1
00:00:07,340 --> 00:00:09,342
[música suave de piano]
2
00:00:26,568 --> 00:00:28,570
{\an8}[música coral siniestra]
3
00:00:37,954 --> 00:00:41,958
EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL 2
4
00:00:46,504 --> 00:00:47,464
[Seung-jo] Dime,
5
00:00:49,007 --> 00:00:50,884
¿por qué insistes en pelear?
6
00:00:52,218 --> 00:00:53,803
Sabes que jamás vas a ganar.
7
00:00:55,472 --> 00:00:57,432
[Tae-sang] Porque no peleo para ganar.
8
00:00:59,225 --> 00:01:01,061
Peleo para que no olviden.
9
00:01:02,062 --> 00:01:05,106
Porque no permitiré
que olviden lo que nos hicieron.
10
00:01:06,357 --> 00:01:08,902
Que sepan
que los que sufrieron por su culpa
11
00:01:08,985 --> 00:01:09,944
tienen memoria.
12
00:01:12,405 --> 00:01:13,782
Que se arrepientan.
13
00:01:14,657 --> 00:01:16,701
Y, si no pueden arrepentirse,
14
00:01:18,119 --> 00:01:20,246
que no los deje dormir la culpa.
15
00:01:22,373 --> 00:01:24,501
Y, si no puedo apelar a la culpa,
16
00:01:26,169 --> 00:01:28,296
voy a ser una piedra en sus zapatos,
17
00:01:29,422 --> 00:01:30,632
una molestia.
18
00:01:32,926 --> 00:01:35,053
Y, de esa forma, no podrán olvidar.
19
00:01:36,846 --> 00:01:38,431
¿No los puedes perdonar?
20
00:01:39,057 --> 00:01:42,102
No se perdona a alguien
que no quiere ser perdonado.
21
00:01:42,185 --> 00:01:45,688
Sería inútil, porque piensan
que lo que hicieron no es algo malo.
22
00:01:46,523 --> 00:01:48,942
¿Y cómo puedes perdonar
al que no hizo nada malo?
23
00:01:50,276 --> 00:01:51,277
Aun así,
24
00:01:52,695 --> 00:01:54,405
era una época diferente.
25
00:01:55,865 --> 00:01:57,450
La gente no tenía otra opción.
26
00:01:59,285 --> 00:02:00,286
Eso sí,
27
00:02:01,371 --> 00:02:02,705
todo era diferente.
28
00:02:03,456 --> 00:02:07,168
En ese tiempo, las personas
hacían todo lo posible por sobrevivir.
29
00:02:08,878 --> 00:02:09,712
Pero…
30
00:02:10,755 --> 00:02:15,218
solo aquellos con un poco de humanidad
entienden el mal que le hicieron a otros.
31
00:02:17,053 --> 00:02:19,305
Si no ponemos nada de nuestra parte,
32
00:02:21,516 --> 00:02:23,434
entonces, el mundo jamás cambiará.
33
00:02:25,311 --> 00:02:26,646
¿Qué tanto confías en mí?
34
00:02:28,189 --> 00:02:30,108
La confianza no se cuantifica.
35
00:02:31,234 --> 00:02:32,569
Confías y ya.
36
00:02:35,113 --> 00:02:36,364
[Seung-jo] Desearía…
37
00:02:37,115 --> 00:02:39,075
no haberte conocido nunca.
38
00:02:41,286 --> 00:02:42,328
De ser así,
39
00:02:43,454 --> 00:02:46,958
jamás me habría importado
convertirme en un monstruo.
40
00:02:55,508 --> 00:02:57,510
[Chae-ok gime]
41
00:03:00,722 --> 00:03:02,682
[música melancólica]
42
00:03:05,351 --> 00:03:06,311
¿Por qué?
43
00:03:06,394 --> 00:03:07,687
Te lo había dicho.
44
00:03:09,898 --> 00:03:11,065
Porque no quiero morir.
45
00:03:22,660 --> 00:03:26,080
[Seung-jo] La llegada de Ho-jae
hizo que me atreviera a soñar.
46
00:03:37,967 --> 00:03:39,761
[continúa música melancólica]
47
00:03:40,553 --> 00:03:42,889
A soñar que yo también podría vivir así.
48
00:03:45,391 --> 00:03:48,895
Que podría ser… una persona.
49
00:03:49,854 --> 00:03:50,897
Pero…
50
00:03:52,857 --> 00:03:54,067
solo era un sueño.
51
00:03:56,319 --> 00:03:57,570
Porque soy un monstruo.
52
00:03:59,447 --> 00:04:02,116
Nunca me ha importado
lo que les pase a los demás.
53
00:04:02,617 --> 00:04:04,369
No puedo sentir culpa.
54
00:04:05,787 --> 00:04:07,205
No tengo conciencia.
55
00:04:07,288 --> 00:04:10,792
Mato cuando algo me amenaza,
cuando estoy aburrido
56
00:04:11,292 --> 00:04:13,044
o cuando tengo hambre.
57
00:04:16,256 --> 00:04:17,257
Es más…
58
00:04:20,176 --> 00:04:21,636
es algo que disfruto.
59
00:04:25,265 --> 00:04:27,267
Akiko era tu madre, ¿verdad?
60
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
¿Y tú sabes…?
61
00:04:33,648 --> 00:04:35,692
¿Sabes la razón por la que murió?
62
00:04:38,903 --> 00:04:39,904
Sí.
63
00:04:43,241 --> 00:04:45,118
[continúa música melancólica]
64
00:04:52,917 --> 00:04:53,918
¿Y eso qué?
65
00:04:55,044 --> 00:04:57,046
Eso pasó hace ya mucho tiempo.
66
00:04:58,298 --> 00:05:02,135
La señora Maeda me crio.
Ella siempre me protegió.
67
00:05:04,846 --> 00:05:07,098
¿Y no crees que te está usando?
68
00:05:12,770 --> 00:05:15,273
Los niños buenos obedecen a sus papás.
69
00:05:17,483 --> 00:05:19,027
[continúa música melancólica]
70
00:05:20,361 --> 00:05:21,779
[Seung-jo] ¿Que no lo ves?
71
00:05:21,863 --> 00:05:23,740
Era yo el que la utilizaba.
72
00:05:25,325 --> 00:05:26,576
Para sobrevivir.
73
00:05:30,079 --> 00:05:30,913
Es hora…
74
00:05:35,126 --> 00:05:36,336
Muere.
75
00:05:36,919 --> 00:05:40,840
Esa mujer, Yoon Chae-ok,
quiero que la traigas.
76
00:05:41,591 --> 00:05:42,508
Es por él.
77
00:05:42,592 --> 00:05:46,804
Porque es el señor Jang
el que debe acabar con su vida.
78
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
Ahora morirás.
79
00:05:49,891 --> 00:05:51,017
[disparo]
80
00:05:52,685 --> 00:05:54,187
[música sombría]
81
00:05:55,396 --> 00:05:57,398
[Ji-su] ¡Alto! ¡Quiero ver sus manos!
82
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
[gime]
83
00:06:13,414 --> 00:06:15,750
Tae-sang va a estar
muy decepcionado de ti.
84
00:06:18,002 --> 00:06:20,254
Porque escogiste ser esto.
85
00:06:26,094 --> 00:06:27,678
Espera, ¿está…?
86
00:06:32,392 --> 00:06:33,726
[chillidos]
87
00:06:37,980 --> 00:06:39,649
¿Y esos tipos quiénes son?
88
00:06:40,858 --> 00:06:43,277
Corre… si no quieres morir.
89
00:06:44,612 --> 00:06:46,239
¿Qué están haciendo aquí?
90
00:06:56,833 --> 00:06:59,627
- ¡Oye!
- Tienes que irte de aquí ya.
91
00:07:04,549 --> 00:07:06,592
[música dramática]
92
00:07:35,705 --> 00:07:37,748
[música de tensión]
93
00:08:14,452 --> 00:08:15,703
¿Quién fue?
94
00:08:15,786 --> 00:08:17,497
¿Quién los mandó aquí?
95
00:08:20,082 --> 00:08:22,168
[música dramática]
96
00:08:44,899 --> 00:08:46,734
[música de suspenso]
97
00:08:52,657 --> 00:08:55,743
Insistes en enfrentarme
cuando jamás me vencerás.
98
00:08:57,203 --> 00:08:58,371
¿Apostamos?
99
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
¿Te gustaría ver si puedo vencerte?
100
00:09:10,591 --> 00:09:11,467
La señora Maeda
101
00:09:11,551 --> 00:09:14,637
eliminará a todas las personas
importantes en tu vida.
102
00:09:16,347 --> 00:09:21,394
Porque ahora el único objetivo que tiene
es que te quedes totalmente solo.
103
00:09:25,273 --> 00:09:27,191
Aunque, si quieres mi opinión,
104
00:09:27,275 --> 00:09:29,026
poco me importa quién gane o pierda
105
00:09:29,110 --> 00:09:32,196
siempre y cuando esto
acabe lo más pronto posible.
106
00:09:35,157 --> 00:09:36,659
Tomando eso en cuenta,
107
00:09:37,577 --> 00:09:39,287
¿no crees que esto te sirva?
108
00:09:47,545 --> 00:09:49,672
[gruñidos]
109
00:09:50,631 --> 00:09:54,552
EL MONSTRUO DE LA VIEJA SEÚL
ENTRE LA BONDAD Y LA EXPLOTACIÓN
110
00:09:54,635 --> 00:09:58,556
EPISODIO 7: EL MARGINADO
111
00:10:03,769 --> 00:10:05,563
[Yong-gil] ¡Se lo ruego, señora!
112
00:10:06,147 --> 00:10:08,733
¡Por favor, tenga piedad de él!
113
00:10:10,985 --> 00:10:13,446
Yo juro que me haré cargo de él.
114
00:10:13,946 --> 00:10:14,947
Lo prometo.
115
00:10:15,031 --> 00:10:17,867
Señora Maeda, juro que no volverá a verlo.
116
00:10:17,950 --> 00:10:21,370
Voy a hacer todo para cumplir mi promesa.
117
00:10:23,831 --> 00:10:25,916
Por favor, solo déjelo vivir.
118
00:10:26,500 --> 00:10:27,418
Dígame,
119
00:10:29,045 --> 00:10:30,921
¿mantendría esa promesa con su vida?
120
00:10:41,140 --> 00:10:42,224
Por supuesto.
121
00:10:42,975 --> 00:10:44,226
Si lo deja vivir,
122
00:10:46,020 --> 00:10:46,896
sí.
123
00:10:47,855 --> 00:10:48,981
Se lo prometo.
124
00:10:54,695 --> 00:10:56,113
[puerta metálica se abre]
125
00:11:01,744 --> 00:11:02,578
Ho-jae.
126
00:11:02,662 --> 00:11:04,372
[música de suspenso]
127
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
Ho-jae.
128
00:11:24,433 --> 00:11:25,601
Vámonos.
129
00:11:25,685 --> 00:11:27,937
¿Sí? Vamos a casa, ¿sí?
130
00:11:28,020 --> 00:11:29,188
¿Ho-jae?
131
00:11:29,271 --> 00:11:30,648
[llora]
132
00:11:31,899 --> 00:11:35,111
¡Ho-jae! Vamos, vámonos, ¿sí?
133
00:11:35,861 --> 00:11:36,946
Vámonos…
134
00:11:55,423 --> 00:11:57,550
Sí, voy para allá. Se lo agradezco.
135
00:12:01,554 --> 00:12:04,056
Ah, no, quédate aquí. Puedo ir solo.
136
00:12:04,140 --> 00:12:05,349
¿Eh? ¿A dónde va?
137
00:12:05,433 --> 00:12:08,686
Parece que Kwon Yong-gil
por fin despertó. No tardo.
138
00:12:25,119 --> 00:12:26,328
[vibra celular]
139
00:12:26,412 --> 00:12:28,080
DETECTIVE NOH JI-SU
140
00:12:28,164 --> 00:12:29,957
Ah, Ji-su, ¿cómo va todo?
141
00:12:31,459 --> 00:12:33,043
[estruendo por celular]
142
00:12:34,003 --> 00:12:34,837
¿Capitán?
143
00:12:37,757 --> 00:12:38,758
¿Capitán?
144
00:12:40,092 --> 00:12:41,218
[grita] ¿Capitán?
145
00:12:46,223 --> 00:12:48,225
[vibra celular]
146
00:12:51,020 --> 00:12:52,104
¿Qué sucede?
147
00:12:52,188 --> 00:12:54,523
[hombre] La señora
ya descubrió nuestro plan.
148
00:12:56,817 --> 00:12:58,819
[música de suspenso]
149
00:13:40,986 --> 00:13:43,197
{\an8}[continúa música de suspenso]
150
00:14:35,040 --> 00:14:36,041
Bienvenido.
151
00:14:37,626 --> 00:14:38,836
Estaba esperándolo.
152
00:14:58,105 --> 00:15:00,107
Con razón no había nadie en el camino.
153
00:15:00,900 --> 00:15:04,528
Es lo menos que podía hacer
por un amigo como usted.
154
00:15:05,529 --> 00:15:06,864
¿Todavía somos amigos?
155
00:15:06,947 --> 00:15:09,325
A pesar de que han pasado los años
156
00:15:09,408 --> 00:15:11,827
y que el mundo ya no es el mismo de antes,
157
00:15:11,911 --> 00:15:14,663
si aún podemos encontrarnos cara a cara,
158
00:15:15,998 --> 00:15:16,916
yo diría que sí.
159
00:15:22,254 --> 00:15:24,173
Fue entonces cuando entendí…
160
00:15:36,602 --> 00:15:39,021
que no hay experiencia más desoladora
161
00:15:40,481 --> 00:15:43,275
que encontrarse
con alguien que no te recuerda.
162
00:15:45,319 --> 00:15:47,905
Si usted supiera
los recuerdos que tengo de usted,
163
00:15:49,490 --> 00:15:51,992
desearía que no pudiera recordarla nunca.
164
00:15:52,910 --> 00:15:54,453
¿No le parece mejor
165
00:15:55,871 --> 00:15:58,916
vivir una vida
repleta de recuerdos dolorosos
166
00:16:00,250 --> 00:16:01,251
que una vacía?
167
00:16:01,835 --> 00:16:04,254
Hace mucho que su recuerdo ya no me duele.
168
00:16:05,631 --> 00:16:06,715
Solo me repugna.
169
00:16:08,676 --> 00:16:10,052
¿Aún sigue creyendo
170
00:16:11,303 --> 00:16:14,723
que las vidas de todos los humanos
son iguales?
171
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
¿Aún cree que son diferentes?
172
00:16:16,850 --> 00:16:18,394
¿Y la vida de Yoon Chae-ok?
173
00:16:21,855 --> 00:16:25,109
¿Le parece que su vida es igual a la suya?
174
00:16:38,539 --> 00:16:40,749
[música sombría]
175
00:16:54,179 --> 00:16:55,848
[Maeda] Siempre tuve curiosidad
176
00:16:56,473 --> 00:17:00,436
por saber qué es lo que hace
que una vida sea igual ante sus ojos.
177
00:17:01,854 --> 00:17:05,441
Por ejemplo, la vida de su amigo
que está en el hospital…
178
00:17:05,524 --> 00:17:07,151
[continúa música sombría]
179
00:17:09,778 --> 00:17:11,989
[enfermera]
Lo pasaremos a sala común, señor.
180
00:17:12,072 --> 00:17:13,157
¿Qué?
181
00:17:13,240 --> 00:17:14,199
¿O la vida…
182
00:17:15,409 --> 00:17:16,952
de su amigo el detective?
183
00:17:18,370 --> 00:17:20,372
[continúa música sombría]
184
00:17:26,253 --> 00:17:29,131
¿O incluso la vida del experimento 71?
185
00:17:29,214 --> 00:17:32,468
Si tuviera en sus manos
la vida de Yoon Chae-ok y la de los otros,
186
00:17:33,343 --> 00:17:35,262
¿qué vida es la que querría salvar?
187
00:17:37,056 --> 00:17:38,724
¿Por cuál de todos se inclinaría?
188
00:17:39,308 --> 00:17:40,434
No se atrevería.
189
00:17:41,268 --> 00:17:42,436
¿Qué fue lo que hizo?
190
00:17:51,361 --> 00:17:53,155
[continúa música sombría]
191
00:17:56,492 --> 00:17:57,993
[gruñido]
192
00:18:13,092 --> 00:18:15,260
Yoon Chae-ok no está con nosotros.
193
00:18:15,844 --> 00:18:17,304
Está en el tanque,
194
00:18:18,055 --> 00:18:19,807
en donde su Najin será removido.
195
00:18:22,017 --> 00:18:23,811
Pueden pasar dos cosas:
196
00:18:23,894 --> 00:18:28,440
o pierde sus recuerdos
y se vuelve una persona totalmente nueva,
197
00:18:29,566 --> 00:18:33,070
o tal vez abra los ojos
en el tanque de agua
198
00:18:34,530 --> 00:18:35,781
y no logre escapar.
199
00:18:38,659 --> 00:18:39,493
¿Bien?
200
00:18:40,494 --> 00:18:42,454
¿A quién quiere rescatar primero?
201
00:18:44,289 --> 00:18:45,415
¿A Yoon Chae-ok?
202
00:18:49,336 --> 00:18:51,338
[música de suspenso]
203
00:18:58,679 --> 00:18:59,596
Métanla.
204
00:19:02,349 --> 00:19:03,183
¿O mejor…
205
00:19:05,060 --> 00:19:06,270
a sus amigos?
206
00:19:06,353 --> 00:19:08,480
[compuerta se abre]
207
00:19:12,401 --> 00:19:13,986
[rugen]
208
00:19:14,069 --> 00:19:15,737
Debe elegir, señor Jang.
209
00:19:17,281 --> 00:19:19,449
Temo que no tiene mucho tiempo.
210
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
No entiendo qué está buscando demostrar.
211
00:19:21,994 --> 00:19:24,413
A mí solo me interesa comprobar su teoría.
212
00:19:25,247 --> 00:19:29,710
Si la igualdad humana es constante
o depende de la situación.
213
00:19:31,837 --> 00:19:32,838
Entonces,
214
00:19:33,338 --> 00:19:37,843
¿aún cree que las vidas humanas
son todas iguales?
215
00:19:40,220 --> 00:19:43,974
¿Que no hay… ninguna diferencia?
216
00:19:52,566 --> 00:19:54,359
[continúa música de suspenso]
217
00:20:14,171 --> 00:20:15,339
Señor Jang.
218
00:20:20,636 --> 00:20:21,887
[chillidos]
219
00:20:41,073 --> 00:20:42,866
[continúa música de suspenso]
220
00:20:43,492 --> 00:20:44,743
[gruñidos]
221
00:20:45,327 --> 00:20:46,954
[ruge]
222
00:20:47,037 --> 00:20:49,331
¡Capitán! ¡Despierte, capitán!
223
00:20:54,378 --> 00:20:56,088
[música de tensión]
224
00:20:59,675 --> 00:21:01,218
[gruñidos]
225
00:21:08,433 --> 00:21:10,477
[ruge]
226
00:21:22,114 --> 00:21:23,031
[grita]
227
00:21:31,206 --> 00:21:32,958
[continúa música de tensión]
228
00:21:43,468 --> 00:21:44,594
¡No, no, no vengas!
229
00:21:53,562 --> 00:21:55,022
¡No, no! ¡No bajes!
230
00:21:55,105 --> 00:21:57,733
¡No bajes! ¡No! ¡No bajes!
231
00:22:09,202 --> 00:22:11,204
[rugen]
232
00:22:22,924 --> 00:22:24,634
¡Oye! ¿Estás loco?
233
00:22:24,718 --> 00:22:26,219
¿Te quieres morir o qué?
234
00:22:26,303 --> 00:22:27,220
¡Estás loco!
235
00:22:37,898 --> 00:22:39,107
Ya he peleado con ellos.
236
00:22:45,530 --> 00:22:47,282
[música de tensión]
237
00:22:53,997 --> 00:22:55,999
[ruge]
238
00:23:00,253 --> 00:23:01,088
Ríndete.
239
00:23:03,131 --> 00:23:04,716
Jamás podrás escapar.
240
00:23:06,635 --> 00:23:08,220
¿En dónde está Jang Tae-Sang?
241
00:23:11,640 --> 00:23:13,225
Solo quiero saber.
242
00:23:18,688 --> 00:23:20,107
¿Sigue con vida?
243
00:23:23,360 --> 00:23:26,446
[jefe] Él todavía está vivo,
pero nunca lo volverás a ver.
244
00:23:34,704 --> 00:23:38,542
Jang Tae-sang eligió salvar
la vida de otros en lugar de la tuya.
245
00:23:41,253 --> 00:23:43,130
Y, por esa decisión,
246
00:23:44,089 --> 00:23:47,342
tu amado Tae-Sang
está a punto de morir hecho pedazos.
247
00:23:53,098 --> 00:23:55,392
Y tú vas a morir ahogada en el tanque.
248
00:23:58,228 --> 00:24:01,481
Nada de esto habría pasado
si fueran más prácticos.
249
00:24:01,565 --> 00:24:04,109
Se entregan fácilmente
a emociones inútiles
250
00:24:04,192 --> 00:24:06,903
y sus razones son demasiado frívolas.
251
00:24:09,823 --> 00:24:13,034
Así como tenemos razones
para escoger la vida…
252
00:24:18,206 --> 00:24:21,626
también tenemos razones
para escoger la muerte.
253
00:24:23,628 --> 00:24:25,213
¿No tienes miedo de morir?
254
00:24:43,231 --> 00:24:45,942
Yo nunca le he tenido miedo a la muerte.
255
00:24:55,076 --> 00:24:58,580
Solo le temo a vivir
una vida en donde no esté él.
256
00:25:04,628 --> 00:25:06,338
[música suave]
257
00:25:11,635 --> 00:25:13,678
Qué ojos tan hermosos.
258
00:25:18,350 --> 00:25:19,643
Es una lástima.
259
00:25:24,147 --> 00:25:25,690
[música de tensión]
260
00:25:29,152 --> 00:25:30,570
[ruge]
261
00:25:43,583 --> 00:25:45,460
¿Qué mierda? ¿Qué es eso?
262
00:25:45,544 --> 00:25:46,628
¿Qué es eso?
263
00:25:46,711 --> 00:25:48,296
¡Ya cállate, carajo!
264
00:25:52,425 --> 00:25:53,468
¡Ho-jae, no!
265
00:25:57,347 --> 00:25:58,557
¡No, Ho-jae!
266
00:26:00,308 --> 00:26:01,601
Ho-jae, ¿estás bien?
267
00:26:04,187 --> 00:26:05,647
[continúa música de tensión]
268
00:26:06,606 --> 00:26:08,108
[jadea] No, no…
269
00:26:08,191 --> 00:26:09,776
No, no, no. ¡Ho-jae!
270
00:26:12,404 --> 00:26:13,446
[gruñe]
271
00:26:13,530 --> 00:26:14,656
¡Deben salir de aquí!
272
00:26:15,156 --> 00:26:17,367
Córtalas. Rápido, Yong-gil.
273
00:26:19,953 --> 00:26:22,247
[capitán] Carajo. Mis piernas.
274
00:26:26,334 --> 00:26:27,919
[Yong-gil] Carajo, no.
275
00:26:28,712 --> 00:26:31,214
Por favor, Yong-gil,
hay que llevarnos a Jong-hyeok.
276
00:26:31,298 --> 00:26:32,382
- Sí.
- Ya, ve por él.
277
00:26:35,135 --> 00:26:35,969
Gracias.
278
00:26:37,470 --> 00:26:38,513
¡Listo! ¡Ya!
279
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
¡Ho-jae!
280
00:26:42,809 --> 00:26:45,687
¡Allá hay un ascensor! ¡Vayan! ¡Rápido!
281
00:26:46,771 --> 00:26:48,023
[Yong-gil] ¡Mierda!
282
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
¡Que se vayan ya!
283
00:27:01,870 --> 00:27:03,371
[Yong-gil] ¡Ya, rápido!
284
00:27:17,594 --> 00:27:19,429
[música de suspenso]
285
00:27:24,392 --> 00:27:25,769
[ruge]
286
00:27:43,745 --> 00:27:47,415
- ¿Qué temperatura quiere?
- Que el agua esté a 18º.
287
00:27:49,626 --> 00:27:51,419
[continúa música de suspenso]
288
00:28:07,727 --> 00:28:08,853
[ruge]
289
00:28:09,854 --> 00:28:11,481
[música de tensión]
290
00:28:41,803 --> 00:28:43,096
[ruge]
291
00:28:49,269 --> 00:28:51,020
[quejidos]
292
00:29:09,831 --> 00:29:11,750
[continúa música de tensión]
293
00:29:15,920 --> 00:29:17,088
[ruge]
294
00:29:26,097 --> 00:29:28,516
[ruge]
295
00:29:29,684 --> 00:29:31,686
[música de suspenso]
296
00:29:34,522 --> 00:29:35,440
Basta.
297
00:29:38,401 --> 00:29:41,905
[jadea]
298
00:29:43,448 --> 00:29:45,158
Yo sé que estás sufriendo.
299
00:29:51,331 --> 00:29:52,957
[música de intriga]
300
00:30:16,397 --> 00:30:17,482
[resuena alarma]
301
00:30:17,565 --> 00:30:19,984
[por altavoces]
Nitrógeno detectado en el área.
302
00:30:20,068 --> 00:30:22,153
Evacuar inmediatamente.
303
00:30:22,237 --> 00:30:23,780
[ruge]
304
00:30:26,908 --> 00:30:29,077
Nitrógeno detectado en el área.
305
00:30:30,995 --> 00:30:32,247
¡Ya llegó! ¡Suban!
306
00:30:35,917 --> 00:30:38,878
Nitrógeno detectado en el área. Evacuar…
307
00:30:38,962 --> 00:30:40,338
¡Ho-jae, ya vámonos!
308
00:30:42,173 --> 00:30:43,758
¡Muévete, carajo!
309
00:30:47,512 --> 00:30:50,306
¡No! ¡Ho-jae! ¡Ho-jae!
310
00:30:53,393 --> 00:30:55,687
[música dramática]
311
00:31:39,939 --> 00:31:40,940
¡No!
312
00:31:51,492 --> 00:31:52,493
¿Están bien?
313
00:31:53,620 --> 00:31:56,998
¡Ho-jae, Ho-jae! ¿Estás bien? Dime.
314
00:31:57,832 --> 00:31:59,500
No les queda mucho tiempo.
315
00:31:59,584 --> 00:32:01,836
En el siguiente piso,
verán un gran pasillo.
316
00:32:01,920 --> 00:32:03,630
Caminen hasta el final.
317
00:32:03,713 --> 00:32:04,923
Ahí, a la derecha,
318
00:32:05,006 --> 00:32:07,800
verán unas puertas de metal,
los llevarán a la salida.
319
00:32:07,884 --> 00:32:09,135
Espera, espera.
320
00:32:09,802 --> 00:32:10,970
¿Y tú qué?
321
00:32:11,054 --> 00:32:12,805
Yoon Chae-ok está en este lugar.
322
00:32:12,889 --> 00:32:14,474
No vayas. Déjala aquí.
323
00:32:14,557 --> 00:32:15,892
¡No vayas por ella!
324
00:32:18,186 --> 00:32:19,938
En cuanto salgan, pidan refuerzos.
325
00:32:20,563 --> 00:32:22,398
- Sí, claro.
- No seas estúpido.
326
00:32:23,191 --> 00:32:26,402
Mejor ven con nosotros, ¿sí?
¡Salgamos de aquí juntos!
327
00:32:26,486 --> 00:32:29,113
¡No seas imbécil!
¡Tienes que salvarte tú primero!
328
00:32:32,450 --> 00:32:33,660
Vayan ustedes.
329
00:32:34,410 --> 00:32:35,578
Yo iré por ella.
330
00:32:36,579 --> 00:32:38,581
[música suave]
331
00:33:19,122 --> 00:33:21,124
[música emotiva]
332
00:33:51,195 --> 00:33:52,321
¿Reporte de estado?
333
00:33:52,989 --> 00:33:56,492
[hombre] Actualmente,
la temperatura del agua es de 20º.
334
00:33:56,576 --> 00:33:58,619
Pronto bajará a 18º.
335
00:33:59,454 --> 00:34:01,873
Entonces, tendrá un paro cardíaco.
336
00:34:05,251 --> 00:34:07,253
[continúa música emotiva]
337
00:34:08,337 --> 00:34:09,672
[Chae-ok] Jang Tae-Sang…
338
00:34:12,175 --> 00:34:14,469
Lo único que quiero es estar contigo.
339
00:34:17,055 --> 00:34:18,222
Necesito verte,
340
00:34:20,183 --> 00:34:22,310
porque hay algo que quiero decirte.
341
00:34:24,562 --> 00:34:26,731
Solo quería estar a tu lado
342
00:34:28,566 --> 00:34:30,151
y poder vivir.
343
00:34:39,410 --> 00:34:41,412
[continúa música emotiva]
344
00:35:01,057 --> 00:35:02,016
¿Cómo lo hace?
345
00:35:05,103 --> 00:35:06,562
Si su Najin dormía.
346
00:35:33,131 --> 00:35:34,215
¿Por qué lo hiciste?
347
00:35:36,050 --> 00:35:36,968
¿De verdad…
348
00:35:39,178 --> 00:35:40,596
querías deshacerte de mí?
349
00:35:44,142 --> 00:35:45,977
Tú debiste haber muerto
350
00:35:47,478 --> 00:35:48,980
el año pasado,
351
00:35:50,314 --> 00:35:52,316
cuando decidiste traicionarme.
352
00:35:57,905 --> 00:35:59,782
¿Hubo algún momento en tu vida…
353
00:36:03,953 --> 00:36:05,955
en el que pensaras en mí como tu hijo?
354
00:36:08,583 --> 00:36:10,960
Es lo que hace que el humano sea débil.
355
00:36:12,336 --> 00:36:16,257
El concepto de amor,
de camaradería y otros tantos.
356
00:36:17,842 --> 00:36:21,846
Es justo cuando caen en cosas
tan insignificantes y tan ordinarias
357
00:36:22,597 --> 00:36:24,682
que el humano se torna débil
358
00:36:25,516 --> 00:36:27,101
y completamente inútil.
359
00:36:28,853 --> 00:36:33,024
Abusan de él
y es desechado como simple basura.
360
00:36:34,901 --> 00:36:38,905
Y yo, Seung-jo, no te crie para ser así.
361
00:36:40,406 --> 00:36:42,158
Me encargué de entrenarte
362
00:36:42,658 --> 00:36:45,661
para que no te sintieras atado
a nada ni a nadie
363
00:36:45,745 --> 00:36:47,663
y que fueras perfecto.
364
00:36:50,458 --> 00:36:52,710
Pero añoras el calor de una madre
365
00:36:53,377 --> 00:36:55,296
y dependes de Jang Tae-sang.
366
00:36:57,757 --> 00:36:59,008
Me decepcionaste.
367
00:37:15,650 --> 00:37:16,651
Discúlpame.
368
00:37:21,906 --> 00:37:23,407
Por decepcionarte.
369
00:37:25,243 --> 00:37:27,536
Yo sé que nunca esperaste mucho de mí.
370
00:37:29,497 --> 00:37:30,331
Está bien,
371
00:37:31,707 --> 00:37:32,792
prometo mejorar.
372
00:37:34,669 --> 00:37:36,128
Voy a dejar de añorar
373
00:37:38,172 --> 00:37:39,674
lo que nunca tuve.
374
00:37:40,258 --> 00:37:41,175
Así que…
375
00:37:50,434 --> 00:37:52,103
Este es tu hijo.
376
00:37:54,855 --> 00:37:56,691
Ya no estaré atado a ti…
377
00:37:59,527 --> 00:38:01,320
y así seré perfecto.
378
00:38:02,238 --> 00:38:03,823
[música de suspenso]
379
00:38:24,093 --> 00:38:25,303
Muere.
380
00:38:28,514 --> 00:38:30,599
[grita]
381
00:39:13,934 --> 00:39:15,936
[música emotiva]
382
00:39:32,036 --> 00:39:33,496
Es hermoso.
383
00:39:52,098 --> 00:39:54,100
[continúa música emotiva]
384
00:40:05,820 --> 00:40:07,655
[hombre] Su corazón se detuvo.
385
00:40:18,290 --> 00:40:20,167
[continúa música emotiva]
386
00:40:52,199 --> 00:40:53,951
Yo voy a tomar ese Najin.
387
00:41:03,669 --> 00:41:05,796
[continúa música emotiva]
388
00:41:31,363 --> 00:41:33,032
[continúa música emotiva]
389
00:42:03,771 --> 00:42:04,772
[Chae-ok] ¿Tú crees…
390
00:42:05,814 --> 00:42:09,485
que la felicidad un día nos alcance?
391
00:42:09,568 --> 00:42:11,195
[continúa música emotiva]
392
00:42:13,072 --> 00:42:14,323
[Tae-sang] Estoy seguro.
393
00:42:23,582 --> 00:42:26,210
Yo haré que nos alcance.
394
00:42:43,227 --> 00:42:45,229
{\an8}[quejidos de esfuerzo]
395
00:42:47,731 --> 00:42:49,733
[sirenas se acercan]
396
00:42:55,322 --> 00:42:56,323
¿Qué?
397
00:42:58,450 --> 00:43:00,202
¿Y ahora qué va a pasar conmigo?
398
00:43:00,786 --> 00:43:01,620
Pues…
399
00:43:02,288 --> 00:43:04,290
asesinaste a tres personas
400
00:43:04,873 --> 00:43:06,709
y tiene que haber consecuencias.
401
00:43:09,003 --> 00:43:09,962
Pero…
402
00:43:10,629 --> 00:43:13,549
te juro que voy a buscar
atenuantes para el caso.
403
00:43:14,091 --> 00:43:15,050
No te preocupes.
404
00:43:18,512 --> 00:43:19,722
[agente] Ya, ya, ya.
405
00:43:19,805 --> 00:43:20,848
[capitán] ¡Aquí!
406
00:43:23,517 --> 00:43:24,393
[Park] ¿Qué pasó?
407
00:43:25,352 --> 00:43:27,062
- [Ji-su] ¿Está bien?
- Estoy bien.
408
00:43:27,146 --> 00:43:29,273
[Ji-su] Necesito que me diga qué le duele.
409
00:43:29,356 --> 00:43:31,567
- [capitán] Mi pierna.
- [Ji-su] Con cuidado.
410
00:43:32,318 --> 00:43:35,404
Quiero… una orden judicial
para Jeonseung Bio.
411
00:43:35,487 --> 00:43:37,406
- ¿Qué?
- Encárguese de eso, detective.
412
00:43:37,489 --> 00:43:38,324
Sí, capitán.
413
00:43:38,407 --> 00:43:39,617
[Park] ¡Rápido!
414
00:43:39,700 --> 00:43:40,826
¿Está bien, capitán?
415
00:43:42,995 --> 00:43:44,496
¿Solo escaparon ustedes?
416
00:43:52,921 --> 00:43:53,839
¿Qué pasó?
417
00:43:54,423 --> 00:43:55,799
¿Solo escaparon ustedes?
418
00:44:00,596 --> 00:44:01,430
Sí.
419
00:44:02,348 --> 00:44:03,223
Nada más.
420
00:44:03,307 --> 00:44:04,475
Ah, okey.
421
00:44:57,528 --> 00:44:59,822
[por altavoces]
Las puertas se van a cerrar.
422
00:45:03,617 --> 00:45:06,412
POLICÍA ALLANA JEONSEUNG BIOTECH
423
00:45:06,495 --> 00:45:08,580
EXPERIMENTACIÓN ILEGAL CON HUMANOS
424
00:45:08,664 --> 00:45:10,624
DIRECTOR ENFRENTA CARGOS
425
00:45:10,708 --> 00:45:12,084
LA FISCALÍA CITA AL DIRECTOR
426
00:45:12,167 --> 00:45:13,794
{\an8}SUSPENDEN LA INVESTIGACIÓN
427
00:45:24,304 --> 00:45:25,222
Ah, qué rico.
428
00:46:05,721 --> 00:46:07,055
[tararea melodía]
429
00:46:36,877 --> 00:46:39,630
[anciana] ¡Es hora!
¡A comer! ¡Ya es tarde!
430
00:46:39,713 --> 00:46:40,547
¡Sí!
431
00:46:42,049 --> 00:46:43,550
Aquí estoy.
432
00:46:47,471 --> 00:46:49,723
¿También hoy vas a llegar tarde?
433
00:46:49,807 --> 00:46:50,974
Eh…
434
00:46:51,058 --> 00:46:54,770
Creo que, cuando acabe la colecta,
vamos a ir a tomar algo y…
435
00:46:55,562 --> 00:46:56,772
sí, voy a volver tarde.
436
00:46:56,855 --> 00:46:58,106
[anciana] Mmm.
437
00:46:59,775 --> 00:47:00,609
Muy rico.
438
00:47:00,692 --> 00:47:02,277
- ¿Verdad?
- Sí.
439
00:47:07,783 --> 00:47:10,536
Oye, ¿y todavía no tienes novio?
440
00:47:12,329 --> 00:47:13,956
Em… ¿novio?
441
00:47:15,958 --> 00:47:16,875
Mmm…
442
00:47:17,584 --> 00:47:18,544
Bueno…
443
00:47:21,505 --> 00:47:22,840
Algún día llegará.
444
00:47:28,053 --> 00:47:30,305
Ten, también come carne.
445
00:47:34,226 --> 00:47:36,603
Mmm… delicioso.
446
00:47:39,189 --> 00:47:40,524
Qué bonita te ves.
447
00:47:41,191 --> 00:47:43,360
Es que de hecho hoy sí me pinté.
448
00:47:44,611 --> 00:47:46,405
No es solo el maquillaje.
449
00:47:48,448 --> 00:47:51,869
[Chae-ok] Yo… tengo un sueño muy raro.
450
00:47:52,911 --> 00:47:54,913
[música suave de piano]
451
00:47:58,041 --> 00:48:01,962
Todas las noches tengo un sueño
en donde estoy persiguiendo a una persona.
452
00:48:03,714 --> 00:48:05,382
No tengo idea de quién es,
453
00:48:06,258 --> 00:48:08,176
pero, cuando abro los ojos,
454
00:48:10,137 --> 00:48:11,138
mi corazón duele
455
00:48:11,221 --> 00:48:13,765
como si me lo hubieran arrancado
del pecho.
456
00:48:15,809 --> 00:48:17,519
La primavera se irá pronto,
457
00:48:19,062 --> 00:48:20,564
y llegará el verano.
458
00:49:15,452 --> 00:49:17,454
[música emotiva]
459
00:49:37,557 --> 00:49:39,559
{\an8}[continúa música emotiva]
460
00:49:55,534 --> 00:49:58,745
[Tae-sang] Y podremos vivir una vez más.
461
00:50:01,248 --> 00:50:03,250
{\an8}[continúa música emotiva]
462
00:52:05,205 --> 00:52:09,209
EN RECUERDO DE NUESTROS COLEGAS
KIM HYEON-JUNG Y OH HYO-JEONG
463
00:52:12,754 --> 00:52:14,756
[música de suspenso]
464
00:52:34,526 --> 00:52:35,610
[carraspea]
465
00:52:40,073 --> 00:52:41,158
Continúen.
466
00:52:53,879 --> 00:52:55,881
[música sombría]
467
00:53:30,165 --> 00:53:32,167
[continúa música sombría]