1 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 ΤΟ ΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΓΚΙΟΝΓΚΣΟΝΓΚ 2 00:00:46,546 --> 00:00:47,464 Δεν μου λες, 3 00:00:49,049 --> 00:00:50,884 γιατί εξακολουθείς να πολεμάς; 4 00:00:52,260 --> 00:00:53,803 Δεν μπορείς να κερδίσεις. 5 00:00:55,472 --> 00:00:57,223 Δεν πολεμάω για να κερδίσω. 6 00:00:59,225 --> 00:01:01,061 Πολεμάω για να μην ξεχνάνε. 7 00:01:02,062 --> 00:01:04,731 Για να μην ξεχάσουν τι μας έκαναν. 8 00:01:06,232 --> 00:01:09,944 Για να ξέρουν πως είναι ακόμα ζωντανοί όσοι θυμούνται τι έκαναν. 9 00:01:12,405 --> 00:01:13,573 Για να μετανιώσουν. 10 00:01:14,657 --> 00:01:16,493 Αν δεν μετανιώσουν, 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,246 να νιώσουν έστω ενοχές. 12 00:01:22,499 --> 00:01:24,501 Αν δεν νιώσουν καν ενοχές, 13 00:01:26,127 --> 00:01:28,379 να μπω στα πόδια τους, να γίνω μπελάς. 14 00:01:29,506 --> 00:01:30,882 Να τους έχω στην τσίτα. 15 00:01:32,926 --> 00:01:35,053 Έτσι, ούτε εκείνοι θα ξεχάσουν. 16 00:01:36,888 --> 00:01:39,015 Δεν μπορείς να τους συγχωρήσεις; 17 00:01:39,099 --> 00:01:42,102 Όχι όταν δεν νιώθουν καν την ανάγκη για συγγνώμη. 18 00:01:42,185 --> 00:01:45,605 Αρνούνται να παραδεχτούν ότι συνέβησαν αυτά τα πράγματα. 19 00:01:46,606 --> 00:01:48,942 Δεν είναι παράλογο να τους συγχωρήσω; 20 00:01:50,276 --> 00:01:51,277 Και πάλι, 21 00:01:52,695 --> 00:01:54,280 όλα ανήκουν στο παρελθόν. 22 00:01:55,865 --> 00:01:58,034 Ο κόσμος δεν είχε επιλογή τότε. 23 00:01:59,285 --> 00:02:00,120 Σίγουρα. 24 00:02:01,371 --> 00:02:02,747 Ήταν οι καιροί τέτοιοι. 25 00:02:03,456 --> 00:02:07,127 Κάποιοι έκαναν ό,τι έκαναν για να επιβιώσουν. Άνθρωποι είμαστε. 26 00:02:08,878 --> 00:02:09,712 Αλλά 27 00:02:10,880 --> 00:02:14,968 είναι επίσης ανθρώπινο να βαφτίζουμε σωστά τα λάθη μας. 28 00:02:17,053 --> 00:02:19,389 Αν δεν μπεις στον κόπο να προσπαθήσεις… 29 00:02:21,558 --> 00:02:24,018 ο κόσμος θα γίνει ακόμα πιο φρικτός. 30 00:02:25,311 --> 00:02:26,646 Πόσο με εμπιστεύεσαι; 31 00:02:28,231 --> 00:02:30,358 Δεν υπάρχει "πόσο" στην εμπιστοσύνη. 32 00:02:31,276 --> 00:02:32,652 Απλώς σε εμπιστεύομαι. 33 00:02:35,113 --> 00:02:35,947 Μακάρι 34 00:02:37,157 --> 00:02:39,075 να μη σε είχα γνωρίσει ποτέ. 35 00:02:41,286 --> 00:02:42,579 Αν δεν σε είχα γνωρίσει, 36 00:02:43,454 --> 00:02:46,958 δεν θα είχα κανένα θέμα να γίνω τέρας. 37 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 Τι παιχνίδι παίζεις; 38 00:03:06,394 --> 00:03:07,645 Σου είπα. 39 00:03:09,939 --> 00:03:11,065 Δεν θέλω να πεθάνω. 40 00:03:22,660 --> 00:03:26,080 Χάρη στον Χο-τζε, ονειρεύτηκα κάποτε κάτι στιγμιαία. 41 00:03:40,553 --> 00:03:42,889 Ονειρεύτηκα να γίνω σαν τον Χο-τζε. 42 00:03:45,475 --> 00:03:46,976 Να γίνω άνθρωπος 43 00:03:47,769 --> 00:03:49,354 και να ενεργώ ανθρώπινα. 44 00:03:49,854 --> 00:03:50,897 Αλλά… 45 00:03:52,899 --> 00:03:54,067 δεν μπορούσα. 46 00:03:56,236 --> 00:03:57,570 Ήμουν απλώς ένα τέρας. 47 00:03:59,447 --> 00:04:02,533 Μόνο σε μένα με νοιάζει τι θα συμβεί. 48 00:04:02,617 --> 00:04:04,369 Δεν νιώθω ενοχές, 49 00:04:05,787 --> 00:04:07,205 δεν ξυπνάει η συνείδηση. 50 00:04:07,288 --> 00:04:10,792 Σκοτώνω όταν κάποιος αποτελεί απειλή. Κυνηγάω όταν βαριέμαι. 51 00:04:11,292 --> 00:04:13,044 Τρέφομαι όταν πεινάω. 52 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 Κι επίσης… 53 00:04:20,218 --> 00:04:21,636 το απολαμβάνω. 54 00:04:25,265 --> 00:04:27,517 Έμαθα ότι η Άκικο ήταν η μητέρα σου. 55 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Ξέρεις όμως… 56 00:04:33,690 --> 00:04:35,692 πώς κατέληξε να πεθάνει; 57 00:04:38,903 --> 00:04:39,904 Ξέρω. 58 00:04:52,917 --> 00:04:53,918 Ναι, και; 59 00:04:55,044 --> 00:04:57,046 Και; Όλα ανήκουν στο παρελθόν. 60 00:04:58,256 --> 00:05:02,135 Η λαίδη Μέντα είναι αυτή που με μεγάλωσε και με προστάτευσε. 61 00:05:04,846 --> 00:05:07,098 Δεν πιστεύεις ότι σε χρησιμοποιεί; 62 00:05:12,770 --> 00:05:15,273 Ένας καλός γιος πάντα απαντάει "Ναι". 63 00:05:20,361 --> 00:05:21,779 Δεν καταλαβαίνεις. 64 00:05:21,863 --> 00:05:23,740 Εγώ τη χρησιμοποίησα. 65 00:05:25,366 --> 00:05:26,617 Για να επιβιώσω. 66 00:05:30,079 --> 00:05:30,913 Οπότε… 67 00:05:35,126 --> 00:05:36,336 απλώς πέθανε. 68 00:05:36,919 --> 00:05:40,840 Γιουν Τσε-οκ, φέρε μου αυτήν τη γυναίκα. 69 00:05:41,591 --> 00:05:42,508 Για τον Χο-τζε… 70 00:05:42,592 --> 00:05:46,804 Ο κύριος Τζανγκ πρέπει να την οδηγήσει στον θάνατό της. 71 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 …πρέπει να πεθάνεις τώρα. 72 00:05:55,396 --> 00:05:57,398 Ακίνητος! Αλλιώς πυροβολώ! 73 00:06:13,206 --> 00:06:15,750 Ο Αφέντης Τζανγκ θα απογοητευτεί όταν μάθει… 74 00:06:18,002 --> 00:06:20,254 ότι αποφάσισες να γίνεις τέρας. 75 00:06:26,094 --> 00:06:27,678 Στάσου, αυτός… 76 00:06:37,980 --> 00:06:39,649 Ποιοι είναι αυτοί; 77 00:06:40,858 --> 00:06:43,277 Πρέπει να τρέξεις. Αλλιώς θα πεθάνεις. 78 00:06:44,821 --> 00:06:46,239 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 79 00:06:56,833 --> 00:06:59,669 - Να σου πω! - Φύγε όσο πιο μακριά μπορείς. Τώρα. 80 00:08:14,452 --> 00:08:15,369 Ποιος ήταν; 81 00:08:15,870 --> 00:08:17,455 Ποιος σε έστειλε; 82 00:08:52,657 --> 00:08:55,743 Αποκλείεται να κερδίσεις εδώ. 83 00:08:57,203 --> 00:08:58,371 Πας στοίχημα; 84 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Για το αν κερδίσω ή όχι. 85 00:09:10,633 --> 00:09:14,637 Στο τέλος, η λαίδη Μέντα θα σκοτώσει τους πάντες γύρω σου. 86 00:09:16,347 --> 00:09:21,394 Γιατί αυτό που θέλει ουσιαστικά είναι να μείνεις μόνος. 87 00:09:25,273 --> 00:09:28,985 Αν θες να ξέρεις τη θέση μου, δεν με νοιάζει ποιος θα κερδίσει. 88 00:09:29,068 --> 00:09:32,071 Θέλω απλώς να τελειώσει γρήγορα αυτή η μάχη. 89 00:09:35,157 --> 00:09:36,742 Και για να γίνει αυτό, 90 00:09:37,577 --> 00:09:39,245 τούτο θα φανεί χρήσιμο. 91 00:09:50,631 --> 00:09:54,552 ΤΟ ΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΓΚΙΟΝΓΚΣΟΝΓΚ ΜΕΤΑΞΥ ΚΑΛΟΣΥΝΗΣ ΚΙ ΕΚΜΕΤΑΛΛΕΥΣΗΣ 92 00:09:54,635 --> 00:09:58,556 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΕΒΔΟΜΟ ΠΕΡΙΘΩΡΙΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ 93 00:10:03,811 --> 00:10:05,563 Λυπηθείτε τον, κυρία! 94 00:10:05,646 --> 00:10:08,649 Δείξτε έλεος στον Χο-τζε! Για μια φορά! 95 00:10:09,650 --> 00:10:10,484 Σας παρακαλώ! 96 00:10:10,985 --> 00:10:13,446 Θα τον έχω από κοντά. 97 00:10:13,946 --> 00:10:17,867 Θα φροντίσω να μην εμφανιστεί ξανά μπροστά σας. 98 00:10:17,950 --> 00:10:21,287 Θα τον έχω υπό έλεγχο με ό,τι τρόπο μπορώ, γι' αυτό… 99 00:10:23,914 --> 00:10:25,916 αφήστε τον να ζήσει αυτήν τη φορά. 100 00:10:26,500 --> 00:10:27,335 Θα έπαιζες 101 00:10:29,003 --> 00:10:30,921 τη ζωή σου γι' αυτό; 102 00:10:41,140 --> 00:10:44,143 Αν αφήσετε τον Χο-τζε να ζήσει… 103 00:10:46,020 --> 00:10:46,896 τότε, ναι. 104 00:10:47,897 --> 00:10:49,148 Θα έπαιζα τη ζωή μου. 105 00:11:01,744 --> 00:11:02,578 Χο-τζε. 106 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 Χο-τζε. 107 00:11:24,433 --> 00:11:27,895 Χο-τζε, πάμε σπίτι. 108 00:11:27,978 --> 00:11:29,188 Έλα, Χο-τζε. 109 00:11:31,857 --> 00:11:35,111 Πάμε σπίτι, ναι; 110 00:11:35,861 --> 00:11:36,946 Πάμε. 111 00:11:55,923 --> 00:11:57,550 Εντάξει, πάω τώρα. 112 00:12:01,554 --> 00:12:05,349 - Όχι, μείνε εδώ. Θα πάω μόνος. - Τι; Πού πάτε; 113 00:12:05,433 --> 00:12:08,686 Ο Γιονγκ-τζιλ ξύπνησε και με ζητάει. Θα επιστρέψω. 114 00:12:26,412 --> 00:12:28,080 ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ ΝΟ ΤΣΙ-ΣΟΥ 115 00:12:28,164 --> 00:12:29,957 Πώς πάει μέχρι στιγμής; 116 00:12:34,003 --> 00:12:34,837 Αστυνόμε. 117 00:12:37,757 --> 00:12:38,758 Αστυνόμε. 118 00:12:40,092 --> 00:12:41,093 Αστυνόμε! 119 00:12:51,020 --> 00:12:52,104 Τι συμβαίνει; 120 00:12:52,188 --> 00:12:54,774 Η λαίδη Μέντα μάλλον κατάλαβε το σχέδιό μας. 121 00:14:35,040 --> 00:14:36,041 Καλώς ήρθες. 122 00:14:37,626 --> 00:14:38,836 Σε περίμενα. 123 00:14:58,105 --> 00:15:00,107 Γι' αυτό είχε τόση ησυχία μέχρι να έρθω. 124 00:15:00,941 --> 00:15:04,528 Ήταν το λιγότερο που μπορούσα για έναν παλιό φίλο. 125 00:15:05,529 --> 00:15:06,864 Είμαστε ακόμα φίλοι; 126 00:15:06,947 --> 00:15:11,827 Έχει περάσει τόσος καιρός, και έχουν αλλάξει τόσα πολλά, 127 00:15:11,911 --> 00:15:14,496 κι όμως στεκόμαστε ακόμα αντίκρυ. 128 00:15:16,081 --> 00:15:16,916 Ίσως είμαστε. 129 00:15:22,254 --> 00:15:24,006 Ίσως γι' αυτό… 130 00:15:36,602 --> 00:15:39,021 ένιωθα μεγαλύτερη μοναξιά απ' όση νόμιζα 131 00:15:40,773 --> 00:15:43,275 που σβήστηκα από τις αναμνήσεις σου. 132 00:15:45,361 --> 00:15:47,863 Αν ήξερες πώς σε θυμόμουν, 133 00:15:49,490 --> 00:15:51,992 θα ήταν καλύτερο να μείνουν σβησμένες οι αναμνήσεις. 134 00:15:52,952 --> 00:15:54,286 Είναι πάντα καλύτερο 135 00:15:55,871 --> 00:15:58,791 να ζούμε με τις οδυνηρές αναμνήσεις 136 00:16:00,167 --> 00:16:01,251 παρά με το τίποτα. 137 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 Δεν είσαι πια οδύνη για μένα. 138 00:16:05,714 --> 00:16:06,715 Είσαι απεχθής. 139 00:16:08,717 --> 00:16:10,052 Πιστεύεις ακόμα 140 00:16:11,303 --> 00:16:14,723 ότι όλες οι ανθρώπινες ζωές είναι ίσες; 141 00:16:14,807 --> 00:16:16,767 Πιστεύεις ακόμα το αντίθετο; 142 00:16:16,850 --> 00:16:18,394 Της Γιουν Τσε-οκ; 143 00:16:21,897 --> 00:16:25,109 Νιώθεις ακόμα το ίδιο για τη ζωή της; 144 00:16:54,263 --> 00:16:55,764 Πάντα ήμουν περίεργη 145 00:16:56,473 --> 00:17:00,144 πόσο ίσες είναι για σένα οι ανθρώπινες ζωές. 146 00:17:01,895 --> 00:17:05,441 Ο φίλος σου στο νοσοκομείο, για παράδειγμα. 147 00:17:09,778 --> 00:17:12,614 - Θα μετακινηθείτε στη γενική πτέρυγα. - Τι; 148 00:17:13,240 --> 00:17:14,074 Ή 149 00:17:15,451 --> 00:17:16,952 ο αστυνομικός φίλος σου. 150 00:17:26,170 --> 00:17:29,131 Βάλε και τον νεαρό που ψάχνεις, το 71. 151 00:17:29,214 --> 00:17:32,468 Αν έπρεπε να αποφασίσεις ανάμεσα σε αυτές τις τρεις ζωές 152 00:17:33,385 --> 00:17:35,220 και της Γιουν Τσε-οκ; 153 00:17:37,056 --> 00:17:38,724 Ποια πλευρά θα επέλεγες; 154 00:17:39,308 --> 00:17:40,142 Όχι. 155 00:17:41,351 --> 00:17:42,436 Δεν το έκανες. 156 00:18:13,092 --> 00:18:15,177 Η Γιουν Τσε-οκ δεν είναι εκεί κάτω. 157 00:18:15,844 --> 00:18:19,807 Σύντομα, το Νάτζιν της θα της αφαιρεθεί στη δεξαμενή. 158 00:18:22,017 --> 00:18:23,811 Δύο είναι τα πιθανά σενάρια. 159 00:18:23,894 --> 00:18:28,440 Θα χάσει τις αναμνήσεις της όπως εσύ και θα γίνει ένας άλλος άνθρωπος; 160 00:18:29,691 --> 00:18:32,736 Ή δεν θα καταφέρει να αποδράσει από τη δεξαμενή 161 00:18:34,530 --> 00:18:35,781 και θα πνιγεί; 162 00:18:38,659 --> 00:18:39,493 Τώρα, 163 00:18:40,494 --> 00:18:42,329 ποια πλευρά θα σώσεις πρώτη; 164 00:18:44,289 --> 00:18:45,290 Τη Γιουν Τσε-οκ; 165 00:18:58,679 --> 00:18:59,596 Ρίξτε τη μέσα. 166 00:19:02,349 --> 00:19:03,183 Ή 167 00:19:05,102 --> 00:19:06,270 τους φίλους σου; 168 00:19:14,069 --> 00:19:15,737 Διάλεξε, κύριε Τζανγκ. 169 00:19:17,281 --> 00:19:19,449 Δεν έχεις πολύ χρόνο. 170 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Γιατί πρέπει να το τραβήξεις τόσο; 171 00:19:21,994 --> 00:19:24,079 Θέλω απλώς να δω 172 00:19:25,372 --> 00:19:29,710 αν λες την αλήθεια και αν θα τηρήσεις τον λόγο σου εδώ. 173 00:19:31,837 --> 00:19:32,838 Τι λες; 174 00:19:33,338 --> 00:19:37,759 Πιστεύεις ακόμα ότι όλες οι ανθρώπινες ζωές είναι ίδιες; 175 00:19:40,262 --> 00:19:41,471 Παραμένουν 176 00:19:42,681 --> 00:19:43,807 όλες ίσες; 177 00:20:14,171 --> 00:20:15,339 Κύριε Τζανγκ! 178 00:20:47,037 --> 00:20:49,331 Αστυνόμε! 179 00:21:43,468 --> 00:21:44,594 Όχι, μην κατέβεις. 180 00:21:53,562 --> 00:21:55,022 Όχι! Μην κατέβεις! 181 00:21:56,023 --> 00:21:56,857 Μη! 182 00:22:22,924 --> 00:22:27,220 Έχεις τρελαθεί; Γιατί κατέβηκες; Είσαι με τα καλά σου; 183 00:22:37,898 --> 00:22:39,107 Τα έχω πολεμήσει ξανά. 184 00:23:00,253 --> 00:23:01,088 Παραιτήσου. 185 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 Δεν βγαίνεις από εδώ. 186 00:23:06,593 --> 00:23:08,220 Πού είναι ο Αφέντης Τζανγκ; 187 00:23:11,556 --> 00:23:12,808 Αυτό πες μου. 188 00:23:18,647 --> 00:23:19,981 Είναι ακόμα ζωντανός; 189 00:23:23,402 --> 00:23:26,113 Είναι, αλλά δεν θα τον ξαναδείς. 190 00:23:34,704 --> 00:23:38,542 Ο Τζανγκ Τε-σανγκ επέλεξε να σώσει άλλους αντί για εσένα. 191 00:23:41,253 --> 00:23:43,004 Και γι' αυτό, 192 00:23:44,172 --> 00:23:47,342 θα γίνει κομματάκια και θα πεθάνει. 193 00:23:53,140 --> 00:23:55,392 Κι εσύ θα πεθάνεις στη δεξαμενή. 194 00:23:58,228 --> 00:24:01,481 Αν θέλατε να κερδίσετε, υπήρχε πιο απλή οδός. 195 00:24:01,565 --> 00:24:06,903 Παραείστε συναισθηματικοί εσείς οι δύο, κι ενεργείτε πολύ επιπόλαια. 196 00:24:09,865 --> 00:24:13,034 Όπως έχουμε τους λόγους μας που επιλέγουμε να ζήσουμε… 197 00:24:18,206 --> 00:24:21,626 έτσι έχουμε τους λόγους μας που επιλέγουμε τον θάνατο. 198 00:24:23,628 --> 00:24:25,213 Δεν φοβάσαι τον θάνατο; 199 00:24:43,231 --> 00:24:46,067 Αυτό που πρέπει να φοβόμαστε δεν είναι ο θάνατος… 200 00:24:55,118 --> 00:24:58,330 μα το να μείνουμε ολομόναχοι και ανίκανοι να πεθάνουμε. 201 00:25:11,676 --> 00:25:13,345 Κρίμα, αυτά τα μάτια. 202 00:25:18,391 --> 00:25:19,643 Μ' αρέσουν πολύ. 203 00:25:43,583 --> 00:25:45,460 Τι διάολο; Τι είναι αυτό; 204 00:25:45,544 --> 00:25:46,628 Τι είναι αυτό; 205 00:25:46,711 --> 00:25:48,296 Πάψε, για όνομα του Θεού! 206 00:25:52,425 --> 00:25:53,468 Χο-τζε! 207 00:25:57,347 --> 00:25:58,515 Χο-τζε! 208 00:26:00,308 --> 00:26:01,601 Είσαι εντάξει; 209 00:26:06,606 --> 00:26:08,108 Τι; Στάσου. 210 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 Στάσου! Φύγε! 211 00:26:13,530 --> 00:26:14,656 Αρχίστε να τρέχετε! 212 00:26:15,156 --> 00:26:16,157 Κόψε τα. 213 00:26:19,536 --> 00:26:20,370 Να πάρει! 214 00:26:20,453 --> 00:26:22,247 Τα πόδια μου! 215 00:26:26,251 --> 00:26:27,919 - Γαμώτο. - Κόψε τα. 216 00:26:28,712 --> 00:26:31,214 Να πάρουμε και τον Τζονγκ-χέοκ. 217 00:26:31,298 --> 00:26:32,382 Να βιαστούμε. 218 00:26:35,135 --> 00:26:35,969 Ευχαριστώ. 219 00:26:37,470 --> 00:26:38,513 Εντάξει. 220 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 Χο-τζε! 221 00:26:42,809 --> 00:26:45,687 Υπάρχει ένα ασανσέρ εκεί πίσω. Φύγετε! Τώρα! 222 00:26:47,022 --> 00:26:48,023 Γαμώτο! 223 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 Πηγαίνετε, είπα! 224 00:27:01,870 --> 00:27:02,954 Ελάτε. Γρήγορα! 225 00:27:43,745 --> 00:27:47,415 - Πού να ορίσω τη θερμοκρασία; - Στους 18 βαθμούς. 226 00:29:34,522 --> 00:29:35,440 Αρκετά. 227 00:29:43,531 --> 00:29:45,074 Ξέρω ότι πονάς κι εσύ. 228 00:30:17,565 --> 00:30:20,068 Ανιχνεύτηκε άζωτο. 229 00:30:20,151 --> 00:30:21,945 Παρακαλώ, εκκενώσετε. 230 00:30:26,908 --> 00:30:29,953 Ανιχνεύτηκε άζωτο. 231 00:30:30,995 --> 00:30:32,413 Εδώ είναι! 232 00:30:35,917 --> 00:30:38,503 Ανιχνεύτηκε άζωτο. 233 00:30:39,003 --> 00:30:40,338 Χο-τζε, έλα! 234 00:30:42,173 --> 00:30:43,800 Τι διάολο κάνει; 235 00:30:47,512 --> 00:30:50,306 Στάσου! Χο-τζε! 236 00:31:51,409 --> 00:31:52,493 Είστε εντάξει; 237 00:31:53,620 --> 00:31:54,913 Χο-τζε! 238 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 Είσαι καλά; 239 00:31:57,832 --> 00:32:01,836 Δεν έχουμε χρόνο. Θα βρείτε έναν μακρύ διάδρομο στον πάνω όροφο. 240 00:32:01,920 --> 00:32:03,504 Προχωρήστε ως το τέλος. 241 00:32:03,588 --> 00:32:07,800 Βγείτε από τις σιδερένιες πόρτες και ένα πέρασμα θα σας οδηγήσει έξω. 242 00:32:07,884 --> 00:32:10,970 Στάσου ένα λεπτό. Κι εσύ; 243 00:32:11,054 --> 00:32:12,805 Είναι η Γιουν Τσε-οκ εδώ. 244 00:32:12,889 --> 00:32:16,309 Όχι, μη! Μην το κάνεις! 245 00:32:18,186 --> 00:32:19,938 Ζήτα ενισχύσεις μόλις βγείτε. 246 00:32:20,521 --> 00:32:21,481 Θα το κάνω. 247 00:32:21,564 --> 00:32:22,398 Στάσου. 248 00:32:23,191 --> 00:32:26,027 Έλα μαζί μας. Να βγούμε μαζί έξω. 249 00:32:26,527 --> 00:32:29,113 Σώσε τον εαυτό σου έστω! 250 00:32:32,450 --> 00:32:33,910 Προχωρήστε χωρίς εμένα. 251 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 Θα τη βγάλω έξω. 252 00:33:51,237 --> 00:33:52,321 Πώς πάει; 253 00:33:52,905 --> 00:33:56,075 Η θερμοκρασία του νερού μόλις έπεσε στους 20 βαθμούς. 254 00:33:56,576 --> 00:33:58,619 Σε τρία λεπτά θα πέσει στους 18. 255 00:33:59,454 --> 00:34:01,873 Τότε θα πάθει ανακοπή. 256 00:34:08,337 --> 00:34:09,672 Αφέντη Τζανγκ. 257 00:34:12,216 --> 00:34:14,302 Μακάρι να βρεθώ σ' εσένα. 258 00:34:17,138 --> 00:34:18,639 Υπάρχει κάτι 259 00:34:20,224 --> 00:34:22,310 που θέλω πολύ να σου πω. 260 00:34:24,562 --> 00:34:26,481 Υπήρχαν τόσα πράγματα… 261 00:34:28,566 --> 00:34:30,276 που ήθελα να κάνω μαζί σου. 262 00:35:01,099 --> 00:35:02,016 Τι είναι αυτό; 263 00:35:05,144 --> 00:35:06,979 Δεν κοιμόταν το Νάτζιν της; 264 00:35:33,131 --> 00:35:34,215 Γιατί το έκανες; 265 00:35:36,050 --> 00:35:36,968 Αλήθεια… 266 00:35:39,095 --> 00:35:40,596 σκόπευες να με σκοτώσεις; 267 00:35:44,142 --> 00:35:45,977 Έπρεπε να σε είχα σκοτώσει 268 00:35:47,395 --> 00:35:48,813 πριν από έναν χρόνο, 269 00:35:50,231 --> 00:35:52,316 όταν επέλεξες τον Τζανγκ αντί εμού. 270 00:35:57,905 --> 00:35:59,490 Υπήρξε ποτέ μια στιγμή… 271 00:36:03,953 --> 00:36:05,955 που με θεώρησες γιο σου; 272 00:36:08,624 --> 00:36:10,960 Κάποια πράγματα κάνουν τους ανθρώπους αδύναμους. 273 00:36:12,336 --> 00:36:16,174 Μητέρα, παιδί, σύντροφος, εραστής, πατρίδα μεταξύ άλλων. 274 00:36:17,842 --> 00:36:21,679 Όταν εγκλωβιστούν, παθαίνοντας εμμονή για τόσο ασήμαντες σχέσεις, 275 00:36:22,597 --> 00:36:24,849 οι άνθρωποι γίνονται εντελώς άχρηστα 276 00:36:25,516 --> 00:36:27,101 και αξιολύπητα όντα. 277 00:36:28,853 --> 00:36:33,024 Μπορείς να τους εκμεταλλευτείς και γίνονται αναλώσιμοι, εύκολοι στόχοι. 278 00:36:34,901 --> 00:36:38,905 Δεν σε μεγάλωσα έτσι, Σιουνγκ-τζο. 279 00:36:40,406 --> 00:36:42,575 Σε μαστίγωνα και σε εκπαίδευα 280 00:36:42,658 --> 00:36:45,161 για να μην περιορίζεσαι 281 00:36:45,745 --> 00:36:47,872 και να γίνεις τέλειος από μόνος σου. 282 00:36:50,541 --> 00:36:52,710 Μα συνέχισες να αποζητάς μια μητέρα 283 00:36:53,377 --> 00:36:55,504 και βασιζόσουν στον Τζανγκ Τε-σανγκ. 284 00:36:57,757 --> 00:36:59,008 Πολύ απογοητευτικό. 285 00:37:15,650 --> 00:37:16,651 Συγχώρεσέ με. 286 00:37:21,906 --> 00:37:23,407 Η απογοήτευση σημαίνει 287 00:37:25,159 --> 00:37:27,495 ότι είχες κάποιες προσδοκίες για εμένα. 288 00:37:29,497 --> 00:37:30,331 Εντάξει. 289 00:37:31,707 --> 00:37:32,792 Θα διορθωθώ. 290 00:37:34,669 --> 00:37:36,128 Δεν θα αποζητώ κανέναν… 291 00:37:38,172 --> 00:37:39,674 ούτε θα περιμένω τίποτα. 292 00:37:40,258 --> 00:37:41,092 Επομένως… 293 00:37:50,393 --> 00:37:52,061 δέξου με γι' αυτό που είμαι. 294 00:37:54,772 --> 00:37:56,440 Δεν θα περιορίζομαι. 295 00:37:59,527 --> 00:38:01,320 Θα γίνω τέλειος από μόνος μου. 296 00:39:32,036 --> 00:39:33,245 Τι όμορφο. 297 00:40:05,903 --> 00:40:07,655 Η καρδιά της έχει σταματήσει. 298 00:40:52,199 --> 00:40:53,951 Θα πάρω εγώ αυτό το Νάτζιν. 299 00:42:03,771 --> 00:42:04,772 Πιστεύεις αλήθεια 300 00:42:05,814 --> 00:42:09,485 ότι θα έρθουν αυτές οι καλές στιγμές; 301 00:42:13,072 --> 00:42:14,323 Σίγουρα θα έρθουν. 302 00:42:23,624 --> 00:42:26,210 Θα φροντίσω να έρθουν. 303 00:42:55,322 --> 00:42:56,323 Τι είναι αυτό; 304 00:42:58,617 --> 00:43:00,202 Τι θα μου συμβεί τώρα; 305 00:43:00,786 --> 00:43:01,620 Κοίτα, 306 00:43:02,288 --> 00:43:06,709 θα πρέπει να αναλάβεις την ευθύνη για τα τρία άτομα που πέθαναν. 307 00:43:08,961 --> 00:43:09,962 Αλλά 308 00:43:10,546 --> 00:43:13,632 θα βοηθήσω θα έχεις όλα τα ελαφρυντικά. 309 00:43:14,133 --> 00:43:15,050 Μην ανησυχείς. 310 00:43:18,512 --> 00:43:19,722 Άκρη! 311 00:43:23,392 --> 00:43:24,393 Τι έγινε εδώ; 312 00:43:25,436 --> 00:43:27,062 - Είστε εντάξει; - Καλά είμαι. 313 00:43:27,146 --> 00:43:29,148 - Έχετε τραυματιστεί; - Κάντε πέρα. 314 00:43:29,231 --> 00:43:31,150 - Νομίζω ότι έσπασα το πόδι. - Όχι! 315 00:43:32,318 --> 00:43:35,988 Πρέπει να ξεκινήσουμε επείγουσα έρευνα για την Τζονσόνγκ. 316 00:43:36,071 --> 00:43:37,406 Να βγάλουμε ένταλμα. 317 00:43:37,489 --> 00:43:38,907 - Μάλιστα. - Να πάρει! 318 00:43:39,867 --> 00:43:40,868 Είστε εντάξει; 319 00:43:42,995 --> 00:43:44,496 Μόνο οι δυο σας είστε; 320 00:43:53,005 --> 00:43:53,839 Τι είπες; 321 00:43:54,423 --> 00:43:55,799 Μόνο οι δυο σας είστε; 322 00:44:00,596 --> 00:44:01,430 Ναι. 323 00:44:02,306 --> 00:44:03,223 Εμείς οι δύο. 324 00:44:03,307 --> 00:44:04,391 Κατάλαβα. 325 00:44:57,361 --> 00:44:59,822 Οι θύρες άνοιξαν. 326 00:45:03,617 --> 00:45:06,412 ΕΡΕΥΝΑ ΣΤΙΣ ΒΙΟΤΕΧΝΟΛΟΓΙΕΣ ΤΖΟΝΣΟΝΓΚ 327 00:45:06,495 --> 00:45:08,580 ΕΡΕΥΝΑ ΓΙΑ ΑΝΘΡΩΠΙΝΑ ΠΕΙΡΑΜΑΤΑ 328 00:45:08,664 --> 00:45:10,624 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΠΕΙΡΑΜΑΤΑ ΣΕ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ 329 00:45:10,708 --> 00:45:12,084 ΣΤΟΝ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑ Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ 330 00:45:12,167 --> 00:45:13,794 ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΠΕΙΡΑΜΑΤΩΝ 331 00:45:24,304 --> 00:45:25,222 {\an8}Νόστιμη. 332 00:46:36,877 --> 00:46:39,630 Έλα να φας! Θα αργήσεις! 333 00:46:39,713 --> 00:46:40,547 Εντάξει! 334 00:46:41,965 --> 00:46:43,550 Ήρθα. 335 00:46:47,471 --> 00:46:49,598 Θα αργήσεις πάλι απ' το σχολείο; 336 00:46:51,058 --> 00:46:52,726 Η ομάδα μου θα κάνει παζάρι. 337 00:46:52,810 --> 00:46:56,772 Θα μείνουμε για ποτό μετά, οπότε μάλλον θα αργήσω. 338 00:46:59,775 --> 00:47:00,609 Πολύ νόστιμη. 339 00:47:00,692 --> 00:47:02,277 - Ωραία, έτσι; - Ναι. 340 00:47:07,825 --> 00:47:10,536 Δεν μου λες, αγόρι έχεις; 341 00:47:12,412 --> 00:47:13,914 Αγόρι; 342 00:47:17,584 --> 00:47:18,418 Αγόρι… 343 00:47:21,505 --> 00:47:22,840 όταν έρθει η ώρα. 344 00:47:28,053 --> 00:47:30,055 Έλα, φάε και λίγο κρέας. 345 00:47:34,852 --> 00:47:36,520 Πολύ ωραίο. 346 00:47:39,189 --> 00:47:40,524 Ωραία βάφτηκες. 347 00:47:41,275 --> 00:47:43,777 Κάποιον θα γνωρίσω στον έρανο. 348 00:47:44,611 --> 00:47:46,321 Και τα ρούχα σου είναι ωραία. 349 00:47:48,448 --> 00:47:51,660 Μερικές φορές, βλέπω ένα όνειρο. 350 00:47:58,041 --> 00:48:01,545 Ένα όνειρο στο οποίο κυνηγάω κάποιον κάθε βράδυ. 351 00:48:03,714 --> 00:48:05,299 Δεν ξέρω ποιος είναι, 352 00:48:06,216 --> 00:48:08,010 και δεν μπορώ να θυμηθώ πολλά… 353 00:48:10,137 --> 00:48:13,640 αλλά η καρδιά μου πονάει, σαν να έχει ραγίσει, πριν ξυπνήσω. 354 00:48:15,809 --> 00:48:17,477 Η άνοιξη θα φύγει σύντομα, 355 00:48:19,062 --> 00:48:20,772 και θα ξανάρθει το καλοκαίρι. 356 00:49:55,575 --> 00:49:58,745 Και θα παραμείνουμε ζωντανοί και πάλι. 357 00:52:05,205 --> 00:52:09,209 ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΩΝ ΣΥΝΑΔΕΛΦΩΝ ΚΙΜ ΓΙΟΝ-ΤΣΑΝΓΚ ΚΑΙ Ο XΙΟ-TZΟΝΓΚ 358 00:52:40,073 --> 00:52:41,158 Συνεχίστε. 359 00:54:21,007 --> 00:54:26,012 Υποτιτλισμός: Μαριάννα Αγάλου