1
00:00:07,424 --> 00:00:10,927
[musique douce au piano]
2
00:00:25,442 --> 00:00:30,447
[une femme vocalise]
3
00:00:32,240 --> 00:00:37,245
[chant mystérieux]
4
00:00:37,954 --> 00:00:41,958
LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG
5
00:00:42,042 --> 00:00:44,002
[la musique s'estompe]
6
00:00:46,421 --> 00:00:47,839
[Seung-jo] Je comprends pas.
7
00:00:49,049 --> 00:00:50,675
Pourquoi continuer à te battre ?
8
00:00:52,052 --> 00:00:53,803
Tu sais que tu peux pas gagner.
9
00:00:55,472 --> 00:00:57,307
[Ho-jae] Je me bats pas pour gagner.
10
00:00:57,390 --> 00:00:59,100
[musique douce dramatique]
11
00:00:59,184 --> 00:01:01,019
Mais pour qu'ils n'oublient pas.
12
00:01:02,062 --> 00:01:05,023
Il ne faut pas qu'ils oublient
tout ce qu'ils nous ont fait.
13
00:01:06,357 --> 00:01:09,944
Qu'ils sachent que les gens
à qui ils ont fait du mal sont vivants.
14
00:01:12,405 --> 00:01:13,740
Je veux qu'ils regrettent.
15
00:01:14,657 --> 00:01:16,493
Et si jamais ils ne regrettent pas,
16
00:01:18,161 --> 00:01:20,413
je veux au moins
qu'ils se sentent coupables.
17
00:01:22,499 --> 00:01:24,501
Et s'ils ne sentent pas coupables,
18
00:01:26,169 --> 00:01:28,421
je veux au moins être
une nuisance pour eux.
19
00:01:29,547 --> 00:01:30,799
Leur rendre la vie dure.
20
00:01:32,967 --> 00:01:35,053
Comme ça,
je sais qu'ils n'oublieront pas.
21
00:01:36,930 --> 00:01:38,431
Tu pourrais leur pardonner.
22
00:01:39,099 --> 00:01:42,102
Ils ne se sont pas excusés,
comment je pourrais leur pardonner ?
23
00:01:42,602 --> 00:01:45,605
Ils n'avoueront jamais
ce qu'ils ont fait à tous ces gens.
24
00:01:46,606 --> 00:01:48,942
Tu pardonnerais
à tous ces salopards, toi ?
25
00:01:50,276 --> 00:01:51,277
OK, je comprends.
26
00:01:52,779 --> 00:01:54,364
Mais c'est du passé, tout ça.
27
00:01:56,116 --> 00:01:58,034
Ils n'avaient pas le choix à l'époque.
28
00:01:59,285 --> 00:02:00,120
C'est vrai.
29
00:02:01,246 --> 00:02:02,747
C'est l'époque qui voulait ça.
30
00:02:03,414 --> 00:02:05,542
On n'avait pas d'autre choix
pour survivre.
31
00:02:05,625 --> 00:02:07,127
On est humains, après tout.
32
00:02:09,045 --> 00:02:09,879
Seulement,
33
00:02:10,713 --> 00:02:12,549
on est les seuls
à savoir ce qu'ils font
34
00:02:12,632 --> 00:02:15,176
et à pouvoir réparer
les erreurs qu'on a commises.
35
00:02:17,011 --> 00:02:19,305
Si on ne le fait pas,
si on n'essaie même pas…
36
00:02:21,516 --> 00:02:23,434
le monde va devenir
un véritable enfer.
37
00:02:25,311 --> 00:02:28,064
- À quel point tu me fais confiance ?
- [petit rire]
38
00:02:28,148 --> 00:02:30,066
Y a pas d'échelle dans la confiance.
39
00:02:31,234 --> 00:02:32,485
C'est zéro ou 100 %.
40
00:02:34,904 --> 00:02:36,364
[Seung-jo] Quand j'y réfléchis…
41
00:02:37,323 --> 00:02:38,992
j'aurais jamais dû te rencontrer.
42
00:02:40,785 --> 00:02:42,370
Si je t'avais pas connu,
43
00:02:43,705 --> 00:02:44,831
devenir un monstre,
44
00:02:45,665 --> 00:02:46,958
ça m'aurait pas dérangé.
45
00:02:47,041 --> 00:02:49,377
- [choc]
- [violent fracas]
46
00:02:53,548 --> 00:02:55,425
[la musique s'estompe]
47
00:02:55,508 --> 00:02:57,760
[Chae-ok gémit]
48
00:02:57,844 --> 00:02:59,262
[musique douce dramatique]
49
00:02:59,345 --> 00:03:01,764
[elle halète faiblement]
50
00:03:04,851 --> 00:03:06,311
Mais à quoi tu joues ?
51
00:03:06,394 --> 00:03:07,353
Je te l'ai dit.
52
00:03:09,981 --> 00:03:11,065
Je veux pas mourir.
53
00:03:14,903 --> 00:03:16,154
[pas précipités]
54
00:03:16,237 --> 00:03:17,864
[tintement de la lame]
55
00:03:22,660 --> 00:03:26,080
[Seung-jo] À un moment,
j'ai rêvé d'une autre vie, grâce à Ho-jae.
56
00:03:39,344 --> 00:03:40,470
[Ho-jae halète]
57
00:03:40,553 --> 00:03:42,889
[Seung-jo] Je voulais
la même vie que lui.
58
00:03:45,141 --> 00:03:46,476
La vie d'un être humain.
59
00:03:47,518 --> 00:03:49,771
J'avais rêvé de vivre
comme un être humain.
60
00:03:49,854 --> 00:03:50,730
Mais…
61
00:03:52,899 --> 00:03:53,858
je n'ai pas pu.
62
00:03:56,319 --> 00:03:57,570
Je suis un monstre.
63
00:03:59,364 --> 00:04:02,033
La seule chose qui m'intéresse,
c'est moi et moi seul.
64
00:04:02,617 --> 00:04:04,577
Je ne me sens jamais coupable de rien.
65
00:04:05,787 --> 00:04:07,205
J'ai jamais mauvaise conscience.
66
00:04:07,288 --> 00:04:09,999
Si quelqu'un représente
une menace pour moi, je le tue.
67
00:04:10,083 --> 00:04:13,044
Quand je m'ennuie, je tue.
Quand j'ai faim, je tue.
68
00:04:16,256 --> 00:04:17,257
Et puis surtout…
69
00:04:20,218 --> 00:04:21,636
c'est une super sensation.
70
00:04:25,265 --> 00:04:27,267
On m'a dit que ta mère, c'était Akiko ?
71
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
C'était Akiko ?
72
00:04:33,606 --> 00:04:35,692
Tu sais comment elle est morte,
au moins ?
73
00:04:38,903 --> 00:04:39,904
Oui.
74
00:04:39,988 --> 00:04:42,448
[la musique prend le dessus]
75
00:04:52,667 --> 00:04:54,335
[Seung-jo] Pourquoi tu dis ça ?
76
00:04:55,003 --> 00:04:57,046
C'est du passé,
pourquoi tu en parles ?
77
00:04:58,381 --> 00:05:02,135
Celle qui m'a élevé, c'est Lady Maeda.
C'est elle qui m'a toujours protégé.
78
00:05:04,470 --> 00:05:07,098
Non, elle ne te protège pas,
elle t'utilise.
79
00:05:08,266 --> 00:05:09,684
[petit rire]
80
00:05:12,770 --> 00:05:15,273
Un bon fils répond
toujours "oui" à sa maman.
81
00:05:20,320 --> 00:05:21,779
[Seung-jo] T'as rien compris.
82
00:05:21,863 --> 00:05:23,740
C'est moi qui l'utilise.
83
00:05:25,116 --> 00:05:26,492
Je l'utilise pour survivre.
84
00:05:30,496 --> 00:05:31,539
Bon…
85
00:05:32,123 --> 00:05:35,043
[craquements menaçants]
86
00:05:35,126 --> 00:05:36,336
On s'est tout dit.
87
00:05:36,919 --> 00:05:38,755
Mademoiselle Yoon Chae-ok.
88
00:05:39,756 --> 00:05:40,840
Tu vas l'amener ici.
89
00:05:41,424 --> 00:05:42,508
C'est la fin pour toi.
90
00:05:42,592 --> 00:05:44,385
[Lady Maeda] Je veux
que celui qui la tue
91
00:05:44,969 --> 00:05:46,804
soit Maître Jang et seulement lui.
92
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
Tu vas mourir.
93
00:05:50,141 --> 00:05:51,184
[détonation]
94
00:05:51,267 --> 00:05:53,269
- [Chae-ok halète]
- [musique intrigante]
95
00:05:54,896 --> 00:05:57,398
[Noh] On bouge plus !
Un geste et je tire !
96
00:05:58,941 --> 00:06:01,069
- [détonations]
- [Seung-jo gémit]
97
00:06:02,403 --> 00:06:03,905
[respiration tremblante]
98
00:06:03,988 --> 00:06:05,990
[il gémit]
99
00:06:09,160 --> 00:06:10,286
[il gémit]
100
00:06:13,414 --> 00:06:15,750
Tae-sang va être déçu
quand il apprendra que…
101
00:06:16,667 --> 00:06:17,919
[il halète]
102
00:06:18,002 --> 00:06:20,421
… tu as décidé de redevenir un monstre.
103
00:06:26,094 --> 00:06:27,970
Il est pas mort ?
C'est pas possible !
104
00:06:30,723 --> 00:06:33,726
[stridulations menaçantes]
105
00:06:37,980 --> 00:06:40,066
Ils sortent d'où, ceux-là, c'est qui ?
106
00:06:40,858 --> 00:06:43,277
Allez ! Tirez-vous d'ici !
107
00:06:45,029 --> 00:06:46,823
Qu'est-ce que vous foutez là ?
108
00:06:48,699 --> 00:06:50,701
[il grogne de douleur]
109
00:06:51,577 --> 00:06:53,579
[stridulations menaçantes]
110
00:06:53,663 --> 00:06:55,456
[il halète]
111
00:06:56,749 --> 00:06:58,918
- Vous venez pas ?
- Partez, dépêchez-vous !
112
00:06:59,001 --> 00:07:00,711
- Vite !
- [pas précipités]
113
00:07:00,795 --> 00:07:02,797
- [musique intense]
- [bris de verre]
114
00:07:10,304 --> 00:07:11,681
[crissement des pneus]
115
00:07:12,515 --> 00:07:14,183
[fracas]
116
00:07:15,268 --> 00:07:17,311
- [crissement des pneus]
- [Chae-ok gémit]
117
00:07:19,313 --> 00:07:20,648
[lacérations]
118
00:07:22,108 --> 00:07:24,360
- [lacération]
- [stridulations menaçantes]
119
00:07:28,865 --> 00:07:30,199
[lacération]
120
00:07:34,537 --> 00:07:35,621
[tintement de la lame]
121
00:07:39,834 --> 00:07:41,627
- [lacération]
- [fracas]
122
00:07:43,588 --> 00:07:44,422
[lacération]
123
00:07:46,090 --> 00:07:48,092
- [lacérations]
- [stridulations]
124
00:07:50,553 --> 00:07:52,555
[elle halète]
125
00:07:55,808 --> 00:07:56,767
[sursaut]
126
00:07:58,144 --> 00:08:00,146
[pas précipités]
127
00:08:04,692 --> 00:08:06,652
[la musique continue]
128
00:08:06,736 --> 00:08:08,154
- [lacération]
- [stridulation]
129
00:08:13,951 --> 00:08:15,578
Qui est derrière tout ça ?
130
00:08:16,078 --> 00:08:17,663
[crie] Qui vous a envoyés ?
131
00:08:18,623 --> 00:08:19,999
[la musique continue]
132
00:08:32,053 --> 00:08:33,471
[violent fracas]
133
00:08:38,935 --> 00:08:40,937
[la musique s'estompe]
134
00:08:49,737 --> 00:08:50,655
[petit soupir]
135
00:08:52,657 --> 00:08:55,743
Tu perds ton temps
parce que tu ne peux pas gagner.
136
00:08:55,826 --> 00:08:57,119
[musique dramatique]
137
00:08:57,203 --> 00:08:58,371
Vous voulez parier ?
138
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
Je suis prêt
à parier tout ce que j'ai.
139
00:09:10,633 --> 00:09:12,552
Tu ne comprends pas que Lady Maeda
140
00:09:12,635 --> 00:09:14,637
veut éliminer
tout le monde autour de toi ?
141
00:09:16,347 --> 00:09:21,394
Parce que sa seule et unique intention,
c'est que tu te retrouves seul avec elle.
142
00:09:25,314 --> 00:09:27,525
Maintenant, si tu veux avoir mon opinion,
143
00:09:27,608 --> 00:09:30,069
j'en ai rien à faire
de savoir qui va gagner,
144
00:09:30,152 --> 00:09:32,154
je veux juste que ce combat se termine.
145
00:09:35,157 --> 00:09:36,867
La seule chose que tu as à faire,
146
00:09:37,577 --> 00:09:39,245
c'est de te servir de ceci.
147
00:09:40,079 --> 00:09:42,081
[musique intense]
148
00:09:45,793 --> 00:09:48,212
- [pas pesants]
- [grognement]
149
00:09:49,255 --> 00:09:50,548
[grognement]
150
00:09:50,631 --> 00:09:54,552
LA CRÉATURE DE KYŎNGSŎNG
ENTRE BIENVEILLANCE ET INSTRUMENTALISATION
151
00:09:54,635 --> 00:09:58,556
ÉPISODE 7
L'HOMME MARGINAL
152
00:09:59,140 --> 00:10:01,142
[la musique s'estompe]
153
00:10:01,934 --> 00:10:03,060
[musique intrigante]
154
00:10:03,644 --> 00:10:05,563
[Yong-gil] Ayez pitié de lui !
155
00:10:06,147 --> 00:10:08,065
S'il vous plaît, ayez pitié de Ho-jae.
156
00:10:09,066 --> 00:10:09,942
S'il vous plaît.
157
00:10:10,985 --> 00:10:13,446
Je vous le promets.
Je garderai un œil sur lui.
158
00:10:13,946 --> 00:10:17,867
Vous pouvez me croire,
vous ne le reverrez plus jamais !
159
00:10:17,950 --> 00:10:21,287
Je l'empêcherai de revenir ici,
je vous jure sur ma tête.
160
00:10:23,789 --> 00:10:25,916
S'il vous plaît, ayez pitié de lui.
161
00:10:26,500 --> 00:10:27,335
Cette promesse,
162
00:10:28,919 --> 00:10:30,921
vous parieriez votre vie pour la tenir ?
163
00:10:41,140 --> 00:10:42,433
Si vous laissez…
164
00:10:43,017 --> 00:10:44,644
Si vous laissez vivre Ho-jae,
165
00:10:46,062 --> 00:10:46,896
alors oui.
166
00:10:47,563 --> 00:10:49,023
Oui, je parierai ma vie.
167
00:10:54,654 --> 00:10:55,946
[grincement métallique]
168
00:11:01,869 --> 00:11:02,703
Ho-jae ?
169
00:11:13,964 --> 00:11:15,007
[petit soupir]
170
00:11:18,427 --> 00:11:19,637
[petit soupir]
171
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
Ho-jae.
172
00:11:24,183 --> 00:11:25,059
Ho-jae ?
173
00:11:25,768 --> 00:11:27,144
On rentre à la maison !
174
00:11:27,728 --> 00:11:29,188
Ho-jae ! C'est moi !
175
00:11:29,271 --> 00:11:31,273
[il sanglote]
176
00:11:31,857 --> 00:11:35,111
Allez, viens.
On rentre à la maison, Ho-jae !
177
00:11:35,861 --> 00:11:36,946
[sanglote] Ho-jae.
178
00:11:44,245 --> 00:11:46,247
[la musique s'estompe]
179
00:11:46,330 --> 00:11:48,791
[bips des moniteurs]
180
00:11:55,965 --> 00:11:57,550
Je comprends. J'arrive.
181
00:12:01,554 --> 00:12:02,972
C'est pas la peine de venir.
182
00:12:03,055 --> 00:12:05,349
- Je vais me débrouiller seul.
- Vous allez où ?
183
00:12:05,933 --> 00:12:08,686
Yong-gil est sorti du coma,
il veut me voir. Je fais vite.
184
00:12:11,522 --> 00:12:12,565
[fermeture de porte]
185
00:12:24,660 --> 00:12:26,328
[vibreur de téléphone]
186
00:12:26,412 --> 00:12:28,080
LIEUTENANT NOH JI-SU
187
00:12:28,164 --> 00:12:29,874
Lieutenant, comment ça se passe ?
188
00:12:29,957 --> 00:12:31,375
[violent fracas]
189
00:12:31,459 --> 00:12:33,919
- [grésillements]
- [fracas au téléphone]
190
00:12:34,003 --> 00:12:34,837
Capitaine ?
191
00:12:37,631 --> 00:12:38,883
[Noh] Vous m'entendez ?
192
00:12:39,633 --> 00:12:41,427
Allô ? Capitaine !
193
00:12:42,511 --> 00:12:44,513
[musique angoissante]
194
00:12:47,433 --> 00:12:49,226
[vibreur de téléphone]
195
00:12:50,978 --> 00:12:52,062
Oui, j'écoute.
196
00:12:52,146 --> 00:12:54,732
[homme] Lady Maeda est
au courant de notre plan.
197
00:13:20,633 --> 00:13:22,635
[musique angoissante rythmée]
198
00:14:27,449 --> 00:14:29,368
[la musique s'estompe]
199
00:14:35,040 --> 00:14:36,041
Maître Jang.
200
00:14:37,626 --> 00:14:38,836
Je vous attendais.
201
00:14:58,105 --> 00:15:00,107
Je n'ai vu personne en venant.
Grâce à vous ?
202
00:15:00,941 --> 00:15:02,818
C'était le moins que je puisse faire,
203
00:15:03,485 --> 00:15:04,528
pour un vieil ami.
204
00:15:05,613 --> 00:15:06,864
On est toujours amis ?
205
00:15:06,947 --> 00:15:08,949
Les années se sont écoulées,
206
00:15:09,825 --> 00:15:11,827
et beaucoup de choses ont changé aussi.
207
00:15:12,369 --> 00:15:15,039
Mais finalement,
nous sommes encore là, tous les deux.
208
00:15:15,998 --> 00:15:18,167
Alors peut-être sommes-nous toujours amis.
209
00:15:22,338 --> 00:15:24,089
Je dois vous avouer une chose.
210
00:15:36,393 --> 00:15:38,812
Lorsque vos souvenirs ont été effacés…
211
00:15:40,356 --> 00:15:43,275
je me suis sentie bien plus seule
que je ne l'aurais pensé.
212
00:15:45,527 --> 00:15:47,947
Vu tous les mauvais souvenirs
que j'ai de vous,
213
00:15:49,490 --> 00:15:51,992
vous auriez dû m'empêcher
de retrouver la mémoire.
214
00:15:52,952 --> 00:15:54,286
Il est préférable…
215
00:15:55,871 --> 00:15:58,791
de se souvenir
des moments douloureux que de vivre…
216
00:16:00,250 --> 00:16:01,835
sans connaître son passé.
217
00:16:01,919 --> 00:16:04,296
Vous ne représentez plus
des moments douloureux.
218
00:16:05,714 --> 00:16:07,299
Vous me dégoûtez, c'est tout.
219
00:16:08,717 --> 00:16:10,052
Croyez-vous toujours…
220
00:16:11,512 --> 00:16:14,723
que toutes les vies humaines se valent ?
221
00:16:15,307 --> 00:16:18,394
- Pourquoi ? Pas vous ?
- Parlons de la vie de Yoon Chae-ok.
222
00:16:21,814 --> 00:16:23,190
Croyez-vous que sa vie
223
00:16:24,316 --> 00:16:25,985
vaut celle de quelqu'un d'autre ?
224
00:16:38,539 --> 00:16:40,749
[musique sombre]
225
00:16:44,420 --> 00:16:46,088
[tintement des chaînes]
226
00:16:54,096 --> 00:16:55,931
[Lady Maeda]
Je me suis toujours demandé
227
00:16:56,473 --> 00:17:00,477
ce que je pourrais faire pour vous prouver
que toutes les vies ne se valent pas.
228
00:17:01,937 --> 00:17:02,896
Tenez, par exemple,
229
00:17:03,564 --> 00:17:05,441
prenez votre ami qui est à l'hôpital.
230
00:17:05,524 --> 00:17:07,776
[ouverture de porte]
231
00:17:09,778 --> 00:17:12,114
[femme] On vous transfère
en postopératoire.
232
00:17:12,197 --> 00:17:13,157
Quoi ?
233
00:17:13,240 --> 00:17:14,074
Ou le policier.
234
00:17:15,367 --> 00:17:16,952
Qui est aussi une connaissance.
235
00:17:25,669 --> 00:17:28,714
Et ce jeune homme,
le numéro 71 que vous recherchez.
236
00:17:29,214 --> 00:17:32,468
Si vous deviez choisir
entre les vies de ces trois personnes,
237
00:17:33,385 --> 00:17:35,304
et la vie de votre chère Yoon Chae-ok,
238
00:17:37,056 --> 00:17:38,724
qui feriez-vous tuer ?
239
00:17:39,308 --> 00:17:40,142
C'est pas vrai.
240
00:17:41,310 --> 00:17:42,436
Vous n'avez pas fait ça.
241
00:17:56,492 --> 00:17:58,494
[grognement lointain]
242
00:18:10,047 --> 00:18:11,799
[grognement]
243
00:18:13,092 --> 00:18:15,094
[Lady Maeda] Chae-ok n'est pas avec eux.
244
00:18:15,844 --> 00:18:17,471
Dans quelques minutes,
245
00:18:17,554 --> 00:18:19,807
on va lui retirer son Najin
dans le bassin.
246
00:18:22,059 --> 00:18:23,811
Il y a deux possibilités.
247
00:18:23,894 --> 00:18:26,396
Soit elle deviendra
une personne différente,
248
00:18:26,480 --> 00:18:28,315
en perdant ses souvenirs comme vous,
249
00:18:29,691 --> 00:18:32,861
ou pire,
elle ne pourra pas s'échapper du bassin,
250
00:18:34,738 --> 00:18:35,781
et se noiera.
251
00:18:38,659 --> 00:18:39,493
Bref.
252
00:18:40,494 --> 00:18:42,329
Qui choisissez-vous de sauver ?
253
00:18:44,289 --> 00:18:45,290
Yoon Chae-ok ?
254
00:18:58,554 --> 00:18:59,596
Jetez-la dans l'eau.
255
00:19:02,349 --> 00:19:03,183
[Lady Maeda] Ou…
256
00:19:05,102 --> 00:19:06,270
vos trois amis ?
257
00:19:06,353 --> 00:19:08,480
[grincement métallique]
258
00:19:09,064 --> 00:19:10,691
[grognements féroces]
259
00:19:12,401 --> 00:19:13,986
- [fracas]
- [grognements]
260
00:19:14,570 --> 00:19:15,737
[Lady Maeda] Choisissez.
261
00:19:17,281 --> 00:19:19,449
Vous n'avez pas énormément de temps.
262
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
Pourquoi vous allez aussi loin ?
Vous êtes folle !
263
00:19:21,994 --> 00:19:24,079
Je voulais simplement une confirmation.
264
00:19:25,372 --> 00:19:27,416
Je voulais savoir si vous étiez intègre.
265
00:19:27,958 --> 00:19:30,294
Dites-moi,
ça s'applique aussi, ici ?
266
00:19:31,837 --> 00:19:33,255
Votre belle idéologie ?
267
00:19:33,797 --> 00:19:35,757
Vous croyez toujours
qu'une vie humaine…
268
00:19:36,592 --> 00:19:37,759
en vaut une autre ?
269
00:19:40,470 --> 00:19:41,597
Toutes les vies…
270
00:19:42,681 --> 00:19:44,183
se valent, Maître Jang ?
271
00:20:03,035 --> 00:20:04,077
[elle halète]
272
00:20:07,372 --> 00:20:09,374
[elle halète]
273
00:20:14,171 --> 00:20:15,339
Non ! Non !
274
00:20:17,966 --> 00:20:19,968
[elle gémit]
275
00:20:20,594 --> 00:20:22,721
[stridulations menaçantes]
276
00:20:28,393 --> 00:20:30,145
[elle halète]
277
00:20:30,229 --> 00:20:31,772
- [coup]
- [elle gémit]
278
00:20:33,232 --> 00:20:34,107
[elle halète]
279
00:20:43,492 --> 00:20:45,869
- [fracas métallique]
- [grognements]
280
00:20:47,037 --> 00:20:49,331
Capitaine, vite ! Il faut se barrer !
281
00:20:49,414 --> 00:20:51,625
- [fracas métallique]
- [rugissement]
282
00:20:56,797 --> 00:20:59,591
[elle halète]
283
00:21:00,175 --> 00:21:02,177
- [fracas métallique]
- [grognements]
284
00:21:04,137 --> 00:21:05,097
[petit cri]
285
00:21:06,640 --> 00:21:09,393
[rugissements menaçants]
286
00:21:13,647 --> 00:21:14,606
[fracas]
287
00:21:16,441 --> 00:21:17,526
[explosion]
288
00:21:20,862 --> 00:21:23,031
- [grognements]
- [petits cris]
289
00:21:40,215 --> 00:21:41,300
[il râle d'effort]
290
00:21:43,468 --> 00:21:44,594
Non, viens pas !
291
00:21:48,223 --> 00:21:50,767
- [fracas]
- [grognements]
292
00:21:53,562 --> 00:21:55,022
Tire-toi ! Viens pas ici !
293
00:21:55,105 --> 00:21:56,857
Arrête ! Tire-toi !
294
00:21:58,900 --> 00:21:59,818
[stridulations]
295
00:22:00,610 --> 00:22:02,446
- [violent fracas]
- [bris de verre]
296
00:22:09,703 --> 00:22:12,539
[grognements menaçants]
297
00:22:15,292 --> 00:22:18,170
- [la musique s'adoucit]
- [souffle rauque]
298
00:22:18,879 --> 00:22:20,881
[elle halète]
299
00:22:22,424 --> 00:22:24,718
Ho-jae ! Dégage ! Non, mais t'es taré ?
300
00:22:24,801 --> 00:22:27,220
Pourquoi t'es venu ici ?
Tu peux rien faire pour nous.
301
00:22:27,304 --> 00:22:28,597
[tintement métallique]
302
00:22:35,937 --> 00:22:37,731
[grognement]
303
00:22:37,814 --> 00:22:39,107
Je les ai déjà affrontés.
304
00:22:39,691 --> 00:22:41,068
[choc métallique]
305
00:22:44,821 --> 00:22:46,823
[grognement menaçant]
306
00:22:53,955 --> 00:22:55,999
[rugissement féroce]
307
00:23:00,253 --> 00:23:01,088
Lâche l'affaire.
308
00:23:01,171 --> 00:23:03,048
[la musique s'estompe]
309
00:23:03,131 --> 00:23:04,716
Tu pourras pas te tirer d'ici.
310
00:23:04,800 --> 00:23:06,551
[respiration tremblante]
311
00:23:06,635 --> 00:23:08,220
Où est Maître Jang ?
312
00:23:11,431 --> 00:23:13,100
C'est tout ce que je veux savoir.
313
00:23:17,562 --> 00:23:18,563
[elle gémit]
314
00:23:18,647 --> 00:23:19,898
Il est toujours en vie ?
315
00:23:23,318 --> 00:23:26,154
[homme 2] Oui.
Mais ça va être dur pour toi de le revoir.
316
00:23:34,704 --> 00:23:38,542
Maître Jang Tae-Sang t'as trahie.
Il a préféré sauver d'autres gens que toi.
317
00:23:41,253 --> 00:23:43,004
En conséquence de ce choix,
318
00:23:44,172 --> 00:23:47,342
il va se faire déchiqueter
en mille morceaux et mourir.
319
00:23:53,140 --> 00:23:55,392
Et toi, tu mourras noyée
dans ce bassin d'eau.
320
00:23:58,019 --> 00:24:01,481
Il fallait t'y prendre de façon
bien plus simple si tu voulais gagner.
321
00:24:01,565 --> 00:24:03,650
Vous êtes tous les deux
bien trop émotifs
322
00:24:03,733 --> 00:24:06,903
et vous menez votre combat
pour des raisons bien trop futiles.
323
00:24:06,987 --> 00:24:08,989
[musique intrigante]
324
00:24:09,906 --> 00:24:13,160
Nous avons nos propres raisons
de choisir de vivre.
325
00:24:18,206 --> 00:24:21,626
Nous avons aussi
nos propres raisons de choisir de mourir.
326
00:24:23,628 --> 00:24:25,213
Vous n'avez pas peur de la mort ?
327
00:24:43,231 --> 00:24:45,901
Ce qu'on doit craindre,
ce n'est pas la mort.
328
00:24:55,160 --> 00:24:58,330
C'est de se retrouver seul
et de ne pas pouvoir mourir.
329
00:25:11,676 --> 00:25:13,345
De si beaux yeux, quel gâchis.
330
00:25:18,266 --> 00:25:19,643
Ils me plaisaient vraiment.
331
00:25:22,812 --> 00:25:24,064
[musique d'action]
332
00:25:24,147 --> 00:25:25,690
[petits craquements]
333
00:25:25,774 --> 00:25:29,069
[elle halète]
334
00:25:29,152 --> 00:25:31,029
[grognement menaçant]
335
00:25:36,952 --> 00:25:38,411
[il gémit]
336
00:25:39,621 --> 00:25:41,623
[rugissement menaçant]
337
00:25:43,583 --> 00:25:45,460
C'est quoi ce…
Qu'est-ce qui se passe ?
338
00:25:45,544 --> 00:25:48,296
- C'est quoi ce machin ?
- Vous allez la fermer, oui ?
339
00:25:49,923 --> 00:25:52,342
- [rugissement féroce]
- [il gémit]
340
00:25:52,425 --> 00:25:53,468
Ho-jae !
341
00:25:54,970 --> 00:25:57,264
[grognement menaçant]
342
00:25:57,347 --> 00:25:58,515
[Yong-gil] Ho-jae !
343
00:25:59,182 --> 00:26:00,225
[il gémit de peur]
344
00:26:00,308 --> 00:26:01,601
[crie] Ho-jae, ça va ?
345
00:26:02,185 --> 00:26:03,228
Ho-jae !
346
00:26:07,107 --> 00:26:08,692
Non, merde ! C'est pas vrai.
347
00:26:09,192 --> 00:26:10,485
Dégage ! T'approche pas !
348
00:26:12,028 --> 00:26:13,446
[rugissement]
349
00:26:13,530 --> 00:26:15,657
- Partez, vite !
- [Myung-jun] Les cordes !
350
00:26:16,157 --> 00:26:17,367
Faut couper les cordes !
351
00:26:21,246 --> 00:26:22,247
[Myung-jun] Vite !
352
00:26:26,668 --> 00:26:27,919
- Plus vite !
- Fait chier !
353
00:26:28,712 --> 00:26:31,214
Allez chercher Jong-hyeok.
On l'emmène avec nous.
354
00:26:31,298 --> 00:26:32,382
Il faut qu'on se magne.
355
00:26:35,552 --> 00:26:36,553
Merci !
356
00:26:37,887 --> 00:26:39,097
OK ! C'est bon !
357
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
Ho-jae !
358
00:26:42,809 --> 00:26:45,687
[Ho-jae] Y a un ascenseur au fond,
là-bas ! Tirez-vous !
359
00:26:47,188 --> 00:26:48,023
Allez !
360
00:26:52,319 --> 00:26:53,862
[la musique s'estompe]
361
00:26:53,945 --> 00:26:55,864
[fracas]
362
00:26:57,490 --> 00:26:58,450
[grognement]
363
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
Tirez-vous, allez !
364
00:26:59,784 --> 00:27:01,786
[musique dramatique]
365
00:27:01,870 --> 00:27:02,954
Allez, on se barre !
366
00:27:06,833 --> 00:27:08,001
[pas pesants]
367
00:27:14,090 --> 00:27:15,383
[petit grognement]
368
00:27:24,392 --> 00:27:26,561
[rugissement]
369
00:27:33,360 --> 00:27:35,945
- [tintement des chaînes]
- [musique d'action]
370
00:27:43,536 --> 00:27:47,415
- Je descends la température à combien ?
- Descendez jusqu'à 18 degrés.
371
00:28:08,228 --> 00:28:09,771
- [rugissement]
- [lacération]
372
00:28:24,703 --> 00:28:26,371
[grognement]
373
00:28:32,293 --> 00:28:33,378
[grognement]
374
00:28:36,756 --> 00:28:38,883
- [il halète]
- [fracas]
375
00:28:49,769 --> 00:28:50,603
[il gémit]
376
00:29:15,920 --> 00:29:17,922
[rugissement féroce]
377
00:29:24,512 --> 00:29:25,764
[grognement]
378
00:29:28,308 --> 00:29:30,310
[la musique s'estompe]
379
00:29:30,393 --> 00:29:32,020
[faible grognement]
380
00:29:32,103 --> 00:29:33,730
[il halète]
381
00:29:34,522 --> 00:29:35,440
Ça suffit.
382
00:29:38,401 --> 00:29:41,905
[faibles grognements]
383
00:29:43,448 --> 00:29:45,074
[Ho-jae] Je sais que tu as mal.
384
00:29:59,672 --> 00:30:01,674
[grognement plaintif]
385
00:30:16,648 --> 00:30:18,608
- [alarme]
- [voix féminine] Azote détecté.
386
00:30:18,691 --> 00:30:21,361
- [sifflement du gaz]
- [voix] Veuillez évacuer.
387
00:30:22,028 --> 00:30:24,030
[grognement]
388
00:30:26,908 --> 00:30:28,326
[voix] Azote détecté.
389
00:30:30,036 --> 00:30:32,872
- Fermeture de tous les accès.
- L'ascenseur, vite !
390
00:30:35,917 --> 00:30:37,252
Azote détecté.
391
00:30:38,503 --> 00:30:40,338
- Veuillez évacuer.
- Ho-jae, vite !
392
00:30:42,173 --> 00:30:44,968
- Tu fais quoi, là ? Allez !
- [grincement métallique]
393
00:30:46,177 --> 00:30:50,306
- Fermeture de tous les accès.
- Non, faut l'attendre. Ho-jae ! Ho-jae !
394
00:30:53,393 --> 00:30:55,395
[grognements]
395
00:30:58,773 --> 00:31:00,149
[grognement plaintif]
396
00:31:08,199 --> 00:31:10,410
[musique intense]
397
00:31:22,714 --> 00:31:25,383
[il halète]
398
00:31:27,510 --> 00:31:29,512
[il gémit d'effort]
399
00:31:33,933 --> 00:31:35,935
[la musique s'adoucit]
400
00:31:39,939 --> 00:31:41,065
[il gémit]
401
00:31:45,320 --> 00:31:47,322
[grincement métallique]
402
00:31:48,656 --> 00:31:50,325
[Ho-jae halète]
403
00:31:51,409 --> 00:31:52,493
Vous allez bien ?
404
00:31:53,620 --> 00:31:54,913
[Yong-gil] Ho-jae !
405
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
Comment ça va ? Ça va ?
406
00:31:57,832 --> 00:31:59,500
Vous allez partir sans moi.
407
00:31:59,584 --> 00:32:01,836
À l'étage du dessus,
il y a un long couloir.
408
00:32:01,920 --> 00:32:03,129
Vous allez tout au fond,
409
00:32:03,922 --> 00:32:06,466
et vous verrez une porte sur la droite.
410
00:32:06,549 --> 00:32:07,800
Ça vous mènera dehors.
411
00:32:07,884 --> 00:32:10,970
Non, attends ! Attends !
Pourquoi tu viens pas avec nous ?
412
00:32:11,054 --> 00:32:12,805
Chae-ok est ici et elle est en vie.
413
00:32:12,889 --> 00:32:16,309
Non, fais pas ça.
S'il te plaît, non. Fais pas ça !
414
00:32:18,269 --> 00:32:19,938
Faites venir vos hommes.
415
00:32:20,647 --> 00:32:21,481
OK.
416
00:32:21,564 --> 00:32:22,398
Fais pas le con.
417
00:32:23,191 --> 00:32:26,027
Viens avec nous.
Ho-jae, on sort d'ici ensemble.
418
00:32:26,527 --> 00:32:29,113
Prends pas ce risque.
Sauve ta peau d'abord.
419
00:32:32,450 --> 00:32:33,660
Allez-y sans moi.
420
00:32:34,452 --> 00:32:36,162
Je ne sortirai d'ici qu'avec elle.
421
00:32:36,245 --> 00:32:38,247
[musique émouvante]
422
00:32:44,295 --> 00:32:46,506
[grincement métallique]
423
00:32:48,716 --> 00:32:49,884
[claquement métallique]
424
00:33:08,987 --> 00:33:10,655
[la musique continue]
425
00:33:51,237 --> 00:33:52,321
Ça avance comment ?
426
00:33:52,905 --> 00:33:55,533
[homme] La température de l'eau
est tombée à 20 degrés.
427
00:33:56,075 --> 00:33:58,619
Elle va descendre à 18 degrés
d'ici trois minutes.
428
00:33:59,370 --> 00:34:01,873
Et très vite,
elle fera un arrêt cardiaque.
429
00:34:08,046 --> 00:34:09,255
[Chae-ok] Tae-sang…
430
00:34:12,050 --> 00:34:14,135
si seulement je pouvais te rejoindre.
431
00:34:17,263 --> 00:34:18,639
J'avais quelque chose
432
00:34:19,390 --> 00:34:21,059
d'important à te dire.
433
00:34:24,562 --> 00:34:26,481
J'avais tellement de choses
434
00:34:27,190 --> 00:34:28,441
à faire avec toi.
435
00:34:37,825 --> 00:34:39,827
[petits craquements]
436
00:34:50,088 --> 00:34:52,090
[petits craquements]
437
00:35:01,099 --> 00:35:02,100
Que se passe-t-il ?
438
00:35:05,144 --> 00:35:06,979
Son Najin n'était pas endormi ?
439
00:35:18,116 --> 00:35:19,784
[la musique s'estompe]
440
00:35:33,047 --> 00:35:34,215
Pourquoi t'as fait ça ?
441
00:35:36,134 --> 00:35:36,968
Réponds-moi.
442
00:35:39,178 --> 00:35:40,596
Tu voulais vraiment me tuer ?
443
00:35:44,142 --> 00:35:45,977
J'aurais déjà dû te tuer à l'époque.
444
00:35:47,520 --> 00:35:48,813
Il y a un an.
445
00:35:50,398 --> 00:35:52,316
Quand tu as préféré Maître Jang à moi.
446
00:35:52,400 --> 00:35:53,484
[petit rire]
447
00:35:58,072 --> 00:35:59,490
Est-ce qu'au moins, un jour…
448
00:36:03,953 --> 00:36:05,955
Un seul,
tu m'as considéré comme un fils ?
449
00:36:06,038 --> 00:36:08,040
[musique dramatique]
450
00:36:08,541 --> 00:36:11,169
Les humains deviennent faibles
quand ils s'attachent.
451
00:36:12,336 --> 00:36:14,922
La famille, la camaraderie,
l'amour, le patriotisme,
452
00:36:15,006 --> 00:36:16,257
tout ça rend faible.
453
00:36:17,842 --> 00:36:19,343
Dès que les humains se perdent
454
00:36:19,427 --> 00:36:21,762
dans des relations
triviales et insignifiantes,
455
00:36:22,597 --> 00:36:24,599
ils deviennent des êtres totalement…
456
00:36:25,516 --> 00:36:27,101
inutiles et pathétiques.
457
00:36:28,853 --> 00:36:30,146
Les gens profitent d'eux
458
00:36:30,897 --> 00:36:33,566
et s'en débarrassent
parce qu'ils les jugent inutiles.
459
00:36:35,026 --> 00:36:36,277
Et ce n'est pas comme ça
460
00:36:37,361 --> 00:36:38,905
que je t'ai élevé, Seung-jo.
461
00:36:40,323 --> 00:36:42,575
Je t'ai discipliné et formé
462
00:36:43,159 --> 00:36:45,328
pour que tu ne t'attaches
jamais à personne.
463
00:36:45,828 --> 00:36:47,830
Que tu deviennes parfait par toi-même.
464
00:36:50,708 --> 00:36:52,710
Mais tu as continué à chercher une mère
465
00:36:53,377 --> 00:36:55,213
et à dépendre de Jang Tae-sang.
466
00:36:57,924 --> 00:36:59,425
Tu m'as beaucoup déçue.
467
00:37:00,801 --> 00:37:01,844
[il soupire]
468
00:37:07,350 --> 00:37:08,476
[il soupire]
469
00:37:15,733 --> 00:37:16,734
Je suis désolé.
470
00:37:21,906 --> 00:37:23,532
Si tu es déçue, c'est parce que…
471
00:37:25,243 --> 00:37:27,495
tu t'attendais à un minimum de ma part.
472
00:37:29,497 --> 00:37:30,331
Je comprends.
473
00:37:31,707 --> 00:37:32,792
Je vais faire mieux.
474
00:37:34,669 --> 00:37:36,587
Je n'attendrai plus rien de personne.
475
00:37:38,172 --> 00:37:39,674
Je ne compterai que sur moi.
476
00:37:40,424 --> 00:37:41,300
Et donc…
477
00:37:41,801 --> 00:37:42,760
[lacération]
478
00:37:43,803 --> 00:37:44,637
[elle gémit]
479
00:37:44,720 --> 00:37:46,514
- [lacération]
- [elle gémit]
480
00:37:47,181 --> 00:37:48,641
[elle tousse faiblement]
481
00:37:50,434 --> 00:37:51,936
Je serai un bon fils.
482
00:37:54,855 --> 00:37:56,524
Je ne m'attacherai plus à toi,
483
00:37:59,860 --> 00:38:01,320
et je deviendrai parfait.
484
00:38:01,404 --> 00:38:03,406
Par moi-même, comme tu voulais.
485
00:38:05,199 --> 00:38:06,117
[elle gémit]
486
00:38:07,285 --> 00:38:08,494
[il halète]
487
00:38:09,829 --> 00:38:11,706
[elle halète faiblement]
488
00:38:13,624 --> 00:38:14,834
[détonations]
489
00:38:16,210 --> 00:38:17,878
[détonations]
490
00:38:26,971 --> 00:38:28,431
[elle halète]
491
00:38:29,056 --> 00:38:30,474
[il hurle]
492
00:38:30,975 --> 00:38:32,601
- [coup]
- [elle gémit]
493
00:38:33,477 --> 00:38:35,479
[ambiance sonore étouffée]
494
00:38:39,275 --> 00:38:40,359
[fracas]
495
00:38:40,443 --> 00:38:41,527
[il halète]
496
00:38:44,280 --> 00:38:46,282
[respiration tremblante]
497
00:39:05,801 --> 00:39:07,803
[musique émouvante]
498
00:39:11,140 --> 00:39:13,142
[petit crépitement]
499
00:39:25,696 --> 00:39:28,199
[elle halète]
500
00:39:32,036 --> 00:39:33,537
C'est magnifique.
501
00:40:05,736 --> 00:40:07,238
[homme] Son cœur s'est arrêté.
502
00:40:12,618 --> 00:40:14,703
[petits craquements]
503
00:40:24,463 --> 00:40:26,799
[la musique continue]
504
00:40:52,199 --> 00:40:53,951
Je veux ce Najin, il est pour moi.
505
00:41:02,710 --> 00:41:04,712
[la musique continue]
506
00:41:10,217 --> 00:41:11,177
[petit soupir]
507
00:41:22,146 --> 00:41:23,522
- [fracas]
- [il gémit]
508
00:41:24,315 --> 00:41:26,442
- [fracas]
- [il gémit]
509
00:41:35,659 --> 00:41:37,161
[petits craquements]
510
00:41:44,919 --> 00:41:46,170
- [il grogne]
- [fracas]
511
00:41:47,338 --> 00:41:49,465
- [il grogne]
- [fracas]
512
00:41:50,049 --> 00:41:51,133
- [il gémit]
- [fracas]
513
00:41:53,302 --> 00:41:55,137
[il halète]
514
00:41:57,348 --> 00:41:59,350
[il halète]
515
00:42:03,521 --> 00:42:04,980
[Chae-ok] Et vous croyez que…
516
00:42:05,606 --> 00:42:09,485
des bons moments,
on aura l'occasion d'en vivre ?
517
00:42:13,072 --> 00:42:14,323
[Ho-jae] Oui, bien sûr.
518
00:42:23,541 --> 00:42:26,210
Je ferai en sorte
que ces bons moments arrivent.
519
00:42:27,711 --> 00:42:29,713
- [fracas]
- [bris de verre]
520
00:42:38,847 --> 00:42:40,849
[la musique s'estompe]
521
00:42:43,227 --> 00:42:45,229
[halètements]
522
00:42:47,731 --> 00:42:50,359
- [sirènes approchant]
- [ils halètent]
523
00:42:51,986 --> 00:42:54,363
[crissement de pneus]
524
00:42:55,823 --> 00:42:56,782
Quoi ?
525
00:42:58,993 --> 00:43:00,202
Ils vont m'arrêter ?
526
00:43:00,828 --> 00:43:01,662
Écoute,
527
00:43:02,538 --> 00:43:04,373
t'as quand même tué trois personnes.
528
00:43:05,040 --> 00:43:06,709
Il faut en assumer les conséquences.
529
00:43:08,961 --> 00:43:09,962
Mais t'inquiète,
530
00:43:10,546 --> 00:43:13,632
je vais t'aider.
T'as des circonstances atténuantes.
531
00:43:14,216 --> 00:43:15,050
Ça va aller.
532
00:43:18,512 --> 00:43:19,722
[policier] Allez !
533
00:43:19,805 --> 00:43:20,681
C'est moi !
534
00:43:20,764 --> 00:43:22,141
[policier] Grouillez-vous !
535
00:43:23,100 --> 00:43:24,393
On y va !
536
00:43:24,476 --> 00:43:26,478
- C'est bon.
- Ça va aller, capitaine ?
537
00:43:26,562 --> 00:43:27,438
Ça va.
538
00:43:27,521 --> 00:43:29,064
[Noh] Vous pouvez marcher ?
539
00:43:29,148 --> 00:43:31,150
- J'ai la jambe cassée.
- [Noh] Oh non !
540
00:43:31,233 --> 00:43:32,234
[il gémit]
541
00:43:32,318 --> 00:43:35,446
Il faut faire une perquisition
chez Jeonseung Bio.
542
00:43:35,529 --> 00:43:37,406
- OK.
- Demandez le mandat. C'est urgent.
543
00:43:37,489 --> 00:43:38,907
- On s'en occupe.
- Portons-le.
544
00:43:38,991 --> 00:43:41,368
- Putain !
- Capitaine. Ça va aller ? Sûr ?
545
00:43:42,494 --> 00:43:44,496
Vous êtes les seuls
à vous être échappés ?
546
00:43:48,000 --> 00:43:49,710
[notes sombres]
547
00:43:53,005 --> 00:43:55,799
- Vous avez dit quoi ?
- Y a que vous deux ?
548
00:44:00,596 --> 00:44:01,430
Ouais.
549
00:44:02,306 --> 00:44:03,223
Y a que nous deux.
550
00:44:03,307 --> 00:44:04,475
Oh. OK.
551
00:44:07,686 --> 00:44:09,688
[il halète]
552
00:44:37,299 --> 00:44:38,717
[frétillement dans l'eau]
553
00:44:57,361 --> 00:44:59,822
[voix féminine]
Attention à l'ouverture des portes.
554
00:45:03,617 --> 00:45:06,412
PERQUISITION ET SAISIE
CHEZ JEONSEUNG BIOTECH
555
00:45:06,495 --> 00:45:08,580
SOUPÇONS
D'EXPÉRIMENTATIONS HUMAINES
556
00:45:08,664 --> 00:45:10,624
DE MULTIPLES DÉNONCIATIONS
557
00:45:10,708 --> 00:45:12,084
LE PRÉSIDENT VA ÊTRE ENTENDU
558
00:45:12,167 --> 00:45:13,794
LE LABO RESTE INTROUVABLE
559
00:45:24,304 --> 00:45:25,222
C'est délicieux !
560
00:46:36,710 --> 00:46:39,213
[Sinseol-dong] Viens manger.
Tu vas être en retard.
561
00:46:39,713 --> 00:46:40,547
J'arrive.
562
00:46:42,382 --> 00:46:43,550
[Chae-ok] Je suis là.
563
00:46:47,471 --> 00:46:49,723
[Sinseol-dong] Tu vas rentrer tard
des cours ?
564
00:46:49,807 --> 00:46:50,641
Euh,
565
00:46:51,141 --> 00:46:53,268
on organise une collecte
de fonds et après,
566
00:46:53,352 --> 00:46:54,728
on va boire un verre, donc…
567
00:46:55,562 --> 00:46:56,772
oui, je vais rentrer tard.
568
00:46:57,356 --> 00:46:58,690
[petit rire]
569
00:46:58,774 --> 00:47:00,609
Hmm ! C'est excellent.
570
00:47:00,692 --> 00:47:02,736
- Je l'ai bien réussi, hein ?
- C'est clair !
571
00:47:07,866 --> 00:47:10,536
Dis-moi,
t'aurais pas un petit copain, toi ?
572
00:47:12,287 --> 00:47:13,914
Hm. Un petit copain ?
573
00:47:17,584 --> 00:47:18,418
Non.
574
00:47:21,421 --> 00:47:22,840
Mais ça viendra, t'inquiète.
575
00:47:22,923 --> 00:47:26,009
[elles rient]
576
00:47:28,053 --> 00:47:30,055
Tiens. Mange un peu de viande.
577
00:47:34,768 --> 00:47:36,061
Hmm ! C'est trop bon !
578
00:47:36,812 --> 00:47:38,188
[musique douce au piano]
579
00:47:39,064 --> 00:47:40,566
Ton maquillage est très joli.
580
00:47:41,108 --> 00:47:43,777
Je vais pouvoir me trouver
un mec aujourd'hui, alors !
581
00:47:44,444 --> 00:47:48,365
- Et t'es très bien habillée aussi !
- C'est pas ce que je mets, d'habitude.
582
00:47:48,448 --> 00:47:49,366
[Chae-ok] Parfois,
583
00:47:50,075 --> 00:47:51,243
je fais ce rêve.
584
00:47:57,916 --> 00:48:00,836
Un rêve dans lequel
je poursuis quelqu'un chaque nuit.
585
00:48:03,714 --> 00:48:04,965
Je ne sais pas qui c'est,
586
00:48:06,091 --> 00:48:08,176
et je ne me souviens pas de grand-chose.
587
00:48:09,761 --> 00:48:12,014
Tout ce que je sais,
c'est qu'au réveil,
588
00:48:12,097 --> 00:48:14,808
je me sens triste,
comme si on m'avait brisé le cœur.
589
00:48:16,018 --> 00:48:17,769
C'est bientôt la fin du printemps.
590
00:48:19,062 --> 00:48:20,647
Un nouvel l'été va commencer.
591
00:48:20,731 --> 00:48:22,733
[la musique s'estompe]
592
00:49:14,242 --> 00:49:17,120
[musique : "Time" par Baek A]
593
00:49:55,283 --> 00:49:58,453
[Ho-jae] Et la vie nous offrira
un nouveau départ.
594
00:52:05,205 --> 00:52:09,209
EN MÉMOIRE DE NOS COLLÈGUES
KIM HYEON-JUNG ET OH HYO-JEONG
595
00:52:09,292 --> 00:52:11,545
[la musique s'estompe]
596
00:52:11,628 --> 00:52:13,630
[musique mystérieuse]
597
00:52:35,068 --> 00:52:36,027
Hm.
598
00:52:40,073 --> 00:52:41,158
C'est bon, continuez.
599
00:52:53,795 --> 00:52:55,797
[la musique s'intensifie]
600
00:53:48,141 --> 00:53:50,143
[la musique s'adoucit]
601
00:54:22,008 --> 00:54:24,344
[la musique s'estompe]