1 00:00:13,847 --> 00:00:15,849 {\an8}[ruhige Musik] 2 00:00:25,692 --> 00:00:30,697 {\an8}[ruhiger Gesang von hoher Frauenstimme] 3 00:00:32,032 --> 00:00:36,036 {\an8}[Chor stimmt ein] 4 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 GYEONGSEONG CREATURE 2 5 00:00:46,629 --> 00:00:47,630 [Seung-jo] Aber 6 00:00:49,049 --> 00:00:50,467 warum kämpfst du weiter? 7 00:00:52,052 --> 00:00:53,803 Du weißt, du kannst nicht gewinnen. 8 00:00:55,722 --> 00:00:57,390 Ich kämpfe nicht, um zu gewinnen. 9 00:00:59,392 --> 00:01:01,394 Ich kämpfe, damit sie nicht vergessen. 10 00:01:02,062 --> 00:01:05,065 Sie dürfen nicht vergessen, was sie uns angetan haben. 11 00:01:06,357 --> 00:01:09,944 Sie sollen wissen, dass da noch Menschen sind, die sich erinnern. 12 00:01:11,071 --> 00:01:12,322 [Tae-sang seufzt] 13 00:01:12,405 --> 00:01:13,656 Es soll ihnen leidtun. 14 00:01:14,657 --> 00:01:16,826 Und wenn es ihnen nicht leidtut, 15 00:01:18,161 --> 00:01:20,330 sollen sie sich wenigstens schuldig fühlen. 16 00:01:22,499 --> 00:01:24,667 Wenn sie auch dazu nicht in der Lage sind, 17 00:01:26,336 --> 00:01:28,296 dann will ich es sie spüren lassen. 18 00:01:29,547 --> 00:01:30,799 Sie müssen leiden. 19 00:01:32,926 --> 00:01:35,053 Denn nur so werden sie sich daran erinnern. 20 00:01:36,930 --> 00:01:38,431 Kannst du ihnen nicht verzeihen? 21 00:01:39,099 --> 00:01:42,268 Ich kann niemandem verzeihen, der sich nicht entschuldigt. 22 00:01:42,352 --> 00:01:45,605 Sie stellen sich dumm und tun so, als wäre nie etwas passiert. 23 00:01:46,564 --> 00:01:48,942 Ist es da nicht lächerlich, nachsichtig zu sein? 24 00:01:50,276 --> 00:01:51,277 Ich weiß nicht. 25 00:01:52,695 --> 00:01:54,280 Das alles ist lange her. 26 00:01:55,865 --> 00:01:57,450 Sie hatten nie eine Wahl. 27 00:01:59,410 --> 00:02:00,245 Natürlich. 28 00:02:01,371 --> 00:02:02,705 Die Zeiten waren anders. 29 00:02:03,414 --> 00:02:04,541 Sie sind nur Menschen. 30 00:02:04,624 --> 00:02:07,210 Vielleicht hatten sie tatsächlich keine andere Wahl. 31 00:02:08,878 --> 00:02:09,712 Allerdings 32 00:02:10,797 --> 00:02:15,135 können nur wir selbst die Fehler, die wir begangen haben, wiedergutmachen. 33 00:02:17,137 --> 00:02:19,305 Wenn man sich nicht einmal darum bemüht… 34 00:02:21,516 --> 00:02:23,434 …wird die Welt zu einem dunklen Ort. 35 00:02:25,311 --> 00:02:26,646 Wie sehr vertraust du mir? 36 00:02:26,729 --> 00:02:28,148 [Tae-sang schmunzelt] 37 00:02:28,231 --> 00:02:30,066 Vertrauen lässt sich nicht steigern. 38 00:02:31,317 --> 00:02:32,569 Man vertraut einfach. 39 00:02:35,113 --> 00:02:36,364 [Seung-jo] Ich wünschte, 40 00:02:36,447 --> 00:02:38,575 ich wär dir niemals begegnet. 41 00:02:41,286 --> 00:02:42,203 Dann wäre ich 42 00:02:43,454 --> 00:02:46,958 absolut zufrieden damit gewesen, zum Monster zu werden. 43 00:02:48,751 --> 00:02:51,004 [lautes Scheppern] 44 00:02:55,508 --> 00:02:57,510 [Chae-ok stöhnt] 45 00:02:59,345 --> 00:03:01,347 [Chae-ok ächzt] 46 00:03:02,765 --> 00:03:04,767 [wehmütige Musik] 47 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 Was tust du? 48 00:03:06,394 --> 00:03:07,645 Sagte ich doch. 49 00:03:09,981 --> 00:03:11,065 Ich will nicht sterben. 50 00:03:11,941 --> 00:03:12,942 [keucht] 51 00:03:14,903 --> 00:03:16,654 [schnelle Schritte] 52 00:03:16,738 --> 00:03:18,740 [Klingen klirren] 53 00:03:22,660 --> 00:03:26,080 [Seung-jo] Dank Ho-jae konnte ich eine Zeit lang träumen. 54 00:03:27,040 --> 00:03:29,292 [wehmütige Musik wird lauter] 55 00:03:40,470 --> 00:03:42,889 [Seung-jo] Könnte ich nicht auch so leben wie er? 56 00:03:45,475 --> 00:03:49,229 So, wie es ein normaler Mensch tun würde? 57 00:03:50,355 --> 00:03:51,189 Aber… 58 00:03:53,107 --> 00:03:54,192 …ich konnte es nicht. 59 00:03:56,319 --> 00:03:57,570 Ich war eben ein Monster. 60 00:03:59,447 --> 00:04:02,116 Ich bin das Einzige, was mich interessiert. 61 00:04:02,617 --> 00:04:04,369 Schuld empfinde ich nicht. 62 00:04:05,870 --> 00:04:07,205 Und Skrupel genauso wenig. 63 00:04:07,288 --> 00:04:11,209 Wenn mich etwas bedroht, töte ich. Wenn mir langweilig ist, jage ich. 64 00:04:11,292 --> 00:04:13,044 Wenn ich Hunger habe, fresse ich. 65 00:04:16,506 --> 00:04:17,507 Und nichts… 66 00:04:20,218 --> 00:04:21,636 Nichts ist schöner für mich. 67 00:04:25,265 --> 00:04:27,684 [haucht] Ich hab gehört, deine Mutter war Akiko. 68 00:04:28,268 --> 00:04:29,269 [ächzt] 69 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Aber weißt du auch… 70 00:04:33,690 --> 00:04:35,692 …wie deine Mutter gestorben ist? 71 00:04:38,903 --> 00:04:39,904 Ja. 72 00:04:39,988 --> 00:04:42,448 [wehmütige Musik] 73 00:04:52,667 --> 00:04:54,335 [Seung-jo] Was tut das zur Sache? 74 00:04:55,044 --> 00:04:57,046 Das liegt alles in der Vergangenheit. 75 00:04:58,381 --> 00:05:02,135 Ich wurde von Maeda aufgezogen. Sie war es, die mich beschützt hat. 76 00:05:04,929 --> 00:05:07,098 Glaubst du nicht, sie hat dich ausgenutzt? 77 00:05:08,641 --> 00:05:10,685 [schmunzelt] 78 00:05:13,271 --> 00:05:15,273 Ein braver Sohn antwortet mit Ja. 79 00:05:20,069 --> 00:05:21,779 [Seung-jo] Du verstehst es nicht. 80 00:05:21,863 --> 00:05:23,740 Ich habe sie ausgenutzt. 81 00:05:25,366 --> 00:05:26,617 Um zu überleben. 82 00:05:30,079 --> 00:05:30,913 Also… 83 00:05:35,126 --> 00:05:36,336 …stirb einfach. 84 00:05:36,919 --> 00:05:38,755 Finde Chae-ok Yoon. 85 00:05:39,839 --> 00:05:40,840 Hol sie hierher. 86 00:05:41,591 --> 00:05:42,508 Tu es für Ho-jae. 87 00:05:43,217 --> 00:05:46,804 [Maeda] Herr Jang ist es, der sie töten muss. 88 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 Und stirb jetzt! 89 00:05:49,682 --> 00:05:51,017 [Schuss] 90 00:05:52,352 --> 00:05:54,187 [keucht] 91 00:05:54,812 --> 00:05:57,398 [Ji-su] Aufhören! Keine Bewegung oder ich schieße. 92 00:05:58,441 --> 00:05:59,984 - [Schmatzen] - [Schüsse] 93 00:06:03,988 --> 00:06:05,406 [schreit] 94 00:06:13,414 --> 00:06:15,750 Tae-sang wird von dir sehr enttäuscht sein. 95 00:06:18,002 --> 00:06:20,254 Du hast dich für das Monster entschieden. 96 00:06:23,383 --> 00:06:26,010 [dramatische Musik] 97 00:06:26,094 --> 00:06:27,345 Warten Sie, dieser Mann… 98 00:06:31,391 --> 00:06:33,726 [Rasseln und Zischen] 99 00:06:37,980 --> 00:06:39,649 Und was sind das jetzt für Leute? 100 00:06:40,858 --> 00:06:42,151 Fliehen Sie. 101 00:06:42,235 --> 00:06:43,694 Oder Sie werden sterben. 102 00:06:44,821 --> 00:06:45,905 Was wollt ihr hier? 103 00:06:45,988 --> 00:06:47,532 [Rasseln und Zischen] 104 00:06:51,452 --> 00:06:53,454 [weiter dramatische Musik] 105 00:06:56,833 --> 00:06:59,669 - Hey. - Fliehen Sie so schnell Sie können. Jetzt. 106 00:07:00,795 --> 00:07:01,796 [Klirren] 107 00:07:15,893 --> 00:07:17,937 [schnelle, elektronische Musik] 108 00:07:23,276 --> 00:07:24,777 [Rasseln und Zischen] 109 00:07:34,078 --> 00:07:36,706 [Musik wird tiefer und langsamer] 110 00:07:39,959 --> 00:07:41,627 [Blut schmatzt] 111 00:07:50,553 --> 00:07:52,555 [spannungsvolle, elektronische Musik] 112 00:08:05,276 --> 00:08:07,487 [weiter spannungsvolle, elektronische Musik] 113 00:08:14,452 --> 00:08:15,369 Was soll das? 114 00:08:15,870 --> 00:08:17,455 Wer hat euch geschickt? 115 00:08:19,290 --> 00:08:22,168 [sphärischer Gesang von Frauenstimme] 116 00:08:35,264 --> 00:08:37,266 [weiter elektronische Musik] 117 00:08:41,479 --> 00:08:44,815 [düstere, dumpfe Klänge] 118 00:08:52,657 --> 00:08:55,743 Du wirst diesen Kampf niemals gewinnen können. 119 00:08:57,203 --> 00:08:58,371 Bist du dir sicher? 120 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Wir können wetten, wenn du willst. 121 00:09:10,633 --> 00:09:13,219 So oder so wird jeder Mensch, der dir wichtig ist, 122 00:09:13,302 --> 00:09:14,637 von Frau Maeda umgebracht. 123 00:09:16,347 --> 00:09:19,058 Denn ihr einziges Ziel ist es, 124 00:09:19,642 --> 00:09:21,394 dass du für immer allein bist. 125 00:09:25,314 --> 00:09:27,692 Falls dich meine Meinung dazu interessiert, 126 00:09:27,775 --> 00:09:29,652 mir ist es egal, wer gewinnt. 127 00:09:29,735 --> 00:09:32,071 Ich möchte einfach nur, dass es schnell endet. 128 00:09:35,157 --> 00:09:36,742 Wäre das da 129 00:09:37,577 --> 00:09:39,245 dafür nicht hilfreich? 130 00:09:40,079 --> 00:09:43,666 [dramatische, pochende Klänge] 131 00:09:46,294 --> 00:09:48,296 [donnernde Schläge] 132 00:09:48,379 --> 00:09:49,672 [Kreatur faucht] 133 00:09:50,631 --> 00:09:54,552 GYEONGSEONG CREATURE ZWISCHEN GÜTE UND AUSBEUTUNG 134 00:09:54,635 --> 00:09:58,556 EPISODE 7 EIN MANN AN DER GRENZE 135 00:10:03,811 --> 00:10:05,563 [Mann] Verschonen Sie ihn, Frau Maeda. 136 00:10:05,646 --> 00:10:07,231 Verschonen Sie ihn. 137 00:10:07,315 --> 00:10:08,649 Nur dieses eine Mal. 138 00:10:09,650 --> 00:10:10,484 Bitte. 139 00:10:10,985 --> 00:10:13,446 Ich werde… Ich werde auf ihn aufpassen. 140 00:10:13,946 --> 00:10:14,947 Und dafür sorgen, 141 00:10:15,031 --> 00:10:17,867 dass Sie ihn nie wiedersehen müssen, Frau Maeda. 142 00:10:17,950 --> 00:10:21,287 Ich werde kein einziges Mal von seiner Seite weichen. 143 00:10:23,914 --> 00:10:25,916 Bitte. Verschonen Sie ihn. 144 00:10:26,500 --> 00:10:27,335 Würden Sie… 145 00:10:29,003 --> 00:10:30,921 Würden Sie mit dem Leben dafür bürgen? 146 00:10:31,005 --> 00:10:32,006 [japst] 147 00:10:32,840 --> 00:10:35,551 [Windspiel klingelt leise] 148 00:10:41,307 --> 00:10:44,268 Wenn Sie Ho-jae verschonen, dann… 149 00:10:46,270 --> 00:10:47,146 …ja. 150 00:10:47,897 --> 00:10:48,898 Dann bürge ich. 151 00:10:54,654 --> 00:10:56,656 [Gitter scheppert] 152 00:11:01,744 --> 00:11:02,578 Ho-jae. 153 00:11:14,090 --> 00:11:16,092 [stöhnt] 154 00:11:19,011 --> 00:11:20,012 [atmet tief aus] 155 00:11:22,056 --> 00:11:23,057 Ho-jae. 156 00:11:24,141 --> 00:11:25,142 Ho-jae. 157 00:11:25,685 --> 00:11:27,395 Lass uns nach Hause gehen, ja? 158 00:11:28,771 --> 00:11:29,772 [weint] Ho-jae. 159 00:11:31,857 --> 00:11:32,858 Gehen wir. 160 00:11:32,942 --> 00:11:35,194 Gehen wir nach Hause, ja? 161 00:11:35,277 --> 00:11:36,946 Du und ich. Komm. 162 00:11:37,905 --> 00:11:39,907 [traurige Musik] 163 00:11:44,120 --> 00:11:46,122 [keucht] 164 00:11:55,923 --> 00:11:57,550 Ok. Alles klar. Ich bin auf dem Weg. 165 00:12:01,554 --> 00:12:04,056 Nein, bleiben Sie hier. Ich schaff das allein. 166 00:12:04,140 --> 00:12:05,349 Was? Wohin gehen Sie? 167 00:12:05,433 --> 00:12:08,686 Yong-gil Kwon will mich sehen. Er ist aufgewacht. Bis nachher. 168 00:12:24,910 --> 00:12:26,328 [Handy summt] 169 00:12:26,412 --> 00:12:28,080 KRIMINALBEAMTIN JI-SU NOH 170 00:12:28,164 --> 00:12:29,999 Hallo, Frau Noh. Wie läuft's? 171 00:12:30,082 --> 00:12:31,375 [Scheppern] 172 00:12:32,376 --> 00:12:33,919 [Scheppern aus dem Telefon] 173 00:12:34,003 --> 00:12:34,837 Herr Kommissar? 174 00:12:37,757 --> 00:12:38,758 Herr Kommissar? 175 00:12:40,092 --> 00:12:41,093 Herr Kommissar! 176 00:12:45,765 --> 00:12:47,767 [düstere Musik] 177 00:12:49,310 --> 00:12:50,311 [Handy summt] 178 00:12:51,020 --> 00:12:52,104 Was ist los? 179 00:12:52,188 --> 00:12:54,607 [Mann] Frau Maeda hat den Plan wohl durchschaut. 180 00:13:00,780 --> 00:13:03,073 [Trommelschläge mit Chorgesang] 181 00:13:17,004 --> 00:13:19,006 [weiter spannungsvolle Trommelschläge] 182 00:13:25,846 --> 00:13:27,848 [Trommeln wird schneller] 183 00:13:44,990 --> 00:13:46,992 {\an8}[weiter spannungsvolles Trommeln] 184 00:14:00,798 --> 00:14:03,926 [langsame, dramatische Musik] 185 00:14:12,017 --> 00:14:13,477 [Trommelschläge] 186 00:14:15,521 --> 00:14:17,857 [Musik wird schneller und schwillt an] 187 00:14:26,824 --> 00:14:28,826 [Musik bricht ab] 188 00:14:35,040 --> 00:14:36,041 Da sind Sie ja. 189 00:14:37,626 --> 00:14:38,836 Ich habe Sie erwartet. 190 00:14:58,105 --> 00:15:00,107 Deshalb also die leeren Gänge. 191 00:15:00,941 --> 00:15:04,528 Das Mindeste, was ich tun konnte für einen alten Freund. 192 00:15:05,487 --> 00:15:06,864 Sind wir denn noch Freunde? 193 00:15:06,947 --> 00:15:09,491 Wir stehen uns immer noch gegenüber. 194 00:15:09,575 --> 00:15:11,827 Nach all der Zeit, die seither vergangen ist. 195 00:15:11,911 --> 00:15:14,330 Nach all dem, was passiert ist. 196 00:15:16,081 --> 00:15:16,916 Vielleicht ja. 197 00:15:22,254 --> 00:15:24,006 Vielleicht ist das der Grund? 198 00:15:36,769 --> 00:15:39,855 [Maeda] Jemand zu sein, an den Sie sich nicht erinnern können, 199 00:15:40,773 --> 00:15:42,608 war einsamer, als ich dachte. 200 00:15:45,486 --> 00:15:47,988 Wenn Sie wüssten, wie ich Sie in Erinnerung habe, 201 00:15:49,490 --> 00:15:51,992 würden Sie sich wünschen, ich könnte es doch nicht. 202 00:15:52,952 --> 00:15:54,453 Ich denke, es ist besser, 203 00:15:55,871 --> 00:15:58,999 sich an schmerzhafte Erfahrungen erinnern zu können, 204 00:16:00,167 --> 00:16:01,251 als sie zu vergessen. 205 00:16:01,835 --> 00:16:04,380 Sie lösen keinen Schmerz mehr in mir aus. 206 00:16:05,714 --> 00:16:06,715 Nur noch Abscheu. 207 00:16:08,717 --> 00:16:10,469 Sagen Sie, denken Sie denn noch, 208 00:16:11,387 --> 00:16:14,723 alle Menschenleben sind gleichwertig? 209 00:16:14,807 --> 00:16:16,767 Denken Sie noch, sie sind es nicht? 210 00:16:16,850 --> 00:16:18,394 Was ist mit dem von Chae-ok? 211 00:16:21,939 --> 00:16:25,109 Gilt das für sie auch? Ist sie gleichwertig? 212 00:16:38,539 --> 00:16:40,749 [tiefes, dramatisches Schnarren] 213 00:16:44,420 --> 00:16:46,088 [Kette klirrt] 214 00:16:47,673 --> 00:16:49,675 [Schnarren wird lauter] 215 00:16:54,263 --> 00:16:56,390 [Maeda] Ich wollte schon immer wissen, 216 00:16:56,473 --> 00:16:58,100 wo Sie die Grenze ziehen, 217 00:16:58,183 --> 00:17:00,769 was die Gleichwertigkeit menschlichen Lebens angeht. 218 00:17:02,104 --> 00:17:05,441 Zum Beispiel bei Ihrem Freund, der gerade im Krankenhaus liegt. 219 00:17:05,524 --> 00:17:07,526 [weiter dramatisches Schnarren] 220 00:17:09,778 --> 00:17:12,197 [Frau] Wir verlegen Sie in ein normales Zimmer. 221 00:17:12,281 --> 00:17:13,157 Was? 222 00:17:13,240 --> 00:17:14,074 Oder 223 00:17:15,451 --> 00:17:16,952 Ihrem Polizistenfreund? 224 00:17:17,745 --> 00:17:19,747 [weiter dramatisches Schnarren] 225 00:17:26,170 --> 00:17:29,131 Oder bei diesem Kind, Nummer 71, nach dem Sie suchen. 226 00:17:29,214 --> 00:17:32,468 Was wäre, wenn Sie sich zwischen ihren Leben entscheiden müssten 227 00:17:33,385 --> 00:17:35,304 und dem Leben von Chae-ok Yoon? 228 00:17:37,056 --> 00:17:38,724 Wo ziehen Sie dann Ihre Grenze? 229 00:17:39,308 --> 00:17:40,142 Frau Maeda. 230 00:17:41,351 --> 00:17:42,436 Bitte, Sie haben nicht… 231 00:17:48,609 --> 00:17:51,278 [weiter dramatisches Schnarren] 232 00:17:56,492 --> 00:17:58,494 [Tür quietscht] 233 00:18:13,092 --> 00:18:15,761 [Maeda] Chae-ok Yoon ist nicht dort unten, 234 00:18:15,844 --> 00:18:17,971 sondern im Wassertank. 235 00:18:18,055 --> 00:18:19,807 Man entfernt ihr gleich den Najin. 236 00:18:21,934 --> 00:18:23,811 Es gibt zwei Möglichkeiten. 237 00:18:23,894 --> 00:18:28,440 Entweder verliert sie alle Erinnerungen, so wie damals Sie. 238 00:18:29,691 --> 00:18:33,278 Oder aber sie wird den Wassertank nie mehr verlassen 239 00:18:34,655 --> 00:18:36,198 und darin ertrinken. 240 00:18:36,281 --> 00:18:37,282 [keucht] 241 00:18:38,659 --> 00:18:39,493 Also, 242 00:18:40,494 --> 00:18:42,329 wen möchten Sie lieber retten? 243 00:18:44,289 --> 00:18:45,290 Chae-ok Yoon? 244 00:18:47,126 --> 00:18:49,253 [weiter dramatisches Schnarren] 245 00:18:58,679 --> 00:18:59,596 Werft sie rein. 246 00:19:02,349 --> 00:19:03,183 [Maeda] Oder 247 00:19:05,102 --> 00:19:06,270 Ihre Freunde? 248 00:19:06,353 --> 00:19:08,480 [Gitter rasselt] 249 00:19:09,690 --> 00:19:12,317 [Kreatur faucht] 250 00:19:14,069 --> 00:19:15,737 Entscheiden Sie sich, Herr Jang. 251 00:19:17,281 --> 00:19:19,449 Die Zeit ist fast abgelaufen. 252 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Das Ganze geht zu weit, Frau Maeda. 253 00:19:21,994 --> 00:19:24,413 Ich wollte doch lediglich herausfinden, 254 00:19:25,372 --> 00:19:27,833 ob Sie die Wahrheit sagen, oder nicht. 255 00:19:27,916 --> 00:19:29,710 Ob Sie konsequent sind, oder nicht. 256 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 Was denken Sie? 257 00:19:33,338 --> 00:19:35,591 Sind alle Leben immer noch 258 00:19:36,592 --> 00:19:37,759 gleich viel wert? 259 00:19:40,262 --> 00:19:41,263 Ihre Grenze. 260 00:19:42,598 --> 00:19:43,932 Wo, bitte, ziehen Sie sie? 261 00:19:44,683 --> 00:19:46,894 [spannungsvolle Musik] 262 00:19:51,273 --> 00:19:53,275 [weiter spannungsvolle Musik] 263 00:20:03,035 --> 00:20:04,077 [keucht] 264 00:20:07,372 --> 00:20:09,374 [schreit auf] 265 00:20:13,962 --> 00:20:15,339 Herr Jang. 266 00:20:17,132 --> 00:20:19,134 [stöhnt] 267 00:20:21,220 --> 00:20:23,263 [dramatische, schnelle Musik] 268 00:20:28,852 --> 00:20:30,145 [keucht] 269 00:20:33,273 --> 00:20:34,107 [ächzt] 270 00:20:36,777 --> 00:20:38,570 [würgt] 271 00:20:41,073 --> 00:20:43,408 [Musik schwillt an] 272 00:20:43,992 --> 00:20:45,869 [Kreaturen fauchen] 273 00:20:47,037 --> 00:20:49,331 Herr Kommissar? Herr Kommissar! 274 00:20:53,669 --> 00:20:56,713 [weiter dramatische Musik] 275 00:20:57,297 --> 00:20:59,591 [keucht] 276 00:21:01,301 --> 00:21:03,303 [Kreaturen fauchen] 277 00:21:04,137 --> 00:21:06,056 [schreien auf] 278 00:21:16,441 --> 00:21:18,026 [Klirren] 279 00:21:20,862 --> 00:21:22,030 [Kreaturen fauchen] 280 00:21:22,114 --> 00:21:23,031 [schreit] 281 00:21:24,408 --> 00:21:26,410 [spannungsvolle Musik] 282 00:21:32,582 --> 00:21:33,417 [ächzt] 283 00:21:40,215 --> 00:21:41,717 [Tae-sang schreit auf] 284 00:21:43,468 --> 00:21:44,594 Nein. Komm ja nicht runter. 285 00:21:48,890 --> 00:21:50,809 [Kreaturen fauchen] 286 00:21:53,562 --> 00:21:55,022 Nein, komm nicht runter! 287 00:21:55,605 --> 00:21:57,482 [dumpf] Du sollst nicht runterkommen. 288 00:21:59,151 --> 00:22:00,527 [Zischen und Rasseln] 289 00:22:06,325 --> 00:22:08,327 [spannungsvolle Musik] 290 00:22:09,202 --> 00:22:11,204 [Kreaturen fauchen] 291 00:22:16,376 --> 00:22:18,170 [entferntes Fauchen] 292 00:22:18,962 --> 00:22:20,964 [keucht] 293 00:22:22,924 --> 00:22:26,219 Hey. Bist du verrückt? Was tust du denn hier? 294 00:22:26,303 --> 00:22:28,013 Du kannst nichts ausrichten. 295 00:22:30,223 --> 00:22:32,100 [dramatisches Hämmern] 296 00:22:37,939 --> 00:22:39,107 Ich weiß, was ich tue. 297 00:22:39,691 --> 00:22:41,693 [lautes Scheppern] 298 00:22:42,986 --> 00:22:44,988 [Schmatzen] 299 00:22:54,039 --> 00:22:55,999 [Kreatur faucht] 300 00:23:00,253 --> 00:23:01,088 Gib schon auf. 301 00:23:03,632 --> 00:23:05,300 Du kommst hier nicht raus. 302 00:23:06,635 --> 00:23:08,220 Sag mir, wo Tae-sang ist. 303 00:23:11,306 --> 00:23:13,100 Ich muss es wissen. 304 00:23:17,479 --> 00:23:18,563 [stöhnt] 305 00:23:18,647 --> 00:23:20,065 Bitte, lebt er noch? 306 00:23:23,402 --> 00:23:26,238 [Mann 1] Er lebt noch, aber du wirst ihn nie wiedersehen. 307 00:23:34,704 --> 00:23:38,542 Er hat sich dazu entschlossen, andere Menschen zu retten als dich. 308 00:23:41,253 --> 00:23:43,004 Und aus diesem Grund 309 00:23:44,172 --> 00:23:47,342 wird man ihn jetzt in Stücke reißen und töten. 310 00:23:53,140 --> 00:23:55,392 Und du stirbst in diesem Wassertank. 311 00:23:58,228 --> 00:24:01,481 Um zu gewinnen, hättet ihr es nicht so kompliziert machen dürfen. 312 00:24:01,565 --> 00:24:06,903 Ihr seid zu emotional und habt zu viele unbedeutende Gründe für euer Handeln. 313 00:24:09,865 --> 00:24:13,034 Genauso wie es Gründe gibt, sich für das Leben zu entscheiden… 314 00:24:18,206 --> 00:24:21,626 …gibt es Gründe dafür, sich für den Tod zu entscheiden. 315 00:24:23,587 --> 00:24:25,213 Hast du keine Angst vor dem Tod? 316 00:24:35,474 --> 00:24:37,476 [ernste Musik] 317 00:24:43,315 --> 00:24:45,984 Es ist nicht der Tod, der beängstigend ist. 318 00:24:55,160 --> 00:24:58,455 Sondern die Vorstellung, zurückzubleiben und allein zu sein. 319 00:25:04,628 --> 00:25:06,630 [wehmütiger Chorgesang] 320 00:25:11,676 --> 00:25:13,345 Tut mir leid um diese Augen. 321 00:25:18,391 --> 00:25:19,643 Mir gefallen sie. 322 00:25:24,147 --> 00:25:25,690 [schnelle, dramatische Musik] 323 00:25:25,774 --> 00:25:27,776 [röchelt] 324 00:25:29,152 --> 00:25:31,154 [Kreatur faucht] 325 00:25:43,583 --> 00:25:45,460 Was… Was ist das? 326 00:25:45,544 --> 00:25:46,628 Was ist das? 327 00:25:46,711 --> 00:25:48,296 Mann, seien Sie ruhig. 328 00:25:49,130 --> 00:25:50,590 [Kreatur faucht] 329 00:25:52,425 --> 00:25:53,468 Ho-jae! 330 00:25:54,970 --> 00:25:57,264 [schnelle, spannungsvolle Musik] 331 00:25:57,347 --> 00:25:58,515 Hey, Ho-jae. 332 00:26:00,308 --> 00:26:01,601 Ho-jae, alles okay? 333 00:26:06,606 --> 00:26:08,108 Nein. Warte. 334 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 Warte, warte. Verschwinde! 335 00:26:10,569 --> 00:26:11,403 Nein! 336 00:26:13,530 --> 00:26:14,656 Lauf weg, schnell. 337 00:26:15,156 --> 00:26:17,367 [Kommissar] Schneiden Sie sie durch. 338 00:26:18,535 --> 00:26:20,662 [Kreatur faucht] 339 00:26:20,745 --> 00:26:22,247 [Kommissar] Au, mein Bein. 340 00:26:22,330 --> 00:26:24,332 Mein Bein. Mein Bein. 341 00:26:26,334 --> 00:26:27,919 Schneiden Sie. 342 00:26:28,712 --> 00:26:31,214 Dort, dort, Jong-hyeok. Wir müssen ihn mitnehmen. 343 00:26:31,298 --> 00:26:32,382 Beeilung. 344 00:26:32,465 --> 00:26:34,509 [Kreatur faucht weiter] 345 00:26:35,135 --> 00:26:35,969 [keucht] 346 00:26:37,470 --> 00:26:39,723 - [Jong-hyeok] Danke. - [Yong-gil] Geschafft. 347 00:26:41,891 --> 00:26:44,102 - Ho-jae. - [Tae-sang] Da ist ein Fahrstuhl. 348 00:26:44,185 --> 00:26:45,687 Beeilt euch. Beeilt euch! 349 00:26:45,770 --> 00:26:47,188 So eine Scheiße. 350 00:26:49,733 --> 00:26:50,734 Komm. 351 00:26:52,319 --> 00:26:53,528 Na los. 352 00:26:53,612 --> 00:26:54,779 [Knall] 353 00:26:57,490 --> 00:26:58,450 [Kreatur brüllt] 354 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 Verschwindet hier! 355 00:27:01,870 --> 00:27:02,954 Gehen wir. Schnell. 356 00:27:05,415 --> 00:27:07,417 [ruhige Musik] 357 00:27:14,215 --> 00:27:16,217 [dumpfes Brüllen] 358 00:27:22,432 --> 00:27:24,434 [dramatische Musik] 359 00:27:34,861 --> 00:27:37,155 [schnelle, hämmernde, spannungsvolle Musik] 360 00:27:43,745 --> 00:27:47,415 - [Mann 2] Auf wie viel Grad stelle ich? - Ganz runter, auf 18 Grad. 361 00:27:54,839 --> 00:27:56,841 [weiter spannungsvolle Musik] 362 00:28:07,727 --> 00:28:08,853 [Kreatur faucht] 363 00:28:13,733 --> 00:28:14,818 [Tae-sang ächzt] 364 00:28:29,541 --> 00:28:31,251 [Klinge klirrt] 365 00:28:43,179 --> 00:28:45,473 - [Kreatur faucht] - [Tae-sang keucht] 366 00:28:49,769 --> 00:28:51,020 [Tae-sang stöhnt] 367 00:29:14,669 --> 00:29:17,088 [weiter spannungsvolle Musik] 368 00:29:28,767 --> 00:29:30,769 [Stille] 369 00:29:34,522 --> 00:29:35,440 Es reicht. 370 00:29:38,443 --> 00:29:40,445 [Kreatur keucht] 371 00:29:43,448 --> 00:29:45,450 [Tae-sang] Ich weiß, dass du leidest. 372 00:29:59,172 --> 00:30:01,674 [ruhige Musik] 373 00:30:04,969 --> 00:30:07,263 [entferntes Keuchen] 374 00:30:16,689 --> 00:30:17,524 [Alarmsignal] 375 00:30:17,607 --> 00:30:21,361 [Durchsage] Stickstoffgas wurde erkannt. Evakuieren Sie die Räumlichkeiten. 376 00:30:21,444 --> 00:30:23,071 - [Zischen] - [Kreatur kreischt] 377 00:30:27,408 --> 00:30:29,953 [Durchsage] Stickstoffgas wurde erkannt. 378 00:30:30,995 --> 00:30:32,872 Jetzt. Weg. Schnell. 379 00:30:35,917 --> 00:30:38,920 [Durchsage] Alle Zugänge zu Ebene vier werden abgeriegelt. 380 00:30:39,003 --> 00:30:40,338 Ho-jae, Beeilung. 381 00:30:40,421 --> 00:30:42,090 Stickstoffgas wurde erkannt. 382 00:30:42,173 --> 00:30:44,968 - Was macht er denn? - Evakuieren Sie die Räumlichkeiten. 383 00:30:47,512 --> 00:30:50,306 Nein, nein, Ho-Jae. Ho-Jae! 384 00:30:53,393 --> 00:30:55,395 [Kreatur brüllt] 385 00:30:57,605 --> 00:31:00,567 [ernste Musik] 386 00:31:05,864 --> 00:31:08,116 [Musik schwillt an] 387 00:31:08,199 --> 00:31:13,454 [langsame, elegische Klänge] 388 00:31:22,881 --> 00:31:24,883 [Tae-sang ächzt] 389 00:31:27,510 --> 00:31:29,512 [ächzt] 390 00:31:39,439 --> 00:31:41,441 [verzweifelter Aufschrei] 391 00:31:45,361 --> 00:31:47,363 [Fahrstuhl rattert und quietscht] 392 00:31:51,409 --> 00:31:52,493 Seid ihr unverletzt? 393 00:31:52,577 --> 00:31:53,536 Mhm. 394 00:31:53,620 --> 00:31:54,913 [Yong-gil] Ho-jae. Ho-jae! 395 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 Geht's dir gut? Sag schon. 396 00:31:57,832 --> 00:31:59,500 Ihr solltet euch beeilen. 397 00:31:59,584 --> 00:32:01,836 Ein Stockwerk über euch ist ein langer Gang. 398 00:32:01,920 --> 00:32:03,421 Folgt ihm bis zum Ende. 399 00:32:03,504 --> 00:32:08,301 Auf der rechten Seite ist ein Eisentor. Dahinter ist ein Durchgang nach draußen. 400 00:32:08,384 --> 00:32:09,761 Warte, warte. 401 00:32:09,844 --> 00:32:10,970 Und, und du? 402 00:32:11,054 --> 00:32:12,805 Später. Chae-ok Yoon ist noch hier. 403 00:32:12,889 --> 00:32:14,474 Ich bitte dich. Das geht nicht. 404 00:32:14,557 --> 00:32:16,309 [laut] Das geht nicht, Mann. 405 00:32:18,186 --> 00:32:19,938 Verständigen Sie Ihre Kollegen. 406 00:32:20,563 --> 00:32:21,481 [keucht] Ja, okay. 407 00:32:21,564 --> 00:32:22,398 [Yong-gil] Komm. 408 00:32:23,191 --> 00:32:26,444 Komm schon, Ho-jae, ja? Lass uns nach draußen gehen. 409 00:32:26,527 --> 00:32:29,113 Lass uns einfach nach draußen gehen, bitte. 410 00:32:29,197 --> 00:32:31,199 [wehmütige Musik] 411 00:32:32,450 --> 00:32:33,660 Jetzt macht schon. 412 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 Ich hol sie hier raus. 413 00:32:36,996 --> 00:32:38,998 [weiter wehmütige Musik] 414 00:32:44,796 --> 00:32:46,506 [Tür quietscht] 415 00:32:52,011 --> 00:32:54,013 [weiter wehmütige Musik] 416 00:33:08,987 --> 00:33:10,655 [Tae-sangs Schritte nähern sich] 417 00:33:19,998 --> 00:33:22,000 [weiter wehmütige Musik] 418 00:33:32,010 --> 00:33:34,012 [japst] 419 00:33:43,354 --> 00:33:45,356 [ernste Musik] 420 00:33:51,237 --> 00:33:52,321 Wie sieht's aus? 421 00:33:52,989 --> 00:33:56,075 [Mann 2] Die Temperatur im Tank ist auf 20 Grad gesunken. 422 00:33:56,576 --> 00:33:58,619 In etwa zwei Minuten sind es 18 Grad. 423 00:33:59,454 --> 00:34:01,873 Dann wird bald der Herzstillstand eintreten. 424 00:34:08,337 --> 00:34:09,672 [Chae-ok] Tae-sang. 425 00:34:12,216 --> 00:34:14,302 Ich wäre jetzt gern bei dir. 426 00:34:17,138 --> 00:34:18,639 Es gibt da etwas, 427 00:34:20,224 --> 00:34:22,310 das ich dir unbedingt sagen will. 428 00:34:24,562 --> 00:34:26,481 Auch gibt es noch so vieles… 429 00:34:28,566 --> 00:34:30,443 …das ich mit dir erleben möchte. 430 00:34:37,075 --> 00:34:39,077 [weiter ernste Musik] 431 00:34:42,080 --> 00:34:45,083 [Musik wird feierlicher] 432 00:34:50,922 --> 00:34:52,799 [Knistern] 433 00:35:01,099 --> 00:35:02,016 Was ist das? 434 00:35:05,144 --> 00:35:06,979 Hat ihr Najin nicht geschlafen? 435 00:35:14,946 --> 00:35:16,948 [hoher Klang] 436 00:35:22,120 --> 00:35:24,122 [Stille] 437 00:35:33,172 --> 00:35:34,632 Warum hast du das getan? 438 00:35:36,050 --> 00:35:37,385 Wolltest du 439 00:35:39,178 --> 00:35:40,596 mich wirklich töten? 440 00:35:44,142 --> 00:35:45,977 Ich hätte es schon eher tun sollen. 441 00:35:47,395 --> 00:35:48,813 Schon letztes Jahr. 442 00:35:50,148 --> 00:35:52,316 Als du dich für Herrn Jang entschieden hast. 443 00:35:52,400 --> 00:35:53,401 [lacht auf] 444 00:35:58,072 --> 00:35:59,740 Hast du mich überhaupt je… 445 00:36:03,953 --> 00:36:05,955 …als deinen echten Sohn angesehen? 446 00:36:09,125 --> 00:36:10,877 Alle Menschen haben Schwachstellen. 447 00:36:12,336 --> 00:36:15,923 Eltern und Kinder. Geliebte. Freunde. 448 00:36:17,842 --> 00:36:21,679 Solche unbedeutenden Beziehungen ergreifen dann Besitz von ihnen. 449 00:36:22,597 --> 00:36:24,599 Sie werden komplett unbrauchbar 450 00:36:25,600 --> 00:36:27,101 und zu jämmerlichen Wesen. 451 00:36:28,853 --> 00:36:30,771 Sie werden ausgenutzt. 452 00:36:30,855 --> 00:36:32,690 Wie wertlose Gegenstände. 453 00:36:34,901 --> 00:36:38,905 Und so, Seung-jo, wurdest du nicht erzogen. 454 00:36:40,406 --> 00:36:42,575 Ich habe dich gezüchtigt. 455 00:36:43,159 --> 00:36:45,661 Ich wollte, dass du von niemandem abhängig bist. 456 00:36:45,745 --> 00:36:47,747 Auf deinem Weg zur Perfektion. 457 00:36:50,791 --> 00:36:52,710 Doch du hast eine Mutter gewollt 458 00:36:53,502 --> 00:36:55,421 und dich auf Tae-sang Jang verlassen. 459 00:36:57,757 --> 00:36:59,425 Wie überaus enttäuschend. 460 00:37:11,062 --> 00:37:14,065 [ernste Musik schwillt an] 461 00:37:15,650 --> 00:37:16,651 Es tut mir leid. 462 00:37:21,906 --> 00:37:23,407 Du bist enttäuscht, 463 00:37:25,243 --> 00:37:27,662 da du sehr hohe Erwartungen hattest. 464 00:37:29,497 --> 00:37:30,331 In Ordnung. 465 00:37:31,707 --> 00:37:32,792 Ich arbeite dran. 466 00:37:34,669 --> 00:37:36,671 Ich werde auf niemanden mehr bauen 467 00:37:38,172 --> 00:37:39,674 und mich unabhängig machen. 468 00:37:40,258 --> 00:37:41,092 Also… 469 00:37:41,801 --> 00:37:42,760 [Schmatzen] 470 00:37:44,720 --> 00:37:45,638 [Schmatzen] 471 00:37:47,265 --> 00:37:48,641 [röchelt] 472 00:37:50,434 --> 00:37:51,936 Ist es so richtig? 473 00:37:54,855 --> 00:37:56,524 Jetzt bin ich unabhängig. 474 00:37:59,527 --> 00:38:01,320 Auf dem Weg zur Perfektion. 475 00:38:01,404 --> 00:38:03,406 [Musik wird schneller und bricht ab] 476 00:38:03,489 --> 00:38:04,615 [keucht] 477 00:38:05,700 --> 00:38:06,575 [wimmert] 478 00:38:11,789 --> 00:38:13,791 [Maeda stöhnt] 479 00:38:21,382 --> 00:38:23,509 [dramatische Trommelklänge] 480 00:38:26,971 --> 00:38:28,431 [beide keuchen] 481 00:38:28,514 --> 00:38:30,516 [schreit laut] 482 00:38:33,477 --> 00:38:35,479 [Trommeln verklingt] 483 00:38:40,443 --> 00:38:42,445 [keucht] 484 00:39:08,346 --> 00:39:10,348 [ruhige Musik] 485 00:39:25,696 --> 00:39:27,698 [weiter ruhige Musik] 486 00:39:32,286 --> 00:39:33,788 Wie wunderschön. 487 00:39:47,551 --> 00:39:50,221 [ernste Klaviermusik] 488 00:40:05,653 --> 00:40:07,655 [Mann 2] Ihr Herz schlägt nicht mehr. 489 00:40:10,324 --> 00:40:12,535 [weiter ernste Klaviermusik] 490 00:40:18,290 --> 00:40:20,167 [Knistern] 491 00:40:24,588 --> 00:40:26,799 [Musik wird entspannter] 492 00:40:52,199 --> 00:40:53,951 Ich hole mir jetzt ihr Najin. 493 00:41:03,461 --> 00:41:05,796 [opulente Musik] 494 00:41:10,217 --> 00:41:11,218 [keucht] 495 00:41:16,223 --> 00:41:17,641 [Mann schreit auf] 496 00:41:29,653 --> 00:41:31,280 [weiter feierliche Musik] 497 00:41:37,328 --> 00:41:39,538 [Chorgesang setzt ein] 498 00:41:44,835 --> 00:41:46,670 [brüllt energisch] 499 00:41:53,302 --> 00:41:55,137 [keucht] 500 00:42:03,771 --> 00:42:04,772 [Chae-ok] Sag mir, 501 00:42:05,606 --> 00:42:09,485 glaubst du, dass wir auch noch gute Zeiten erleben werden? 502 00:42:12,863 --> 00:42:14,740 [Tae-sang] Natürlich werden wir das. 503 00:42:21,288 --> 00:42:23,457 [sanfte Musik] 504 00:42:23,541 --> 00:42:26,210 Ich werde dafür sorgen. Versprochen. 505 00:42:28,504 --> 00:42:30,297 [Klirren] 506 00:42:30,381 --> 00:42:31,924 [Wasser rauscht] 507 00:42:35,553 --> 00:42:37,555 [ruhige Klaviermusik verklingt] 508 00:42:46,272 --> 00:42:47,648 [Männer ächzen und stöhnen] 509 00:42:47,731 --> 00:42:50,359 [Sirenen nähern sich] 510 00:42:55,322 --> 00:42:56,323 Was? 511 00:42:58,617 --> 00:43:00,202 Wie soll es jetzt weitergehen? 512 00:43:00,786 --> 00:43:04,331 Zuerst wird man dich zur Rechenschaft ziehen. 513 00:43:04,999 --> 00:43:06,709 Weil drei Menschen gestorben sind. 514 00:43:07,876 --> 00:43:09,962 [Kommissar seufzt] Ich werde 515 00:43:10,546 --> 00:43:13,632 dir dabei helfen, auf mildernde Umstände zu plädieren. 516 00:43:14,133 --> 00:43:15,050 Das schaffen wir. 517 00:43:18,512 --> 00:43:19,722 [Polizist] Schnell! 518 00:43:19,805 --> 00:43:20,806 Hey. 519 00:43:21,724 --> 00:43:22,725 [ächzt] 520 00:43:23,267 --> 00:43:25,728 - [Polizist] Herr Kommissar? - [Kommissar keucht] 521 00:43:25,811 --> 00:43:28,314 [Ji-su] Geht's Ihnen gut? Können Sie sich bewegen? 522 00:43:28,397 --> 00:43:30,566 [Kommissar] Mein Bein ist wohl gebrochen. 523 00:43:30,649 --> 00:43:32,359 [Ji-su] Was sollen wir tun? 524 00:43:32,443 --> 00:43:35,362 Wir sollten jetzt am besten Jeonseung durchsuchen. 525 00:43:35,446 --> 00:43:37,406 - Hm? - Besorgen Sie schnell die Befugnis. 526 00:43:37,489 --> 00:43:38,907 - Verstanden. - [Polizist] Los! 527 00:43:38,991 --> 00:43:41,368 - [Kommissar] Verdammt. - [Polizist] Alles klar? 528 00:43:42,995 --> 00:43:44,496 Sind nur Sie rausgekommen? 529 00:43:52,588 --> 00:43:53,839 Wie bitte? 530 00:43:54,423 --> 00:43:55,799 Ob Sie die Einzigen sind? 531 00:43:59,470 --> 00:44:00,512 [Kommissar keucht] 532 00:44:00,596 --> 00:44:01,430 Ja. 533 00:44:02,306 --> 00:44:03,223 Ja, nur wir. 534 00:44:03,307 --> 00:44:04,475 Ah, okay. 535 00:44:07,686 --> 00:44:09,688 [Yong-gil keucht] 536 00:44:37,216 --> 00:44:39,218 [leises Plätschern] 537 00:44:57,361 --> 00:44:59,822 [Durchsage] Vorsicht. Türen öffnen. 538 00:45:03,617 --> 00:45:06,412 DURCHSUCHUNG BEI JEONSEUNG BIOTECH 539 00:45:06,495 --> 00:45:08,580 ILLEGALE EXPERIMENTE AN MENSCHEN 540 00:45:08,664 --> 00:45:10,624 MEHRERE HINWEISE AUF EXPERIMENTE 541 00:45:10,708 --> 00:45:12,084 VORSITZENDER VORGELADEN 542 00:45:12,167 --> 00:45:13,794 LABOR NOCH NICHT ENTDECKT 543 00:45:16,588 --> 00:45:19,216 [Hund bellt] 544 00:45:23,137 --> 00:45:24,221 [schlürft] 545 00:45:24,304 --> 00:45:25,222 Oh, köstlich. 546 00:46:36,877 --> 00:46:39,630 [Antenna] Das Essen ist fertig. Du kommst noch zu spät. 547 00:46:39,713 --> 00:46:40,547 Ja. 548 00:46:42,174 --> 00:46:43,550 [Chae-ok] Bin schon da. 549 00:46:47,471 --> 00:46:49,973 [Antenna] Hast du heute wieder so lange Unterricht? 550 00:46:50,057 --> 00:46:54,311 Äh, ja. Unsere Studentengruppe veranstaltet heute eine Spendensammlung. 551 00:46:55,521 --> 00:46:56,772 Es wird bestimmt später. 552 00:46:56,855 --> 00:46:57,981 Mmh. 553 00:46:59,775 --> 00:47:00,609 Wirklich lecker. 554 00:47:00,692 --> 00:47:02,820 - Ja, oder? - Ja. 555 00:47:07,741 --> 00:47:10,536 Also, gibt es da irgendeinen Mann? 556 00:47:12,412 --> 00:47:14,581 Ähm, was das angeht… 557 00:47:15,833 --> 00:47:16,834 [seufzt] 558 00:47:17,543 --> 00:47:18,418 Also… 559 00:47:21,505 --> 00:47:22,840 Ach, das wird schon noch. 560 00:47:22,923 --> 00:47:24,716 [lacht] 561 00:47:28,053 --> 00:47:30,472 Hier. Iss auch etwas Fleisch. 562 00:47:34,268 --> 00:47:36,019 Mmh. So gut. 563 00:47:36,103 --> 00:47:37,104 [Antenna lacht] 564 00:47:37,187 --> 00:47:39,106 [ruhige Musik] 565 00:47:39,189 --> 00:47:41,066 Du bist sehr hübsch geschminkt. 566 00:47:41,149 --> 00:47:43,861 Ich angel mir bei der Spendensammlung heute einen Mann. 567 00:47:44,611 --> 00:47:46,280 Das Kleid ist auch sehr schön. 568 00:47:46,363 --> 00:47:48,365 [ruhige Musik übertönt Gespräch] 569 00:47:48,448 --> 00:47:51,410 [Chae-ok] Manchmal habe ich einen Traum. 570 00:47:58,333 --> 00:48:00,836 In diesem Traum verfolge ich jemanden. 571 00:48:03,714 --> 00:48:05,632 Ich weiß nicht, wer dieser Jemand ist 572 00:48:06,133 --> 00:48:07,968 und kann mich danach kaum erinnern. 573 00:48:09,970 --> 00:48:12,097 Aber wenn ich aufwache, schmerzt mein Herz, 574 00:48:12,180 --> 00:48:13,640 als hätte man es zerrissen. 575 00:48:15,893 --> 00:48:17,561 Der Frühling ist bald vorbei. 576 00:48:19,062 --> 00:48:20,647 Und der Sommer erwacht. 577 00:49:13,283 --> 00:49:15,369 [sanfter Gesang von Frauenstimme] 578 00:49:55,575 --> 00:49:58,745 [Tae-sang] Und so erwachen auch wir zu neuem Leben. 579 00:52:05,205 --> 00:52:09,209 IN GEDENKEN AN UNSERE KOLLEGEN HYEON-JUNG KIM UND HYO-JEONG OH 580 00:52:11,628 --> 00:52:13,630 [dumpfes Dröhnen] 581 00:52:15,715 --> 00:52:17,759 [ernste Musik] 582 00:52:34,985 --> 00:52:36,027 Hm. 583 00:52:40,073 --> 00:52:41,158 Weitermachen. 584 00:52:47,831 --> 00:52:49,833 [spannungsvolle Musik] 585 00:52:53,753 --> 00:52:55,755 [Musik schwillt an] 586 00:52:57,591 --> 00:52:59,593 [flüsternder Chor-Sprechgesang] 587 00:53:09,519 --> 00:53:11,521 [dramatische Fanfarenklänge] 588 00:53:27,537 --> 00:53:30,165 [dramatischer Chorgesang] 589 00:53:48,225 --> 00:53:50,227 [Chorgesang verklingt] 590 00:53:50,310 --> 00:53:52,312 [weiter düstere Musik]