1 00:00:37,954 --> 00:00:41,958 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:00:46,629 --> 00:00:47,464 Du? 3 00:00:49,049 --> 00:00:50,550 Hvorfor kæmper du videre? 4 00:00:52,260 --> 00:00:53,803 Du ved, du ikke kan vinde. 5 00:00:55,472 --> 00:00:57,223 Jeg kæmper ikke for at vinde. 6 00:00:59,267 --> 00:01:04,314 Jeg kæmper, så de ikke glemmer, hvad de gjorde mod os. 7 00:01:06,357 --> 00:01:09,944 Så de ved, at vi er stadig i live og husker det, de gjorde. 8 00:01:12,405 --> 00:01:13,573 Så de fortryder. 9 00:01:14,657 --> 00:01:16,493 Eller i det mindste 10 00:01:18,161 --> 00:01:19,871 føler sig skyldige. 11 00:01:22,499 --> 00:01:24,501 Og hvis ikke det lykkes, 12 00:01:26,169 --> 00:01:28,296 så i det mindste for at genere dem. 13 00:01:29,506 --> 00:01:30,715 Holde dem på tæerne. 14 00:01:32,967 --> 00:01:35,053 På den måde glemmer de heller ikke. 15 00:01:36,930 --> 00:01:38,431 Kan du ikke tilgive dem? 16 00:01:39,099 --> 00:01:42,102 Ikke når de ikke engang vil undskylde. 17 00:01:42,185 --> 00:01:45,605 De nægter at indrømme, at de ting overhovedet skete. 18 00:01:46,606 --> 00:01:48,942 Er det ikke absurd at tilgive dem? 19 00:01:50,276 --> 00:01:54,280 Men det er fortid. 20 00:01:55,865 --> 00:01:57,450 Folk havde intet valg. 21 00:01:59,285 --> 00:02:00,120 Klart. 22 00:02:01,371 --> 00:02:02,705 Det var tiden. 23 00:02:03,456 --> 00:02:07,127 De gjorde det for at overleve. Vi er trods alt alle mennesker. 24 00:02:08,878 --> 00:02:12,132 Men det er også menneskeligt 25 00:02:12,215 --> 00:02:14,968 at rette op på de fejl, vi begår. 26 00:02:17,137 --> 00:02:19,013 Gør man sig ikke umage… 27 00:02:21,516 --> 00:02:23,434 …bliver verden forfærdelig. 28 00:02:25,395 --> 00:02:30,066 - Stoler du meget på mig? - Der er ikke grader af tillid. 29 00:02:31,317 --> 00:02:32,569 Jeg stoler på dig. 30 00:02:35,113 --> 00:02:39,075 Jeg ville ønske, at jeg aldrig havde mødt dig. 31 00:02:41,286 --> 00:02:46,958 Hvis ikke havde jeg haft det fint med at blive et monster. 32 00:03:04,851 --> 00:03:06,311 Hvad er du ude på? 33 00:03:06,394 --> 00:03:07,645 Det har jeg sagt. 34 00:03:09,981 --> 00:03:11,065 Jeg vil ikke dø. 35 00:03:22,660 --> 00:03:26,080 Takket være Ho-jae havde jeg et kort øjeblik en drøm. 36 00:03:40,553 --> 00:03:42,889 Jeg drømte, jeg kunne være som Ho-jae. 37 00:03:45,475 --> 00:03:48,811 Være et menneske og opføre mig som et menneske. 38 00:03:49,854 --> 00:03:53,942 Men jeg kunne ikke. 39 00:03:56,319 --> 00:03:58,154 Jeg var kun et monster. 40 00:03:59,447 --> 00:04:02,116 Jeg er ligeglad med alle andre end mig selv. 41 00:04:02,617 --> 00:04:07,205 Jeg føler ingen skyld eller samvittighedskvaler. 42 00:04:07,288 --> 00:04:10,792 Jeg udrydder trusler. Jeg jager, når jeg keder mig. 43 00:04:11,292 --> 00:04:13,044 Spiser, når jeg er sulten. 44 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 Og så… 45 00:04:20,218 --> 00:04:21,636 …morer det mig. 46 00:04:25,265 --> 00:04:27,267 Jeg hører, at Akiko var din mor. 47 00:04:29,352 --> 00:04:30,353 Men ved du… 48 00:04:33,690 --> 00:04:35,692 …hvordan hun døde? 49 00:04:38,903 --> 00:04:39,904 Ja. 50 00:04:52,917 --> 00:04:53,918 Hvad med det? 51 00:04:55,044 --> 00:04:57,046 Det er fortid. 52 00:04:58,381 --> 00:05:02,135 Lady Maeda opfostrede mig. Hun beskyttede mig. 53 00:05:04,929 --> 00:05:07,098 Tror du ikke, hun har brugt dig? 54 00:05:12,770 --> 00:05:15,273 En god søn svarer altid: "Ja." 55 00:05:20,361 --> 00:05:21,779 Du fatter det ikke. 56 00:05:21,863 --> 00:05:23,740 Det var mig, der brugte hende 57 00:05:25,366 --> 00:05:26,617 til at overleve. 58 00:05:30,079 --> 00:05:30,913 Så… 59 00:05:35,126 --> 00:05:36,336 …bare dø. 60 00:05:36,919 --> 00:05:40,840 Yoon Chae-ok. Bring hende til mig. 61 00:05:41,549 --> 00:05:42,508 For Ho-jaes skyld… 62 00:05:42,592 --> 00:05:46,804 Hr. Jang skal føre hende i døden. 63 00:05:46,888 --> 00:05:48,306 …skal du dø nu. 64 00:05:55,396 --> 00:05:57,398 Stands! Rør dig, og jeg skyder! 65 00:06:13,414 --> 00:06:15,750 Hr. Jang bliver skuffet over at høre… 66 00:06:18,002 --> 00:06:20,421 …at du har besluttet at blive et monster. 67 00:06:26,094 --> 00:06:27,678 Vent, den fyr… 68 00:06:37,980 --> 00:06:39,649 Hvem er de? 69 00:06:40,858 --> 00:06:43,277 Du skal løbe. Ellers dør du. 70 00:06:44,821 --> 00:06:46,239 Hvad tror I, I laver? 71 00:06:56,833 --> 00:06:59,669 - Hov! - Flygt så langt væk, du kan. Nu. 72 00:08:14,452 --> 00:08:15,369 Hvem var det? 73 00:08:15,870 --> 00:08:17,455 Hvem sendte jer? 74 00:08:52,657 --> 00:08:55,743 Du kan ikke vinde her. 75 00:08:57,203 --> 00:08:58,371 Skal vi vædde? 76 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Om jeg kan vinde eller ej. 77 00:09:10,633 --> 00:09:14,637 I sidste ende dræber lady Maeda alle omkring dig. 78 00:09:16,347 --> 00:09:21,394 For hendes ønske er, at du skal være alene. 79 00:09:25,314 --> 00:09:28,985 Og jeg er ligeglad med, hvem der vinder. 80 00:09:29,068 --> 00:09:32,071 Jeg vil bare have det hurtigt overstået. 81 00:09:35,157 --> 00:09:36,742 Og for at det kan ske, 82 00:09:37,577 --> 00:09:39,245 vil den der være nyttig. 83 00:09:50,631 --> 00:09:54,552 GYEONGSEONG CREATURE MELLEM ALTRUISME OG UDNYTTELSE 84 00:09:54,635 --> 00:09:58,556 EPISODE 7 MARGINALISERET 85 00:10:03,811 --> 00:10:05,146 Forbarm Dem over ham! 86 00:10:05,646 --> 00:10:08,649 Vær Ho-jae nådig bare denne ene gang! 87 00:10:09,650 --> 00:10:10,484 Jeg beder Dem! 88 00:10:10,985 --> 00:10:13,446 Jeg holder godt øje med ham. 89 00:10:13,946 --> 00:10:17,867 Jeg sørger for, han aldrig dukker op her igen, lady Maeda. 90 00:10:17,950 --> 00:10:21,287 Jeg holder ham i skak, så… 91 00:10:23,914 --> 00:10:25,916 Skån ham denne ene gang. 92 00:10:26,500 --> 00:10:30,921 Vil du satse dit liv på det? 93 00:10:41,140 --> 00:10:43,976 Hvis Ho-jae lever… 94 00:10:46,062 --> 00:10:46,896 …så ja. 95 00:10:47,897 --> 00:10:49,023 Jeg satser mit liv. 96 00:11:01,744 --> 00:11:02,578 Ho-jae. 97 00:11:21,639 --> 00:11:22,473 Ho-jae. 98 00:11:24,433 --> 00:11:25,685 Ho-jae. 99 00:11:25,768 --> 00:11:28,020 Lad os komme hjem. 100 00:11:28,104 --> 00:11:29,188 Kom nu, Ho-jae. 101 00:11:31,857 --> 00:11:35,111 Lad os komme hjem nu, okay? 102 00:11:35,861 --> 00:11:36,946 Lad os gå. 103 00:11:55,923 --> 00:11:57,550 Okay, jeg kommer straks. 104 00:12:01,554 --> 00:12:05,349 - Bliv her. Jeg kan gå alene. - Hvad? Hvor skal du hen? 105 00:12:05,433 --> 00:12:08,686 Kwon Yong-gil er vågen og spørger efter mig. 106 00:12:26,412 --> 00:12:28,080 BETJENT NOH JI-SU 107 00:12:28,164 --> 00:12:30,374 Hej, Noh. Hvordan går det? 108 00:12:34,003 --> 00:12:34,837 Inspektør. 109 00:12:37,757 --> 00:12:38,758 Inspektør. 110 00:12:40,092 --> 00:12:41,093 Inspektør! 111 00:12:51,020 --> 00:12:52,104 Hvad er der? 112 00:12:52,188 --> 00:12:54,523 Lady Maeda lugter vores plan. 113 00:14:35,040 --> 00:14:36,041 Velkommen. 114 00:14:37,626 --> 00:14:38,836 Jeg har ventet dig. 115 00:14:58,105 --> 00:15:00,107 Ikke sært, at der var så stille. 116 00:15:00,941 --> 00:15:04,528 Det var det mindste, jeg kunne gøre for en gammel ven. 117 00:15:05,529 --> 00:15:06,864 Er vi stadig venner? 118 00:15:06,947 --> 00:15:11,827 Der er gået så lang tid, og så meget har ændret sig, 119 00:15:12,411 --> 00:15:14,663 men vi står stadig ansigt til ansigt. 120 00:15:16,081 --> 00:15:16,916 Så måske. 121 00:15:22,254 --> 00:15:24,006 Måske er det derfor… 122 00:15:36,602 --> 00:15:39,021 …det føltes mere ensomt, end jeg ventede 123 00:15:40,773 --> 00:15:43,275 at blive slettet fra din hukommelse. 124 00:15:45,361 --> 00:15:47,863 Hvis du vidste, hvordan jeg huskede dig, 125 00:15:49,490 --> 00:15:51,992 havde det været bedre at blive glemt. 126 00:15:52,952 --> 00:15:54,286 De smertefulde minder, 127 00:15:55,871 --> 00:15:58,791 vi har, er altid bedre 128 00:16:00,250 --> 00:16:01,251 end ingenting. 129 00:16:01,835 --> 00:16:04,004 Du påfører mig ikke længere smerte. 130 00:16:05,714 --> 00:16:06,715 Du frastøder mig. 131 00:16:08,717 --> 00:16:10,052 Tror du stadig, 132 00:16:11,387 --> 00:16:14,723 at alle menneskeliv er ligeværdige? 133 00:16:14,807 --> 00:16:18,394 - Tror du stadig, de ikke er det? - Hvad med Yoon Chae-oks liv? 134 00:16:21,939 --> 00:16:25,109 Betyder hendes liv stadig det samme for dig? 135 00:16:54,263 --> 00:16:55,931 Jeg var altid nysgerrig på, 136 00:16:56,473 --> 00:17:00,310 hvor ligeværdige menneskeliv var for dig. 137 00:17:01,937 --> 00:17:05,441 For eksempel din ven på hospitalet. 138 00:17:09,778 --> 00:17:12,614 - Du flytter afdeling. - Hvad? 139 00:17:13,240 --> 00:17:16,952 Eller din politiven. 140 00:17:26,253 --> 00:17:29,131 Og knægten, du leder efter. Nr. 71. 141 00:17:29,214 --> 00:17:32,468 Hvad hvis du skulle vælge mellem de tre liv 142 00:17:33,385 --> 00:17:35,220 og Yoon Chae-oks liv? 143 00:17:37,056 --> 00:17:38,724 Hvad ville du vælge? 144 00:17:39,308 --> 00:17:40,142 Nej. 145 00:17:41,268 --> 00:17:42,436 Det gjorde du ikke. 146 00:18:13,092 --> 00:18:15,010 Yoon Chae-ok er ikke dernede. 147 00:18:15,844 --> 00:18:19,807 Hun får snart fjernet sin najin i vandtanken. 148 00:18:22,059 --> 00:18:23,811 Der er to mulige udfald. 149 00:18:23,894 --> 00:18:28,440 Mister hun hukommelsen, som du gjorde, og bliver en anden person? 150 00:18:29,691 --> 00:18:32,861 Eller undslipper hun ikke vandtanken 151 00:18:34,530 --> 00:18:35,781 og drukner i den? 152 00:18:38,659 --> 00:18:39,493 Nå, 153 00:18:40,494 --> 00:18:42,329 hvem vil du redde først? 154 00:18:44,289 --> 00:18:45,290 Yoon Chae-ok? 155 00:18:58,679 --> 00:18:59,596 Smid hende i. 156 00:19:02,349 --> 00:19:06,270 Eller… dine venner? 157 00:19:14,570 --> 00:19:15,737 Træf et valg. 158 00:19:17,281 --> 00:19:19,449 Du har ikke meget tid. 159 00:19:19,533 --> 00:19:21,910 Hvorfor skal du gå så vidt? 160 00:19:21,994 --> 00:19:24,079 Jeg vil bare se, 161 00:19:25,372 --> 00:19:29,710 om du taler sandt, og om dit ord gælder her. 162 00:19:31,837 --> 00:19:32,838 Hvad siger du? 163 00:19:33,338 --> 00:19:37,759 Synes du stadig, alle menneskeliv er ens? 164 00:19:40,262 --> 00:19:43,932 Er de stadig ligeværdige? 165 00:20:14,171 --> 00:20:15,339 Jang! 166 00:20:47,037 --> 00:20:49,331 Inspektør! 167 00:21:43,468 --> 00:21:44,720 Nej! Kom ikke herned! 168 00:21:53,562 --> 00:21:55,022 Nej! Kom ikke herned! 169 00:21:56,023 --> 00:21:56,857 Nej! 170 00:22:22,924 --> 00:22:24,718 Er du blevet vanvittig? 171 00:22:24,801 --> 00:22:27,220 Hvorfor kom du herned? Hvad tænkte du på? 172 00:22:37,898 --> 00:22:39,107 Jeg husker dem der. 173 00:23:00,253 --> 00:23:01,088 Giv op. 174 00:23:03,131 --> 00:23:04,716 Du kommer ikke ud herfra. 175 00:23:06,635 --> 00:23:08,220 Hvor er hr. Jang? 176 00:23:11,556 --> 00:23:12,808 Bare sig det. 177 00:23:18,647 --> 00:23:19,898 Lever han stadig? 178 00:23:23,402 --> 00:23:26,238 Han lever, men du ser ham ikke igen. 179 00:23:34,704 --> 00:23:38,542 Jang Tae-sang har valgt at redde andre over dig. 180 00:23:41,253 --> 00:23:47,342 Og derfor bliver han revet i småstykker og dræbt. 181 00:23:53,140 --> 00:23:55,392 Og du dør i vandtanken her. 182 00:23:58,228 --> 00:24:01,481 Hvis I ville vinde, skulle I have tænkt mere simpelt. 183 00:24:01,565 --> 00:24:06,903 I er for følelsesladede og handler alt for uovervejet. 184 00:24:09,865 --> 00:24:13,034 Vi har alle vores egne grunde til at vælge at leve… 185 00:24:18,206 --> 00:24:21,626 Vi har også vores egne grunde til at vælge døden. 186 00:24:23,670 --> 00:24:25,213 Er du bange for døden? 187 00:24:43,231 --> 00:24:45,901 Vi bør ikke frygte døden… 188 00:24:55,160 --> 00:24:58,330 …men at efterlades alene og ude af stand til at dø. 189 00:25:11,676 --> 00:25:13,345 Sikken skam. De øjne. 190 00:25:18,391 --> 00:25:19,643 Jeg kan lide dem. 191 00:25:43,583 --> 00:25:45,460 Hvad pokker? Hvad er det? 192 00:25:45,544 --> 00:25:46,628 Hvad er det? 193 00:25:46,711 --> 00:25:48,296 Ti stille for guds skyld! 194 00:25:52,425 --> 00:25:53,468 Ho-jae! 195 00:25:57,347 --> 00:25:58,515 Du, Ho-jae! 196 00:26:00,308 --> 00:26:01,601 Ho-jae, er du okay? 197 00:26:06,606 --> 00:26:08,108 Hvad? Vent. 198 00:26:08,191 --> 00:26:09,776 Vent! Gå væk! 199 00:26:13,530 --> 00:26:14,656 Løb, hurtigt! 200 00:26:15,156 --> 00:26:16,157 Skær rebene af. 201 00:26:19,536 --> 00:26:20,370 Fandens! 202 00:26:20,453 --> 00:26:22,247 Mine ben! 203 00:26:26,334 --> 00:26:27,919 - Pis. - Skær dem af. 204 00:26:28,712 --> 00:26:31,214 Jong-hyeok er derovre. Vi må tage ham med. 205 00:26:31,298 --> 00:26:32,382 Vi må skynde os. 206 00:26:35,135 --> 00:26:35,969 Tak. 207 00:26:37,470 --> 00:26:38,513 Sådan. 208 00:26:41,891 --> 00:26:42,726 Ho-jae! 209 00:26:42,809 --> 00:26:45,687 Der er en elevator. Løb nu! 210 00:26:47,022 --> 00:26:48,023 Fandens! 211 00:26:58,533 --> 00:26:59,701 Jeg sagde løb! 212 00:27:01,870 --> 00:27:02,954 Kom så! Fart på! 213 00:27:43,745 --> 00:27:47,415 - Hvad skal temperaturen være? - Ned på 18 grader. 214 00:29:34,522 --> 00:29:35,440 Det er nok. 215 00:29:43,531 --> 00:29:45,074 Jeg ved, du også lider. 216 00:30:17,565 --> 00:30:20,068 Nitrogen registreret. 217 00:30:20,151 --> 00:30:22,153 Evakuer. 218 00:30:26,908 --> 00:30:29,953 Nitrogen registreret. 219 00:30:30,995 --> 00:30:32,413 Den er her! 220 00:30:35,917 --> 00:30:38,503 Nitrogen registreret. 221 00:30:39,003 --> 00:30:40,338 Ho-jae, kom nu! 222 00:30:42,173 --> 00:30:43,675 Hvad fanden laver han? 223 00:30:47,512 --> 00:30:50,306 Vent! Ho-jae! 224 00:31:51,492 --> 00:31:52,493 Er I okay? 225 00:31:53,620 --> 00:31:54,913 Ho-jae! 226 00:31:54,996 --> 00:31:56,998 Er du okay? 227 00:31:57,832 --> 00:31:59,500 Jeg har ikke tid lige nu. 228 00:31:59,584 --> 00:32:01,836 Der er en lang gang på etagen ovenpå. 229 00:32:01,920 --> 00:32:03,630 Gå helt ned i enden. 230 00:32:03,713 --> 00:32:07,800 Gå gennem jerndørene til højre, hvor en passage fører jer udenfor. 231 00:32:07,884 --> 00:32:10,970 Vent. Hvad med dig? 232 00:32:11,054 --> 00:32:12,805 Yoon Chae-ok er her stadig. 233 00:32:12,889 --> 00:32:16,309 Nej, lad være. Gør det ikke! 234 00:32:18,269 --> 00:32:20,521 Tilkald backup, så snart I kan. 235 00:32:20,605 --> 00:32:21,481 Det gør jeg. 236 00:32:21,564 --> 00:32:22,398 Vent! 237 00:32:23,191 --> 00:32:26,027 Kom med os, okay? Lad os gå ud sammen. 238 00:32:26,527 --> 00:32:29,113 Red i det mindste dig selv! 239 00:32:32,450 --> 00:32:33,660 Gå bare i forvejen. 240 00:32:34,410 --> 00:32:35,578 Jeg henter hende. 241 00:33:51,237 --> 00:33:52,321 Hvordan går det? 242 00:33:52,989 --> 00:33:56,075 Vandtemperaturen er lige faldet til 20 grader. 243 00:33:56,576 --> 00:34:01,873 Den når 18 indenfor to, tre minutter. Så får hun hjertestop. 244 00:34:08,337 --> 00:34:09,672 Hr. Jang. 245 00:34:12,216 --> 00:34:14,302 Jeg vil være sammen med dig. 246 00:34:17,138 --> 00:34:18,639 Der er noget, 247 00:34:20,224 --> 00:34:22,310 jeg vil fortælle dig. 248 00:34:24,562 --> 00:34:26,564 Der var så mange ting… 249 00:34:28,566 --> 00:34:30,151 …vi skulle gøre sammen. 250 00:35:01,099 --> 00:35:02,016 Hvad sker der? 251 00:35:05,144 --> 00:35:06,562 Sover hendes najin ikke? 252 00:35:33,131 --> 00:35:34,632 Hvorfor gjorde du det? 253 00:35:36,050 --> 00:35:36,968 Vil du… 254 00:35:39,178 --> 00:35:40,596 …virkelig dræbe mig? 255 00:35:44,142 --> 00:35:45,977 Jeg skulle have dræbt dig 256 00:35:47,395 --> 00:35:48,813 for et år siden, 257 00:35:50,314 --> 00:35:52,316 da du valgte Jang frem for mig. 258 00:35:57,905 --> 00:35:59,490 Var der en tid… 259 00:36:03,953 --> 00:36:05,955 …hvor du så mig som din søn? 260 00:36:08,666 --> 00:36:10,835 Mange ting gør mennesker svage. 261 00:36:12,336 --> 00:36:16,174 Mor, barn, partner, elsker, hjemland, for at nævne nogle få. 262 00:36:17,842 --> 00:36:21,679 Når de binder sig til så trivielle forhold, 263 00:36:22,597 --> 00:36:27,101 bliver mennesker ubrugelige og ynkelige væsener. 264 00:36:28,853 --> 00:36:33,024 De bliver udnyttet, undværlige og lette at kassere. 265 00:36:34,901 --> 00:36:38,905 Jeg har ikke opdraget dig sådan, Seung-jo. 266 00:36:40,406 --> 00:36:42,575 Jeg slog og trænede dig, 267 00:36:42,658 --> 00:36:45,244 så du ikke blev bundet. 268 00:36:45,745 --> 00:36:47,747 Så du kunne blive perfekt alene. 269 00:36:50,541 --> 00:36:55,213 Men du længtes stadig efter en mor og blev afhængig af Jang Tae-sang. 270 00:36:57,757 --> 00:36:59,008 Hvor skuffende. 271 00:37:15,650 --> 00:37:16,651 Tilgiv mig. 272 00:37:21,906 --> 00:37:23,407 Skuffelse betyder, 273 00:37:25,243 --> 00:37:27,495 at du havde forventninger til mig. 274 00:37:29,497 --> 00:37:30,331 Okay. 275 00:37:31,707 --> 00:37:32,792 Jeg gør det bedre. 276 00:37:34,669 --> 00:37:36,504 Jeg vil ikke længes efter nogen 277 00:37:38,089 --> 00:37:39,674 eller forvente noget igen. 278 00:37:40,258 --> 00:37:41,092 Så… 279 00:37:50,434 --> 00:37:51,936 Accepter mig, som jeg er. 280 00:37:54,772 --> 00:37:56,732 Jeg vil ikke være bundet til dig. 281 00:37:59,527 --> 00:38:01,320 Jeg bliver perfekt alene. 282 00:39:32,036 --> 00:39:33,245 Hvor smukt. 283 00:40:05,903 --> 00:40:07,029 Hjertet er stoppet. 284 00:40:52,199 --> 00:40:53,951 Jeg tager den najin. 285 00:42:03,771 --> 00:42:04,772 Tror du, 286 00:42:05,814 --> 00:42:09,485 vi finder lykken? 287 00:42:13,072 --> 00:42:14,323 Helt sikkert. 288 00:42:23,624 --> 00:42:26,210 Det skal jeg nok sørge for. 289 00:42:55,322 --> 00:42:56,323 Hvad er der? 290 00:42:58,617 --> 00:43:00,202 Hvad sker der med mig nu? 291 00:43:00,786 --> 00:43:06,709 Tja, du må tage ansvar for de tre dødsfald. 292 00:43:08,961 --> 00:43:13,632 Men jeg hjælper dig med formildende faktorer. 293 00:43:14,133 --> 00:43:15,050 Bare rolig. 294 00:43:18,512 --> 00:43:19,722 Kom så! 295 00:43:23,392 --> 00:43:24,393 Hvad skete her? 296 00:43:25,603 --> 00:43:27,104 - Er du okay? - Ja. 297 00:43:27,187 --> 00:43:29,189 Er det slemt? Kan du gå? 298 00:43:29,273 --> 00:43:31,275 - Jeg har vist brækket benet. - Nej! 299 00:43:32,318 --> 00:43:35,988 Vi må starte en eftersøgning på Jeonseung Biotech nu. 300 00:43:36,071 --> 00:43:37,406 Lad os få en kendelse. 301 00:43:37,489 --> 00:43:38,907 - Javel. - Pis! 302 00:43:39,867 --> 00:43:40,784 Er du okay? 303 00:43:42,995 --> 00:43:44,496 Er det bare jer to? 304 00:43:53,005 --> 00:43:53,839 Hvad sagde du? 305 00:43:54,548 --> 00:43:55,799 Er det bare jer to? 306 00:44:00,596 --> 00:44:01,430 Ja. 307 00:44:02,306 --> 00:44:03,223 Bare os to. 308 00:44:03,307 --> 00:44:04,475 Okay. 309 00:44:57,361 --> 00:44:59,822 Døre åbner. 310 00:45:03,617 --> 00:45:06,412 BESLAGLÆGGELSE PÅ JEONSEUNG BIOTECH 311 00:45:06,495 --> 00:45:08,580 ULOVLIGT MENNESKEFORSØG UNDERSØGES 312 00:45:08,664 --> 00:45:10,624 {\an8}FLERE RAPPORTER OM MENNESKEFORSØG 313 00:45:10,708 --> 00:45:12,084 FORMAND ANKLAGES 314 00:45:12,167 --> 00:45:13,794 {\an8}LABORATORIE FORSVUNDET 315 00:45:24,304 --> 00:45:25,222 Lækkert. 316 00:46:36,877 --> 00:46:39,630 Kom og spis. Du kommer for sent. 317 00:46:39,713 --> 00:46:40,547 Okay! 318 00:46:41,965 --> 00:46:43,550 Kommer. 319 00:46:47,471 --> 00:46:49,556 Kommer du sent hjem fra skole igen? 320 00:46:51,058 --> 00:46:52,726 Vi holder en fundraiser. 321 00:46:52,810 --> 00:46:56,772 Vi tager en drink bagefter, så det bliver nok sent. 322 00:46:59,775 --> 00:47:02,277 - Det er så godt. - Ja, ikke? 323 00:47:07,866 --> 00:47:10,536 Nå, har du fundet en kæreste? 324 00:47:12,496 --> 00:47:13,914 En kæreste? 325 00:47:17,584 --> 00:47:18,418 Altså… 326 00:47:21,505 --> 00:47:22,840 Det skal nok komme. 327 00:47:28,053 --> 00:47:30,055 Her, spis noget kød. 328 00:47:34,852 --> 00:47:36,520 Så lækkert. 329 00:47:39,189 --> 00:47:40,274 Din makeup er fin. 330 00:47:41,275 --> 00:47:43,777 Jeg finder en fyr ved fundraiseren. 331 00:47:44,611 --> 00:47:46,196 Dit tøj er også smukt. 332 00:47:48,448 --> 00:47:51,785 Nogle gange drømmer jeg, 333 00:47:58,041 --> 00:48:01,712 at jeg hver nat jagter nogen. 334 00:48:03,714 --> 00:48:07,968 Jeg ved ikke hvem, og jeg kan ikke huske så meget… 335 00:48:10,137 --> 00:48:13,640 …men mit hjerte gør ondt, når jeg vågner. 336 00:48:15,809 --> 00:48:17,477 Foråret går snart på hæld, 337 00:48:19,062 --> 00:48:20,647 og det bliver sommer igen. 338 00:49:55,575 --> 00:49:58,745 Og vi lever videre igen. 339 00:52:05,205 --> 00:52:09,209 TIL MINDE OM VORES KOLLEGER KIM HYEON-JUNG OG OH HYO-JEONG 340 00:52:40,073 --> 00:52:41,158 Fortsæt. 341 00:54:21,007 --> 00:54:26,012 Tekster af: Anja Molin