1
00:00:13,847 --> 00:00:15,849
{\an8}[ruhige Musik]
2
00:00:25,692 --> 00:00:30,697
{\an8}[ruhiger Gesang von hoher Frauenstimme]
3
00:00:32,032 --> 00:00:36,036
{\an8}[Chor stimmt ein]
4
00:00:37,954 --> 00:00:41,958
GYEONGSEONG CREATURE 2
5
00:00:46,629 --> 00:00:47,630
[Seung-jo] Aber
6
00:00:49,049 --> 00:00:50,467
warum kämpfst du weiter?
7
00:00:52,052 --> 00:00:53,803
Du weißt, du kannst nicht gewinnen.
8
00:00:55,722 --> 00:00:57,390
Ich kämpfe nicht, um zu gewinnen.
9
00:00:59,392 --> 00:01:01,394
Ich kämpfe, damit sie nicht vergessen.
10
00:01:02,062 --> 00:01:05,065
Sie dürfen nicht vergessen,
was sie uns angetan haben.
11
00:01:06,357 --> 00:01:09,944
Sie sollen wissen, dass da
noch Menschen sind, die sich erinnern.
12
00:01:11,071 --> 00:01:12,322
[Tae-sang seufzt]
13
00:01:12,405 --> 00:01:13,656
Es soll ihnen leidtun.
14
00:01:14,657 --> 00:01:16,826
Und wenn es ihnen nicht leidtut,
15
00:01:18,161 --> 00:01:20,330
sollen sie sich
wenigstens schuldig fühlen.
16
00:01:22,499 --> 00:01:24,667
Wenn sie auch dazu nicht in der Lage sind,
17
00:01:26,336 --> 00:01:28,296
dann will ich es sie spüren lassen.
18
00:01:29,547 --> 00:01:30,799
Sie müssen leiden.
19
00:01:32,926 --> 00:01:35,053
Denn nur so
werden sie sich daran erinnern.
20
00:01:36,930 --> 00:01:38,431
Kannst du ihnen nicht verzeihen?
21
00:01:39,099 --> 00:01:42,268
Ich kann niemandem verzeihen,
der sich nicht entschuldigt.
22
00:01:42,352 --> 00:01:45,605
Sie stellen sich dumm und tun so,
als wäre nie etwas passiert.
23
00:01:46,564 --> 00:01:48,942
Ist es da nicht lächerlich,
nachsichtig zu sein?
24
00:01:50,276 --> 00:01:51,277
Ich weiß nicht.
25
00:01:52,695 --> 00:01:54,280
Das alles ist lange her.
26
00:01:55,865 --> 00:01:57,450
Sie hatten nie eine Wahl.
27
00:01:59,410 --> 00:02:00,245
Natürlich.
28
00:02:01,371 --> 00:02:02,705
Die Zeiten waren anders.
29
00:02:03,414 --> 00:02:04,541
Sie sind nur Menschen.
30
00:02:04,624 --> 00:02:07,210
Vielleicht hatten sie
tatsächlich keine andere Wahl.
31
00:02:08,878 --> 00:02:09,712
Allerdings
32
00:02:10,797 --> 00:02:15,135
können nur wir selbst die Fehler,
die wir begangen haben, wiedergutmachen.
33
00:02:17,137 --> 00:02:19,305
Wenn man sich nicht einmal darum bemüht…
34
00:02:21,516 --> 00:02:23,434
…wird die Welt zu einem dunklen Ort.
35
00:02:25,311 --> 00:02:26,646
Wie sehr vertraust du mir?
36
00:02:26,729 --> 00:02:28,148
[Tae-sang schmunzelt]
37
00:02:28,231 --> 00:02:30,066
Vertrauen lässt sich nicht steigern.
38
00:02:31,317 --> 00:02:32,569
Man vertraut einfach.
39
00:02:35,113 --> 00:02:36,364
[Seung-jo] Ich wünschte,
40
00:02:36,447 --> 00:02:38,575
ich wär dir niemals begegnet.
41
00:02:41,286 --> 00:02:42,203
Dann wäre ich
42
00:02:43,454 --> 00:02:46,958
absolut zufrieden damit gewesen,
zum Monster zu werden.
43
00:02:48,751 --> 00:02:51,004
[lautes Scheppern]
44
00:02:55,508 --> 00:02:57,510
[Chae-ok stöhnt]
45
00:02:59,345 --> 00:03:01,347
[Chae-ok ächzt]
46
00:03:02,765 --> 00:03:04,767
[wehmütige Musik]
47
00:03:04,851 --> 00:03:06,311
Was tust du?
48
00:03:06,394 --> 00:03:07,645
Sagte ich doch.
49
00:03:09,981 --> 00:03:11,065
Ich will nicht sterben.
50
00:03:11,941 --> 00:03:12,942
[keucht]
51
00:03:14,903 --> 00:03:16,654
[schnelle Schritte]
52
00:03:16,738 --> 00:03:18,740
[Klingen klirren]
53
00:03:22,660 --> 00:03:26,080
[Seung-jo] Dank Ho-jae
konnte ich eine Zeit lang träumen.
54
00:03:27,040 --> 00:03:29,292
[wehmütige Musik wird lauter]
55
00:03:40,470 --> 00:03:42,889
[Seung-jo]
Könnte ich nicht auch so leben wie er?
56
00:03:45,475 --> 00:03:49,229
So, wie es ein normaler Mensch tun würde?
57
00:03:50,355 --> 00:03:51,189
Aber…
58
00:03:53,107 --> 00:03:54,192
…ich konnte es nicht.
59
00:03:56,319 --> 00:03:57,570
Ich war eben ein Monster.
60
00:03:59,447 --> 00:04:02,116
Ich bin das Einzige,
was mich interessiert.
61
00:04:02,617 --> 00:04:04,369
Schuld empfinde ich nicht.
62
00:04:05,870 --> 00:04:07,205
Und Skrupel genauso wenig.
63
00:04:07,288 --> 00:04:11,209
Wenn mich etwas bedroht, töte ich.
Wenn mir langweilig ist, jage ich.
64
00:04:11,292 --> 00:04:13,044
Wenn ich Hunger habe, fresse ich.
65
00:04:16,506 --> 00:04:17,507
Und nichts…
66
00:04:20,218 --> 00:04:21,636
Nichts ist schöner für mich.
67
00:04:25,265 --> 00:04:27,684
[haucht] Ich hab gehört,
deine Mutter war Akiko.
68
00:04:28,268 --> 00:04:29,269
[ächzt]
69
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Aber weißt du auch…
70
00:04:33,690 --> 00:04:35,692
…wie deine Mutter gestorben ist?
71
00:04:38,903 --> 00:04:39,904
Ja.
72
00:04:39,988 --> 00:04:42,448
[wehmütige Musik]
73
00:04:52,667 --> 00:04:54,335
[Seung-jo] Was tut das zur Sache?
74
00:04:55,044 --> 00:04:57,046
Das liegt alles in der Vergangenheit.
75
00:04:58,381 --> 00:05:02,135
Ich wurde von Maeda aufgezogen.
Sie war es, die mich beschützt hat.
76
00:05:04,929 --> 00:05:07,098
Glaubst du nicht, sie hat dich ausgenutzt?
77
00:05:08,641 --> 00:05:10,685
[schmunzelt]
78
00:05:13,271 --> 00:05:15,273
Ein braver Sohn antwortet mit Ja.
79
00:05:20,069 --> 00:05:21,779
[Seung-jo] Du verstehst es nicht.
80
00:05:21,863 --> 00:05:23,740
Ich habe sie ausgenutzt.
81
00:05:25,366 --> 00:05:26,617
Um zu überleben.
82
00:05:30,079 --> 00:05:30,913
Also…
83
00:05:35,126 --> 00:05:36,336
…stirb einfach.
84
00:05:36,919 --> 00:05:38,755
Finde Chae-ok Yoon.
85
00:05:39,839 --> 00:05:40,840
Hol sie hierher.
86
00:05:41,591 --> 00:05:42,508
Tu es für Ho-jae.
87
00:05:43,217 --> 00:05:46,804
[Maeda] Herr Jang ist es,
der sie töten muss.
88
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
Und stirb jetzt!
89
00:05:49,682 --> 00:05:51,017
[Schuss]
90
00:05:52,352 --> 00:05:54,187
[keucht]
91
00:05:54,812 --> 00:05:57,398
[Ji-su] Aufhören!
Keine Bewegung oder ich schieße.
92
00:05:58,441 --> 00:05:59,984
- [Schmatzen]
- [Schüsse]
93
00:06:03,988 --> 00:06:05,406
[schreit]
94
00:06:13,414 --> 00:06:15,750
Tae-sang
wird von dir sehr enttäuscht sein.
95
00:06:18,002 --> 00:06:20,254
Du hast dich für das Monster entschieden.
96
00:06:23,383 --> 00:06:26,010
[dramatische Musik]
97
00:06:26,094 --> 00:06:27,345
Warten Sie, dieser Mann…
98
00:06:31,391 --> 00:06:33,726
[Rasseln und Zischen]
99
00:06:37,980 --> 00:06:39,649
Und was sind das jetzt für Leute?
100
00:06:40,858 --> 00:06:42,151
Fliehen Sie.
101
00:06:42,235 --> 00:06:43,694
Oder Sie werden sterben.
102
00:06:44,821 --> 00:06:45,905
Was wollt ihr hier?
103
00:06:45,988 --> 00:06:47,532
[Rasseln und Zischen]
104
00:06:51,452 --> 00:06:53,454
[weiter dramatische Musik]
105
00:06:56,833 --> 00:06:59,669
- Hey.
- Fliehen Sie so schnell Sie können. Jetzt.
106
00:07:00,795 --> 00:07:01,796
[Klirren]
107
00:07:15,893 --> 00:07:17,937
[schnelle, elektronische Musik]
108
00:07:23,276 --> 00:07:24,777
[Rasseln und Zischen]
109
00:07:34,078 --> 00:07:36,706
[Musik wird tiefer und langsamer]
110
00:07:39,959 --> 00:07:41,627
[Blut schmatzt]
111
00:07:50,553 --> 00:07:52,555
[spannungsvolle, elektronische Musik]
112
00:08:05,276 --> 00:08:07,487
[weiter spannungsvolle,
elektronische Musik]
113
00:08:14,452 --> 00:08:15,369
Was soll das?
114
00:08:15,870 --> 00:08:17,455
Wer hat euch geschickt?
115
00:08:19,290 --> 00:08:22,168
[sphärischer Gesang von Frauenstimme]
116
00:08:35,264 --> 00:08:37,266
[weiter elektronische Musik]
117
00:08:41,479 --> 00:08:44,815
[düstere, dumpfe Klänge]
118
00:08:52,657 --> 00:08:55,743
Du wirst diesen Kampf
niemals gewinnen können.
119
00:08:57,203 --> 00:08:58,371
Bist du dir sicher?
120
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
Wir können wetten, wenn du willst.
121
00:09:10,633 --> 00:09:13,219
So oder so wird jeder Mensch,
der dir wichtig ist,
122
00:09:13,302 --> 00:09:14,637
von Frau Maeda umgebracht.
123
00:09:16,347 --> 00:09:19,058
Denn ihr einziges Ziel ist es,
124
00:09:19,642 --> 00:09:21,394
dass du für immer allein bist.
125
00:09:25,314 --> 00:09:27,692
Falls dich meine Meinung
dazu interessiert,
126
00:09:27,775 --> 00:09:29,652
mir ist es egal, wer gewinnt.
127
00:09:29,735 --> 00:09:32,071
Ich möchte einfach nur,
dass es schnell endet.
128
00:09:35,157 --> 00:09:36,742
Wäre das da
129
00:09:37,577 --> 00:09:39,245
dafür nicht hilfreich?
130
00:09:40,079 --> 00:09:43,666
[dramatische, pochende Klänge]
131
00:09:46,294 --> 00:09:48,296
[donnernde Schläge]
132
00:09:48,379 --> 00:09:49,672
[Kreatur faucht]
133
00:09:50,631 --> 00:09:54,552
GYEONGSEONG CREATURE
ZWISCHEN GÜTE UND AUSBEUTUNG
134
00:09:54,635 --> 00:09:58,556
EPISODE 7
EIN MANN AN DER GRENZE
135
00:10:03,811 --> 00:10:05,563
[Mann] Verschonen Sie ihn, Frau Maeda.
136
00:10:05,646 --> 00:10:07,231
Verschonen Sie ihn.
137
00:10:07,315 --> 00:10:08,649
Nur dieses eine Mal.
138
00:10:09,650 --> 00:10:10,484
Bitte.
139
00:10:10,985 --> 00:10:13,446
Ich werde… Ich werde auf ihn aufpassen.
140
00:10:13,946 --> 00:10:14,947
Und dafür sorgen,
141
00:10:15,031 --> 00:10:17,867
dass Sie ihn nie wiedersehen müssen,
Frau Maeda.
142
00:10:17,950 --> 00:10:21,287
Ich werde kein einziges Mal
von seiner Seite weichen.
143
00:10:23,914 --> 00:10:25,916
Bitte. Verschonen Sie ihn.
144
00:10:26,500 --> 00:10:27,335
Würden Sie…
145
00:10:29,003 --> 00:10:30,921
Würden Sie mit dem Leben dafür bürgen?
146
00:10:31,005 --> 00:10:32,006
[japst]
147
00:10:32,840 --> 00:10:35,551
[Windspiel klingelt leise]
148
00:10:41,307 --> 00:10:44,268
Wenn Sie Ho-jae verschonen, dann…
149
00:10:46,270 --> 00:10:47,146
…ja.
150
00:10:47,897 --> 00:10:48,898
Dann bürge ich.
151
00:10:54,654 --> 00:10:56,656
[Gitter scheppert]
152
00:11:01,744 --> 00:11:02,578
Ho-jae.
153
00:11:14,090 --> 00:11:16,092
[stöhnt]
154
00:11:19,011 --> 00:11:20,012
[atmet tief aus]
155
00:11:22,056 --> 00:11:23,057
Ho-jae.
156
00:11:24,141 --> 00:11:25,142
Ho-jae.
157
00:11:25,685 --> 00:11:27,395
Lass uns nach Hause gehen, ja?
158
00:11:28,771 --> 00:11:29,772
[weint] Ho-jae.
159
00:11:31,857 --> 00:11:32,858
Gehen wir.
160
00:11:32,942 --> 00:11:35,194
Gehen wir nach Hause, ja?
161
00:11:35,277 --> 00:11:36,946
Du und ich. Komm.
162
00:11:37,905 --> 00:11:39,907
[traurige Musik]
163
00:11:44,120 --> 00:11:46,122
[keucht]
164
00:11:55,923 --> 00:11:57,550
Ok. Alles klar. Ich bin auf dem Weg.
165
00:12:01,554 --> 00:12:04,056
Nein, bleiben Sie hier.
Ich schaff das allein.
166
00:12:04,140 --> 00:12:05,349
Was? Wohin gehen Sie?
167
00:12:05,433 --> 00:12:08,686
Yong-gil Kwon will mich sehen.
Er ist aufgewacht. Bis nachher.
168
00:12:24,910 --> 00:12:26,328
[Handy summt]
169
00:12:26,412 --> 00:12:28,080
KRIMINALBEAMTIN JI-SU NOH
170
00:12:28,164 --> 00:12:29,999
Hallo, Frau Noh. Wie läuft's?
171
00:12:30,082 --> 00:12:31,375
[Scheppern]
172
00:12:32,376 --> 00:12:33,919
[Scheppern aus dem Telefon]
173
00:12:34,003 --> 00:12:34,837
Herr Kommissar?
174
00:12:37,757 --> 00:12:38,758
Herr Kommissar?
175
00:12:40,092 --> 00:12:41,093
Herr Kommissar!
176
00:12:45,765 --> 00:12:47,767
[düstere Musik]
177
00:12:49,310 --> 00:12:50,311
[Handy summt]
178
00:12:51,020 --> 00:12:52,104
Was ist los?
179
00:12:52,188 --> 00:12:54,607
[Mann] Frau Maeda
hat den Plan wohl durchschaut.
180
00:13:00,780 --> 00:13:03,073
[Trommelschläge mit Chorgesang]
181
00:13:17,004 --> 00:13:19,006
[weiter spannungsvolle Trommelschläge]
182
00:13:25,846 --> 00:13:27,848
[Trommeln wird schneller]
183
00:13:44,990 --> 00:13:46,992
{\an8}[weiter spannungsvolles Trommeln]
184
00:14:00,798 --> 00:14:03,926
[langsame, dramatische Musik]
185
00:14:12,017 --> 00:14:13,477
[Trommelschläge]
186
00:14:15,521 --> 00:14:17,857
[Musik wird schneller und schwillt an]
187
00:14:26,824 --> 00:14:28,826
[Musik bricht ab]
188
00:14:35,040 --> 00:14:36,041
Da sind Sie ja.
189
00:14:37,626 --> 00:14:38,836
Ich habe Sie erwartet.
190
00:14:58,105 --> 00:15:00,107
Deshalb also die leeren Gänge.
191
00:15:00,941 --> 00:15:04,528
Das Mindeste, was ich tun konnte
für einen alten Freund.
192
00:15:05,487 --> 00:15:06,864
Sind wir denn noch Freunde?
193
00:15:06,947 --> 00:15:09,491
Wir stehen uns immer noch gegenüber.
194
00:15:09,575 --> 00:15:11,827
Nach all der Zeit,
die seither vergangen ist.
195
00:15:11,911 --> 00:15:14,330
Nach all dem, was passiert ist.
196
00:15:16,081 --> 00:15:16,916
Vielleicht ja.
197
00:15:22,254 --> 00:15:24,006
Vielleicht ist das der Grund?
198
00:15:36,769 --> 00:15:39,855
[Maeda] Jemand zu sein,
an den Sie sich nicht erinnern können,
199
00:15:40,773 --> 00:15:42,608
war einsamer, als ich dachte.
200
00:15:45,486 --> 00:15:47,988
Wenn Sie wüssten,
wie ich Sie in Erinnerung habe,
201
00:15:49,490 --> 00:15:51,992
würden Sie sich wünschen,
ich könnte es doch nicht.
202
00:15:52,952 --> 00:15:54,453
Ich denke, es ist besser,
203
00:15:55,871 --> 00:15:58,999
sich an schmerzhafte Erfahrungen
erinnern zu können,
204
00:16:00,167 --> 00:16:01,251
als sie zu vergessen.
205
00:16:01,835 --> 00:16:04,380
Sie lösen keinen Schmerz mehr in mir aus.
206
00:16:05,714 --> 00:16:06,715
Nur noch Abscheu.
207
00:16:08,717 --> 00:16:10,469
Sagen Sie, denken Sie denn noch,
208
00:16:11,387 --> 00:16:14,723
alle Menschenleben sind gleichwertig?
209
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
Denken Sie noch, sie sind es nicht?
210
00:16:16,850 --> 00:16:18,394
Was ist mit dem von Chae-ok?
211
00:16:21,939 --> 00:16:25,109
Gilt das für sie auch?
Ist sie gleichwertig?
212
00:16:38,539 --> 00:16:40,749
[tiefes, dramatisches Schnarren]
213
00:16:44,420 --> 00:16:46,088
[Kette klirrt]
214
00:16:47,673 --> 00:16:49,675
[Schnarren wird lauter]
215
00:16:54,263 --> 00:16:56,390
[Maeda] Ich wollte schon immer wissen,
216
00:16:56,473 --> 00:16:58,100
wo Sie die Grenze ziehen,
217
00:16:58,183 --> 00:17:00,769
was die Gleichwertigkeit
menschlichen Lebens angeht.
218
00:17:02,104 --> 00:17:05,441
Zum Beispiel bei Ihrem Freund,
der gerade im Krankenhaus liegt.
219
00:17:05,524 --> 00:17:07,526
[weiter dramatisches Schnarren]
220
00:17:09,778 --> 00:17:12,197
[Frau]
Wir verlegen Sie in ein normales Zimmer.
221
00:17:12,281 --> 00:17:13,157
Was?
222
00:17:13,240 --> 00:17:14,074
Oder
223
00:17:15,451 --> 00:17:16,952
Ihrem Polizistenfreund?
224
00:17:17,745 --> 00:17:19,747
[weiter dramatisches Schnarren]
225
00:17:26,170 --> 00:17:29,131
Oder bei diesem Kind, Nummer 71,
nach dem Sie suchen.
226
00:17:29,214 --> 00:17:32,468
Was wäre, wenn Sie sich
zwischen ihren Leben entscheiden müssten
227
00:17:33,385 --> 00:17:35,304
und dem Leben von Chae-ok Yoon?
228
00:17:37,056 --> 00:17:38,724
Wo ziehen Sie dann Ihre Grenze?
229
00:17:39,308 --> 00:17:40,142
Frau Maeda.
230
00:17:41,351 --> 00:17:42,436
Bitte, Sie haben nicht…
231
00:17:48,609 --> 00:17:51,278
[weiter dramatisches Schnarren]
232
00:17:56,492 --> 00:17:58,494
[Tür quietscht]
233
00:18:13,092 --> 00:18:15,761
[Maeda] Chae-ok Yoon ist nicht dort unten,
234
00:18:15,844 --> 00:18:17,971
sondern im Wassertank.
235
00:18:18,055 --> 00:18:19,807
Man entfernt ihr gleich den Najin.
236
00:18:21,934 --> 00:18:23,811
Es gibt zwei Möglichkeiten.
237
00:18:23,894 --> 00:18:28,440
Entweder verliert sie alle Erinnerungen,
so wie damals Sie.
238
00:18:29,691 --> 00:18:33,278
Oder aber sie wird
den Wassertank nie mehr verlassen
239
00:18:34,655 --> 00:18:36,198
und darin ertrinken.
240
00:18:36,281 --> 00:18:37,282
[keucht]
241
00:18:38,659 --> 00:18:39,493
Also,
242
00:18:40,494 --> 00:18:42,329
wen möchten Sie lieber retten?
243
00:18:44,289 --> 00:18:45,290
Chae-ok Yoon?
244
00:18:47,126 --> 00:18:49,253
[weiter dramatisches Schnarren]
245
00:18:58,679 --> 00:18:59,596
Werft sie rein.
246
00:19:02,349 --> 00:19:03,183
[Maeda] Oder
247
00:19:05,102 --> 00:19:06,270
Ihre Freunde?
248
00:19:06,353 --> 00:19:08,480
[Gitter rasselt]
249
00:19:09,690 --> 00:19:12,317
[Kreatur faucht]
250
00:19:14,069 --> 00:19:15,737
Entscheiden Sie sich, Herr Jang.
251
00:19:17,281 --> 00:19:19,449
Die Zeit ist fast abgelaufen.
252
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
Das Ganze geht zu weit, Frau Maeda.
253
00:19:21,994 --> 00:19:24,413
Ich wollte doch lediglich herausfinden,
254
00:19:25,372 --> 00:19:27,833
ob Sie die Wahrheit sagen, oder nicht.
255
00:19:27,916 --> 00:19:29,710
Ob Sie konsequent sind, oder nicht.
256
00:19:31,837 --> 00:19:33,255
Was denken Sie?
257
00:19:33,338 --> 00:19:35,591
Sind alle Leben immer noch
258
00:19:36,592 --> 00:19:37,759
gleich viel wert?
259
00:19:40,262 --> 00:19:41,263
Ihre Grenze.
260
00:19:42,598 --> 00:19:43,932
Wo, bitte, ziehen Sie sie?
261
00:19:44,683 --> 00:19:46,894
[spannungsvolle Musik]
262
00:19:51,273 --> 00:19:53,275
[weiter spannungsvolle Musik]
263
00:20:03,035 --> 00:20:04,077
[keucht]
264
00:20:07,372 --> 00:20:09,374
[schreit auf]
265
00:20:13,962 --> 00:20:15,339
Herr Jang.
266
00:20:17,132 --> 00:20:19,134
[stöhnt]
267
00:20:21,220 --> 00:20:23,263
[dramatische, schnelle Musik]
268
00:20:28,852 --> 00:20:30,145
[keucht]
269
00:20:33,273 --> 00:20:34,107
[ächzt]
270
00:20:36,777 --> 00:20:38,570
[würgt]
271
00:20:41,073 --> 00:20:43,408
[Musik schwillt an]
272
00:20:43,992 --> 00:20:45,869
[Kreaturen fauchen]
273
00:20:47,037 --> 00:20:49,331
Herr Kommissar? Herr Kommissar!
274
00:20:53,669 --> 00:20:56,713
[weiter dramatische Musik]
275
00:20:57,297 --> 00:20:59,591
[keucht]
276
00:21:01,301 --> 00:21:03,303
[Kreaturen fauchen]
277
00:21:04,137 --> 00:21:06,056
[schreien auf]
278
00:21:16,441 --> 00:21:18,026
[Klirren]
279
00:21:20,862 --> 00:21:22,030
[Kreaturen fauchen]
280
00:21:22,114 --> 00:21:23,031
[schreit]
281
00:21:24,408 --> 00:21:26,410
[spannungsvolle Musik]
282
00:21:32,582 --> 00:21:33,417
[ächzt]
283
00:21:40,215 --> 00:21:41,717
[Tae-sang schreit auf]
284
00:21:43,468 --> 00:21:44,594
Nein. Komm ja nicht runter.
285
00:21:48,890 --> 00:21:50,809
[Kreaturen fauchen]
286
00:21:53,562 --> 00:21:55,022
Nein, komm nicht runter!
287
00:21:55,605 --> 00:21:57,482
[dumpf] Du sollst nicht runterkommen.
288
00:21:59,151 --> 00:22:00,527
[Zischen und Rasseln]
289
00:22:06,325 --> 00:22:08,327
[spannungsvolle Musik]
290
00:22:09,202 --> 00:22:11,204
[Kreaturen fauchen]
291
00:22:16,376 --> 00:22:18,170
[entferntes Fauchen]
292
00:22:18,962 --> 00:22:20,964
[keucht]
293
00:22:22,924 --> 00:22:26,219
Hey. Bist du verrückt?
Was tust du denn hier?
294
00:22:26,303 --> 00:22:28,013
Du kannst nichts ausrichten.
295
00:22:30,223 --> 00:22:32,100
[dramatisches Hämmern]
296
00:22:37,939 --> 00:22:39,107
Ich weiß, was ich tue.
297
00:22:39,691 --> 00:22:41,693
[lautes Scheppern]
298
00:22:42,986 --> 00:22:44,988
[Schmatzen]
299
00:22:54,039 --> 00:22:55,999
[Kreatur faucht]
300
00:23:00,253 --> 00:23:01,088
Gib schon auf.
301
00:23:03,632 --> 00:23:05,300
Du kommst hier nicht raus.
302
00:23:06,635 --> 00:23:08,220
Sag mir, wo Tae-sang ist.
303
00:23:11,306 --> 00:23:13,100
Ich muss es wissen.
304
00:23:17,479 --> 00:23:18,563
[stöhnt]
305
00:23:18,647 --> 00:23:20,065
Bitte, lebt er noch?
306
00:23:23,402 --> 00:23:26,238
[Mann 1] Er lebt noch,
aber du wirst ihn nie wiedersehen.
307
00:23:34,704 --> 00:23:38,542
Er hat sich dazu entschlossen,
andere Menschen zu retten als dich.
308
00:23:41,253 --> 00:23:43,004
Und aus diesem Grund
309
00:23:44,172 --> 00:23:47,342
wird man ihn jetzt
in Stücke reißen und töten.
310
00:23:53,140 --> 00:23:55,392
Und du stirbst in diesem Wassertank.
311
00:23:58,228 --> 00:24:01,481
Um zu gewinnen, hättet ihr es
nicht so kompliziert machen dürfen.
312
00:24:01,565 --> 00:24:06,903
Ihr seid zu emotional und habt zu viele
unbedeutende Gründe für euer Handeln.
313
00:24:09,865 --> 00:24:13,034
Genauso wie es Gründe gibt,
sich für das Leben zu entscheiden…
314
00:24:18,206 --> 00:24:21,626
…gibt es Gründe dafür,
sich für den Tod zu entscheiden.
315
00:24:23,587 --> 00:24:25,213
Hast du keine Angst vor dem Tod?
316
00:24:35,474 --> 00:24:37,476
[ernste Musik]
317
00:24:43,315 --> 00:24:45,984
Es ist nicht der Tod,
der beängstigend ist.
318
00:24:55,160 --> 00:24:58,455
Sondern die Vorstellung,
zurückzubleiben und allein zu sein.
319
00:25:04,628 --> 00:25:06,630
[wehmütiger Chorgesang]
320
00:25:11,676 --> 00:25:13,345
Tut mir leid um diese Augen.
321
00:25:18,391 --> 00:25:19,643
Mir gefallen sie.
322
00:25:24,147 --> 00:25:25,690
[schnelle, dramatische Musik]
323
00:25:25,774 --> 00:25:27,776
[röchelt]
324
00:25:29,152 --> 00:25:31,154
[Kreatur faucht]
325
00:25:43,583 --> 00:25:45,460
Was… Was ist das?
326
00:25:45,544 --> 00:25:46,628
Was ist das?
327
00:25:46,711 --> 00:25:48,296
Mann, seien Sie ruhig.
328
00:25:49,130 --> 00:25:50,590
[Kreatur faucht]
329
00:25:52,425 --> 00:25:53,468
Ho-jae!
330
00:25:54,970 --> 00:25:57,264
[schnelle, spannungsvolle Musik]
331
00:25:57,347 --> 00:25:58,515
Hey, Ho-jae.
332
00:26:00,308 --> 00:26:01,601
Ho-jae, alles okay?
333
00:26:06,606 --> 00:26:08,108
Nein. Warte.
334
00:26:08,191 --> 00:26:09,776
Warte, warte. Verschwinde!
335
00:26:10,569 --> 00:26:11,403
Nein!
336
00:26:13,530 --> 00:26:14,656
Lauf weg, schnell.
337
00:26:15,156 --> 00:26:17,367
[Kommissar] Schneiden Sie sie durch.
338
00:26:18,535 --> 00:26:20,662
[Kreatur faucht]
339
00:26:20,745 --> 00:26:22,247
[Kommissar] Au, mein Bein.
340
00:26:22,330 --> 00:26:24,332
Mein Bein. Mein Bein.
341
00:26:26,334 --> 00:26:27,919
Schneiden Sie.
342
00:26:28,712 --> 00:26:31,214
Dort, dort, Jong-hyeok.
Wir müssen ihn mitnehmen.
343
00:26:31,298 --> 00:26:32,382
Beeilung.
344
00:26:32,465 --> 00:26:34,509
[Kreatur faucht weiter]
345
00:26:35,135 --> 00:26:35,969
[keucht]
346
00:26:37,470 --> 00:26:39,723
- [Jong-hyeok] Danke.
- [Yong-gil] Geschafft.
347
00:26:41,891 --> 00:26:44,102
- Ho-jae.
- [Tae-sang] Da ist ein Fahrstuhl.
348
00:26:44,185 --> 00:26:45,687
Beeilt euch. Beeilt euch!
349
00:26:45,770 --> 00:26:47,188
So eine Scheiße.
350
00:26:49,733 --> 00:26:50,734
Komm.
351
00:26:52,319 --> 00:26:53,528
Na los.
352
00:26:53,612 --> 00:26:54,779
[Knall]
353
00:26:57,490 --> 00:26:58,450
[Kreatur brüllt]
354
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
Verschwindet hier!
355
00:27:01,870 --> 00:27:02,954
Gehen wir. Schnell.
356
00:27:05,415 --> 00:27:07,417
[ruhige Musik]
357
00:27:14,215 --> 00:27:16,217
[dumpfes Brüllen]
358
00:27:22,432 --> 00:27:24,434
[dramatische Musik]
359
00:27:34,861 --> 00:27:37,155
[schnelle, hämmernde,
spannungsvolle Musik]
360
00:27:43,745 --> 00:27:47,415
- [Mann 2] Auf wie viel Grad stelle ich?
- Ganz runter, auf 18 Grad.
361
00:27:54,839 --> 00:27:56,841
[weiter spannungsvolle Musik]
362
00:28:07,727 --> 00:28:08,853
[Kreatur faucht]
363
00:28:13,733 --> 00:28:14,818
[Tae-sang ächzt]
364
00:28:29,541 --> 00:28:31,251
[Klinge klirrt]
365
00:28:43,179 --> 00:28:45,473
- [Kreatur faucht]
- [Tae-sang keucht]
366
00:28:49,769 --> 00:28:51,020
[Tae-sang stöhnt]
367
00:29:14,669 --> 00:29:17,088
[weiter spannungsvolle Musik]
368
00:29:28,767 --> 00:29:30,769
[Stille]
369
00:29:34,522 --> 00:29:35,440
Es reicht.
370
00:29:38,443 --> 00:29:40,445
[Kreatur keucht]
371
00:29:43,448 --> 00:29:45,450
[Tae-sang] Ich weiß, dass du leidest.
372
00:29:59,172 --> 00:30:01,674
[ruhige Musik]
373
00:30:04,969 --> 00:30:07,263
[entferntes Keuchen]
374
00:30:16,689 --> 00:30:17,524
[Alarmsignal]
375
00:30:17,607 --> 00:30:21,361
[Durchsage] Stickstoffgas wurde erkannt.
Evakuieren Sie die Räumlichkeiten.
376
00:30:21,444 --> 00:30:23,071
- [Zischen]
- [Kreatur kreischt]
377
00:30:27,408 --> 00:30:29,953
[Durchsage] Stickstoffgas wurde erkannt.
378
00:30:30,995 --> 00:30:32,872
Jetzt. Weg. Schnell.
379
00:30:35,917 --> 00:30:38,920
[Durchsage] Alle Zugänge
zu Ebene vier werden abgeriegelt.
380
00:30:39,003 --> 00:30:40,338
Ho-jae, Beeilung.
381
00:30:40,421 --> 00:30:42,090
Stickstoffgas wurde erkannt.
382
00:30:42,173 --> 00:30:44,968
- Was macht er denn?
- Evakuieren Sie die Räumlichkeiten.
383
00:30:47,512 --> 00:30:50,306
Nein, nein, Ho-Jae. Ho-Jae!
384
00:30:53,393 --> 00:30:55,395
[Kreatur brüllt]
385
00:30:57,605 --> 00:31:00,567
[ernste Musik]
386
00:31:05,864 --> 00:31:08,116
[Musik schwillt an]
387
00:31:08,199 --> 00:31:13,454
[langsame, elegische Klänge]
388
00:31:22,881 --> 00:31:24,883
[Tae-sang ächzt]
389
00:31:27,510 --> 00:31:29,512
[ächzt]
390
00:31:39,439 --> 00:31:41,441
[verzweifelter Aufschrei]
391
00:31:45,361 --> 00:31:47,363
[Fahrstuhl rattert und quietscht]
392
00:31:51,409 --> 00:31:52,493
Seid ihr unverletzt?
393
00:31:52,577 --> 00:31:53,536
Mhm.
394
00:31:53,620 --> 00:31:54,913
[Yong-gil] Ho-jae. Ho-jae!
395
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
Geht's dir gut? Sag schon.
396
00:31:57,832 --> 00:31:59,500
Ihr solltet euch beeilen.
397
00:31:59,584 --> 00:32:01,836
Ein Stockwerk über euch
ist ein langer Gang.
398
00:32:01,920 --> 00:32:03,421
Folgt ihm bis zum Ende.
399
00:32:03,504 --> 00:32:08,301
Auf der rechten Seite ist ein Eisentor.
Dahinter ist ein Durchgang nach draußen.
400
00:32:08,384 --> 00:32:09,761
Warte, warte.
401
00:32:09,844 --> 00:32:10,970
Und, und du?
402
00:32:11,054 --> 00:32:12,805
Später. Chae-ok Yoon ist noch hier.
403
00:32:12,889 --> 00:32:14,474
Ich bitte dich. Das geht nicht.
404
00:32:14,557 --> 00:32:16,309
[laut] Das geht nicht, Mann.
405
00:32:18,186 --> 00:32:19,938
Verständigen Sie Ihre Kollegen.
406
00:32:20,563 --> 00:32:21,481
[keucht] Ja, okay.
407
00:32:21,564 --> 00:32:22,398
[Yong-gil] Komm.
408
00:32:23,191 --> 00:32:26,444
Komm schon, Ho-jae, ja?
Lass uns nach draußen gehen.
409
00:32:26,527 --> 00:32:29,113
Lass uns einfach
nach draußen gehen, bitte.
410
00:32:29,197 --> 00:32:31,199
[wehmütige Musik]
411
00:32:32,450 --> 00:32:33,660
Jetzt macht schon.
412
00:32:34,410 --> 00:32:35,578
Ich hol sie hier raus.
413
00:32:36,996 --> 00:32:38,998
[weiter wehmütige Musik]
414
00:32:44,796 --> 00:32:46,506
[Tür quietscht]
415
00:32:52,011 --> 00:32:54,013
[weiter wehmütige Musik]
416
00:33:08,987 --> 00:33:10,655
[Tae-sangs Schritte nähern sich]
417
00:33:19,998 --> 00:33:22,000
[weiter wehmütige Musik]
418
00:33:32,010 --> 00:33:34,012
[japst]
419
00:33:43,354 --> 00:33:45,356
[ernste Musik]
420
00:33:51,237 --> 00:33:52,321
Wie sieht's aus?
421
00:33:52,989 --> 00:33:56,075
[Mann 2] Die Temperatur im Tank
ist auf 20 Grad gesunken.
422
00:33:56,576 --> 00:33:58,619
In etwa zwei Minuten sind es 18 Grad.
423
00:33:59,454 --> 00:34:01,873
Dann wird bald
der Herzstillstand eintreten.
424
00:34:08,337 --> 00:34:09,672
[Chae-ok] Tae-sang.
425
00:34:12,216 --> 00:34:14,302
Ich wäre jetzt gern bei dir.
426
00:34:17,138 --> 00:34:18,639
Es gibt da etwas,
427
00:34:20,224 --> 00:34:22,310
das ich dir unbedingt sagen will.
428
00:34:24,562 --> 00:34:26,481
Auch gibt es noch so vieles…
429
00:34:28,566 --> 00:34:30,443
…das ich mit dir erleben möchte.
430
00:34:37,075 --> 00:34:39,077
[weiter ernste Musik]
431
00:34:42,080 --> 00:34:45,083
[Musik wird feierlicher]
432
00:34:50,922 --> 00:34:52,799
[Knistern]
433
00:35:01,099 --> 00:35:02,016
Was ist das?
434
00:35:05,144 --> 00:35:06,979
Hat ihr Najin nicht geschlafen?
435
00:35:14,946 --> 00:35:16,948
[hoher Klang]
436
00:35:22,120 --> 00:35:24,122
[Stille]
437
00:35:33,172 --> 00:35:34,632
Warum hast du das getan?
438
00:35:36,050 --> 00:35:37,385
Wolltest du
439
00:35:39,178 --> 00:35:40,596
mich wirklich töten?
440
00:35:44,142 --> 00:35:45,977
Ich hätte es schon eher tun sollen.
441
00:35:47,395 --> 00:35:48,813
Schon letztes Jahr.
442
00:35:50,148 --> 00:35:52,316
Als du dich
für Herrn Jang entschieden hast.
443
00:35:52,400 --> 00:35:53,401
[lacht auf]
444
00:35:58,072 --> 00:35:59,740
Hast du mich überhaupt je…
445
00:36:03,953 --> 00:36:05,955
…als deinen echten Sohn angesehen?
446
00:36:09,125 --> 00:36:10,877
Alle Menschen haben Schwachstellen.
447
00:36:12,336 --> 00:36:15,923
Eltern und Kinder. Geliebte. Freunde.
448
00:36:17,842 --> 00:36:21,679
Solche unbedeutenden Beziehungen
ergreifen dann Besitz von ihnen.
449
00:36:22,597 --> 00:36:24,599
Sie werden komplett unbrauchbar
450
00:36:25,600 --> 00:36:27,101
und zu jämmerlichen Wesen.
451
00:36:28,853 --> 00:36:30,771
Sie werden ausgenutzt.
452
00:36:30,855 --> 00:36:32,690
Wie wertlose Gegenstände.
453
00:36:34,901 --> 00:36:38,905
Und so, Seung-jo,
wurdest du nicht erzogen.
454
00:36:40,406 --> 00:36:42,575
Ich habe dich gezüchtigt.
455
00:36:43,159 --> 00:36:45,661
Ich wollte,
dass du von niemandem abhängig bist.
456
00:36:45,745 --> 00:36:47,747
Auf deinem Weg zur Perfektion.
457
00:36:50,791 --> 00:36:52,710
Doch du hast eine Mutter gewollt
458
00:36:53,502 --> 00:36:55,421
und dich auf Tae-sang Jang verlassen.
459
00:36:57,757 --> 00:36:59,425
Wie überaus enttäuschend.
460
00:37:11,062 --> 00:37:14,065
[ernste Musik schwillt an]
461
00:37:15,650 --> 00:37:16,651
Es tut mir leid.
462
00:37:21,906 --> 00:37:23,407
Du bist enttäuscht,
463
00:37:25,243 --> 00:37:27,662
da du sehr hohe Erwartungen hattest.
464
00:37:29,497 --> 00:37:30,331
In Ordnung.
465
00:37:31,707 --> 00:37:32,792
Ich arbeite dran.
466
00:37:34,669 --> 00:37:36,671
Ich werde auf niemanden mehr bauen
467
00:37:38,172 --> 00:37:39,674
und mich unabhängig machen.
468
00:37:40,258 --> 00:37:41,092
Also…
469
00:37:41,801 --> 00:37:42,760
[Schmatzen]
470
00:37:44,720 --> 00:37:45,638
[Schmatzen]
471
00:37:47,265 --> 00:37:48,641
[röchelt]
472
00:37:50,434 --> 00:37:51,936
Ist es so richtig?
473
00:37:54,855 --> 00:37:56,524
Jetzt bin ich unabhängig.
474
00:37:59,527 --> 00:38:01,320
Auf dem Weg zur Perfektion.
475
00:38:01,404 --> 00:38:03,406
[Musik wird schneller und bricht ab]
476
00:38:03,489 --> 00:38:04,615
[keucht]
477
00:38:05,700 --> 00:38:06,575
[wimmert]
478
00:38:11,789 --> 00:38:13,791
[Maeda stöhnt]
479
00:38:21,382 --> 00:38:23,509
[dramatische Trommelklänge]
480
00:38:26,971 --> 00:38:28,431
[beide keuchen]
481
00:38:28,514 --> 00:38:30,516
[schreit laut]
482
00:38:33,477 --> 00:38:35,479
[Trommeln verklingt]
483
00:38:40,443 --> 00:38:42,445
[keucht]
484
00:39:08,346 --> 00:39:10,348
[ruhige Musik]
485
00:39:25,696 --> 00:39:27,698
[weiter ruhige Musik]
486
00:39:32,286 --> 00:39:33,788
Wie wunderschön.
487
00:39:47,551 --> 00:39:50,221
[ernste Klaviermusik]
488
00:40:05,653 --> 00:40:07,655
[Mann 2] Ihr Herz schlägt nicht mehr.
489
00:40:10,324 --> 00:40:12,535
[weiter ernste Klaviermusik]
490
00:40:18,290 --> 00:40:20,167
[Knistern]
491
00:40:24,588 --> 00:40:26,799
[Musik wird entspannter]
492
00:40:52,199 --> 00:40:53,951
Ich hole mir jetzt ihr Najin.
493
00:41:03,461 --> 00:41:05,796
[opulente Musik]
494
00:41:10,217 --> 00:41:11,218
[keucht]
495
00:41:16,223 --> 00:41:17,641
[Mann schreit auf]
496
00:41:29,653 --> 00:41:31,280
[weiter feierliche Musik]
497
00:41:37,328 --> 00:41:39,538
[Chorgesang setzt ein]
498
00:41:44,835 --> 00:41:46,670
[brüllt energisch]
499
00:41:53,302 --> 00:41:55,137
[keucht]
500
00:42:03,771 --> 00:42:04,772
[Chae-ok] Sag mir,
501
00:42:05,606 --> 00:42:09,485
glaubst du, dass wir
auch noch gute Zeiten erleben werden?
502
00:42:12,863 --> 00:42:14,740
[Tae-sang] Natürlich werden wir das.
503
00:42:21,288 --> 00:42:23,457
[sanfte Musik]
504
00:42:23,541 --> 00:42:26,210
Ich werde dafür sorgen. Versprochen.
505
00:42:28,504 --> 00:42:30,297
[Klirren]
506
00:42:30,381 --> 00:42:31,924
[Wasser rauscht]
507
00:42:35,553 --> 00:42:37,555
[ruhige Klaviermusik verklingt]
508
00:42:46,272 --> 00:42:47,648
[Männer ächzen und stöhnen]
509
00:42:47,731 --> 00:42:50,359
[Sirenen nähern sich]
510
00:42:55,322 --> 00:42:56,323
Was?
511
00:42:58,617 --> 00:43:00,202
Wie soll es jetzt weitergehen?
512
00:43:00,786 --> 00:43:04,331
Zuerst
wird man dich zur Rechenschaft ziehen.
513
00:43:04,999 --> 00:43:06,709
Weil drei Menschen gestorben sind.
514
00:43:07,876 --> 00:43:09,962
[Kommissar seufzt] Ich werde
515
00:43:10,546 --> 00:43:13,632
dir dabei helfen,
auf mildernde Umstände zu plädieren.
516
00:43:14,133 --> 00:43:15,050
Das schaffen wir.
517
00:43:18,512 --> 00:43:19,722
[Polizist] Schnell!
518
00:43:19,805 --> 00:43:20,806
Hey.
519
00:43:21,724 --> 00:43:22,725
[ächzt]
520
00:43:23,267 --> 00:43:25,728
- [Polizist] Herr Kommissar?
- [Kommissar keucht]
521
00:43:25,811 --> 00:43:28,314
[Ji-su] Geht's Ihnen gut?
Können Sie sich bewegen?
522
00:43:28,397 --> 00:43:30,566
[Kommissar] Mein Bein ist wohl gebrochen.
523
00:43:30,649 --> 00:43:32,359
[Ji-su] Was sollen wir tun?
524
00:43:32,443 --> 00:43:35,362
Wir sollten jetzt
am besten Jeonseung durchsuchen.
525
00:43:35,446 --> 00:43:37,406
- Hm?
- Besorgen Sie schnell die Befugnis.
526
00:43:37,489 --> 00:43:38,907
- Verstanden.
- [Polizist] Los!
527
00:43:38,991 --> 00:43:41,368
- [Kommissar] Verdammt.
- [Polizist] Alles klar?
528
00:43:42,995 --> 00:43:44,496
Sind nur Sie rausgekommen?
529
00:43:52,588 --> 00:43:53,839
Wie bitte?
530
00:43:54,423 --> 00:43:55,799
Ob Sie die Einzigen sind?
531
00:43:59,470 --> 00:44:00,512
[Kommissar keucht]
532
00:44:00,596 --> 00:44:01,430
Ja.
533
00:44:02,306 --> 00:44:03,223
Ja, nur wir.
534
00:44:03,307 --> 00:44:04,475
Ah, okay.
535
00:44:07,686 --> 00:44:09,688
[Yong-gil keucht]
536
00:44:37,216 --> 00:44:39,218
[leises Plätschern]
537
00:44:57,361 --> 00:44:59,822
[Durchsage] Vorsicht. Türen öffnen.
538
00:45:03,617 --> 00:45:06,412
DURCHSUCHUNG BEI JEONSEUNG BIOTECH
539
00:45:06,495 --> 00:45:08,580
ILLEGALE EXPERIMENTE AN MENSCHEN
540
00:45:08,664 --> 00:45:10,624
MEHRERE HINWEISE AUF EXPERIMENTE
541
00:45:10,708 --> 00:45:12,084
VORSITZENDER VORGELADEN
542
00:45:12,167 --> 00:45:13,794
LABOR NOCH NICHT ENTDECKT
543
00:45:16,588 --> 00:45:19,216
[Hund bellt]
544
00:45:23,137 --> 00:45:24,221
[schlürft]
545
00:45:24,304 --> 00:45:25,222
Oh, köstlich.
546
00:46:36,877 --> 00:46:39,630
[Antenna] Das Essen ist fertig.
Du kommst noch zu spät.
547
00:46:39,713 --> 00:46:40,547
Ja.
548
00:46:42,174 --> 00:46:43,550
[Chae-ok] Bin schon da.
549
00:46:47,471 --> 00:46:49,973
[Antenna] Hast du heute
wieder so lange Unterricht?
550
00:46:50,057 --> 00:46:54,311
Äh, ja. Unsere Studentengruppe
veranstaltet heute eine Spendensammlung.
551
00:46:55,521 --> 00:46:56,772
Es wird bestimmt später.
552
00:46:56,855 --> 00:46:57,981
Mmh.
553
00:46:59,775 --> 00:47:00,609
Wirklich lecker.
554
00:47:00,692 --> 00:47:02,820
- Ja, oder?
- Ja.
555
00:47:07,741 --> 00:47:10,536
Also, gibt es da irgendeinen Mann?
556
00:47:12,412 --> 00:47:14,581
Ähm, was das angeht…
557
00:47:15,833 --> 00:47:16,834
[seufzt]
558
00:47:17,543 --> 00:47:18,418
Also…
559
00:47:21,505 --> 00:47:22,840
Ach, das wird schon noch.
560
00:47:22,923 --> 00:47:24,716
[lacht]
561
00:47:28,053 --> 00:47:30,472
Hier. Iss auch etwas Fleisch.
562
00:47:34,268 --> 00:47:36,019
Mmh. So gut.
563
00:47:36,103 --> 00:47:37,104
[Antenna lacht]
564
00:47:37,187 --> 00:47:39,106
[ruhige Musik]
565
00:47:39,189 --> 00:47:41,066
Du bist sehr hübsch geschminkt.
566
00:47:41,149 --> 00:47:43,861
Ich angel mir bei der Spendensammlung
heute einen Mann.
567
00:47:44,611 --> 00:47:46,280
Das Kleid ist auch sehr schön.
568
00:47:46,363 --> 00:47:48,365
[ruhige Musik übertönt Gespräch]
569
00:47:48,448 --> 00:47:51,410
[Chae-ok] Manchmal habe ich einen Traum.
570
00:47:58,333 --> 00:48:00,836
In diesem Traum verfolge ich jemanden.
571
00:48:03,714 --> 00:48:05,632
Ich weiß nicht, wer dieser Jemand ist
572
00:48:06,133 --> 00:48:07,968
und kann mich danach kaum erinnern.
573
00:48:09,970 --> 00:48:12,097
Aber wenn ich aufwache,
schmerzt mein Herz,
574
00:48:12,180 --> 00:48:13,640
als hätte man es zerrissen.
575
00:48:15,893 --> 00:48:17,561
Der Frühling ist bald vorbei.
576
00:48:19,062 --> 00:48:20,647
Und der Sommer erwacht.
577
00:49:13,283 --> 00:49:15,369
[sanfter Gesang von Frauenstimme]
578
00:49:55,575 --> 00:49:58,745
[Tae-sang]
Und so erwachen auch wir zu neuem Leben.
579
00:52:05,205 --> 00:52:09,209
IN GEDENKEN AN UNSERE KOLLEGEN
HYEON-JUNG KIM UND HYO-JEONG OH
580
00:52:11,628 --> 00:52:13,630
[dumpfes Dröhnen]
581
00:52:15,715 --> 00:52:17,759
[ernste Musik]
582
00:52:34,985 --> 00:52:36,027
Hm.
583
00:52:40,073 --> 00:52:41,158
Weitermachen.
584
00:52:47,831 --> 00:52:49,833
[spannungsvolle Musik]
585
00:52:53,753 --> 00:52:55,755
[Musik schwillt an]
586
00:52:57,591 --> 00:52:59,593
[flüsternder Chor-Sprechgesang]
587
00:53:09,519 --> 00:53:11,521
[dramatische Fanfarenklänge]
588
00:53:27,537 --> 00:53:30,165
[dramatischer Chorgesang]
589
00:53:48,225 --> 00:53:50,227
[Chorgesang verklingt]
590
00:53:50,310 --> 00:53:52,312
[weiter düstere Musik]