1 00:00:37,871 --> 00:00:41,958 STVORENJE IZ GYEONGSEONGA 2 00:00:46,546 --> 00:00:47,422 Hej. 3 00:00:48,965 --> 00:00:50,884 Zašto se nastavljaš boriti? 4 00:00:52,135 --> 00:00:53,803 Znaš da ne možeš pobijediti. 5 00:00:55,388 --> 00:00:57,223 Ne borim se da bih pobijedio. 6 00:00:59,142 --> 00:01:00,977 Borim se da ne zaborave. 7 00:01:02,062 --> 00:01:04,689 Da ne zaborave što su nam učinili. 8 00:01:06,274 --> 00:01:09,944 Da znaju da su oni koji se sjećaju što su učinili i dalje živi. 9 00:01:12,322 --> 00:01:13,531 Da osjete žaljenje. 10 00:01:14,657 --> 00:01:16,493 A ako za to nisu sposobni, 11 00:01:18,119 --> 00:01:20,163 da se barem osjećaju krivima. 12 00:01:22,415 --> 00:01:24,501 A ako ni to ne mogu, 13 00:01:26,086 --> 00:01:28,338 onda barem da bih im dosađivao. 14 00:01:29,464 --> 00:01:30,840 I učinio ih nervoznima. 15 00:01:32,842 --> 00:01:35,053 Tako ni oni neće zaboraviti. 16 00:01:36,805 --> 00:01:38,431 Zar im ne možeš oprostiti? 17 00:01:39,015 --> 00:01:41,684 Ne kad ni nemaju potrebu ispričati se. 18 00:01:42,185 --> 00:01:45,522 Odbijaju priznati da se išta od toga uopće dogodilo. 19 00:01:46,481 --> 00:01:48,942 Nije li apsurdno oprostiti im? 20 00:01:50,235 --> 00:01:51,194 Svejedno… 21 00:01:52,612 --> 00:01:54,280 Sve je to prošlost. 22 00:01:55,740 --> 00:01:57,450 Ljudi tad nisu imali izbora. 23 00:01:59,285 --> 00:02:00,120 Naravno. 24 00:02:01,287 --> 00:02:02,705 Takva su bila vremena. 25 00:02:03,373 --> 00:02:07,127 Neki su to činili da bi preživjeli. Ipak smo ljudi. 26 00:02:08,878 --> 00:02:09,712 Ali… 27 00:02:10,797 --> 00:02:14,968 ljudima je svojstveno i ispraviti pogreške koje su počinili. 28 00:02:17,011 --> 00:02:19,222 Ako se ni ne potrudiš to učiniti… 29 00:02:21,391 --> 00:02:23,476 svijet će postati strašnije mjesto. 30 00:02:25,270 --> 00:02:26,646 Koliko mi vjeruješ? 31 00:02:28,148 --> 00:02:30,150 „Koliko” ne postoji u povjerenju. 32 00:02:31,234 --> 00:02:32,485 Vjerujem ti. 33 00:02:35,113 --> 00:02:35,947 Da te bar… 34 00:02:37,115 --> 00:02:38,950 nikad nisam ni upoznao. 35 00:02:41,286 --> 00:02:42,245 Da nisam, 36 00:02:43,371 --> 00:02:46,958 ne bi mi smetalo postati čudovište. 37 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 Što izvodiš? 38 00:03:06,394 --> 00:03:07,604 Rekao sam ti. 39 00:03:09,939 --> 00:03:11,065 Ne želim umrijeti. 40 00:03:22,660 --> 00:03:26,080 Zahvaljujući Ho-jaeu, na trenutak sam imao san. 41 00:03:40,553 --> 00:03:42,889 Sanjao sam da mogu biti poput njega. 42 00:03:45,391 --> 00:03:48,811 Biti čovjek i ponašati se kao čovjek. 43 00:03:49,854 --> 00:03:50,897 Ali… 44 00:03:52,857 --> 00:03:54,025 nisam mogao. 45 00:03:56,277 --> 00:03:57,570 Čudovište sam. 46 00:03:59,280 --> 00:04:02,116 Ne zanima me što će biti s bilo kim osim sa mnom. 47 00:04:02,617 --> 00:04:04,327 Ne osjećam krivnju 48 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 ni grižnju savjesti. 49 00:04:07,288 --> 00:04:10,792 Ubijam kad mi je netko prijetnja, lovim kad mi je dosadno, 50 00:04:11,292 --> 00:04:13,002 hranim se kad sam gladan. 51 00:04:16,172 --> 00:04:17,006 I… 52 00:04:20,218 --> 00:04:21,636 uživam u tome. 53 00:04:25,265 --> 00:04:27,267 Čula sam da ti je Akiko majka. 54 00:04:29,310 --> 00:04:30,353 Ali znaš li… 55 00:04:33,606 --> 00:04:35,692 kako je umrla? 56 00:04:38,903 --> 00:04:39,904 Da. 57 00:04:52,834 --> 00:04:53,918 I što s tim? 58 00:04:55,044 --> 00:04:57,005 Što sad? Sve je to u prošlosti. 59 00:04:58,339 --> 00:05:02,135 Odgojila me i zaštitila gđa Maeda. 60 00:05:04,846 --> 00:05:07,098 Zar ne misliš da te iskorištava? 61 00:05:12,770 --> 00:05:15,273 Dobar sin uvijek sluša što mu se kaže. 62 00:05:20,320 --> 00:05:21,362 Ne razumiješ. 63 00:05:21,863 --> 00:05:23,740 Ja sam iskoristio nju 64 00:05:25,283 --> 00:05:26,617 kako bih preživio. 65 00:05:30,038 --> 00:05:30,913 Stoga… 66 00:05:35,126 --> 00:05:36,336 umri više. 67 00:05:36,919 --> 00:05:40,840 Yoon Chae-ok. Dovedi mi tu ženu. 68 00:05:41,591 --> 00:05:42,508 Zbog Ho-jaea… 69 00:05:42,592 --> 00:05:46,804 G. Jang mora biti taj koji će je odvesti u smrt. 70 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 …moraš odmah umrijeti. 71 00:05:55,396 --> 00:05:57,398 Ne miči se ili pucam! 72 00:06:13,331 --> 00:06:15,750 G. Jang bit će veoma razočaran kad sazna… 73 00:06:18,002 --> 00:06:20,213 da si odlučio postati čudovište. 74 00:06:26,094 --> 00:06:27,678 Čekajte, taj čovjek… 75 00:06:37,980 --> 00:06:39,649 Tko su ti ljudi? 76 00:06:40,858 --> 00:06:43,277 Morate trčati ili ćete umrijeti. 77 00:06:44,779 --> 00:06:45,947 Što izvodite? 78 00:06:56,791 --> 00:06:59,627 - Hej! - Bježite što dalje možete. Odmah. 79 00:08:14,452 --> 00:08:15,369 Tko je to bio? 80 00:08:15,870 --> 00:08:17,455 Tko vas je poslao? 81 00:08:52,657 --> 00:08:55,743 Nikako ne možeš pobijediti ovdje. 82 00:08:57,203 --> 00:08:58,371 Želiš se kladiti? 83 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 U to mogu li pobijediti ili ne. 84 00:09:10,591 --> 00:09:14,637 Gospođa Maeda svakako će ubiti sve oko tebe. 85 00:09:16,347 --> 00:09:21,394 Njezin je cilj to da ostaneš sam. 86 00:09:25,273 --> 00:09:28,985 Meni nije važno tko će pobijediti. 87 00:09:29,068 --> 00:09:31,988 Samo želim da ovo bude brzo gotovo. 88 00:09:35,157 --> 00:09:36,742 A da bi se to ostvarilo, 89 00:09:37,535 --> 00:09:39,120 ovo će dobro doći. 90 00:09:50,631 --> 00:09:54,552 STVORENJE IZ GYEONGSEONGA IZMEĐU DOBROČINSTVA I ISKORIŠTAVANJA 91 00:09:54,635 --> 00:09:58,556 SEDMA EPIZODA MARGINALAC 92 00:10:03,811 --> 00:10:05,563 Gospođo, smilujte mu se! 93 00:10:05,646 --> 00:10:08,649 Molim vas, smilujte se Ho-jaeu samo ovaj put. 94 00:10:09,609 --> 00:10:10,484 Molim vas! 95 00:10:10,985 --> 00:10:13,446 Dobro ću ga čuvati. 96 00:10:13,946 --> 00:10:17,867 Pobrinut ću se da se više nikada ne pojavi pred vama, gđo Maeda. 97 00:10:17,950 --> 00:10:21,287 Držat ću ga pod kontrolom kako god znam i umijem… 98 00:10:23,873 --> 00:10:25,916 Molim vas, poštedite ga. 99 00:10:26,500 --> 00:10:27,376 Možete li… 100 00:10:28,961 --> 00:10:30,921 to obećati svojim životom? 101 00:10:41,098 --> 00:10:44,143 Ako poštedite Ho-jaeov život… 102 00:10:46,020 --> 00:10:46,896 onda da. 103 00:10:47,855 --> 00:10:48,856 Kunem se životom. 104 00:11:01,702 --> 00:11:02,578 Ho-jae. 105 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 Ho-jae. 106 00:11:24,350 --> 00:11:25,267 Ho-jae. 107 00:11:25,768 --> 00:11:27,937 Idemo kući. 108 00:11:28,020 --> 00:11:29,188 Hajde, Ho-jae. 109 00:11:31,774 --> 00:11:35,111 Idemo odmah kući, dobro? 110 00:11:35,778 --> 00:11:36,862 Idemo. 111 00:11:55,923 --> 00:11:57,550 U redu, odmah stižem. 112 00:12:01,554 --> 00:12:05,349 - Ne, ostani ovdje. Idem sam. - Što? Kamo idete? 113 00:12:05,433 --> 00:12:08,686 Kwon Yong-gil je budan i tražio me. Vratit ću se. 114 00:12:26,412 --> 00:12:28,080 DETEKTIVKA NOH JI-SU 115 00:12:28,164 --> 00:12:29,957 Hej, kako ide zasad? 116 00:12:34,003 --> 00:12:34,837 Načelniče. 117 00:12:37,757 --> 00:12:38,758 Načelniče. 118 00:12:40,092 --> 00:12:41,093 Načelniče! 119 00:12:50,978 --> 00:12:51,979 Što je? 120 00:12:52,062 --> 00:12:54,565 Čini se da je gđa Maeda prozrela naš plan. 121 00:14:35,040 --> 00:14:36,083 Dobro došli. 122 00:14:37,626 --> 00:14:38,836 Čekala sam vas. 123 00:14:57,980 --> 00:15:00,107 Sad je jasno zašto je tako tiho ovdje. 124 00:15:00,900 --> 00:15:04,528 To je najmanje što sam mogla učiniti za starog prijatelja. 125 00:15:05,446 --> 00:15:06,864 I dalje smo prijatelji? 126 00:15:06,947 --> 00:15:11,827 Toliko je vremena prošlo i toliko se toga promijenilo, 127 00:15:11,911 --> 00:15:14,413 a mi smo i dalje ovdje, licem u lice. 128 00:15:15,873 --> 00:15:16,916 Pa možda i jesmo. 129 00:15:22,212 --> 00:15:23,923 Možda sam se baš zato… 130 00:15:36,518 --> 00:15:39,021 osjećala usamljenije nego što sam mislila 131 00:15:40,689 --> 00:15:43,275 kad sam bila izbrisana iz vaših sjećanja. 132 00:15:45,319 --> 00:15:47,821 Da znate kako vas pamtim, 133 00:15:49,365 --> 00:15:51,992 ostavili biste moja sjećanja izbrisanima. 134 00:15:52,868 --> 00:15:54,286 Uvijek je bolje 135 00:15:55,829 --> 00:15:58,791 živjeti s bolnim sjećanjima koja imamo 136 00:16:00,125 --> 00:16:01,251 nego nemati ništa. 137 00:16:01,835 --> 00:16:04,046 Vi mi više niste bolno sjećanje. 138 00:16:05,631 --> 00:16:06,715 Gadite mi se. 139 00:16:08,676 --> 00:16:10,052 I dalje mislite 140 00:16:11,303 --> 00:16:14,723 da su svi ljudski životi jednaki? 141 00:16:14,807 --> 00:16:18,394 - Vi i dalje mislite da nisu? - Što je sa životom Yoon Chae-ok? 142 00:16:21,814 --> 00:16:25,109 I dalje mislite isto o njezinu životu? 143 00:16:54,179 --> 00:16:55,764 Oduvijek me zanimalo 144 00:16:56,473 --> 00:17:00,310 koliko jednakima smatrate ljudske živote. 145 00:17:01,854 --> 00:17:05,441 Uzmimo za primjer vašeg prijatelja u bolnici. 146 00:17:09,778 --> 00:17:12,614 - Premjestit ćemo vas na odjel. - Što? 147 00:17:13,240 --> 00:17:16,952 Ili… život vašeg prijatelja policajca. 148 00:17:26,253 --> 00:17:29,131 I dečka kojeg tražite, broj 71. 149 00:17:29,214 --> 00:17:32,426 Što da morate odlučiti između ta tri života 150 00:17:33,343 --> 00:17:35,179 i života Yoon Chae-ok? 151 00:17:37,056 --> 00:17:38,724 Koju biste stranu odabrali? 152 00:17:38,807 --> 00:17:40,142 Ne… 153 00:17:41,310 --> 00:17:42,436 Niste to učinili. 154 00:18:13,050 --> 00:18:14,885 Yoon Chae-ok nije dolje. 155 00:18:15,844 --> 00:18:19,807 Uskoro će joj ukloniti Najin u spremniku ispunjenom vodom. 156 00:18:22,017 --> 00:18:23,811 Dva su moguća ishoda. 157 00:18:23,894 --> 00:18:28,357 Hoće li izgubiti sjećanja kao vi prije jednu godinu i postati nova osoba? 158 00:18:29,608 --> 00:18:32,861 Ili će ostati zarobljena u spremniku 159 00:18:34,446 --> 00:18:35,614 i utopiti se? 160 00:18:38,659 --> 00:18:39,493 A sad… 161 00:18:40,494 --> 00:18:42,371 koju stranu najprije spašavate? 162 00:18:44,206 --> 00:18:45,207 Yoon Chae-ok? 163 00:18:58,679 --> 00:18:59,596 Ubacite je. 164 00:19:02,307 --> 00:19:03,183 Ili… 165 00:19:05,060 --> 00:19:06,270 svoje prijatelje? 166 00:19:14,069 --> 00:19:15,737 Odaberite, g. Jang. 167 00:19:17,281 --> 00:19:19,449 Nemate mnogo vremena. 168 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Zašto morate ići ovoliko daleko? 169 00:19:21,994 --> 00:19:24,037 Samo želim vidjeti 170 00:19:25,247 --> 00:19:29,710 govorite li istinu i vrijedi li vaša riječ i u ovom slučaju. 171 00:19:31,753 --> 00:19:32,838 Što mislite? 172 00:19:33,338 --> 00:19:37,759 Vjerujete li i dalje da su svi ljudski životi isti? 173 00:19:40,220 --> 00:19:43,932 Jesu li i dalje jednaki? 174 00:20:14,129 --> 00:20:15,339 G. Jang! 175 00:20:47,037 --> 00:20:49,331 Načelniče! 176 00:21:43,468 --> 00:21:44,720 Ne, nemoj silaziti. 177 00:21:53,562 --> 00:21:55,022 Ne! Ne silazi! 178 00:21:55,981 --> 00:21:56,857 Ne! 179 00:22:22,924 --> 00:22:24,760 Hej, jesi li poludio? 180 00:22:24,843 --> 00:22:27,220 Zašto si sišao? Što te je spopalo? 181 00:22:37,731 --> 00:22:39,107 Već smo se borili. 182 00:23:00,253 --> 00:23:01,088 Odustani. 183 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 Nećeš izaći odavde. 184 00:23:06,551 --> 00:23:08,220 Gdje je g. Jang? 185 00:23:11,473 --> 00:23:12,808 Samo mi to reci. 186 00:23:18,647 --> 00:23:19,981 Je li i dalje živ? 187 00:23:23,360 --> 00:23:26,196 Živ je, ali više ga nećeš vidjeti. 188 00:23:34,704 --> 00:23:38,542 Jang Tae-sang odlučio je spasiti druge ljude umjesto tebe. 189 00:23:41,253 --> 00:23:43,004 I zbog toga… 190 00:23:44,131 --> 00:23:47,342 rastrgat će ga na komadiće i ubiti. 191 00:23:53,140 --> 00:23:55,392 A ti ćeš umrijeti u ovom spremniku. 192 00:23:58,228 --> 00:24:01,481 Da ste htjeli pobijediti, niste trebali komplicirati. 193 00:24:01,565 --> 00:24:06,486 Previše ste emocionalni i pokreću vas beznačajni razlozi. 194 00:24:09,739 --> 00:24:12,951 Baš kao što svatko ima svoj razlog za život… 195 00:24:18,206 --> 00:24:21,626 mi imamo svoje razloge zašto smo odabrali smrt. 196 00:24:23,587 --> 00:24:25,213 Zar se ne bojiš smrti? 197 00:24:43,231 --> 00:24:45,901 Ne trebamo se bojati smrti… 198 00:24:55,202 --> 00:24:58,330 nego toga da ostanemo sami i da ne možemo umrijeti. 199 00:25:11,593 --> 00:25:13,345 Kakva šteta. Te oči… 200 00:25:18,350 --> 00:25:19,643 Zaista mi se sviđaju. 201 00:25:43,583 --> 00:25:45,460 Koji vrag? Što je to? 202 00:25:45,544 --> 00:25:46,628 Što je to? 203 00:25:46,711 --> 00:25:48,296 Zaboga, prestani govoriti! 204 00:25:52,425 --> 00:25:53,468 Ho-jae! 205 00:25:57,347 --> 00:25:58,515 Hej, Ho-jae! 206 00:26:00,308 --> 00:26:01,601 Ho-jae, jesi dobro? 207 00:26:06,606 --> 00:26:08,108 Što? Čekaj. 208 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 Čekaj. Odlazi! 209 00:26:13,530 --> 00:26:14,656 Bježite! 210 00:26:15,156 --> 00:26:16,157 Prereži ga. 211 00:26:19,536 --> 00:26:20,370 Kvragu! 212 00:26:20,453 --> 00:26:22,247 Moje noge! 213 00:26:26,334 --> 00:26:27,919 - Sranje! - Prereži ga. 214 00:26:28,712 --> 00:26:32,382 - Jong-hyeok je ondje. Moramo po njega. - Moramo se požuriti. 215 00:26:35,135 --> 00:26:35,969 Hvala. 216 00:26:37,470 --> 00:26:38,513 Gotovo je. 217 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 Ho-jae! 218 00:26:42,809 --> 00:26:45,687 Iza je dizalo! Bježite! 219 00:26:47,022 --> 00:26:48,023 Kvragu! 220 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 Trčite! 221 00:27:01,828 --> 00:27:02,954 Hajde! Požurite se! 222 00:27:43,745 --> 00:27:47,415 - Koju da temperaturu postavim? - Spusti je na 18 stupnjeva. 223 00:29:34,481 --> 00:29:35,523 Dosta je bilo. 224 00:29:43,448 --> 00:29:45,074 Znam da i tebe boli. 225 00:30:17,565 --> 00:30:20,068 Detektiran dušik. 226 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 Započnite evakuaciju. 227 00:30:26,908 --> 00:30:29,953 Detektiran dušik. 228 00:30:30,995 --> 00:30:32,413 Ovdje je! 229 00:30:35,917 --> 00:30:38,503 Detektiran dušik. 230 00:30:39,003 --> 00:30:40,338 Ho-jae, dođi! 231 00:30:42,173 --> 00:30:43,633 Koji vrag radi? 232 00:30:47,512 --> 00:30:50,306 Čekaj! Ho-jae! 233 00:31:51,409 --> 00:31:52,493 Jeste li dobro? 234 00:31:53,620 --> 00:31:54,913 Ho-jae! 235 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 Jesi li ti dobro? 236 00:31:57,749 --> 00:31:59,459 Nemam vremena za razgovor. 237 00:31:59,542 --> 00:32:01,836 Na katu iznad vidjet ćete dug hodnik. 238 00:32:01,920 --> 00:32:03,630 Idite do kraja. 239 00:32:03,713 --> 00:32:07,800 Prođite kroz željezna vrata desno i prolaz će vas odvesti do izlaza. 240 00:32:07,884 --> 00:32:10,970 Samo malo. A što s tobom? 241 00:32:11,054 --> 00:32:12,805 Yoon Chae-ok još je ovdje. 242 00:32:12,889 --> 00:32:16,309 Ne, nemoj. Nemoj to raditi, stari! 243 00:32:18,102 --> 00:32:19,938 Pozovite pojačanje čim izađete. 244 00:32:20,563 --> 00:32:21,481 Hoću. 245 00:32:21,564 --> 00:32:22,398 Čekaj. 246 00:32:23,107 --> 00:32:25,985 Pođi s nama. Izađimo svi zajedno. 247 00:32:26,486 --> 00:32:29,113 Moraš spasiti barem sebe! 248 00:32:32,408 --> 00:32:33,576 Idite bez mene. 249 00:32:34,369 --> 00:32:35,578 Izvući ću je. 250 00:33:51,237 --> 00:33:52,321 Kako napreduje? 251 00:33:52,989 --> 00:33:56,034 Temperatura vode pala je na 20 stupnjeva. 252 00:33:56,576 --> 00:33:58,619 Za tri minute past će na 18. 253 00:33:59,370 --> 00:34:01,873 Onda će doživjeti srčani zastoj. 254 00:34:08,254 --> 00:34:09,672 G. Jang. 255 00:34:12,133 --> 00:34:14,260 Želim biti s tobom. 256 00:34:17,055 --> 00:34:18,639 Postoji nešto 257 00:34:20,183 --> 00:34:22,268 što ti zbilja želim reći. 258 00:34:24,479 --> 00:34:26,481 Toliko je toga… 259 00:34:28,524 --> 00:34:30,443 što sam htjela učiniti s tobom. 260 00:35:01,015 --> 00:35:02,016 Što je to? 261 00:35:05,061 --> 00:35:06,979 Zar njezin Najin ne spava? 262 00:35:33,089 --> 00:35:34,632 Zašto ste to učinili? 263 00:35:36,050 --> 00:35:37,385 Jeste li me zaista… 264 00:35:39,095 --> 00:35:40,596 namjeravali ubiti? 265 00:35:44,058 --> 00:35:45,852 Trebala sam te ubiti 266 00:35:47,395 --> 00:35:48,813 prije jednu godinu 267 00:35:50,106 --> 00:35:52,316 kad si odabrao g. Janga umjesto mene. 268 00:35:57,905 --> 00:35:59,782 Je li ikada postojao trenutak 269 00:36:03,828 --> 00:36:05,955 kad ste me smatrali sinom? 270 00:36:08,541 --> 00:36:10,877 Postoje stvari koje čine ljude slabima. 271 00:36:12,295 --> 00:36:16,174 Majka, dijete, prijatelj, ljubavnik i domovina između ostalog. 272 00:36:17,758 --> 00:36:21,679 Kad se zarobe razmišljajući o tim trivijalnim odnosima, 273 00:36:22,597 --> 00:36:24,599 ljudi postaju beskrajno beskorisna 274 00:36:25,474 --> 00:36:27,101 i bijedna bića. 275 00:36:28,811 --> 00:36:33,024 Lako ih je iskoristiti i odbaciti, postaju potrošni. 276 00:36:34,901 --> 00:36:38,905 Nisam te tako odgojila, Seung-jo. 277 00:36:40,364 --> 00:36:42,575 Dovodila sam te u red i obučavala 278 00:36:42,658 --> 00:36:45,244 da se ne vežeš 279 00:36:45,745 --> 00:36:47,747 i da postaneš savršeno biće. 280 00:36:50,458 --> 00:36:52,585 No ti si i dalje žudio za majkom 281 00:36:53,377 --> 00:36:55,213 i ovisio o Jang Tae-sangu. 282 00:36:57,673 --> 00:36:59,008 Kakvo razočaranje. 283 00:37:15,566 --> 00:37:16,651 Oprostite mi. 284 00:37:21,822 --> 00:37:23,407 Razočaranje pokazuje 285 00:37:25,159 --> 00:37:27,495 da ste nešto očekivali od mene. 286 00:37:29,413 --> 00:37:30,331 U redu. 287 00:37:31,624 --> 00:37:32,792 Bit ću bolji. 288 00:37:34,669 --> 00:37:36,254 Neću čeznuti ni za kim… 289 00:37:38,047 --> 00:37:39,674 niti išta očekivati. 290 00:37:40,258 --> 00:37:41,092 Stoga… 291 00:37:50,309 --> 00:37:51,894 prihvatite me kakav jesam. 292 00:37:54,730 --> 00:37:56,524 Neću se vezati za vas. 293 00:37:59,443 --> 00:38:01,320 Postat ću savršen sam za sebe. 294 00:39:31,952 --> 00:39:33,329 Predivno. 295 00:40:05,861 --> 00:40:07,238 Srce joj je stalo. 296 00:40:52,116 --> 00:40:53,951 Uzet ću taj Najin. 297 00:42:03,771 --> 00:42:04,772 Misliš li 298 00:42:05,814 --> 00:42:09,485 da će doći dobra vremena? 299 00:42:12,988 --> 00:42:14,281 Sigurno hoće. 300 00:42:23,541 --> 00:42:26,210 Pobrinut ću se za to. 301 00:42:55,322 --> 00:42:56,323 Što je? 302 00:42:58,617 --> 00:43:00,202 Što će sad biti sa mnom? 303 00:43:00,786 --> 00:43:01,620 Pa… 304 00:43:02,288 --> 00:43:06,709 morat ćeš preuzeti odgovornost za troje ljudi koji su umrli. 305 00:43:08,961 --> 00:43:09,962 Ali… 306 00:43:10,546 --> 00:43:13,507 pobrinut ću se da uzmu u obzir olakotne okolnosti. 307 00:43:14,133 --> 00:43:15,050 Ne brini se. 308 00:43:18,512 --> 00:43:19,722 Pokret! 309 00:43:23,392 --> 00:43:24,393 Što se dogodilo? 310 00:43:25,603 --> 00:43:27,104 - Jeste li dobro? - Jesam. 311 00:43:27,187 --> 00:43:29,189 - Jeste li ozlijeđeni? - Pokret! 312 00:43:29,273 --> 00:43:31,275 - Mislim da sam slomio nogu. - O, ne! 313 00:43:32,234 --> 00:43:35,988 Moramo odmah započeti pretragu Jeonseung Biotecha. 314 00:43:36,071 --> 00:43:37,406 Nabavimo nalog. 315 00:43:37,489 --> 00:43:38,907 - U redu. - Sranje! 316 00:43:39,867 --> 00:43:40,868 Jeste li dobro? 317 00:43:42,494 --> 00:43:44,496 Samo ste vas dvojica ovdje? 318 00:43:53,005 --> 00:43:53,839 Što si rekao? 319 00:43:54,548 --> 00:43:55,799 Samo ste vas dvojica? 320 00:44:00,596 --> 00:44:01,430 Da. 321 00:44:02,139 --> 00:44:03,223 Samo nas dvojica. 322 00:44:03,307 --> 00:44:04,391 U redu. 323 00:44:57,361 --> 00:44:59,822 Vrata se otvaraju. 324 00:45:03,617 --> 00:45:06,412 PROVEDEN PRETRES I ZAPLJENA JEONSEUNG BIOTECHA 325 00:45:06,495 --> 00:45:08,580 ISTRAGA POKUSA NAD LJUDIMA 326 00:45:08,664 --> 00:45:12,084 DOJAVE O POKUSIMA NAD LJUDIMA TUŽITELJSTVO POZVALO PREDSJEDNIKA 327 00:45:12,167 --> 00:45:13,794 DOKAZI I DALJE NISU NAĐENI 328 00:45:24,221 --> 00:45:25,222 Mljac. 329 00:46:36,877 --> 00:46:39,630 Hajde, izađi i jedi. Zakasnit ćeš. 330 00:46:39,713 --> 00:46:40,547 Dobro! 331 00:46:41,965 --> 00:46:43,550 Stižem. 332 00:46:47,471 --> 00:46:49,473 Opet ćeš se kasno vratiti s faksa? 333 00:46:50,974 --> 00:46:52,726 Moja udruga organizira sajam. 334 00:46:52,810 --> 00:46:56,772 Vjerojatno ćemo na piće poslije, pa ću kasno doći. 335 00:46:59,650 --> 00:47:00,609 Jako je ukusno. 336 00:47:00,692 --> 00:47:02,277 - Dobro je, zar ne? - Da. 337 00:47:07,783 --> 00:47:10,536 Hej, jesi li već našla dečka? 338 00:47:12,412 --> 00:47:13,997 Dečka? 339 00:47:17,584 --> 00:47:18,418 Pa… 340 00:47:21,505 --> 00:47:23,423 Naći ću ga kad dođe vrijeme. 341 00:47:28,053 --> 00:47:29,888 Evo, pojedi i meso. 342 00:47:34,810 --> 00:47:36,520 Prefino je. 343 00:47:39,189 --> 00:47:40,524 Šminka ti je sjajna. 344 00:47:41,275 --> 00:47:43,777 Uhvatit ću nekog na današnjoj zabavi. 345 00:47:44,611 --> 00:47:46,196 Lijepo si se i odjenula. 346 00:47:48,365 --> 00:47:51,785 Ponekad sanjam jedan san. 347 00:47:57,958 --> 00:48:01,712 San u kojem nekoga lovim svaku večer. 348 00:48:03,714 --> 00:48:05,299 Ne znam o kome je riječ 349 00:48:06,133 --> 00:48:07,926 i ne sjećam ga se dobro… 350 00:48:09,970 --> 00:48:13,849 ali prije nego što se probudim srce me boli kao da je rastrgano. 351 00:48:15,767 --> 00:48:17,519 Proljeće će uskoro proći 352 00:48:18,937 --> 00:48:20,522 i opet će doći ljeto. 353 00:49:55,492 --> 00:49:58,745 I ponovno ćemo živjeti. 354 00:52:05,205 --> 00:52:09,167 U SJEĆANJE NA NAŠE KOLEGE KIM HYEON-JUNG I OH HYO-JEONG 355 00:52:40,031 --> 00:52:41,324 Samo tako nastavite. 356 00:54:21,007 --> 00:54:25,929 Prijevod titlova: Iva Matuško