1 00:00:07,424 --> 00:00:10,927 [musique douce au piano] 2 00:00:25,442 --> 00:00:30,447 [une femme vocalise] 3 00:00:32,240 --> 00:00:37,245 [chant mystérieux] 4 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG 5 00:00:42,042 --> 00:00:44,002 [la musique s'estompe] 6 00:00:46,421 --> 00:00:47,839 [Seung-jo] Je comprends pas. 7 00:00:49,049 --> 00:00:50,675 Pourquoi continuer à te battre ? 8 00:00:52,052 --> 00:00:53,803 Tu sais que tu peux pas gagner. 9 00:00:55,472 --> 00:00:57,307 [Ho-jae] Je me bats pas pour gagner. 10 00:00:57,390 --> 00:00:59,100 [musique douce dramatique] 11 00:00:59,184 --> 00:01:01,019 Mais pour qu'ils n'oublient pas. 12 00:01:02,062 --> 00:01:05,023 Il ne faut pas qu'ils oublient tout ce qu'ils nous ont fait. 13 00:01:06,357 --> 00:01:09,944 Qu'ils sachent que les gens à qui ils ont fait du mal sont vivants. 14 00:01:12,405 --> 00:01:13,740 Je veux qu'ils regrettent. 15 00:01:14,657 --> 00:01:16,493 Et si jamais ils ne regrettent pas, 16 00:01:18,161 --> 00:01:20,413 je veux au moins qu'ils se sentent coupables. 17 00:01:22,499 --> 00:01:24,501 Et s'ils ne sentent pas coupables, 18 00:01:26,169 --> 00:01:28,421 je veux au moins être une nuisance pour eux. 19 00:01:29,547 --> 00:01:30,799 Leur rendre la vie dure. 20 00:01:32,967 --> 00:01:35,053 Comme ça, je sais qu'ils n'oublieront pas. 21 00:01:36,930 --> 00:01:38,431 Tu pourrais leur pardonner. 22 00:01:39,099 --> 00:01:42,102 Ils ne se sont pas excusés, comment je pourrais leur pardonner ? 23 00:01:42,602 --> 00:01:45,605 Ils n'avoueront jamais ce qu'ils ont fait à tous ces gens. 24 00:01:46,606 --> 00:01:48,942 Tu pardonnerais à tous ces salopards, toi ? 25 00:01:50,276 --> 00:01:51,277 OK, je comprends. 26 00:01:52,779 --> 00:01:54,364 Mais c'est du passé, tout ça. 27 00:01:56,116 --> 00:01:58,034 Ils n'avaient pas le choix à l'époque. 28 00:01:59,285 --> 00:02:00,120 C'est vrai. 29 00:02:01,246 --> 00:02:02,747 C'est l'époque qui voulait ça. 30 00:02:03,414 --> 00:02:05,542 On n'avait pas d'autre choix pour survivre. 31 00:02:05,625 --> 00:02:07,127 On est humains, après tout. 32 00:02:09,045 --> 00:02:09,879 Seulement, 33 00:02:10,713 --> 00:02:12,549 on est les seuls à savoir ce qu'ils font 34 00:02:12,632 --> 00:02:15,176 et à pouvoir réparer les erreurs qu'on a commises. 35 00:02:17,011 --> 00:02:19,305 Si on ne le fait pas, si on n'essaie même pas… 36 00:02:21,516 --> 00:02:23,434 le monde va devenir un véritable enfer. 37 00:02:25,311 --> 00:02:28,064 - À quel point tu me fais confiance ? - [petit rire] 38 00:02:28,148 --> 00:02:30,066 Y a pas d'échelle dans la confiance. 39 00:02:31,234 --> 00:02:32,485 C'est zéro ou 100 %. 40 00:02:34,904 --> 00:02:36,364 [Seung-jo] Quand j'y réfléchis… 41 00:02:37,323 --> 00:02:38,992 j'aurais jamais dû te rencontrer. 42 00:02:40,785 --> 00:02:42,370 Si je t'avais pas connu, 43 00:02:43,705 --> 00:02:44,831 devenir un monstre, 44 00:02:45,665 --> 00:02:46,958 ça m'aurait pas dérangé. 45 00:02:47,041 --> 00:02:49,377 - [choc] - [violent fracas] 46 00:02:53,548 --> 00:02:55,425 [la musique s'estompe] 47 00:02:55,508 --> 00:02:57,760 [Chae-ok gémit] 48 00:02:57,844 --> 00:02:59,262 [musique douce dramatique] 49 00:02:59,345 --> 00:03:01,764 [elle halète faiblement] 50 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 Mais à quoi tu joues ? 51 00:03:06,394 --> 00:03:07,353 Je te l'ai dit. 52 00:03:09,981 --> 00:03:11,065 Je veux pas mourir. 53 00:03:14,903 --> 00:03:16,154 [pas précipités] 54 00:03:16,237 --> 00:03:17,864 [tintement de la lame] 55 00:03:22,660 --> 00:03:26,080 [Seung-jo] À un moment, j'ai rêvé d'une autre vie, grâce à Ho-jae. 56 00:03:39,344 --> 00:03:40,470 [Ho-jae halète] 57 00:03:40,553 --> 00:03:42,889 [Seung-jo] Je voulais la même vie que lui. 58 00:03:45,141 --> 00:03:46,476 La vie d'un être humain. 59 00:03:47,518 --> 00:03:49,771 J'avais rêvé de vivre comme un être humain. 60 00:03:49,854 --> 00:03:50,730 Mais… 61 00:03:52,899 --> 00:03:53,858 je n'ai pas pu. 62 00:03:56,319 --> 00:03:57,570 Je suis un monstre. 63 00:03:59,364 --> 00:04:02,033 La seule chose qui m'intéresse, c'est moi et moi seul. 64 00:04:02,617 --> 00:04:04,577 Je ne me sens jamais coupable de rien. 65 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 J'ai jamais mauvaise conscience. 66 00:04:07,288 --> 00:04:09,999 Si quelqu'un représente une menace pour moi, je le tue. 67 00:04:10,083 --> 00:04:13,044 Quand je m'ennuie, je tue. Quand j'ai faim, je tue. 68 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 Et puis surtout… 69 00:04:20,218 --> 00:04:21,636 c'est une super sensation. 70 00:04:25,265 --> 00:04:27,267 On m'a dit que ta mère, c'était Akiko ? 71 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 C'était Akiko ? 72 00:04:33,606 --> 00:04:35,692 Tu sais comment elle est morte, au moins ? 73 00:04:38,903 --> 00:04:39,904 Oui. 74 00:04:39,988 --> 00:04:42,448 [la musique prend le dessus] 75 00:04:52,667 --> 00:04:54,335 [Seung-jo] Pourquoi tu dis ça ? 76 00:04:55,003 --> 00:04:57,046 C'est du passé, pourquoi tu en parles ? 77 00:04:58,381 --> 00:05:02,135 Celle qui m'a élevé, c'est Lady Maeda. C'est elle qui m'a toujours protégé. 78 00:05:04,470 --> 00:05:07,098 Non, elle ne te protège pas, elle t'utilise. 79 00:05:08,266 --> 00:05:09,684 [petit rire] 80 00:05:12,770 --> 00:05:15,273 Un bon fils répond toujours "oui" à sa maman. 81 00:05:20,320 --> 00:05:21,779 [Seung-jo] T'as rien compris. 82 00:05:21,863 --> 00:05:23,740 C'est moi qui l'utilise. 83 00:05:25,116 --> 00:05:26,492 Je l'utilise pour survivre. 84 00:05:30,496 --> 00:05:31,539 Bon… 85 00:05:32,123 --> 00:05:35,043 [craquements menaçants] 86 00:05:35,126 --> 00:05:36,336 On s'est tout dit. 87 00:05:36,919 --> 00:05:38,755 Mademoiselle Yoon Chae-ok. 88 00:05:39,756 --> 00:05:40,840 Tu vas l'amener ici. 89 00:05:41,424 --> 00:05:42,508 C'est la fin pour toi. 90 00:05:42,592 --> 00:05:44,385 [Lady Maeda] Je veux que celui qui la tue 91 00:05:44,969 --> 00:05:46,804 soit Maître Jang et seulement lui. 92 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 Tu vas mourir. 93 00:05:50,141 --> 00:05:51,184 [détonation] 94 00:05:51,267 --> 00:05:53,269 - [Chae-ok halète] - [musique intrigante] 95 00:05:54,896 --> 00:05:57,398 [Noh] On bouge plus ! Un geste et je tire ! 96 00:05:58,941 --> 00:06:01,069 - [détonations] - [Seung-jo gémit] 97 00:06:02,403 --> 00:06:03,905 [respiration tremblante] 98 00:06:03,988 --> 00:06:05,990 [il gémit] 99 00:06:09,160 --> 00:06:10,286 [il gémit] 100 00:06:13,414 --> 00:06:15,750 Tae-sang va être déçu quand il apprendra que… 101 00:06:16,667 --> 00:06:17,919 [il halète] 102 00:06:18,002 --> 00:06:20,421 … tu as décidé de redevenir un monstre. 103 00:06:26,094 --> 00:06:27,970 Il est pas mort ? C'est pas possible ! 104 00:06:30,723 --> 00:06:33,726 [stridulations menaçantes] 105 00:06:37,980 --> 00:06:40,066 Ils sortent d'où, ceux-là, c'est qui ? 106 00:06:40,858 --> 00:06:43,277 Allez ! Tirez-vous d'ici ! 107 00:06:45,029 --> 00:06:46,823 Qu'est-ce que vous foutez là ? 108 00:06:48,699 --> 00:06:50,701 [il grogne de douleur] 109 00:06:51,577 --> 00:06:53,579 [stridulations menaçantes] 110 00:06:53,663 --> 00:06:55,456 [il halète] 111 00:06:56,749 --> 00:06:58,918 - Vous venez pas ? - Partez, dépêchez-vous ! 112 00:06:59,001 --> 00:07:00,711 - Vite ! - [pas précipités] 113 00:07:00,795 --> 00:07:02,797 - [musique intense] - [bris de verre] 114 00:07:10,304 --> 00:07:11,681 [crissement des pneus] 115 00:07:12,515 --> 00:07:14,183 [fracas] 116 00:07:15,268 --> 00:07:17,311 - [crissement des pneus] - [Chae-ok gémit] 117 00:07:19,313 --> 00:07:20,648 [lacérations] 118 00:07:22,108 --> 00:07:24,360 - [lacération] - [stridulations menaçantes] 119 00:07:28,865 --> 00:07:30,199 [lacération] 120 00:07:34,537 --> 00:07:35,621 [tintement de la lame] 121 00:07:39,834 --> 00:07:41,627 - [lacération] - [fracas] 122 00:07:43,588 --> 00:07:44,422 [lacération] 123 00:07:46,090 --> 00:07:48,092 - [lacérations] - [stridulations] 124 00:07:50,553 --> 00:07:52,555 [elle halète] 125 00:07:55,808 --> 00:07:56,767 [sursaut] 126 00:07:58,144 --> 00:08:00,146 [pas précipités] 127 00:08:04,692 --> 00:08:06,652 [la musique continue] 128 00:08:06,736 --> 00:08:08,154 - [lacération] - [stridulation] 129 00:08:13,951 --> 00:08:15,578 Qui est derrière tout ça ? 130 00:08:16,078 --> 00:08:17,663 [crie] Qui vous a envoyés ? 131 00:08:18,623 --> 00:08:19,999 [la musique continue] 132 00:08:32,053 --> 00:08:33,471 [violent fracas] 133 00:08:38,935 --> 00:08:40,937 [la musique s'estompe] 134 00:08:49,737 --> 00:08:50,655 [petit soupir] 135 00:08:52,657 --> 00:08:55,743 Tu perds ton temps parce que tu ne peux pas gagner. 136 00:08:55,826 --> 00:08:57,119 [musique dramatique] 137 00:08:57,203 --> 00:08:58,371 Vous voulez parier ? 138 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Je suis prêt à parier tout ce que j'ai. 139 00:09:10,633 --> 00:09:12,552 Tu ne comprends pas que Lady Maeda 140 00:09:12,635 --> 00:09:14,637 veut éliminer tout le monde autour de toi ? 141 00:09:16,347 --> 00:09:21,394 Parce que sa seule et unique intention, c'est que tu te retrouves seul avec elle. 142 00:09:25,314 --> 00:09:27,525 Maintenant, si tu veux avoir mon opinion, 143 00:09:27,608 --> 00:09:30,069 j'en ai rien à faire de savoir qui va gagner, 144 00:09:30,152 --> 00:09:32,154 je veux juste que ce combat se termine. 145 00:09:35,157 --> 00:09:36,867 La seule chose que tu as à faire, 146 00:09:37,577 --> 00:09:39,245 c'est de te servir de ceci. 147 00:09:40,079 --> 00:09:42,081 [musique intense] 148 00:09:45,793 --> 00:09:48,212 - [pas pesants] - [grognement] 149 00:09:49,255 --> 00:09:50,548 [grognement] 150 00:09:50,631 --> 00:09:54,552 LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG ENTRE BIENVEILLANCE ET INSTRUMENTALISATION 151 00:09:54,635 --> 00:09:58,556 ÉPISODE 7 L'HOMME MARGINAL 152 00:09:59,140 --> 00:10:01,142 [la musique s'estompe] 153 00:10:01,934 --> 00:10:03,060 [musique intrigante] 154 00:10:03,644 --> 00:10:05,563 [Yong-gil] Ayez pitié de lui ! 155 00:10:06,147 --> 00:10:08,065 S'il vous plaît, ayez pitié de Ho-jae. 156 00:10:09,066 --> 00:10:09,942 S'il vous plaît. 157 00:10:10,985 --> 00:10:13,446 Je vous le promets. Je garderai un œil sur lui. 158 00:10:13,946 --> 00:10:17,867 Vous pouvez me croire, vous ne le reverrez plus jamais ! 159 00:10:17,950 --> 00:10:21,287 Je l'empêcherai de revenir ici, je vous jure sur ma tête. 160 00:10:23,789 --> 00:10:25,916 S'il vous plaît, ayez pitié de lui. 161 00:10:26,500 --> 00:10:27,335 Cette promesse, 162 00:10:28,919 --> 00:10:30,921 vous parieriez votre vie pour la tenir ? 163 00:10:41,140 --> 00:10:42,433 Si vous laissez… 164 00:10:43,017 --> 00:10:44,644 Si vous laissez vivre Ho-jae, 165 00:10:46,062 --> 00:10:46,896 alors oui. 166 00:10:47,563 --> 00:10:49,023 Oui, je parierai ma vie. 167 00:10:54,654 --> 00:10:55,946 [grincement métallique] 168 00:11:01,869 --> 00:11:02,703 Ho-jae ? 169 00:11:13,964 --> 00:11:15,007 [petit soupir] 170 00:11:18,427 --> 00:11:19,637 [petit soupir] 171 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 Ho-jae. 172 00:11:24,183 --> 00:11:25,059 Ho-jae ? 173 00:11:25,768 --> 00:11:27,144 On rentre à la maison ! 174 00:11:27,728 --> 00:11:29,188 Ho-jae ! C'est moi ! 175 00:11:29,271 --> 00:11:31,273 [il sanglote] 176 00:11:31,857 --> 00:11:35,111 Allez, viens. On rentre à la maison, Ho-jae ! 177 00:11:35,861 --> 00:11:36,946 [sanglote] Ho-jae. 178 00:11:44,245 --> 00:11:46,247 [la musique s'estompe] 179 00:11:46,330 --> 00:11:48,791 [bips des moniteurs] 180 00:11:55,965 --> 00:11:57,550 Je comprends. J'arrive. 181 00:12:01,554 --> 00:12:02,972 C'est pas la peine de venir. 182 00:12:03,055 --> 00:12:05,349 - Je vais me débrouiller seul. - Vous allez où ? 183 00:12:05,933 --> 00:12:08,686 Yong-gil est sorti du coma, il veut me voir. Je fais vite. 184 00:12:11,522 --> 00:12:12,565 [fermeture de porte] 185 00:12:24,660 --> 00:12:26,328 [vibreur de téléphone] 186 00:12:26,412 --> 00:12:28,080 LIEUTENANT NOH JI-SU 187 00:12:28,164 --> 00:12:29,874 Lieutenant, comment ça se passe ? 188 00:12:29,957 --> 00:12:31,375 [violent fracas] 189 00:12:31,459 --> 00:12:33,919 - [grésillements] - [fracas au téléphone] 190 00:12:34,003 --> 00:12:34,837 Capitaine ? 191 00:12:37,631 --> 00:12:38,883 [Noh] Vous m'entendez ? 192 00:12:39,633 --> 00:12:41,427 Allô ? Capitaine ! 193 00:12:42,511 --> 00:12:44,513 [musique angoissante] 194 00:12:47,433 --> 00:12:49,226 [vibreur de téléphone] 195 00:12:50,978 --> 00:12:52,062 Oui, j'écoute. 196 00:12:52,146 --> 00:12:54,732 [homme] Lady Maeda est au courant de notre plan. 197 00:13:20,633 --> 00:13:22,635 [musique angoissante rythmée] 198 00:14:27,449 --> 00:14:29,368 [la musique s'estompe] 199 00:14:35,040 --> 00:14:36,041 Maître Jang. 200 00:14:37,626 --> 00:14:38,836 Je vous attendais. 201 00:14:58,105 --> 00:15:00,107 Je n'ai vu personne en venant. Grâce à vous ? 202 00:15:00,941 --> 00:15:02,818 C'était le moins que je puisse faire, 203 00:15:03,485 --> 00:15:04,528 pour un vieil ami. 204 00:15:05,613 --> 00:15:06,864 On est toujours amis ? 205 00:15:06,947 --> 00:15:08,949 Les années se sont écoulées, 206 00:15:09,825 --> 00:15:11,827 et beaucoup de choses ont changé aussi. 207 00:15:12,369 --> 00:15:15,039 Mais finalement, nous sommes encore là, tous les deux. 208 00:15:15,998 --> 00:15:18,167 Alors peut-être sommes-nous toujours amis. 209 00:15:22,338 --> 00:15:24,089 Je dois vous avouer une chose. 210 00:15:36,393 --> 00:15:38,812 Lorsque vos souvenirs ont été effacés… 211 00:15:40,356 --> 00:15:43,275 je me suis sentie bien plus seule que je ne l'aurais pensé. 212 00:15:45,527 --> 00:15:47,947 Vu tous les mauvais souvenirs que j'ai de vous, 213 00:15:49,490 --> 00:15:51,992 vous auriez dû m'empêcher de retrouver la mémoire. 214 00:15:52,952 --> 00:15:54,286 Il est préférable… 215 00:15:55,871 --> 00:15:58,791 de se souvenir des moments douloureux que de vivre… 216 00:16:00,250 --> 00:16:01,835 sans connaître son passé. 217 00:16:01,919 --> 00:16:04,296 Vous ne représentez plus des moments douloureux. 218 00:16:05,714 --> 00:16:07,299 Vous me dégoûtez, c'est tout. 219 00:16:08,717 --> 00:16:10,052 Croyez-vous toujours… 220 00:16:11,512 --> 00:16:14,723 que toutes les vies humaines se valent ? 221 00:16:15,307 --> 00:16:18,394 - Pourquoi ? Pas vous ? - Parlons de la vie de Yoon Chae-ok. 222 00:16:21,814 --> 00:16:23,190 Croyez-vous que sa vie 223 00:16:24,316 --> 00:16:25,985 vaut celle de quelqu'un d'autre ? 224 00:16:38,539 --> 00:16:40,749 [musique sombre] 225 00:16:44,420 --> 00:16:46,088 [tintement des chaînes] 226 00:16:54,096 --> 00:16:55,931 [Lady Maeda] Je me suis toujours demandé 227 00:16:56,473 --> 00:17:00,477 ce que je pourrais faire pour vous prouver que toutes les vies ne se valent pas. 228 00:17:01,937 --> 00:17:02,896 Tenez, par exemple, 229 00:17:03,564 --> 00:17:05,441 prenez votre ami qui est à l'hôpital. 230 00:17:05,524 --> 00:17:07,776 [ouverture de porte] 231 00:17:09,778 --> 00:17:12,114 [femme] On vous transfère en postopératoire. 232 00:17:12,197 --> 00:17:13,157 Quoi ? 233 00:17:13,240 --> 00:17:14,074 Ou le policier. 234 00:17:15,367 --> 00:17:16,952 Qui est aussi une connaissance. 235 00:17:25,669 --> 00:17:28,714 Et ce jeune homme, le numéro 71 que vous recherchez. 236 00:17:29,214 --> 00:17:32,468 Si vous deviez choisir entre les vies de ces trois personnes, 237 00:17:33,385 --> 00:17:35,304 et la vie de votre chère Yoon Chae-ok, 238 00:17:37,056 --> 00:17:38,724 qui feriez-vous tuer ? 239 00:17:39,308 --> 00:17:40,142 C'est pas vrai. 240 00:17:41,310 --> 00:17:42,436 Vous n'avez pas fait ça. 241 00:17:56,492 --> 00:17:58,494 [grognement lointain] 242 00:18:10,047 --> 00:18:11,799 [grognement] 243 00:18:13,092 --> 00:18:15,094 [Lady Maeda] Chae-ok n'est pas avec eux. 244 00:18:15,844 --> 00:18:17,471 Dans quelques minutes, 245 00:18:17,554 --> 00:18:19,807 on va lui retirer son Najin dans le bassin. 246 00:18:22,059 --> 00:18:23,811 Il y a deux possibilités. 247 00:18:23,894 --> 00:18:26,396 Soit elle deviendra une personne différente, 248 00:18:26,480 --> 00:18:28,315 en perdant ses souvenirs comme vous, 249 00:18:29,691 --> 00:18:32,861 ou pire, elle ne pourra pas s'échapper du bassin, 250 00:18:34,738 --> 00:18:35,781 et se noiera. 251 00:18:38,659 --> 00:18:39,493 Bref. 252 00:18:40,494 --> 00:18:42,329 Qui choisissez-vous de sauver ? 253 00:18:44,289 --> 00:18:45,290 Yoon Chae-ok ? 254 00:18:58,554 --> 00:18:59,596 Jetez-la dans l'eau. 255 00:19:02,349 --> 00:19:03,183 [Lady Maeda] Ou… 256 00:19:05,102 --> 00:19:06,270 vos trois amis ? 257 00:19:06,353 --> 00:19:08,480 [grincement métallique] 258 00:19:09,064 --> 00:19:10,691 [grognements féroces] 259 00:19:12,401 --> 00:19:13,986 - [fracas] - [grognements] 260 00:19:14,570 --> 00:19:15,737 [Lady Maeda] Choisissez. 261 00:19:17,281 --> 00:19:19,449 Vous n'avez pas énormément de temps. 262 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Pourquoi vous allez aussi loin ? Vous êtes folle ! 263 00:19:21,994 --> 00:19:24,079 Je voulais simplement une confirmation. 264 00:19:25,372 --> 00:19:27,416 Je voulais savoir si vous étiez intègre. 265 00:19:27,958 --> 00:19:30,294 Dites-moi, ça s'applique aussi, ici ? 266 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 Votre belle idéologie ? 267 00:19:33,797 --> 00:19:35,757 Vous croyez toujours qu'une vie humaine… 268 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 en vaut une autre ? 269 00:19:40,470 --> 00:19:41,597 Toutes les vies… 270 00:19:42,681 --> 00:19:44,183 se valent, Maître Jang ? 271 00:20:03,035 --> 00:20:04,077 [elle halète] 272 00:20:07,372 --> 00:20:09,374 [elle halète] 273 00:20:14,171 --> 00:20:15,339 Non ! Non ! 274 00:20:17,966 --> 00:20:19,968 [elle gémit] 275 00:20:20,594 --> 00:20:22,721 [stridulations menaçantes] 276 00:20:28,393 --> 00:20:30,145 [elle halète] 277 00:20:30,229 --> 00:20:31,772 - [coup] - [elle gémit] 278 00:20:33,232 --> 00:20:34,107 [elle halète] 279 00:20:43,492 --> 00:20:45,869 - [fracas métallique] - [grognements] 280 00:20:47,037 --> 00:20:49,331 Capitaine, vite ! Il faut se barrer ! 281 00:20:49,414 --> 00:20:51,625 - [fracas métallique] - [rugissement] 282 00:20:56,797 --> 00:20:59,591 [elle halète] 283 00:21:00,175 --> 00:21:02,177 - [fracas métallique] - [grognements] 284 00:21:04,137 --> 00:21:05,097 [petit cri] 285 00:21:06,640 --> 00:21:09,393 [rugissements menaçants] 286 00:21:13,647 --> 00:21:14,606 [fracas] 287 00:21:16,441 --> 00:21:17,526 [explosion] 288 00:21:20,862 --> 00:21:23,031 - [grognements] - [petits cris] 289 00:21:40,215 --> 00:21:41,300 [il râle d'effort] 290 00:21:43,468 --> 00:21:44,594 Non, viens pas ! 291 00:21:48,223 --> 00:21:50,767 - [fracas] - [grognements] 292 00:21:53,562 --> 00:21:55,022 Tire-toi ! Viens pas ici ! 293 00:21:55,105 --> 00:21:56,857 Arrête ! Tire-toi ! 294 00:21:58,900 --> 00:21:59,818 [stridulations] 295 00:22:00,610 --> 00:22:02,446 - [violent fracas] - [bris de verre] 296 00:22:09,703 --> 00:22:12,539 [grognements menaçants] 297 00:22:15,292 --> 00:22:18,170 - [la musique s'adoucit] - [souffle rauque] 298 00:22:18,879 --> 00:22:20,881 [elle halète] 299 00:22:22,424 --> 00:22:24,718 Ho-jae ! Dégage ! Non, mais t'es taré ? 300 00:22:24,801 --> 00:22:27,220 Pourquoi t'es venu ici ? Tu peux rien faire pour nous. 301 00:22:27,304 --> 00:22:28,597 [tintement métallique] 302 00:22:35,937 --> 00:22:37,731 [grognement] 303 00:22:37,814 --> 00:22:39,107 Je les ai déjà affrontés. 304 00:22:39,691 --> 00:22:41,068 [choc métallique] 305 00:22:44,821 --> 00:22:46,823 [grognement menaçant] 306 00:22:53,955 --> 00:22:55,999 [rugissement féroce] 307 00:23:00,253 --> 00:23:01,088 Lâche l'affaire. 308 00:23:01,171 --> 00:23:03,048 [la musique s'estompe] 309 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 Tu pourras pas te tirer d'ici. 310 00:23:04,800 --> 00:23:06,551 [respiration tremblante] 311 00:23:06,635 --> 00:23:08,220 Où est Maître Jang ? 312 00:23:11,431 --> 00:23:13,100 C'est tout ce que je veux savoir. 313 00:23:17,562 --> 00:23:18,563 [elle gémit] 314 00:23:18,647 --> 00:23:19,898 Il est toujours en vie ? 315 00:23:23,318 --> 00:23:26,154 [homme 2] Oui. Mais ça va être dur pour toi de le revoir. 316 00:23:34,704 --> 00:23:38,542 Maître Jang Tae-Sang t'as trahie. Il a préféré sauver d'autres gens que toi. 317 00:23:41,253 --> 00:23:43,004 En conséquence de ce choix, 318 00:23:44,172 --> 00:23:47,342 il va se faire déchiqueter en mille morceaux et mourir. 319 00:23:53,140 --> 00:23:55,392 Et toi, tu mourras noyée dans ce bassin d'eau. 320 00:23:58,019 --> 00:24:01,481 Il fallait t'y prendre de façon bien plus simple si tu voulais gagner. 321 00:24:01,565 --> 00:24:03,650 Vous êtes tous les deux bien trop émotifs 322 00:24:03,733 --> 00:24:06,903 et vous menez votre combat pour des raisons bien trop futiles. 323 00:24:06,987 --> 00:24:08,989 [musique intrigante] 324 00:24:09,906 --> 00:24:13,160 Nous avons nos propres raisons de choisir de vivre. 325 00:24:18,206 --> 00:24:21,626 Nous avons aussi nos propres raisons de choisir de mourir. 326 00:24:23,628 --> 00:24:25,213 Vous n'avez pas peur de la mort ? 327 00:24:43,231 --> 00:24:45,901 Ce qu'on doit craindre, ce n'est pas la mort. 328 00:24:55,160 --> 00:24:58,330 C'est de se retrouver seul et de ne pas pouvoir mourir. 329 00:25:11,676 --> 00:25:13,345 De si beaux yeux, quel gâchis. 330 00:25:18,266 --> 00:25:19,643 Ils me plaisaient vraiment. 331 00:25:22,812 --> 00:25:24,064 [musique d'action] 332 00:25:24,147 --> 00:25:25,690 [petits craquements] 333 00:25:25,774 --> 00:25:29,069 [elle halète] 334 00:25:29,152 --> 00:25:31,029 [grognement menaçant] 335 00:25:36,952 --> 00:25:38,411 [il gémit] 336 00:25:39,621 --> 00:25:41,623 [rugissement menaçant] 337 00:25:43,583 --> 00:25:45,460 C'est quoi ce… Qu'est-ce qui se passe ? 338 00:25:45,544 --> 00:25:48,296 - C'est quoi ce machin ? - Vous allez la fermer, oui ? 339 00:25:49,923 --> 00:25:52,342 - [rugissement féroce] - [il gémit] 340 00:25:52,425 --> 00:25:53,468 Ho-jae ! 341 00:25:54,970 --> 00:25:57,264 [grognement menaçant] 342 00:25:57,347 --> 00:25:58,515 [Yong-gil] Ho-jae ! 343 00:25:59,182 --> 00:26:00,225 [il gémit de peur] 344 00:26:00,308 --> 00:26:01,601 [crie] Ho-jae, ça va ? 345 00:26:02,185 --> 00:26:03,228 Ho-jae ! 346 00:26:07,107 --> 00:26:08,692 Non, merde ! C'est pas vrai. 347 00:26:09,192 --> 00:26:10,485 Dégage ! T'approche pas ! 348 00:26:12,028 --> 00:26:13,446 [rugissement] 349 00:26:13,530 --> 00:26:15,657 - Partez, vite ! - [Myung-jun] Les cordes ! 350 00:26:16,157 --> 00:26:17,367 Faut couper les cordes ! 351 00:26:21,246 --> 00:26:22,247 [Myung-jun] Vite ! 352 00:26:26,668 --> 00:26:27,919 - Plus vite ! - Fait chier ! 353 00:26:28,712 --> 00:26:31,214 Allez chercher Jong-hyeok. On l'emmène avec nous. 354 00:26:31,298 --> 00:26:32,382 Il faut qu'on se magne. 355 00:26:35,552 --> 00:26:36,553 Merci ! 356 00:26:37,887 --> 00:26:39,097 OK ! C'est bon ! 357 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 Ho-jae ! 358 00:26:42,809 --> 00:26:45,687 [Ho-jae] Y a un ascenseur au fond, là-bas ! Tirez-vous ! 359 00:26:47,188 --> 00:26:48,023 Allez ! 360 00:26:52,319 --> 00:26:53,862 [la musique s'estompe] 361 00:26:53,945 --> 00:26:55,864 [fracas] 362 00:26:57,490 --> 00:26:58,450 [grognement] 363 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 Tirez-vous, allez ! 364 00:26:59,784 --> 00:27:01,786 [musique dramatique] 365 00:27:01,870 --> 00:27:02,954 Allez, on se barre ! 366 00:27:06,833 --> 00:27:08,001 [pas pesants] 367 00:27:14,090 --> 00:27:15,383 [petit grognement] 368 00:27:24,392 --> 00:27:26,561 [rugissement] 369 00:27:33,360 --> 00:27:35,945 - [tintement des chaînes] - [musique d'action] 370 00:27:43,536 --> 00:27:47,415 - Je descends la température à combien ? - Descendez jusqu'à 18 degrés. 371 00:28:08,228 --> 00:28:09,771 - [rugissement] - [lacération] 372 00:28:24,703 --> 00:28:26,371 [grognement] 373 00:28:32,293 --> 00:28:33,378 [grognement] 374 00:28:36,756 --> 00:28:38,883 - [il halète] - [fracas] 375 00:28:49,769 --> 00:28:50,603 [il gémit] 376 00:29:15,920 --> 00:29:17,922 [rugissement féroce] 377 00:29:24,512 --> 00:29:25,764 [grognement] 378 00:29:28,308 --> 00:29:30,310 [la musique s'estompe] 379 00:29:30,393 --> 00:29:32,020 [faible grognement] 380 00:29:32,103 --> 00:29:33,730 [il halète] 381 00:29:34,522 --> 00:29:35,440 Ça suffit. 382 00:29:38,401 --> 00:29:41,905 [faibles grognements] 383 00:29:43,448 --> 00:29:45,074 [Ho-jae] Je sais que tu as mal. 384 00:29:59,672 --> 00:30:01,674 [grognement plaintif] 385 00:30:16,648 --> 00:30:18,608 - [alarme] - [voix féminine] Azote détecté. 386 00:30:18,691 --> 00:30:21,361 - [sifflement du gaz] - [voix] Veuillez évacuer. 387 00:30:22,028 --> 00:30:24,030 [grognement] 388 00:30:26,908 --> 00:30:28,326 [voix] Azote détecté. 389 00:30:30,036 --> 00:30:32,872 - Fermeture de tous les accès. - L'ascenseur, vite ! 390 00:30:35,917 --> 00:30:37,252 Azote détecté. 391 00:30:38,503 --> 00:30:40,338 - Veuillez évacuer. - Ho-jae, vite ! 392 00:30:42,173 --> 00:30:44,968 - Tu fais quoi, là ? Allez ! - [grincement métallique] 393 00:30:46,177 --> 00:30:50,306 - Fermeture de tous les accès. - Non, faut l'attendre. Ho-jae ! Ho-jae ! 394 00:30:53,393 --> 00:30:55,395 [grognements] 395 00:30:58,773 --> 00:31:00,149 [grognement plaintif] 396 00:31:08,199 --> 00:31:10,410 [musique intense] 397 00:31:22,714 --> 00:31:25,383 [il halète] 398 00:31:27,510 --> 00:31:29,512 [il gémit d'effort] 399 00:31:33,933 --> 00:31:35,935 [la musique s'adoucit] 400 00:31:39,939 --> 00:31:41,065 [il gémit] 401 00:31:45,320 --> 00:31:47,322 [grincement métallique] 402 00:31:48,656 --> 00:31:50,325 [Ho-jae halète] 403 00:31:51,409 --> 00:31:52,493 Vous allez bien ? 404 00:31:53,620 --> 00:31:54,913 [Yong-gil] Ho-jae ! 405 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 Comment ça va ? Ça va ? 406 00:31:57,832 --> 00:31:59,500 Vous allez partir sans moi. 407 00:31:59,584 --> 00:32:01,836 À l'étage du dessus, il y a un long couloir. 408 00:32:01,920 --> 00:32:03,129 Vous allez tout au fond, 409 00:32:03,922 --> 00:32:06,466 et vous verrez une porte sur la droite. 410 00:32:06,549 --> 00:32:07,800 Ça vous mènera dehors. 411 00:32:07,884 --> 00:32:10,970 Non, attends ! Attends ! Pourquoi tu viens pas avec nous ? 412 00:32:11,054 --> 00:32:12,805 Chae-ok est ici et elle est en vie. 413 00:32:12,889 --> 00:32:16,309 Non, fais pas ça. S'il te plaît, non. Fais pas ça ! 414 00:32:18,269 --> 00:32:19,938 Faites venir vos hommes. 415 00:32:20,647 --> 00:32:21,481 OK. 416 00:32:21,564 --> 00:32:22,398 Fais pas le con. 417 00:32:23,191 --> 00:32:26,027 Viens avec nous. Ho-jae, on sort d'ici ensemble. 418 00:32:26,527 --> 00:32:29,113 Prends pas ce risque. Sauve ta peau d'abord. 419 00:32:32,450 --> 00:32:33,660 Allez-y sans moi. 420 00:32:34,452 --> 00:32:36,162 Je ne sortirai d'ici qu'avec elle. 421 00:32:36,245 --> 00:32:38,247 [musique émouvante] 422 00:32:44,295 --> 00:32:46,506 [grincement métallique] 423 00:32:48,716 --> 00:32:49,884 [claquement métallique] 424 00:33:08,987 --> 00:33:10,655 [la musique continue] 425 00:33:51,237 --> 00:33:52,321 Ça avance comment ? 426 00:33:52,905 --> 00:33:55,533 [homme] La température de l'eau est tombée à 20 degrés. 427 00:33:56,075 --> 00:33:58,619 Elle va descendre à 18 degrés d'ici trois minutes. 428 00:33:59,370 --> 00:34:01,873 Et très vite, elle fera un arrêt cardiaque. 429 00:34:08,046 --> 00:34:09,255 [Chae-ok] Tae-sang… 430 00:34:12,050 --> 00:34:14,135 si seulement je pouvais te rejoindre. 431 00:34:17,263 --> 00:34:18,639 J'avais quelque chose 432 00:34:19,390 --> 00:34:21,059 d'important à te dire. 433 00:34:24,562 --> 00:34:26,481 J'avais tellement de choses 434 00:34:27,190 --> 00:34:28,441 à faire avec toi. 435 00:34:37,825 --> 00:34:39,827 [petits craquements] 436 00:34:50,088 --> 00:34:52,090 [petits craquements] 437 00:35:01,099 --> 00:35:02,100 Que se passe-t-il ? 438 00:35:05,144 --> 00:35:06,979 Son Najin n'était pas endormi ? 439 00:35:18,116 --> 00:35:19,784 [la musique s'estompe] 440 00:35:33,047 --> 00:35:34,215 Pourquoi t'as fait ça ? 441 00:35:36,134 --> 00:35:36,968 Réponds-moi. 442 00:35:39,178 --> 00:35:40,596 Tu voulais vraiment me tuer ? 443 00:35:44,142 --> 00:35:45,977 J'aurais déjà dû te tuer à l'époque. 444 00:35:47,520 --> 00:35:48,813 Il y a un an. 445 00:35:50,398 --> 00:35:52,316 Quand tu as préféré Maître Jang à moi. 446 00:35:52,400 --> 00:35:53,484 [petit rire] 447 00:35:58,072 --> 00:35:59,490 Est-ce qu'au moins, un jour… 448 00:36:03,953 --> 00:36:05,955 Un seul, tu m'as considéré comme un fils ? 449 00:36:06,038 --> 00:36:08,040 [musique dramatique] 450 00:36:08,541 --> 00:36:11,169 Les humains deviennent faibles quand ils s'attachent. 451 00:36:12,336 --> 00:36:14,922 La famille, la camaraderie, l'amour, le patriotisme, 452 00:36:15,006 --> 00:36:16,257 tout ça rend faible. 453 00:36:17,842 --> 00:36:19,343 Dès que les humains se perdent 454 00:36:19,427 --> 00:36:21,762 dans des relations triviales et insignifiantes, 455 00:36:22,597 --> 00:36:24,599 ils deviennent des êtres totalement… 456 00:36:25,516 --> 00:36:27,101 inutiles et pathétiques. 457 00:36:28,853 --> 00:36:30,146 Les gens profitent d'eux 458 00:36:30,897 --> 00:36:33,566 et s'en débarrassent parce qu'ils les jugent inutiles. 459 00:36:35,026 --> 00:36:36,277 Et ce n'est pas comme ça 460 00:36:37,361 --> 00:36:38,905 que je t'ai élevé, Seung-jo. 461 00:36:40,323 --> 00:36:42,575 Je t'ai discipliné et formé 462 00:36:43,159 --> 00:36:45,328 pour que tu ne t'attaches jamais à personne. 463 00:36:45,828 --> 00:36:47,830 Que tu deviennes parfait par toi-même. 464 00:36:50,708 --> 00:36:52,710 Mais tu as continué à chercher une mère 465 00:36:53,377 --> 00:36:55,213 et à dépendre de Jang Tae-sang. 466 00:36:57,924 --> 00:36:59,425 Tu m'as beaucoup déçue. 467 00:37:00,801 --> 00:37:01,844 [il soupire] 468 00:37:07,350 --> 00:37:08,476 [il soupire] 469 00:37:15,733 --> 00:37:16,734 Je suis désolé. 470 00:37:21,906 --> 00:37:23,532 Si tu es déçue, c'est parce que… 471 00:37:25,243 --> 00:37:27,495 tu t'attendais à un minimum de ma part. 472 00:37:29,497 --> 00:37:30,331 Je comprends. 473 00:37:31,707 --> 00:37:32,792 Je vais faire mieux. 474 00:37:34,669 --> 00:37:36,587 Je n'attendrai plus rien de personne. 475 00:37:38,172 --> 00:37:39,674 Je ne compterai que sur moi. 476 00:37:40,424 --> 00:37:41,300 Et donc… 477 00:37:41,801 --> 00:37:42,760 [lacération] 478 00:37:43,803 --> 00:37:44,637 [elle gémit] 479 00:37:44,720 --> 00:37:46,514 - [lacération] - [elle gémit] 480 00:37:47,181 --> 00:37:48,641 [elle tousse faiblement] 481 00:37:50,434 --> 00:37:51,936 Je serai un bon fils. 482 00:37:54,855 --> 00:37:56,524 Je ne m'attacherai plus à toi, 483 00:37:59,860 --> 00:38:01,320 et je deviendrai parfait. 484 00:38:01,404 --> 00:38:03,406 Par moi-même, comme tu voulais. 485 00:38:05,199 --> 00:38:06,117 [elle gémit] 486 00:38:07,285 --> 00:38:08,494 [il halète] 487 00:38:09,829 --> 00:38:11,706 [elle halète faiblement] 488 00:38:13,624 --> 00:38:14,834 [détonations] 489 00:38:16,210 --> 00:38:17,878 [détonations] 490 00:38:26,971 --> 00:38:28,431 [elle halète] 491 00:38:29,056 --> 00:38:30,474 [il hurle] 492 00:38:30,975 --> 00:38:32,601 - [coup] - [elle gémit] 493 00:38:33,477 --> 00:38:35,479 [ambiance sonore étouffée] 494 00:38:39,275 --> 00:38:40,359 [fracas] 495 00:38:40,443 --> 00:38:41,527 [il halète] 496 00:38:44,280 --> 00:38:46,282 [respiration tremblante] 497 00:39:05,801 --> 00:39:07,803 [musique émouvante] 498 00:39:11,140 --> 00:39:13,142 [petit crépitement] 499 00:39:25,696 --> 00:39:28,199 [elle halète] 500 00:39:32,036 --> 00:39:33,537 C'est magnifique. 501 00:40:05,736 --> 00:40:07,238 [homme] Son cœur s'est arrêté. 502 00:40:12,618 --> 00:40:14,703 [petits craquements] 503 00:40:24,463 --> 00:40:26,799 [la musique continue] 504 00:40:52,199 --> 00:40:53,951 Je veux ce Najin, il est pour moi. 505 00:41:02,710 --> 00:41:04,712 [la musique continue] 506 00:41:10,217 --> 00:41:11,177 [petit soupir] 507 00:41:22,146 --> 00:41:23,522 - [fracas] - [il gémit] 508 00:41:24,315 --> 00:41:26,442 - [fracas] - [il gémit] 509 00:41:35,659 --> 00:41:37,161 [petits craquements] 510 00:41:44,919 --> 00:41:46,170 - [il grogne] - [fracas] 511 00:41:47,338 --> 00:41:49,465 - [il grogne] - [fracas] 512 00:41:50,049 --> 00:41:51,133 - [il gémit] - [fracas] 513 00:41:53,302 --> 00:41:55,137 [il halète] 514 00:41:57,348 --> 00:41:59,350 [il halète] 515 00:42:03,521 --> 00:42:04,980 [Chae-ok] Et vous croyez que… 516 00:42:05,606 --> 00:42:09,485 des bons moments, on aura l'occasion d'en vivre ? 517 00:42:13,072 --> 00:42:14,323 [Ho-jae] Oui, bien sûr. 518 00:42:23,541 --> 00:42:26,210 Je ferai en sorte que ces bons moments arrivent. 519 00:42:27,711 --> 00:42:29,713 - [fracas] - [bris de verre] 520 00:42:38,847 --> 00:42:40,849 [la musique s'estompe] 521 00:42:43,227 --> 00:42:45,229 [halètements] 522 00:42:47,731 --> 00:42:50,359 - [sirènes approchant] - [ils halètent] 523 00:42:51,986 --> 00:42:54,363 [crissement de pneus] 524 00:42:55,823 --> 00:42:56,782 Quoi ? 525 00:42:58,993 --> 00:43:00,202 Ils vont m'arrêter ? 526 00:43:00,828 --> 00:43:01,662 Écoute, 527 00:43:02,538 --> 00:43:04,373 t'as quand même tué trois personnes. 528 00:43:05,040 --> 00:43:06,709 Il faut en assumer les conséquences. 529 00:43:08,961 --> 00:43:09,962 Mais t'inquiète, 530 00:43:10,546 --> 00:43:13,632 je vais t'aider. T'as des circonstances atténuantes. 531 00:43:14,216 --> 00:43:15,050 Ça va aller. 532 00:43:18,512 --> 00:43:19,722 [policier] Allez ! 533 00:43:19,805 --> 00:43:20,681 C'est moi ! 534 00:43:20,764 --> 00:43:22,141 [policier] Grouillez-vous ! 535 00:43:23,100 --> 00:43:24,393 On y va ! 536 00:43:24,476 --> 00:43:26,478 - C'est bon. - Ça va aller, capitaine ? 537 00:43:26,562 --> 00:43:27,438 Ça va. 538 00:43:27,521 --> 00:43:29,064 [Noh] Vous pouvez marcher ? 539 00:43:29,148 --> 00:43:31,150 - J'ai la jambe cassée. - [Noh] Oh non ! 540 00:43:31,233 --> 00:43:32,234 [il gémit] 541 00:43:32,318 --> 00:43:35,446 Il faut faire une perquisition chez Jeonseung Bio. 542 00:43:35,529 --> 00:43:37,406 - OK. - Demandez le mandat. C'est urgent. 543 00:43:37,489 --> 00:43:38,907 - On s'en occupe. - Portons-le. 544 00:43:38,991 --> 00:43:41,368 - Putain ! - Capitaine. Ça va aller ? Sûr ? 545 00:43:42,494 --> 00:43:44,496 Vous êtes les seuls à vous être échappés ? 546 00:43:48,000 --> 00:43:49,710 [notes sombres] 547 00:43:53,005 --> 00:43:55,799 - Vous avez dit quoi ? - Y a que vous deux ? 548 00:44:00,596 --> 00:44:01,430 Ouais. 549 00:44:02,306 --> 00:44:03,223 Y a que nous deux. 550 00:44:03,307 --> 00:44:04,475 Oh. OK. 551 00:44:07,686 --> 00:44:09,688 [il halète] 552 00:44:37,299 --> 00:44:38,717 [frétillement dans l'eau] 553 00:44:57,361 --> 00:44:59,822 [voix féminine] Attention à l'ouverture des portes. 554 00:45:03,617 --> 00:45:06,412 PERQUISITION ET SAISIE CHEZ JEONSEUNG BIOTECH 555 00:45:06,495 --> 00:45:08,580 SOUPÇONS D'EXPÉRIMENTATIONS HUMAINES 556 00:45:08,664 --> 00:45:10,624 DE MULTIPLES DÉNONCIATIONS 557 00:45:10,708 --> 00:45:12,084 LE PRÉSIDENT VA ÊTRE ENTENDU 558 00:45:12,167 --> 00:45:13,794 LE LABO RESTE INTROUVABLE 559 00:45:24,304 --> 00:45:25,222 C'est délicieux ! 560 00:46:36,710 --> 00:46:39,213 [Sinseol-dong] Viens manger. Tu vas être en retard. 561 00:46:39,713 --> 00:46:40,547 J'arrive. 562 00:46:42,382 --> 00:46:43,550 [Chae-ok] Je suis là. 563 00:46:47,471 --> 00:46:49,723 [Sinseol-dong] Tu vas rentrer tard des cours ? 564 00:46:49,807 --> 00:46:50,641 Euh, 565 00:46:51,141 --> 00:46:53,268 on organise une collecte de fonds et après, 566 00:46:53,352 --> 00:46:54,728 on va boire un verre, donc… 567 00:46:55,562 --> 00:46:56,772 oui, je vais rentrer tard. 568 00:46:57,356 --> 00:46:58,690 [petit rire] 569 00:46:58,774 --> 00:47:00,609 Hmm ! C'est excellent. 570 00:47:00,692 --> 00:47:02,736 - Je l'ai bien réussi, hein ? - C'est clair ! 571 00:47:07,866 --> 00:47:10,536 Dis-moi, t'aurais pas un petit copain, toi ? 572 00:47:12,287 --> 00:47:13,914 Hm. Un petit copain ? 573 00:47:17,584 --> 00:47:18,418 Non. 574 00:47:21,421 --> 00:47:22,840 Mais ça viendra, t'inquiète. 575 00:47:22,923 --> 00:47:26,009 [elles rient] 576 00:47:28,053 --> 00:47:30,055 Tiens. Mange un peu de viande. 577 00:47:34,768 --> 00:47:36,061 Hmm ! C'est trop bon ! 578 00:47:36,812 --> 00:47:38,188 [musique douce au piano] 579 00:47:39,064 --> 00:47:40,566 Ton maquillage est très joli. 580 00:47:41,108 --> 00:47:43,777 Je vais pouvoir me trouver un mec aujourd'hui, alors ! 581 00:47:44,444 --> 00:47:48,365 - Et t'es très bien habillée aussi ! - C'est pas ce que je mets, d'habitude. 582 00:47:48,448 --> 00:47:49,366 [Chae-ok] Parfois, 583 00:47:50,075 --> 00:47:51,243 je fais ce rêve. 584 00:47:57,916 --> 00:48:00,836 Un rêve dans lequel je poursuis quelqu'un chaque nuit. 585 00:48:03,714 --> 00:48:04,965 Je ne sais pas qui c'est, 586 00:48:06,091 --> 00:48:08,176 et je ne me souviens pas de grand-chose. 587 00:48:09,761 --> 00:48:12,014 Tout ce que je sais, c'est qu'au réveil, 588 00:48:12,097 --> 00:48:14,808 je me sens triste, comme si on m'avait brisé le cœur. 589 00:48:16,018 --> 00:48:17,769 C'est bientôt la fin du printemps. 590 00:48:19,062 --> 00:48:20,647 Un nouvel l'été va commencer. 591 00:48:20,731 --> 00:48:22,733 [la musique s'estompe] 592 00:49:14,242 --> 00:49:17,120 [musique : "Time" par Baek A] 593 00:49:55,283 --> 00:49:58,453 [Ho-jae] Et la vie nous offrira un nouveau départ. 594 00:52:05,205 --> 00:52:09,209 EN MÉMOIRE DE NOS COLLÈGUES KIM HYEON-JUNG ET OH HYO-JEONG 595 00:52:09,292 --> 00:52:11,545 [la musique s'estompe] 596 00:52:11,628 --> 00:52:13,630 [musique mystérieuse] 597 00:52:35,068 --> 00:52:36,027 Hm. 598 00:52:40,073 --> 00:52:41,158 C'est bon, continuez. 599 00:52:53,795 --> 00:52:55,797 [la musique s'intensifie] 600 00:53:48,141 --> 00:53:50,143 [la musique s'adoucit] 601 00:54:22,008 --> 00:54:24,344 [la musique s'estompe]