalog.
272
00:36:17,758 --> 00:36:21,679
Kad se zarobe razmišljajući
o tim trivijalnim odnosima,
273
00:36:22,597 --> 00:36:24,599
ljudi postaju beskrajno beskorisna
274
00:36:25,474 --> 00:36:27,101
i bijedna bića.
275
00:36:28,811 --> 00:36:33,024
Lako ih je iskoristiti i odbaciti,
postaju potrošni.
276
00:36:34,901 --> 00:36:38,905
Nisam te tako odgojila, Seung-jo.
277
00:36:40,364 --> 00:36:42,575
Dovodila sam te u red i obučavala
278
00:36:42,658 --> 00:36:45,244
da se ne vežeš
279
00:36:45,745 --> 00:36:47,747
i da postaneš savršeno biće.
280
00:36:50,458 --> 00:36:52,585
No ti si i dalje žudio za majkom
281
00:36:53,377 --> 00:36:55,213
i ovisio o Jang Tae-sangu.
282
00:36:57,673 --> 00:36:59,008
Kakvo razočaranje.
283
00:37:15,566 --> 00:37:16,651
Oprostite mi.
284
00:37:21,822 --> 00:37:23,407
Razočaranje pokazuje
285
00:37:25,159 --> 00:37:27,495
da ste nešto očekivali od mene.
286
00:37:29,413 --> 00:37:30,331
U redu.
287
00:37:31,624 --> 00:37:32,792
Bit ću bolji.
288
00:37:34,669 --> 00:37:36,254
Neću čeznuti ni za kim…
289
00:37:38,047 --> 00:37:39,674
niti išta očekivati.
290
00:37:40,258 --> 00:37:41,092
Stoga…
291
00:37:50,309 --> 00:37:51,894
prihvatite me kakav jesam.
292
00:37:54,730 --> 00:37:56,524
Neću se vezati za vas.
293
00:37:59,443 --> 00:38:01,320
Postat ću savršen sam za sebe.
294
00:39:31,952 --> 00:39:33,329
Predivno.
295
00:40:05,861 --> 00:40:07,238
Srce joj je stalo.
296
00:40:52,116 --> 00:40:53,951
Uzet ću taj Najin.
297
00:42:03,771 --> 00:42:04,772
Misliš li
298
00:42:05,814 --> 00:42:09,485
da će doći dobra vremena?
299
00:42:12,988 --> 00:42:14,281
Sigurno hoće.
300
00:42:23,541 --> 00:42:26,210
Pobrinut ću se za to.
301
00:42:55,322 --> 00:42:56,323
Što je?
302
00:42:58,617 --> 00:43:00,202
Što će sad biti sa mnom?
303
00:43:00,786 --> 00:43:01,620
Pa…
304
00:43:02,288 --> 00:43:06,709
morat ćeš preuzeti odgovornost
za troje ljudi koji su umrli.
305
00:43:08,961 --> 00:43:09,962
Ali…
306
00:43:10,546 --> 00:43:13,507
pobrinut ću se
da uzmu u obzir olakotne okolnosti.
307
00:43:14,133 --> 00:43:15,050
Ne brini se.
308
00:43:18,512 --> 00:43:19,722
Pokret!
309
00:43:23,392 --> 00:43:24,393
Što se dogodilo?
310
00:43:25,603 --> 00:43:27,104
- Jeste li dobro?
- Jesam.
311
00:43:27,187 --> 00:43:29,189
- Jeste li ozlijeđeni?
- Pokret!
312
00:43:29,273 --> 00:43:31,275
- Mislim da sam slomio nogu.
- O, ne!
313
00:43:32,234 --> 00:43:35,988
Moramo odmah započeti
pretragu Jeonseung Biotecha.
314
00:43:36,071 --> 00:43:37,406
Nabavimo nalog.
315
00:43:37,489 --> 00:43:38,907
- U redu.
- Sranje!
316
00:43:39,867 --> 00:43:40,868
Jeste li dobro?
317
00:43:42,494 --> 00:43:44,496
Samo ste vas dvojica ovdje?
318
00:43:53,005 --> 00:43:53,839
Što si rekao?
319
00:43:54,548 --> 00:43:55,799
Samo ste vas dvojica?
320
00:44:00,596 --> 00:44:01,430
Da.
321
00:44:02,139 --> 00:44:03,223
Samo nas dvojica.
322
00:44:03,307 --> 00:44:04,391
U redu.
323
00:44:57,361 --> 00:44:59,822
Vrata se otvaraju.
324
00:45:03,617 --> 00:45:06,412
PROVEDEN PRETRES I ZAPLJENA
JEONSEUNG BIOTECHA
325
00:45:06,495 --> 00:45:08,580
ISTRAGA POKUSA NAD LJUDIMA
326
00:45:08,664 --> 00:45:12,084
DOJAVE O POKUSIMA NAD LJUDIMA
TUŽITELJSTVO POZVALO PREDSJEDNIKA
327
00:45:12,167 --> 00:45:13,794
DOKAZI I DALJE NISU NAĐENI
328
00:45:24,221 --> 00:45:25,222
Mljac.
329
00:46:36,877 --> 00:46:39,630
Hajde, izađi i jedi. Zakasnit ćeš.
330
00:46:39,713 --> 00:46:40,547
Dobro!
331
00:46:41,965 --> 00:46:43,550
Stižem.
332
00:46:47,471 --> 00:46:49,473
Opet ćeš se kasno vratiti s faksa?
333
00:46:50,974 --> 00:46:52,726
Moja udruga organizira sajam.
334
00:46:52,810 --> 00:46:56,772
Vjerojatno ćemo na piće poslije,
pa ću kasno doći.
335
00:46:59,650 --> 00:47:00,609
Jako je ukusno.
336
00:47:00,692 --> 00:47:02,277
- Dobro je, zar ne?
- Da.
337
00:47:07,783 --> 00:47:10,536
Hej, jesi li već našla dečka?
338
00:47:12,412 --> 00:47:13,997
Dečka?
339
00:47:17,584 --> 00:47:18,418
Pa…
340
00:47:21,505 --> 00:47:23,423
Naći ću ga kad dođe vrijeme.
341
00:47:28,053 --> 00:47:29,888
Evo, pojedi i meso.
342
00:47:34,810 --> 00:47:36,520
Prefino je.
343
00:47:39,189 --> 00:47:40,524
Šminka ti je sjajna.
344
00:47:41,275 --> 00:47:43,777
Uhvatit ću nekog na današnjoj zabavi.
345
00:47:44,611 --> 00:47:46,196
Lijepo si se i odjenula.
346
00:47:48,365 --> 00:47:51,785
Ponekad sanjam jedan san.
347
00:47:57,958 --> 00:48:01,712
San u kojem nekoga lovim svaku večer.
348
00:48:03,714 --> 00:48:05,299
Ne znam o kome je riječ
349
00:48:06,133 --> 00:48:07,926
i ne sjećam ga se dobro…
350
00:48:09,970 --> 00:48:13,849
ali prije nego što se probudim
srce me boli kao da je rastrgano.
351
00:48:15,767 --> 00:48:17,519
Proljeće će uskoro proći
352
00:48:18,937 --> 00:48:20,522
i opet će doći ljeto.
353
00:49:55,492 --> 00:49:58,745
I ponovno ćemo živjeti.
354
00:52:05,205 --> 00:52:09,167
U SJEĆANJE NA NAŠE KOLEGE
KIM HYEON-JUNG I OH HYO-JEONG
355
00:52:40,031 --> 00:52:41,324
Samo tako nastavite.
356
00:54:21,007 --> 00:54:25,929
Prijevod titlova: Iva Matuško