1 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 2 00:00:46,629 --> 00:00:47,464 Oye. 3 00:00:49,049 --> 00:00:50,884 ¿Por qué sigues luchando? 4 00:00:52,260 --> 00:00:53,803 Sabes que no puedes ganar. 5 00:00:55,472 --> 00:00:57,223 Yo no lucho para ganar. 6 00:00:59,225 --> 00:01:01,061 Lucho para que no olviden. 7 00:01:02,062 --> 00:01:04,731 Para que no olviden lo que nos hicieron. 8 00:01:06,274 --> 00:01:09,944 Para que sepan que aún viven quienes recuerdan lo que hicieron. 9 00:01:12,405 --> 00:01:13,698 Y que se arrepientan. 10 00:01:14,657 --> 00:01:16,493 Si no se arrepienten, 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,246 que se sientan culpables, al menos. 12 00:01:22,499 --> 00:01:24,501 Si tampoco se sienten culpables, 13 00:01:26,169 --> 00:01:28,296 al menos seré un estorbo para ellos. 14 00:01:29,547 --> 00:01:30,799 Los pondré nerviosos. 15 00:01:32,967 --> 00:01:35,053 Y así ellos tampoco olvidarán. 16 00:01:36,930 --> 00:01:38,431 ¿No puedes perdonarlos? 17 00:01:39,099 --> 00:01:42,102 No, si ni siquiera consideran necesario disculparse. 18 00:01:42,185 --> 00:01:45,605 Se niegan a admitir que todo aquello sucedió. 19 00:01:46,606 --> 00:01:48,942 ¿No sería absurdo que los perdonase? 20 00:01:50,276 --> 00:01:51,277 Aun así, 21 00:01:52,695 --> 00:01:54,280 todo eso es agua pasada. 22 00:01:55,865 --> 00:01:57,450 Nadie podía decidir nada. 23 00:01:59,285 --> 00:02:00,120 Cierto. 24 00:02:01,371 --> 00:02:02,705 Eran otros tiempos. 25 00:02:03,456 --> 00:02:07,127 Algunos sobrevivieron como pudieron. Es la naturaleza humana. 26 00:02:08,878 --> 00:02:09,712 Pero… 27 00:02:10,880 --> 00:02:14,968 también está en nuestra naturaleza corregir los errores que cometemos. 28 00:02:17,137 --> 00:02:19,305 Si ni siquiera haces un esfuerzo... 29 00:02:21,516 --> 00:02:23,434 el mundo será un lugar aún peor. 30 00:02:25,311 --> 00:02:26,646 ¿Cuánto te fías de mí? 31 00:02:28,231 --> 00:02:30,066 La confianza no se mide así. 32 00:02:31,317 --> 00:02:32,569 Confío en ti y punto. 33 00:02:35,113 --> 00:02:35,947 Ojalá 34 00:02:37,157 --> 00:02:39,075 no te hubiera conocido nunca. 35 00:02:41,286 --> 00:02:42,203 De ese modo, 36 00:02:43,454 --> 00:02:46,958 no me habría importado nada convertirme en un monstruo. 37 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 ¿Qué haces? 38 00:03:06,394 --> 00:03:07,645 Ya te lo he dicho. 39 00:03:09,981 --> 00:03:11,065 No quiero morir. 40 00:03:22,660 --> 00:03:26,080 Gracias a Ho-jae, pude soñar durante un instante. 41 00:03:40,553 --> 00:03:42,889 Soñé que podía ser como Ho-jae. 42 00:03:45,475 --> 00:03:48,811 Ser una persona, actuar como una persona. 43 00:03:49,854 --> 00:03:50,897 Pero… 44 00:03:52,899 --> 00:03:54,067 no lo logré. 45 00:03:56,319 --> 00:03:57,570 Yo era un monstruo. 46 00:03:59,447 --> 00:04:02,116 Solo me importa lo que me pueda pasar a mí. 47 00:04:02,617 --> 00:04:04,369 No siento culpabilidad 48 00:04:05,870 --> 00:04:07,205 ni remordimiento. 49 00:04:07,288 --> 00:04:10,792 Mato cuando alguien es una amenaza. Cazo cuando me aburro. 50 00:04:11,292 --> 00:04:13,044 Como cuando tengo hambre. 51 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 Y además… 52 00:04:20,218 --> 00:04:21,636 me divierto haciéndolo. 53 00:04:25,265 --> 00:04:27,267 Sé que tu madre era Akiko. 54 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Pero ¿sabes… 55 00:04:33,690 --> 00:04:35,692 cómo encontró la muerte? 56 00:04:38,903 --> 00:04:39,904 Sí. 57 00:04:52,917 --> 00:04:53,918 ¿Qué más da? 58 00:04:55,044 --> 00:04:57,046 Todo eso es agua pasada. 59 00:04:58,381 --> 00:05:02,135 Fue la señora Maeda quien me crio y me protegió. 60 00:05:04,929 --> 00:05:07,098 ¿Y no crees que te ha utilizado? 61 00:05:12,770 --> 00:05:15,273 Un buen hijo siempre responde que sí. 62 00:05:20,361 --> 00:05:21,362 No lo entiendes. 63 00:05:21,863 --> 00:05:23,740 Fui yo quien la utilizó 64 00:05:25,366 --> 00:05:26,617 para sobrevivir. 65 00:05:30,079 --> 00:05:30,913 Así que… 66 00:05:35,126 --> 00:05:36,336 vas a morir. 67 00:05:36,919 --> 00:05:40,840 Tráeme a esa mujer, Yoon Chae-ok. 68 00:05:41,591 --> 00:05:42,508 Por Ho-jae… 69 00:05:42,592 --> 00:05:46,804 El señor Jang debe conducirla a su muerte. 70 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 …tú debes morir aquí. 71 00:05:55,396 --> 00:05:57,398 ¡Alto ahí! ¡Si se mueve, disparo! 72 00:06:13,414 --> 00:06:15,750 Al señor Jang lo decepcionará saber 73 00:06:18,002 --> 00:06:20,254 que has decidido ser un monstruo. 74 00:06:26,094 --> 00:06:27,678 Espera, esa persona… 75 00:06:37,980 --> 00:06:39,649 ¿Quiénes son todos esos? 76 00:06:40,858 --> 00:06:43,277 Si no corres, vas a morir. 77 00:06:44,821 --> 00:06:46,239 ¿Qué estáis haciendo? 78 00:06:56,833 --> 00:06:59,669 - ¡Oye! - Huye tan deprisa como puedas. 79 00:08:14,452 --> 00:08:15,369 ¿Quién ha sido? 80 00:08:15,870 --> 00:08:17,455 ¿Quién os envía? 81 00:08:52,657 --> 00:08:55,743 No tienes ninguna posibilidad de vencer. 82 00:08:57,203 --> 00:08:58,371 ¿Te apuestas algo? 83 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 A ver si puedo vencer o no. 84 00:09:10,633 --> 00:09:14,637 Al final, la señora Maeda matará a cuantos te rodean. 85 00:09:16,347 --> 00:09:21,394 Porque lo que ella quiere, en definitiva, es que te quedes solo. 86 00:09:25,314 --> 00:09:28,985 Por si te interesa saberlo, a mí me da igual quién gane. 87 00:09:29,068 --> 00:09:32,071 Solo quiero que esta pelea acabe deprisa. 88 00:09:35,157 --> 00:09:36,742 Y, para que eso suceda, 89 00:09:37,577 --> 00:09:39,245 esto nos vendrá muy bien. 90 00:09:50,631 --> 00:09:54,552 EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL ENTRE LA BONDAD Y LA EXPLOTACIÓN 91 00:09:54,635 --> 00:09:58,556 EPISODIO 7 EL MARGINADO 92 00:10:03,811 --> 00:10:05,146 ¡Señora, apiádese! 93 00:10:05,646 --> 00:10:08,649 ¡Apiádese de Ho-jae, solo esta vez! 94 00:10:09,650 --> 00:10:10,484 ¡Por favor! 95 00:10:10,985 --> 00:10:13,446 Lo tendré bien vigilado. 96 00:10:13,946 --> 00:10:17,867 Le garantizo que jamás volverá a presentarse ante usted. 97 00:10:17,950 --> 00:10:21,287 Haré lo posible por tenerlo controlado. 98 00:10:23,914 --> 00:10:25,916 Perdónele la vida por esta vez. 99 00:10:26,500 --> 00:10:27,335 ¿Apostarías 100 00:10:29,086 --> 00:10:30,921 tu vida por esa promesa? 101 00:10:41,140 --> 00:10:44,143 Si permite que Ho-jae viva… 102 00:10:46,062 --> 00:10:46,896 entonces sí. 103 00:10:47,897 --> 00:10:48,898 Apuesto mi vida. 104 00:11:01,744 --> 00:11:02,578 Ho-jae. 105 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 Ho-jae. 106 00:11:24,433 --> 00:11:25,685 Ho-jae. 107 00:11:25,768 --> 00:11:28,020 Vámonos a casa. 108 00:11:28,104 --> 00:11:29,188 Vámonos, Ho-jae. 109 00:11:31,857 --> 00:11:35,111 Vámonos a casa, ¿vale? 110 00:11:35,861 --> 00:11:36,946 Vámonos. 111 00:11:55,923 --> 00:11:57,550 De acuerdo, voy para allá. 112 00:12:01,554 --> 00:12:05,349 - No, quédate. Puedo ir solo. - ¿Qué? ¿Adónde va? 113 00:12:05,433 --> 00:12:08,686 Kwon Yong-gil ha despertado y pregunta por mí. Volveré. 114 00:12:26,412 --> 00:12:28,080 INSPECTORA NOH JI-SU 115 00:12:28,164 --> 00:12:29,957 ¿Cómo va eso de momento? 116 00:12:34,003 --> 00:12:34,837 Jefe. 117 00:12:37,757 --> 00:12:38,758 Jefe. 118 00:12:40,092 --> 00:12:41,093 ¡Jefe! 119 00:12:51,020 --> 00:12:52,104 ¿Qué ocurre? 120 00:12:52,188 --> 00:12:54,690 La Sra. Maeda ha descubierto nuestro plan. 121 00:14:35,040 --> 00:14:36,041 Bienvenido. 122 00:14:37,626 --> 00:14:38,836 Te estaba esperando. 123 00:14:58,105 --> 00:15:00,107 Por eso he llegado sin problemas. 124 00:15:00,941 --> 00:15:04,528 Era lo menos que podía hacer por un viejo amigo. 125 00:15:05,529 --> 00:15:06,864 ¿Aún somos amigos? 126 00:15:06,947 --> 00:15:11,827 Ha pasado mucho tiempo y han cambiado muchas cosas, 127 00:15:12,411 --> 00:15:14,580 pero aquí estamos, cara a cara. 128 00:15:15,998 --> 00:15:16,916 Quizá lo somos. 129 00:15:22,254 --> 00:15:24,006 Tal vez por esa razón… 130 00:15:36,602 --> 00:15:39,021 me quedé tan desolada 131 00:15:40,773 --> 00:15:43,275 cuando me borraste de tus recuerdos. 132 00:15:45,361 --> 00:15:47,863 Si supieras cómo te recordaba, 133 00:15:49,490 --> 00:15:51,992 mis recuerdos estarían mejor borrados. 134 00:15:52,952 --> 00:15:54,286 Siempre es mejor 135 00:15:55,871 --> 00:15:58,958 vivir con nuestros recuerdos, por dolorosos que sean, 136 00:16:00,250 --> 00:16:01,251 que no recordar. 137 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 Tú ya no me causas dolor. 138 00:16:05,714 --> 00:16:06,715 Me das asco. 139 00:16:08,717 --> 00:16:10,052 ¿Aún piensas 140 00:16:11,387 --> 00:16:14,723 que todas las vidas humanas valen lo mismo? 141 00:16:14,807 --> 00:16:16,767 ¿Y tú, que no valen lo mismo? 142 00:16:16,850 --> 00:16:18,394 ¿Y Yoon Chae-ok? 143 00:16:21,939 --> 00:16:25,109 ¿Aún sientes lo mismo por su vida? 144 00:16:54,263 --> 00:16:55,764 Me producía curiosidad 145 00:16:56,473 --> 00:17:00,310 que dieras el mismo valor a todas las vidas. 146 00:17:01,937 --> 00:17:05,441 Tu amigo del hospital, por ejemplo. 147 00:17:09,778 --> 00:17:12,614 - Lo trasladan a otro pabellón. - ¿Qué? 148 00:17:13,240 --> 00:17:14,074 O… 149 00:17:15,451 --> 00:17:16,952 ese policía amigo tuyo. 150 00:17:26,253 --> 00:17:29,131 Y el chico que buscas, el número 71. 151 00:17:29,214 --> 00:17:32,468 ¿Y si tuvieras que decidir entre esas tres vidas 152 00:17:33,385 --> 00:17:35,220 y la vida de Yoon Chae-ok? 153 00:17:37,056 --> 00:17:38,724 ¿Cuál elegirías? 154 00:17:39,308 --> 00:17:40,142 No. 155 00:17:41,351 --> 00:17:42,436 No puede ser. 156 00:18:13,092 --> 00:18:15,010 Yoon Chae-ok no está ahí abajo. 157 00:18:15,844 --> 00:18:19,807 En breve le van a extraer el Najin en la sala del tanque de agua. 158 00:18:22,059 --> 00:18:23,811 Hay dos posibles resultados. 159 00:18:23,894 --> 00:18:28,440 ¿Perderá la memoria como tú hace un año y se convertirá en otra persona? 160 00:18:29,691 --> 00:18:32,861 ¿O no podrá escapar del tanque 161 00:18:34,530 --> 00:18:35,781 y se ahogará en él? 162 00:18:38,659 --> 00:18:39,493 Bueno. 163 00:18:40,494 --> 00:18:42,329 ¿A quién salvarás primero? 164 00:18:44,289 --> 00:18:45,290 ¿A Yoon Chae-ok? 165 00:18:58,679 --> 00:18:59,596 Sumergidla. 166 00:19:02,349 --> 00:19:03,183 ¿O… 167 00:19:05,102 --> 00:19:06,270 a tus amigos? 168 00:19:14,069 --> 00:19:15,737 Debes elegir, Jang. 169 00:19:17,281 --> 00:19:19,449 No te queda mucho tiempo. 170 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 ¿Por qué lo llevas a este extremo? 171 00:19:21,994 --> 00:19:24,079 Solamente quiero comprobar 172 00:19:25,372 --> 00:19:29,710 si dices la verdad y si mantendrás tu palabra en este caso. 173 00:19:31,837 --> 00:19:32,838 ¿Tú qué crees? 174 00:19:33,338 --> 00:19:37,759 ¿Aún te parece que todas las vidas valen lo mismo? 175 00:19:40,262 --> 00:19:43,932 ¿Siguen siendo iguales? 176 00:20:14,171 --> 00:20:15,339 ¡Jang! 177 00:20:47,037 --> 00:20:49,331 ¡Comisario! 178 00:21:43,468 --> 00:21:44,720 No, no bajes. 179 00:21:53,562 --> 00:21:55,022 ¡No bajes! 180 00:21:56,023 --> 00:21:56,857 ¡No! 181 00:22:22,924 --> 00:22:24,760 ¿Has perdido la cabeza? 182 00:22:24,843 --> 00:22:27,220 ¿Por qué bajas? ¿Cómo se te ocurre? 183 00:22:37,898 --> 00:22:39,107 Hemos luchado antes. 184 00:23:00,253 --> 00:23:01,088 Ríndete. 185 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 No vas a salir de aquí. 186 00:23:06,635 --> 00:23:08,220 ¿Dónde está el señor Jang? 187 00:23:11,556 --> 00:23:12,808 Dime solamente eso. 188 00:23:18,647 --> 00:23:19,898 ¿Sigue vivo? 189 00:23:23,402 --> 00:23:26,238 Sigue vivo, pero no volverás a verlo. 190 00:23:34,704 --> 00:23:38,542 Jang Tae-sang ha preferido salvar a otros antes que a ti. 191 00:23:41,253 --> 00:23:43,004 Y, por eso, 192 00:23:44,172 --> 00:23:47,342 va a morir despedazado. 193 00:23:53,140 --> 00:23:55,392 Y tú morirás ahogada en ese tanque. 194 00:23:58,228 --> 00:24:01,481 Si pretendías vencer, deberías haberte complicado menos. 195 00:24:01,565 --> 00:24:06,903 Ambos sois demasiado emocionales, vuestra motivación es demasiado frívola. 196 00:24:09,865 --> 00:24:13,034 Del mismo modo que tenemos motivos para decidir vivir… 197 00:24:18,206 --> 00:24:21,626 también tenemos nuestros motivos para decidir morir. 198 00:24:23,628 --> 00:24:25,213 ¿No temes a la muerte? 199 00:24:43,231 --> 00:24:45,901 Lo que debemos temer de verdad no es morir… 200 00:24:55,160 --> 00:24:58,330 sino quedarnos solos y ser incapaces de morir. 201 00:25:11,676 --> 00:25:13,345 Lástima de ojos. 202 00:25:18,391 --> 00:25:19,643 Me gustan mucho. 203 00:25:43,583 --> 00:25:45,460 Pero ¿qué es eso? 204 00:25:45,544 --> 00:25:46,628 ¿Qué es eso? 205 00:25:46,711 --> 00:25:48,296 ¡Cállese, por Dios! 206 00:25:52,425 --> 00:25:53,468 ¡Ho-jae! 207 00:25:57,347 --> 00:25:58,515 ¡Ho-jae! 208 00:26:00,308 --> 00:26:01,601 Ho-jae, ¿estás bien? 209 00:26:06,606 --> 00:26:08,108 ¿Qué? Espera. 210 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 ¡Espera! ¡Lárgate! 211 00:26:13,530 --> 00:26:14,656 ¡Huid, deprisa! 212 00:26:15,156 --> 00:26:16,157 Córtala. 213 00:26:19,536 --> 00:26:20,370 ¡Joder! 214 00:26:20,453 --> 00:26:22,247 ¡Mis piernas! 215 00:26:26,334 --> 00:26:27,919 - Mierda. - Córtala. 216 00:26:28,712 --> 00:26:31,214 Jong-hyeok está ahí. Debemos llevárnoslo. 217 00:26:31,298 --> 00:26:32,382 Démonos prisa. 218 00:26:35,135 --> 00:26:35,969 Gracias. 219 00:26:37,470 --> 00:26:38,513 Ya está. 220 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 ¡Ho-jae! 221 00:26:42,809 --> 00:26:45,687 ¡Ahí detrás hay un ascensor! ¡Marchaos! 222 00:26:47,022 --> 00:26:48,023 ¡Joder! 223 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 ¡Que os vayáis! 224 00:27:01,870 --> 00:27:02,954 ¡Vamos, deprisa! 225 00:27:43,745 --> 00:27:47,415 - ¿A cuánto pongo la temperatura? - Bájala a 18 grados. 226 00:29:34,522 --> 00:29:35,440 Basta ya. 227 00:29:43,448 --> 00:29:45,158 Sé que a ti también te duele. 228 00:30:17,565 --> 00:30:20,068 Detectado gas nitrógeno. 229 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 Es necesaria la evacuación. 230 00:30:26,908 --> 00:30:29,953 Detectado gas nitrógeno. 231 00:30:30,995 --> 00:30:32,413 ¡Está aquí! 232 00:30:35,917 --> 00:30:38,503 Detectado gas nitrógeno. 233 00:30:39,003 --> 00:30:40,338 ¡Ho-jae, venga! 234 00:30:42,173 --> 00:30:43,800 Pero ¿qué hace? 235 00:30:47,512 --> 00:30:50,306 ¡Espera, Ho-jae! 236 00:31:51,409 --> 00:31:52,493 ¿Estáis bien? 237 00:31:53,620 --> 00:31:54,913 ¡Ho-jae! 238 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 ¿Y tú? ¿Estás bien? 239 00:31:57,832 --> 00:31:59,500 No perdamos tiempo hablando. 240 00:31:59,584 --> 00:32:01,836 Arriba hay un pasillo muy largo. 241 00:32:01,920 --> 00:32:03,630 Recorredlo hasta el final. 242 00:32:03,713 --> 00:32:07,800 Coged la puerta de hierro a la derecha y salid por el pasadizo. 243 00:32:07,884 --> 00:32:10,970 Espera un momento. ¿Y tú? 244 00:32:11,054 --> 00:32:12,805 Yoon Chae-ok sigue aquí. 245 00:32:12,889 --> 00:32:16,309 ¡No, tío, no lo hagas! 246 00:32:18,186 --> 00:32:19,938 Pida refuerzos al salir. 247 00:32:20,563 --> 00:32:21,481 Lo haré. 248 00:32:21,564 --> 00:32:22,398 Espera, tío. 249 00:32:23,191 --> 00:32:26,027 Ven con nosotros, ¿vale? Salgamos juntos de aquí. 250 00:32:26,527 --> 00:32:29,113 ¡Al menos sálvate tú, que estás vivo! 251 00:32:32,450 --> 00:32:33,660 Seguid sin mí. 252 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 Voy a rescatarla. 253 00:33:51,237 --> 00:33:52,321 ¿Cómo progresa? 254 00:33:52,989 --> 00:33:56,075 La temperatura del agua ha bajado ya a 20 grados. 255 00:33:56,576 --> 00:33:58,619 Tres minutos y estará en 18. 256 00:33:59,454 --> 00:34:01,873 Entonces sufrirá un paro cardiaco. 257 00:34:08,337 --> 00:34:09,672 Jang. 258 00:34:12,216 --> 00:34:14,302 Deseo estar contigo. 259 00:34:17,138 --> 00:34:18,639 Hay una cosa 260 00:34:20,224 --> 00:34:22,310 que quiero decirte. 261 00:34:24,562 --> 00:34:26,481 Había tantas cosas… 262 00:34:28,566 --> 00:34:30,151 que quería hacer contigo. 263 00:35:01,099 --> 00:35:02,016 ¿Qué es eso? 264 00:35:05,144 --> 00:35:06,562 ¿Su Najin no dormía? 265 00:35:33,131 --> 00:35:34,215 ¿Por qué lo has hecho? 266 00:35:36,050 --> 00:35:36,968 ¿De verdad… 267 00:35:39,178 --> 00:35:40,596 pretendías matarme? 268 00:35:44,142 --> 00:35:45,977 Debería haberte matado 269 00:35:47,395 --> 00:35:48,813 hace un año 270 00:35:50,231 --> 00:35:52,316 cuando elegiste a Jang y no a mí. 271 00:35:57,905 --> 00:35:59,574 ¿Ha habido un solo instante… 272 00:36:03,953 --> 00:36:05,955 en el que me considerases tu hijo? 273 00:36:08,666 --> 00:36:10,918 Hay cosas que debilitan al ser humano. 274 00:36:12,336 --> 00:36:16,174 Madre, hijo, compañero, amor, patria, por ejemplo. 275 00:36:17,842 --> 00:36:19,343 Cuando se condenan 276 00:36:19,427 --> 00:36:21,762 obsesionándose con relaciones triviales, 277 00:36:22,597 --> 00:36:24,807 los humanos son infinitamente inútiles 278 00:36:25,516 --> 00:36:27,101 y unos seres lamentables. 279 00:36:28,853 --> 00:36:33,024 Se aprovechan de ellos y pasan a ser prescindibles. 280 00:36:34,901 --> 00:36:38,905 Yo no te crie así, Seung-jo. 281 00:36:40,406 --> 00:36:42,575 A ti te azotaba y te formaba 282 00:36:42,658 --> 00:36:45,244 para que no te ataras a nadie 283 00:36:45,745 --> 00:36:47,747 y fueras perfecto por ti mismo. 284 00:36:50,541 --> 00:36:52,710 Pero tú seguías anhelando una madre 285 00:36:53,377 --> 00:36:55,213 y te apoyaste en Jang Tae-sang. 286 00:36:57,757 --> 00:36:59,008 Qué decepción. 287 00:37:15,650 --> 00:37:16,651 Perdóname. 288 00:37:21,906 --> 00:37:23,407 Tu decepción implica 289 00:37:25,243 --> 00:37:27,495 que depositaste esperanzas en mí. 290 00:37:29,497 --> 00:37:30,331 De acuerdo. 291 00:37:31,707 --> 00:37:32,792 Voy a mejorar. 292 00:37:34,669 --> 00:37:36,128 Ni anhelaré a nadie… 293 00:37:38,172 --> 00:37:39,674 ni esperaré ya nada. 294 00:37:40,258 --> 00:37:41,092 Así pues… 295 00:37:50,434 --> 00:37:51,936 acéptame tal y como soy. 296 00:37:54,855 --> 00:37:56,524 No me voy a atar a ti. 297 00:37:59,527 --> 00:38:01,320 Seré perfecto por mí mismo. 298 00:39:32,036 --> 00:39:33,245 Qué hermoso. 299 00:40:05,903 --> 00:40:07,238 El corazón ya no late. 300 00:40:52,199 --> 00:40:53,951 Me llevo ese Najin. 301 00:42:03,771 --> 00:42:04,772 ¿Crees 302 00:42:05,814 --> 00:42:09,485 que esos buenos tiempos llegarán? 303 00:42:13,072 --> 00:42:14,323 Claro que sí. 304 00:42:23,624 --> 00:42:26,210 Yo me encargo de que nos lleguen. 305 00:42:55,322 --> 00:42:56,323 ¿Qué? 306 00:42:58,617 --> 00:43:00,202 ¿Qué será de mí ahora? 307 00:43:00,786 --> 00:43:01,620 Bueno, 308 00:43:02,288 --> 00:43:06,709 vas a tener que hacerte responsable de tres muertos. 309 00:43:08,961 --> 00:43:09,962 Pero… 310 00:43:10,546 --> 00:43:13,632 yo te ayudaré a que te apliquen todas las atenuantes. 311 00:43:14,133 --> 00:43:15,050 Tranquilo. 312 00:43:18,512 --> 00:43:19,722 ¡Daos prisa! 313 00:43:23,392 --> 00:43:24,393 ¿Qué ha pasado? 314 00:43:25,603 --> 00:43:27,104 - ¿Está bien? - Sí. 315 00:43:27,187 --> 00:43:29,189 ¿Está herido? ¿Puede moverse? 316 00:43:29,273 --> 00:43:31,275 - Me he roto la pierna. - ¡Oh, no! 317 00:43:32,318 --> 00:43:35,988 Hay que efectuar un registro urgente en Jeonseung Biotech. 318 00:43:36,071 --> 00:43:37,406 Pidamos la orden ya. 319 00:43:37,489 --> 00:43:38,907 - Sí, señor. - ¡Mierda! 320 00:43:39,825 --> 00:43:40,951 ¿Se encuentra bien? 321 00:43:42,995 --> 00:43:44,496 ¿Solo han salido dos? 322 00:43:53,005 --> 00:43:53,839 ¿Cómo dices? 323 00:43:54,465 --> 00:43:55,799 ¿Solo son ustedes dos? 324 00:44:00,596 --> 00:44:01,430 Sí. 325 00:44:02,306 --> 00:44:03,223 Solo nosotros. 326 00:44:03,307 --> 00:44:04,475 Vale. 327 00:44:57,361 --> 00:44:59,822 Apertura de puertas. 328 00:45:03,617 --> 00:45:06,412 REGISTRO EN LA SEDE DE JEONSEUNG BIOTECH 329 00:45:06,495 --> 00:45:08,580 SE INVESTIGA EXPERIMENTACIÓN ILEGAL 330 00:45:08,664 --> 00:45:10,624 {\an8}DENUNCIAN EXPERIMENTOS CON HUMANOS 331 00:45:10,708 --> 00:45:12,084 FISCALÍA CITA AL PRESIDENTE 332 00:45:12,167 --> 00:45:13,794 {\an8}NO HALLAN EL LABORATORIO 333 00:45:24,304 --> 00:45:25,222 Qué rico. 334 00:46:36,877 --> 00:46:39,630 Sal a comer o llegarás tarde. 335 00:46:39,713 --> 00:46:40,547 ¡Vale! 336 00:46:41,965 --> 00:46:43,550 Ya voy. 337 00:46:47,471 --> 00:46:49,473 ¿Hoy volverás tarde de clase? 338 00:46:51,058 --> 00:46:52,726 Mi club monta un mercadillo. 339 00:46:52,810 --> 00:46:56,772 Luego iremos a beber, así que seguramente llegue tarde. 340 00:46:59,775 --> 00:47:00,609 Qué bueno. 341 00:47:00,692 --> 00:47:02,277 - Está bueno, ¿eh? - Sí. 342 00:47:07,866 --> 00:47:10,536 Oye, ¿ya tienes novio? 343 00:47:12,412 --> 00:47:13,914 ¿Novio? 344 00:47:17,584 --> 00:47:18,418 Pues… 345 00:47:21,505 --> 00:47:22,840 de momento no. 346 00:47:28,053 --> 00:47:30,055 Toma, come carne. 347 00:47:34,852 --> 00:47:36,520 Qué bueno. 348 00:47:39,189 --> 00:47:40,524 Qué bonito maquillaje. 349 00:47:41,275 --> 00:47:43,777 Me voy a ligar a un chico en el mercadillo. 350 00:47:44,611 --> 00:47:46,196 Tu ropa también es bonita. 351 00:47:48,448 --> 00:47:51,785 A veces tengo un sueño. 352 00:47:58,041 --> 00:48:01,712 En el sueño, persigo a alguien cada noche. 353 00:48:03,714 --> 00:48:05,299 No sé quién es, 354 00:48:06,216 --> 00:48:07,968 ni recuerdo gran cosa… 355 00:48:10,137 --> 00:48:13,765 pero es como si me desgarraran el corazón antes de despertar. 356 00:48:15,809 --> 00:48:17,477 Pronto pasará la primavera 357 00:48:19,062 --> 00:48:20,647 y será verano otra vez. 358 00:49:55,575 --> 00:49:58,745 Y volveremos a vivir otra vez. 359 00:52:05,205 --> 00:52:09,209 EN RECUERDO DE NUESTROS COMPAÑEROS KIM HYEON-JUNG Y OH HYO-JEONG 360 00:52:40,073 --> 00:52:41,158 Que no pare. 361 00:54:21,007 --> 00:54:26,012 Subtítulos: S. Torregrosa