1
00:00:37,954 --> 00:00:41,958
EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL
2
00:00:46,629 --> 00:00:47,464
Oye.
3
00:00:49,049 --> 00:00:50,884
¿Por qué sigues luchando?
4
00:00:52,260 --> 00:00:53,803
Sabes que no puedes ganar.
5
00:00:55,472 --> 00:00:57,223
Yo no lucho para ganar.
6
00:00:59,225 --> 00:01:01,061
Lucho para que no olviden.
7
00:01:02,062 --> 00:01:04,731
Para que no olviden lo que nos hicieron.
8
00:01:06,274 --> 00:01:09,944
Para que sepan que aún viven
quienes recuerdan lo que hicieron.
9
00:01:12,405 --> 00:01:13,698
Y que se arrepientan.
10
00:01:14,657 --> 00:01:16,493
Si no se arrepienten,
11
00:01:18,161 --> 00:01:20,246
que se sientan culpables, al menos.
12
00:01:22,499 --> 00:01:24,501
Si tampoco se sienten culpables,
13
00:01:26,169 --> 00:01:28,296
al menos seré un estorbo para ellos.
14
00:01:29,547 --> 00:01:30,799
Los pondré nerviosos.
15
00:01:32,967 --> 00:01:35,053
Y así ellos tampoco olvidarán.
16
00:01:36,930 --> 00:01:38,431
¿No puedes perdonarlos?
17
00:01:39,099 --> 00:01:42,102
No, si ni siquiera consideran necesario
disculparse.
18
00:01:42,185 --> 00:01:45,605
Se niegan a admitir
que todo aquello sucedió.
19
00:01:46,606 --> 00:01:48,942
¿No sería absurdo que los perdonase?
20
00:01:50,276 --> 00:01:51,277
Aun así,
21
00:01:52,695 --> 00:01:54,280
todo eso es agua pasada.
22
00:01:55,865 --> 00:01:57,450
Nadie podía decidir nada.
23
00:01:59,285 --> 00:02:00,120
Cierto.
24
00:02:01,371 --> 00:02:02,705
Eran otros tiempos.
25
00:02:03,456 --> 00:02:07,127
Algunos sobrevivieron como pudieron.
Es la naturaleza humana.
26
00:02:08,878 --> 00:02:09,712
Pero…
27
00:02:10,880 --> 00:02:14,968
también está en nuestra naturaleza
corregir los errores que cometemos.
28
00:02:17,137 --> 00:02:19,305
Si ni siquiera haces un esfuerzo...
29
00:02:21,516 --> 00:02:23,434
el mundo será un lugar aún peor.
30
00:02:25,311 --> 00:02:26,646
¿Cuánto te fías de mí?
31
00:02:28,231 --> 00:02:30,066
La confianza no se mide así.
32
00:02:31,317 --> 00:02:32,569
Confío en ti y punto.
33
00:02:35,113 --> 00:02:35,947
Ojalá
34
00:02:37,157 --> 00:02:39,075
no te hubiera conocido nunca.
35
00:02:41,286 --> 00:02:42,203
De ese modo,
36
00:02:43,454 --> 00:02:46,958
no me habría importado nada
convertirme en un monstruo.
37
00:03:04,851 --> 00:03:06,311
¿Qué haces?
38
00:03:06,394 --> 00:03:07,645
Ya te lo he dicho.
39
00:03:09,981 --> 00:03:11,065
No quiero morir.
40
00:03:22,660 --> 00:03:26,080
Gracias a Ho-jae,
pude soñar durante un instante.
41
00:03:40,553 --> 00:03:42,889
Soñé que podía ser como Ho-jae.
42
00:03:45,475 --> 00:03:48,811
Ser una persona, actuar como una persona.
43
00:03:49,854 --> 00:03:50,897
Pero…
44
00:03:52,899 --> 00:03:54,067
no lo logré.
45
00:03:56,319 --> 00:03:57,570
Yo era un monstruo.
46
00:03:59,447 --> 00:04:02,116
Solo me importa
lo que me pueda pasar a mí.
47
00:04:02,617 --> 00:04:04,369
No siento culpabilidad
48
00:04:05,870 --> 00:04:07,205
ni remordimiento.
49
00:04:07,288 --> 00:04:10,792
Mato cuando alguien es una amenaza.
Cazo cuando me aburro.
50
00:04:11,292 --> 00:04:13,044
Como cuando tengo hambre.
51
00:04:16,256 --> 00:04:17,257
Y además…
52
00:04:20,218 --> 00:04:21,636
me divierto haciéndolo.
53
00:04:25,265 --> 00:04:27,267
Sé que tu madre era Akiko.
54
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Pero ¿sabes…
55
00:04:33,690 --> 00:04:35,692
cómo encontró la muerte?
56
00:04:38,903 --> 00:04:39,904
Sí.
57
00:04:52,917 --> 00:04:53,918
¿Qué más da?
58
00:04:55,044 --> 00:04:57,046
Todo eso es agua pasada.
59
00:04:58,381 --> 00:05:02,135
Fue la señora Maeda
quien me crio y me protegió.
60
00:05:04,929 --> 00:05:07,098
¿Y no crees que te ha utilizado?
61
00:05:12,770 --> 00:05:15,273
Un buen hijo siempre responde que sí.
62
00:05:20,361 --> 00:05:21,362
No lo entiendes.
63
00:05:21,863 --> 00:05:23,740
Fui yo quien la utilizó
64
00:05:25,366 --> 00:05:26,617
para sobrevivir.
65
00:05:30,079 --> 00:05:30,913
Así que…
66
00:05:35,126 --> 00:05:36,336
vas a morir.
67
00:05:36,919 --> 00:05:40,840
Tráeme a esa mujer, Yoon Chae-ok.
68
00:05:41,591 --> 00:05:42,508
Por Ho-jae…
69
00:05:42,592 --> 00:05:46,804
El señor Jang debe conducirla a su muerte.
70
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
…tú debes morir aquí.
71
00:05:55,396 --> 00:05:57,398
¡Alto ahí! ¡Si se mueve, disparo!
72
00:06:13,414 --> 00:06:15,750
Al señor Jang lo decepcionará saber
73
00:06:18,002 --> 00:06:20,254
que has decidido ser un monstruo.
74
00:06:26,094 --> 00:06:27,678
Espera, esa persona…
75
00:06:37,980 --> 00:06:39,649
¿Quiénes son todos esos?
76
00:06:40,858 --> 00:06:43,277
Si no corres, vas a morir.
77
00:06:44,821 --> 00:06:46,239
¿Qué estáis haciendo?
78
00:06:56,833 --> 00:06:59,669
- ¡Oye!
- Huye tan deprisa como puedas.
79
00:08:14,452 --> 00:08:15,369
¿Quién ha sido?
80
00:08:15,870 --> 00:08:17,455
¿Quién os envía?
81
00:08:52,657 --> 00:08:55,743
No tienes ninguna posibilidad de vencer.
82
00:08:57,203 --> 00:08:58,371
¿Te apuestas algo?
83
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
A ver si puedo vencer o no.
84
00:09:10,633 --> 00:09:14,637
Al final, la señora Maeda
matará a cuantos te rodean.
85
00:09:16,347 --> 00:09:21,394
Porque lo que ella quiere, en definitiva,
es que te quedes solo.
86
00:09:25,314 --> 00:09:28,985
Por si te interesa saberlo,
a mí me da igual quién gane.
87
00:09:29,068 --> 00:09:32,071
Solo quiero que esta pelea acabe deprisa.
88
00:09:35,157 --> 00:09:36,742
Y, para que eso suceda,
89
00:09:37,577 --> 00:09:39,245
esto nos vendrá muy bien.
90
00:09:50,631 --> 00:09:54,552
EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL
ENTRE LA BONDAD Y LA EXPLOTACIÓN
91
00:09:54,635 --> 00:09:58,556
EPISODIO 7
EL MARGINADO
92
00:10:03,811 --> 00:10:05,146
¡Señora, apiádese!
93
00:10:05,646 --> 00:10:08,649
¡Apiádese de Ho-jae, solo esta vez!
94
00:10:09,650 --> 00:10:10,484
¡Por favor!
95
00:10:10,985 --> 00:10:13,446
Lo tendré bien vigilado.
96
00:10:13,946 --> 00:10:17,867
Le garantizo que jamás
volverá a presentarse ante usted.
97
00:10:17,950 --> 00:10:21,287
Haré lo posible por tenerlo controlado.
98
00:10:23,914 --> 00:10:25,916
Perdónele la vida por esta vez.
99
00:10:26,500 --> 00:10:27,335
¿Apostarías
100
00:10:29,086 --> 00:10:30,921
tu vida por esa promesa?
101
00:10:41,140 --> 00:10:44,143
Si permite que Ho-jae viva…
102
00:10:46,062 --> 00:10:46,896
entonces sí.
103
00:10:47,897 --> 00:10:48,898
Apuesto mi vida.
104
00:11:01,744 --> 00:11:02,578
Ho-jae.
105
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
Ho-jae.
106
00:11:24,433 --> 00:11:25,685
Ho-jae.
107
00:11:25,768 --> 00:11:28,020
Vámonos a casa.
108
00:11:28,104 --> 00:11:29,188
Vámonos, Ho-jae.
109
00:11:31,857 --> 00:11:35,111
Vámonos a casa, ¿vale?
110
00:11:35,861 --> 00:11:36,946
Vámonos.
111
00:11:55,923 --> 00:11:57,550
De acuerdo, voy para allá.
112
00:12:01,554 --> 00:12:05,349
- No, quédate. Puedo ir solo.
- ¿Qué? ¿Adónde va?
113
00:12:05,433 --> 00:12:08,686
Kwon Yong-gil ha despertado
y pregunta por mí. Volveré.
114
00:12:26,412 --> 00:12:28,080
INSPECTORA NOH JI-SU
115
00:12:28,164 --> 00:12:29,957
¿Cómo va eso de momento?
116
00:12:34,003 --> 00:12:34,837
Jefe.
117
00:12:37,757 --> 00:12:38,758
Jefe.
118
00:12:40,092 --> 00:12:41,093
¡Jefe!
119
00:12:51,020 --> 00:12:52,104
¿Qué ocurre?
120
00:12:52,188 --> 00:12:54,690
La Sra. Maeda ha descubierto nuestro plan.
121
00:14:35,040 --> 00:14:36,041
Bienvenido.
122
00:14:37,626 --> 00:14:38,836
Te estaba esperando.
123
00:14:58,105 --> 00:15:00,107
Por eso he llegado sin problemas.
124
00:15:00,941 --> 00:15:04,528
Era lo menos
que podía hacer por un viejo amigo.
125
00:15:05,529 --> 00:15:06,864
¿Aún somos amigos?
126
00:15:06,947 --> 00:15:11,827
Ha pasado mucho tiempo
y han cambiado muchas cosas,
127
00:15:12,411 --> 00:15:14,580
pero aquí estamos, cara a cara.
128
00:15:15,998 --> 00:15:16,916
Quizá lo somos.
129
00:15:22,254 --> 00:15:24,006
Tal vez por esa razón…
130
00:15:36,602 --> 00:15:39,021
me quedé tan desolada
131
00:15:40,773 --> 00:15:43,275
cuando me borraste de tus recuerdos.
132
00:15:45,361 --> 00:15:47,863
Si supieras cómo te recordaba,
133
00:15:49,490 --> 00:15:51,992
mis recuerdos estarían mejor borrados.
134
00:15:52,952 --> 00:15:54,286
Siempre es mejor
135
00:15:55,871 --> 00:15:58,958
vivir con nuestros recuerdos,
por dolorosos que sean,
136
00:16:00,250 --> 00:16:01,251
que no recordar.
137
00:16:01,835 --> 00:16:04,004
Tú ya no me causas dolor.
138
00:16:05,714 --> 00:16:06,715
Me das asco.
139
00:16:08,717 --> 00:16:10,052
¿Aún piensas
140
00:16:11,387 --> 00:16:14,723
que todas las vidas humanas
valen lo mismo?
141
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
¿Y tú, que no valen lo mismo?
142
00:16:16,850 --> 00:16:18,394
¿Y Yoon Chae-ok?
143
00:16:21,939 --> 00:16:25,109
¿Aún sientes lo mismo por su vida?
144
00:16:54,263 --> 00:16:55,764
Me producía curiosidad
145
00:16:56,473 --> 00:17:00,310
que dieras el mismo valor
a todas las vidas.
146
00:17:01,937 --> 00:17:05,441
Tu amigo del hospital, por ejemplo.
147
00:17:09,778 --> 00:17:12,614
- Lo trasladan a otro pabellón.
- ¿Qué?
148
00:17:13,240 --> 00:17:14,074
O…
149
00:17:15,451 --> 00:17:16,952
ese policía amigo tuyo.
150
00:17:26,253 --> 00:17:29,131
Y el chico que buscas, el número 71.
151
00:17:29,214 --> 00:17:32,468
¿Y si tuvieras que decidir
entre esas tres vidas
152
00:17:33,385 --> 00:17:35,220
y la vida de Yoon Chae-ok?
153
00:17:37,056 --> 00:17:38,724
¿Cuál elegirías?
154
00:17:39,308 --> 00:17:40,142
No.
155
00:17:41,351 --> 00:17:42,436
No puede ser.
156
00:18:13,092 --> 00:18:15,010
Yoon Chae-ok no está ahí abajo.
157
00:18:15,844 --> 00:18:19,807
En breve le van a extraer el Najin
en la sala del tanque de agua.
158
00:18:22,059 --> 00:18:23,811
Hay dos posibles resultados.
159
00:18:23,894 --> 00:18:28,440
¿Perderá la memoria como tú hace un año
y se convertirá en otra persona?
160
00:18:29,691 --> 00:18:32,861
¿O no podrá escapar del tanque
161
00:18:34,530 --> 00:18:35,781
y se ahogará en él?
162
00:18:38,659 --> 00:18:39,493
Bueno.
163
00:18:40,494 --> 00:18:42,329
¿A quién salvarás primero?
164
00:18:44,289 --> 00:18:45,290
¿A Yoon Chae-ok?
165
00:18:58,679 --> 00:18:59,596
Sumergidla.
166
00:19:02,349 --> 00:19:03,183
¿O…
167
00:19:05,102 --> 00:19:06,270
a tus amigos?
168
00:19:14,069 --> 00:19:15,737
Debes elegir, Jang.
169
00:19:17,281 --> 00:19:19,449
No te queda mucho tiempo.
170
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
¿Por qué lo llevas a este extremo?
171
00:19:21,994 --> 00:19:24,079
Solamente quiero comprobar
172
00:19:25,372 --> 00:19:29,710
si dices la verdad
y si mantendrás tu palabra en este caso.
173
00:19:31,837 --> 00:19:32,838
¿Tú qué crees?
174
00:19:33,338 --> 00:19:37,759
¿Aún te parece
que todas las vidas valen lo mismo?
175
00:19:40,262 --> 00:19:43,932
¿Siguen siendo iguales?
176
00:20:14,171 --> 00:20:15,339
¡Jang!
177
00:20:47,037 --> 00:20:49,331
¡Comisario!
178
00:21:43,468 --> 00:21:44,720
No, no bajes.
179
00:21:53,562 --> 00:21:55,022
¡No bajes!
180
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
¡No!
181
00:22:22,924 --> 00:22:24,760
¿Has perdido la cabeza?
182
00:22:24,843 --> 00:22:27,220
¿Por qué bajas? ¿Cómo se te ocurre?
183
00:22:37,898 --> 00:22:39,107
Hemos luchado antes.
184
00:23:00,253 --> 00:23:01,088
Ríndete.
185
00:23:03,131 --> 00:23:04,716
No vas a salir de aquí.
186
00:23:06,635 --> 00:23:08,220
¿Dónde está el señor Jang?
187
00:23:11,556 --> 00:23:12,808
Dime solamente eso.
188
00:23:18,647 --> 00:23:19,898
¿Sigue vivo?
189
00:23:23,402 --> 00:23:26,238
Sigue vivo, pero no volverás a verlo.
190
00:23:34,704 --> 00:23:38,542
Jang Tae-sang ha preferido
salvar a otros antes que a ti.
191
00:23:41,253 --> 00:23:43,004
Y, por eso,
192
00:23:44,172 --> 00:23:47,342
va a morir despedazado.
193
00:23:53,140 --> 00:23:55,392
Y tú morirás ahogada en ese tanque.
194
00:23:58,228 --> 00:24:01,481
Si pretendías vencer,
deberías haberte complicado menos.
195
00:24:01,565 --> 00:24:06,903
Ambos sois demasiado emocionales,
vuestra motivación es demasiado frívola.
196
00:24:09,865 --> 00:24:13,034
Del mismo modo que tenemos motivos
para decidir vivir…
197
00:24:18,206 --> 00:24:21,626
también tenemos nuestros motivos
para decidir morir.
198
00:24:23,628 --> 00:24:25,213
¿No temes a la muerte?
199
00:24:43,231 --> 00:24:45,901
Lo que debemos temer de verdad
no es morir…
200
00:24:55,160 --> 00:24:58,330
sino quedarnos solos
y ser incapaces de morir.
201
00:25:11,676 --> 00:25:13,345
Lástima de ojos.
202
00:25:18,391 --> 00:25:19,643
Me gustan mucho.
203
00:25:43,583 --> 00:25:45,460
Pero ¿qué es eso?
204
00:25:45,544 --> 00:25:46,628
¿Qué es eso?
205
00:25:46,711 --> 00:25:48,296
¡Cállese, por Dios!
206
00:25:52,425 --> 00:25:53,468
¡Ho-jae!
207
00:25:57,347 --> 00:25:58,515
¡Ho-jae!
208
00:26:00,308 --> 00:26:01,601
Ho-jae, ¿estás bien?
209
00:26:06,606 --> 00:26:08,108
¿Qué? Espera.
210
00:26:08,191 --> 00:26:09,776
¡Espera! ¡Lárgate!
211
00:26:13,530 --> 00:26:14,656
¡Huid, deprisa!
212
00:26:15,156 --> 00:26:16,157
Córtala.
213
00:26:19,536 --> 00:26:20,370
¡Joder!
214
00:26:20,453 --> 00:26:22,247
¡Mis piernas!
215
00:26:26,334 --> 00:26:27,919
- Mierda.
- Córtala.
216
00:26:28,712 --> 00:26:31,214
Jong-hyeok está ahí. Debemos llevárnoslo.
217
00:26:31,298 --> 00:26:32,382
Démonos prisa.
218
00:26:35,135 --> 00:26:35,969
Gracias.
219
00:26:37,470 --> 00:26:38,513
Ya está.
220
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
¡Ho-jae!
221
00:26:42,809 --> 00:26:45,687
¡Ahí detrás hay un ascensor! ¡Marchaos!
222
00:26:47,022 --> 00:26:48,023
¡Joder!
223
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
¡Que os vayáis!
224
00:27:01,870 --> 00:27:02,954
¡Vamos, deprisa!
225
00:27:43,745 --> 00:27:47,415
- ¿A cuánto pongo la temperatura?
- Bájala a 18 grados.
226
00:29:34,522 --> 00:29:35,440
Basta ya.
227
00:29:43,448 --> 00:29:45,158
Sé que a ti también te duele.
228
00:30:17,565 --> 00:30:20,068
Detectado gas nitrógeno.
229
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
Es necesaria la evacuación.
230
00:30:26,908 --> 00:30:29,953
Detectado gas nitrógeno.
231
00:30:30,995 --> 00:30:32,413
¡Está aquí!
232
00:30:35,917 --> 00:30:38,503
Detectado gas nitrógeno.
233
00:30:39,003 --> 00:30:40,338
¡Ho-jae, venga!
234
00:30:42,173 --> 00:30:43,800
Pero ¿qué hace?
235
00:30:47,512 --> 00:30:50,306
¡Espera, Ho-jae!
236
00:31:51,409 --> 00:31:52,493
¿Estáis bien?
237
00:31:53,620 --> 00:31:54,913
¡Ho-jae!
238
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
¿Y tú? ¿Estás bien?
239
00:31:57,832 --> 00:31:59,500
No perdamos tiempo hablando.
240
00:31:59,584 --> 00:32:01,836
Arriba hay un pasillo muy largo.
241
00:32:01,920 --> 00:32:03,630
Recorredlo hasta el final.
242
00:32:03,713 --> 00:32:07,800
Coged la puerta de hierro a la derecha
y salid por el pasadizo.
243
00:32:07,884 --> 00:32:10,970
Espera un momento. ¿Y tú?
244
00:32:11,054 --> 00:32:12,805
Yoon Chae-ok sigue aquí.
245
00:32:12,889 --> 00:32:16,309
¡No, tío, no lo hagas!
246
00:32:18,186 --> 00:32:19,938
Pida refuerzos al salir.
247
00:32:20,563 --> 00:32:21,481
Lo haré.
248
00:32:21,564 --> 00:32:22,398
Espera, tío.
249
00:32:23,191 --> 00:32:26,027
Ven con nosotros, ¿vale?
Salgamos juntos de aquí.
250
00:32:26,527 --> 00:32:29,113
¡Al menos sálvate tú, que estás vivo!
251
00:32:32,450 --> 00:32:33,660
Seguid sin mí.
252
00:32:34,410 --> 00:32:35,578
Voy a rescatarla.
253
00:33:51,237 --> 00:33:52,321
¿Cómo progresa?
254
00:33:52,989 --> 00:33:56,075
La temperatura del agua
ha bajado ya a 20 grados.
255
00:33:56,576 --> 00:33:58,619
Tres minutos y estará en 18.
256
00:33:59,454 --> 00:34:01,873
Entonces sufrirá un paro cardiaco.
257
00:34:08,337 --> 00:34:09,672
Jang.
258
00:34:12,216 --> 00:34:14,302
Deseo estar contigo.
259
00:34:17,138 --> 00:34:18,639
Hay una cosa
260
00:34:20,224 --> 00:34:22,310
que quiero decirte.
261
00:34:24,562 --> 00:34:26,481
Había tantas cosas…
262
00:34:28,566 --> 00:34:30,151
que quería hacer contigo.
263
00:35:01,099 --> 00:35:02,016
¿Qué es eso?
264
00:35:05,144 --> 00:35:06,562
¿Su Najin no dormía?
265
00:35:33,131 --> 00:35:34,215
¿Por qué lo has hecho?
266
00:35:36,050 --> 00:35:36,968
¿De verdad…
267
00:35:39,178 --> 00:35:40,596
pretendías matarme?
268
00:35:44,142 --> 00:35:45,977
Debería haberte matado
269
00:35:47,395 --> 00:35:48,813
hace un año
270
00:35:50,231 --> 00:35:52,316
cuando elegiste a Jang y no a mí.
271
00:35:57,905 --> 00:35:59,574
¿Ha habido un solo instante…
272
00:36:03,953 --> 00:36:05,955
en el que me considerases tu hijo?
273
00:36:08,666 --> 00:36:10,918
Hay cosas que debilitan al ser humano.
274
00:36:12,336 --> 00:36:16,174
Madre, hijo, compañero, amor, patria,
por ejemplo.
275
00:36:17,842 --> 00:36:19,343
Cuando se condenan
276
00:36:19,427 --> 00:36:21,762
obsesionándose
con relaciones triviales,
277
00:36:22,597 --> 00:36:24,807
los humanos
son infinitamente inútiles
278
00:36:25,516 --> 00:36:27,101
y unos seres lamentables.
279
00:36:28,853 --> 00:36:33,024
Se aprovechan de ellos
y pasan a ser prescindibles.
280
00:36:34,901 --> 00:36:38,905
Yo no te crie así, Seung-jo.
281
00:36:40,406 --> 00:36:42,575
A ti te azotaba y te formaba
282
00:36:42,658 --> 00:36:45,244
para que no te ataras a nadie
283
00:36:45,745 --> 00:36:47,747
y fueras perfecto por ti mismo.
284
00:36:50,541 --> 00:36:52,710
Pero tú seguías anhelando una madre
285
00:36:53,377 --> 00:36:55,213
y te apoyaste en Jang Tae-sang.
286
00:36:57,757 --> 00:36:59,008
Qué decepción.
287
00:37:15,650 --> 00:37:16,651
Perdóname.
288
00:37:21,906 --> 00:37:23,407
Tu decepción implica
289
00:37:25,243 --> 00:37:27,495
que depositaste esperanzas en mí.
290
00:37:29,497 --> 00:37:30,331
De acuerdo.
291
00:37:31,707 --> 00:37:32,792
Voy a mejorar.
292
00:37:34,669 --> 00:37:36,128
Ni anhelaré a nadie…
293
00:37:38,172 --> 00:37:39,674
ni esperaré ya nada.
294
00:37:40,258 --> 00:37:41,092
Así pues…
295
00:37:50,434 --> 00:37:51,936
acéptame tal y como soy.
296
00:37:54,855 --> 00:37:56,524
No me voy a atar a ti.
297
00:37:59,527 --> 00:38:01,320
Seré perfecto por mí mismo.
298
00:39:32,036 --> 00:39:33,245
Qué hermoso.
299
00:40:05,903 --> 00:40:07,238
El corazón ya no late.
300
00:40:52,199 --> 00:40:53,951
Me llevo ese Najin.
301
00:42:03,771 --> 00:42:04,772
¿Crees
302
00:42:05,814 --> 00:42:09,485
que esos buenos tiempos llegarán?
303
00:42:13,072 --> 00:42:14,323
Claro que sí.
304
00:42:23,624 --> 00:42:26,210
Yo me encargo de que nos lleguen.
305
00:42:55,322 --> 00:42:56,323
¿Qué?
306
00:42:58,617 --> 00:43:00,202
¿Qué será de mí ahora?
307
00:43:00,786 --> 00:43:01,620
Bueno,
308
00:43:02,288 --> 00:43:06,709
vas a tener que hacerte responsable
de tres muertos.
309
00:43:08,961 --> 00:43:09,962
Pero…
310
00:43:10,546 --> 00:43:13,632
yo te ayudaré a que te apliquen
todas las atenuantes.
311
00:43:14,133 --> 00:43:15,050
Tranquilo.
312
00:43:18,512 --> 00:43:19,722
¡Daos prisa!
313
00:43:23,392 --> 00:43:24,393
¿Qué ha pasado?
314
00:43:25,603 --> 00:43:27,104
- ¿Está bien?
- Sí.
315
00:43:27,187 --> 00:43:29,189
¿Está herido? ¿Puede moverse?
316
00:43:29,273 --> 00:43:31,275
- Me he roto la pierna.
- ¡Oh, no!
317
00:43:32,318 --> 00:43:35,988
Hay que efectuar un registro urgente
en Jeonseung Biotech.
318
00:43:36,071 --> 00:43:37,406
Pidamos la orden ya.
319
00:43:37,489 --> 00:43:38,907
- Sí, señor.
- ¡Mierda!
320
00:43:39,825 --> 00:43:40,951
¿Se encuentra bien?
321
00:43:42,995 --> 00:43:44,496
¿Solo han salido dos?
322
00:43:53,005 --> 00:43:53,839
¿Cómo dices?
323
00:43:54,465 --> 00:43:55,799
¿Solo son ustedes dos?
324
00:44:00,596 --> 00:44:01,430
Sí.
325
00:44:02,306 --> 00:44:03,223
Solo nosotros.
326
00:44:03,307 --> 00:44:04,475
Vale.
327
00:44:57,361 --> 00:44:59,822
Apertura de puertas.
328
00:45:03,617 --> 00:45:06,412
REGISTRO EN LA SEDE
DE JEONSEUNG BIOTECH
329
00:45:06,495 --> 00:45:08,580
SE INVESTIGA EXPERIMENTACIÓN ILEGAL
330
00:45:08,664 --> 00:45:10,624
{\an8}DENUNCIAN EXPERIMENTOS CON HUMANOS
331
00:45:10,708 --> 00:45:12,084
FISCALÍA CITA AL PRESIDENTE
332
00:45:12,167 --> 00:45:13,794
{\an8}NO HALLAN EL LABORATORIO
333
00:45:24,304 --> 00:45:25,222
Qué rico.
334
00:46:36,877 --> 00:46:39,630
Sal a comer o llegarás tarde.
335
00:46:39,713 --> 00:46:40,547
¡Vale!
336
00:46:41,965 --> 00:46:43,550
Ya voy.
337
00:46:47,471 --> 00:46:49,473
¿Hoy volverás tarde de clase?
338
00:46:51,058 --> 00:46:52,726
Mi club monta un mercadillo.
339
00:46:52,810 --> 00:46:56,772
Luego iremos a beber,
así que seguramente llegue tarde.
340
00:46:59,775 --> 00:47:00,609
Qué bueno.
341
00:47:00,692 --> 00:47:02,277
- Está bueno, ¿eh?
- Sí.
342
00:47:07,866 --> 00:47:10,536
Oye, ¿ya tienes novio?
343
00:47:12,412 --> 00:47:13,914
¿Novio?
344
00:47:17,584 --> 00:47:18,418
Pues…
345
00:47:21,505 --> 00:47:22,840
de momento no.
346
00:47:28,053 --> 00:47:30,055
Toma, come carne.
347
00:47:34,852 --> 00:47:36,520
Qué bueno.
348
00:47:39,189 --> 00:47:40,524
Qué bonito maquillaje.
349
00:47:41,275 --> 00:47:43,777
Me voy a ligar a un chico
en el mercadillo.
350
00:47:44,611 --> 00:47:46,196
Tu ropa también es bonita.
351
00:47:48,448 --> 00:47:51,785
A veces tengo un sueño.
352
00:47:58,041 --> 00:48:01,712
En el sueño, persigo a alguien cada noche.
353
00:48:03,714 --> 00:48:05,299
No sé quién es,
354
00:48:06,216 --> 00:48:07,968
ni recuerdo gran cosa…
355
00:48:10,137 --> 00:48:13,765
pero es como si me desgarraran el corazón
antes de despertar.
356
00:48:15,809 --> 00:48:17,477
Pronto pasará la primavera
357
00:48:19,062 --> 00:48:20,647
y será verano otra vez.
358
00:49:55,575 --> 00:49:58,745
Y volveremos a vivir otra vez.
359
00:52:05,205 --> 00:52:09,209
EN RECUERDO DE NUESTROS COMPAÑEROS
KIM HYEON-JUNG Y OH HYO-JEONG
360
00:52:40,073 --> 00:52:41,158
Que no pare.
361
00:54:21,007 --> 00:54:26,012
Subtítulos: S. Torregrosa