1
00:00:37,954 --> 00:00:41,958
GYEONGSEONG CREATURE
2
00:00:46,629 --> 00:00:47,464
Du?
3
00:00:49,049 --> 00:00:50,550
Hvorfor kæmper du videre?
4
00:00:52,260 --> 00:00:53,803
Du ved, du ikke kan vinde.
5
00:00:55,472 --> 00:00:57,223
Jeg kæmper ikke for at vinde.
6
00:00:59,267 --> 00:01:04,314
Jeg kæmper, så de ikke glemmer,
hvad de gjorde mod os.
7
00:01:06,357 --> 00:01:09,944
Så de ved, at vi er stadig i live
og husker det, de gjorde.
8
00:01:12,405 --> 00:01:13,573
Så de fortryder.
9
00:01:14,657 --> 00:01:16,493
Eller i det mindste
10
00:01:18,161 --> 00:01:19,871
føler sig skyldige.
11
00:01:22,499 --> 00:01:24,501
Og hvis ikke det lykkes,
12
00:01:26,169 --> 00:01:28,296
så i det mindste for at genere dem.
13
00:01:29,506 --> 00:01:30,715
Holde dem på tæerne.
14
00:01:32,967 --> 00:01:35,053
På den måde glemmer de heller ikke.
15
00:01:36,930 --> 00:01:38,431
Kan du ikke tilgive dem?
16
00:01:39,099 --> 00:01:42,102
Ikke når de ikke engang vil undskylde.
17
00:01:42,185 --> 00:01:45,605
De nægter at indrømme,
at de ting overhovedet skete.
18
00:01:46,606 --> 00:01:48,942
Er det ikke absurd at tilgive dem?
19
00:01:50,276 --> 00:01:54,280
Men det er fortid.
20
00:01:55,865 --> 00:01:57,450
Folk havde intet valg.
21
00:01:59,285 --> 00:02:00,120
Klart.
22
00:02:01,371 --> 00:02:02,705
Det var tiden.
23
00:02:03,456 --> 00:02:07,127
De gjorde det for at overleve.
Vi er trods alt alle mennesker.
24
00:02:08,878 --> 00:02:12,132
Men det er også menneskeligt
25
00:02:12,215 --> 00:02:14,968
at rette op på de fejl, vi begår.
26
00:02:17,137 --> 00:02:19,013
Gør man sig ikke umage…
27
00:02:21,516 --> 00:02:23,434
…bliver verden forfærdelig.
28
00:02:25,395 --> 00:02:30,066
- Stoler du meget på mig?
- Der er ikke grader af tillid.
29
00:02:31,317 --> 00:02:32,569
Jeg stoler på dig.
30
00:02:35,113 --> 00:02:39,075
Jeg ville ønske,
at jeg aldrig havde mødt dig.
31
00:02:41,286 --> 00:02:46,958
Hvis ikke havde jeg haft det fint
med at blive et monster.
32
00:03:04,851 --> 00:03:06,311
Hvad er du ude på?
33
00:03:06,394 --> 00:03:07,645
Det har jeg sagt.
34
00:03:09,981 --> 00:03:11,065
Jeg vil ikke dø.
35
00:03:22,660 --> 00:03:26,080
Takket være Ho-jae
havde jeg et kort øjeblik en drøm.
36
00:03:40,553 --> 00:03:42,889
Jeg drømte, jeg kunne være som Ho-jae.
37
00:03:45,475 --> 00:03:48,811
Være et menneske
og opføre mig som et menneske.
38
00:03:49,854 --> 00:03:53,942
Men jeg kunne ikke.
39
00:03:56,319 --> 00:03:58,154
Jeg var kun et monster.
40
00:03:59,447 --> 00:04:02,116
Jeg er ligeglad
med alle andre end mig selv.
41
00:04:02,617 --> 00:04:07,205
Jeg føler ingen skyld
eller samvittighedskvaler.
42
00:04:07,288 --> 00:04:10,792
Jeg udrydder trusler.
Jeg jager, når jeg keder mig.
43
00:04:11,292 --> 00:04:13,044
Spiser, når jeg er sulten.
44
00:04:16,256 --> 00:04:17,257
Og så…
45
00:04:20,218 --> 00:04:21,636
…morer det mig.
46
00:04:25,265 --> 00:04:27,267
Jeg hører, at Akiko var din mor.
47
00:04:29,352 --> 00:04:30,353
Men ved du…
48
00:04:33,690 --> 00:04:35,692
…hvordan hun døde?
49
00:04:38,903 --> 00:04:39,904
Ja.
50
00:04:52,917 --> 00:04:53,918
Hvad med det?
51
00:04:55,044 --> 00:04:57,046
Det er fortid.
52
00:04:58,381 --> 00:05:02,135
Lady Maeda opfostrede mig.
Hun beskyttede mig.
53
00:05:04,929 --> 00:05:07,098
Tror du ikke, hun har brugt dig?
54
00:05:12,770 --> 00:05:15,273
En god søn svarer altid: "Ja."
55
00:05:20,361 --> 00:05:21,779
Du fatter det ikke.
56
00:05:21,863 --> 00:05:23,740
Det var mig, der brugte hende
57
00:05:25,366 --> 00:05:26,617
til at overleve.
58
00:05:30,079 --> 00:05:30,913
Så…
59
00:05:35,126 --> 00:05:36,336
…bare dø.
60
00:05:36,919 --> 00:05:40,840
Yoon Chae-ok. Bring hende til mig.
61
00:05:41,549 --> 00:05:42,508
For Ho-jaes skyld…
62
00:05:42,592 --> 00:05:46,804
Hr. Jang skal føre hende i døden.
63
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
…skal du dø nu.
64
00:05:55,396 --> 00:05:57,398
Stands! Rør dig, og jeg skyder!
65
00:06:13,414 --> 00:06:15,750
Hr. Jang bliver skuffet over at høre…
66
00:06:18,002 --> 00:06:20,421
…at du har besluttet at blive et monster.
67
00:06:26,094 --> 00:06:27,678
Vent, den fyr…
68
00:06:37,980 --> 00:06:39,649
Hvem er de?
69
00:06:40,858 --> 00:06:43,277
Du skal løbe. Ellers dør du.
70
00:06:44,821 --> 00:06:46,239
Hvad tror I, I laver?
71
00:06:56,833 --> 00:06:59,669
- Hov!
- Flygt så langt væk, du kan. Nu.
72
00:08:14,452 --> 00:08:15,369
Hvem var det?
73
00:08:15,870 --> 00:08:17,455
Hvem sendte jer?
74
00:08:52,657 --> 00:08:55,743
Du kan ikke vinde her.
75
00:08:57,203 --> 00:08:58,371
Skal vi vædde?
76
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
Om jeg kan vinde eller ej.
77
00:09:10,633 --> 00:09:14,637
I sidste ende dræber lady Maeda
alle omkring dig.
78
00:09:16,347 --> 00:09:21,394
For hendes ønske er,
at du skal være alene.
79
00:09:25,314 --> 00:09:28,985
Og jeg er ligeglad med, hvem der vinder.
80
00:09:29,068 --> 00:09:32,071
Jeg vil bare have det hurtigt overstået.
81
00:09:35,157 --> 00:09:36,742
Og for at det kan ske,
82
00:09:37,577 --> 00:09:39,245
vil den der være nyttig.
83
00:09:50,631 --> 00:09:54,552
GYEONGSEONG CREATURE
MELLEM ALTRUISME OG UDNYTTELSE
84
00:09:54,635 --> 00:09:58,556
EPISODE 7
MARGINALISERET
85
00:10:03,811 --> 00:10:05,146
Forbarm Dem over ham!
86
00:10:05,646 --> 00:10:08,649
Vær Ho-jae nådig bare denne ene gang!
87
00:10:09,650 --> 00:10:10,484
Jeg beder Dem!
88
00:10:10,985 --> 00:10:13,446
Jeg holder godt øje med ham.
89
00:10:13,946 --> 00:10:17,867
Jeg sørger for, han aldrig dukker op
her igen, lady Maeda.
90
00:10:17,950 --> 00:10:21,287
Jeg holder ham i skak, så…
91
00:10:23,914 --> 00:10:25,916
Skån ham denne ene gang.
92
00:10:26,500 --> 00:10:30,921
Vil du satse dit liv på det?
93
00:10:41,140 --> 00:10:43,976
Hvis Ho-jae lever…
94
00:10:46,062 --> 00:10:46,896
…så ja.
95
00:10:47,897 --> 00:10:49,023
Jeg satser mit liv.
96
00:11:01,744 --> 00:11:02,578
Ho-jae.
97
00:11:21,639 --> 00:11:22,473
Ho-jae.
98
00:11:24,433 --> 00:11:25,685
Ho-jae.
99
00:11:25,768 --> 00:11:28,020
Lad os komme hjem.
100
00:11:28,104 --> 00:11:29,188
Kom nu, Ho-jae.
101
00:11:31,857 --> 00:11:35,111
Lad os komme hjem nu, okay?
102
00:11:35,861 --> 00:11:36,946
Lad os gå.
103
00:11:55,923 --> 00:11:57,550
Okay, jeg kommer straks.
104
00:12:01,554 --> 00:12:05,349
- Bliv her. Jeg kan gå alene.
- Hvad? Hvor skal du hen?
105
00:12:05,433 --> 00:12:08,686
Kwon Yong-gil er vågen
og spørger efter mig.
106
00:12:26,412 --> 00:12:28,080
BETJENT NOH JI-SU
107
00:12:28,164 --> 00:12:30,374
Hej, Noh. Hvordan går det?
108
00:12:34,003 --> 00:12:34,837
Inspektør.
109
00:12:37,757 --> 00:12:38,758
Inspektør.
110
00:12:40,092 --> 00:12:41,093
Inspektør!
111
00:12:51,020 --> 00:12:52,104
Hvad er der?
112
00:12:52,188 --> 00:12:54,523
Lady Maeda lugter vores plan.
113
00:14:35,040 --> 00:14:36,041
Velkommen.
114
00:14:37,626 --> 00:14:38,836
Jeg har ventet dig.
115
00:14:58,105 --> 00:15:00,107
Ikke sært, at der var så stille.
116
00:15:00,941 --> 00:15:04,528
Det var det mindste, jeg kunne gøre
for en gammel ven.
117
00:15:05,529 --> 00:15:06,864
Er vi stadig venner?
118
00:15:06,947 --> 00:15:11,827
Der er gået så lang tid,
og så meget har ændret sig,
119
00:15:12,411 --> 00:15:14,663
men vi står stadig ansigt til ansigt.
120
00:15:16,081 --> 00:15:16,916
Så måske.
121
00:15:22,254 --> 00:15:24,006
Måske er det derfor…
122
00:15:36,602 --> 00:15:39,021
…det føltes mere ensomt, end jeg ventede
123
00:15:40,773 --> 00:15:43,275
at blive slettet fra din hukommelse.
124
00:15:45,361 --> 00:15:47,863
Hvis du vidste, hvordan jeg huskede dig,
125
00:15:49,490 --> 00:15:51,992
havde det været bedre at blive glemt.
126
00:15:52,952 --> 00:15:54,286
De smertefulde minder,
127
00:15:55,871 --> 00:15:58,791
vi har, er altid bedre
128
00:16:00,250 --> 00:16:01,251
end ingenting.
129
00:16:01,835 --> 00:16:04,004
Du påfører mig ikke længere smerte.
130
00:16:05,714 --> 00:16:06,715
Du frastøder mig.
131
00:16:08,717 --> 00:16:10,052
Tror du stadig,
132
00:16:11,387 --> 00:16:14,723
at alle menneskeliv er ligeværdige?
133
00:16:14,807 --> 00:16:18,394
- Tror du stadig, de ikke er det?
- Hvad med Yoon Chae-oks liv?
134
00:16:21,939 --> 00:16:25,109
Betyder hendes liv
stadig det samme for dig?
135
00:16:54,263 --> 00:16:55,931
Jeg var altid nysgerrig på,
136
00:16:56,473 --> 00:17:00,310
hvor ligeværdige menneskeliv var for dig.
137
00:17:01,937 --> 00:17:05,441
For eksempel din ven på hospitalet.
138
00:17:09,778 --> 00:17:12,614
- Du flytter afdeling.
- Hvad?
139
00:17:13,240 --> 00:17:16,952
Eller din politiven.
140
00:17:26,253 --> 00:17:29,131
Og knægten, du leder efter. Nr. 71.
141
00:17:29,214 --> 00:17:32,468
Hvad hvis du skulle vælge
mellem de tre liv
142
00:17:33,385 --> 00:17:35,220
og Yoon Chae-oks liv?
143
00:17:37,056 --> 00:17:38,724
Hvad ville du vælge?
144
00:17:39,308 --> 00:17:40,142
Nej.
145
00:17:41,268 --> 00:17:42,436
Det gjorde du ikke.
146
00:18:13,092 --> 00:18:15,010
Yoon Chae-ok er ikke dernede.
147
00:18:15,844 --> 00:18:19,807
Hun får snart fjernet
sin najin i vandtanken.
148
00:18:22,059 --> 00:18:23,811
Der er to mulige udfald.
149
00:18:23,894 --> 00:18:28,440
Mister hun hukommelsen,
som du gjorde, og bliver en anden person?
150
00:18:29,691 --> 00:18:32,861
Eller undslipper hun ikke vandtanken
151
00:18:34,530 --> 00:18:35,781
og drukner i den?
152
00:18:38,659 --> 00:18:39,493
Nå,
153
00:18:40,494 --> 00:18:42,329
hvem vil du redde først?
154
00:18:44,289 --> 00:18:45,290
Yoon Chae-ok?
155
00:18:58,679 --> 00:18:59,596
Smid hende i.
156
00:19:02,349 --> 00:19:06,270
Eller… dine venner?
157
00:19:14,570 --> 00:19:15,737
Træf et valg.
158
00:19:17,281 --> 00:19:19,449
Du har ikke meget tid.
159
00:19:19,533 --> 00:19:21,910
Hvorfor skal du gå så vidt?
160
00:19:21,994 --> 00:19:24,079
Jeg vil bare se,
161
00:19:25,372 --> 00:19:29,710
om du taler sandt,
og om dit ord gælder her.
162
00:19:31,837 --> 00:19:32,838
Hvad siger du?
163
00:19:33,338 --> 00:19:37,759
Synes du stadig, alle menneskeliv er ens?
164
00:19:40,262 --> 00:19:43,932
Er de stadig ligeværdige?
165
00:20:14,171 --> 00:20:15,339
Jang!
166
00:20:47,037 --> 00:20:49,331
Inspektør!
167
00:21:43,468 --> 00:21:44,720
Nej! Kom ikke herned!
168
00:21:53,562 --> 00:21:55,022
Nej! Kom ikke herned!
169
00:21:56,023 --> 00:21:56,857
Nej!
170
00:22:22,924 --> 00:22:24,718
Er du blevet vanvittig?
171
00:22:24,801 --> 00:22:27,220
Hvorfor kom du herned? Hvad tænkte du på?
172
00:22:37,898 --> 00:22:39,107
Jeg husker dem der.
173
00:23:00,253 --> 00:23:01,088
Giv op.
174
00:23:03,131 --> 00:23:04,716
Du kommer ikke ud herfra.
175
00:23:06,635 --> 00:23:08,220
Hvor er hr. Jang?
176
00:23:11,556 --> 00:23:12,808
Bare sig det.
177
00:23:18,647 --> 00:23:19,898
Lever han stadig?
178
00:23:23,402 --> 00:23:26,238
Han lever, men du ser ham ikke igen.
179
00:23:34,704 --> 00:23:38,542
Jang Tae-sang har valgt
at redde andre over dig.
180
00:23:41,253 --> 00:23:47,342
Og derfor bliver han
revet i småstykker og dræbt.
181
00:23:53,140 --> 00:23:55,392
Og du dør i vandtanken her.
182
00:23:58,228 --> 00:24:01,481
Hvis I ville vinde,
skulle I have tænkt mere simpelt.
183
00:24:01,565 --> 00:24:06,903
I er for følelsesladede
og handler alt for uovervejet.
184
00:24:09,865 --> 00:24:13,034
Vi har alle vores egne grunde
til at vælge at leve…
185
00:24:18,206 --> 00:24:21,626
Vi har også vores egne grunde
til at vælge døden.
186
00:24:23,670 --> 00:24:25,213
Er du bange for døden?
187
00:24:43,231 --> 00:24:45,901
Vi bør ikke frygte døden…
188
00:24:55,160 --> 00:24:58,330
…men at efterlades alene
og ude af stand til at dø.
189
00:25:11,676 --> 00:25:13,345
Sikken skam. De øjne.
190
00:25:18,391 --> 00:25:19,643
Jeg kan lide dem.
191
00:25:43,583 --> 00:25:45,460
Hvad pokker? Hvad er det?
192
00:25:45,544 --> 00:25:46,628
Hvad er det?
193
00:25:46,711 --> 00:25:48,296
Ti stille for guds skyld!
194
00:25:52,425 --> 00:25:53,468
Ho-jae!
195
00:25:57,347 --> 00:25:58,515
Du, Ho-jae!
196
00:26:00,308 --> 00:26:01,601
Ho-jae, er du okay?
197
00:26:06,606 --> 00:26:08,108
Hvad? Vent.
198
00:26:08,191 --> 00:26:09,776
Vent! Gå væk!
199
00:26:13,530 --> 00:26:14,656
Løb, hurtigt!
200
00:26:15,156 --> 00:26:16,157
Skær rebene af.
201
00:26:19,536 --> 00:26:20,370
Fandens!
202
00:26:20,453 --> 00:26:22,247
Mine ben!
203
00:26:26,334 --> 00:26:27,919
- Pis.
- Skær dem af.
204
00:26:28,712 --> 00:26:31,214
Jong-hyeok er derovre. Vi må tage ham med.
205
00:26:31,298 --> 00:26:32,382
Vi må skynde os.
206
00:26:35,135 --> 00:26:35,969
Tak.
207
00:26:37,470 --> 00:26:38,513
Sådan.
208
00:26:41,891 --> 00:26:42,726
Ho-jae!
209
00:26:42,809 --> 00:26:45,687
Der er en elevator. Løb nu!
210
00:26:47,022 --> 00:26:48,023
Fandens!
211
00:26:58,533 --> 00:26:59,701
Jeg sagde løb!
212
00:27:01,870 --> 00:27:02,954
Kom så! Fart på!
213
00:27:43,745 --> 00:27:47,415
- Hvad skal temperaturen være?
- Ned på 18 grader.
214
00:29:34,522 --> 00:29:35,440
Det er nok.
215
00:29:43,531 --> 00:29:45,074
Jeg ved, du også lider.
216
00:30:17,565 --> 00:30:20,068
Nitrogen registreret.
217
00:30:20,151 --> 00:30:22,153
Evakuer.
218
00:30:26,908 --> 00:30:29,953
Nitrogen registreret.
219
00:30:30,995 --> 00:30:32,413
Den er her!
220
00:30:35,917 --> 00:30:38,503
Nitrogen registreret.
221
00:30:39,003 --> 00:30:40,338
Ho-jae, kom nu!
222
00:30:42,173 --> 00:30:43,675
Hvad fanden laver han?
223
00:30:47,512 --> 00:30:50,306
Vent! Ho-jae!
224
00:31:51,492 --> 00:31:52,493
Er I okay?
225
00:31:53,620 --> 00:31:54,913
Ho-jae!
226
00:31:54,996 --> 00:31:56,998
Er du okay?
227
00:31:57,832 --> 00:31:59,500
Jeg har ikke tid lige nu.
228
00:31:59,584 --> 00:32:01,836
Der er en lang gang på etagen ovenpå.
229
00:32:01,920 --> 00:32:03,630
Gå helt ned i enden.
230
00:32:03,713 --> 00:32:07,800
Gå gennem jerndørene til højre,
hvor en passage fører jer udenfor.
231
00:32:07,884 --> 00:32:10,970
Vent. Hvad med dig?
232
00:32:11,054 --> 00:32:12,805
Yoon Chae-ok er her stadig.
233
00:32:12,889 --> 00:32:16,309
Nej, lad være. Gør det ikke!
234
00:32:18,269 --> 00:32:20,521
Tilkald backup, så snart I kan.
235
00:32:20,605 --> 00:32:21,481
Det gør jeg.
236
00:32:21,564 --> 00:32:22,398
Vent!
237
00:32:23,191 --> 00:32:26,027
Kom med os, okay? Lad os gå ud sammen.
238
00:32:26,527 --> 00:32:29,113
Red i det mindste dig selv!
239
00:32:32,450 --> 00:32:33,660
Gå bare i forvejen.
240
00:32:34,410 --> 00:32:35,578
Jeg henter hende.
241
00:33:51,237 --> 00:33:52,321
Hvordan går det?
242
00:33:52,989 --> 00:33:56,075
Vandtemperaturen
er lige faldet til 20 grader.
243
00:33:56,576 --> 00:34:01,873
Den når 18 indenfor to, tre minutter.
Så får hun hjertestop.
244
00:34:08,337 --> 00:34:09,672
Hr. Jang.
245
00:34:12,216 --> 00:34:14,302
Jeg vil være sammen med dig.
246
00:34:17,138 --> 00:34:18,639
Der er noget,
247
00:34:20,224 --> 00:34:22,310
jeg vil fortælle dig.
248
00:34:24,562 --> 00:34:26,564
Der var så mange ting…
249
00:34:28,566 --> 00:34:30,151
…vi skulle gøre sammen.
250
00:35:01,099 --> 00:35:02,016
Hvad sker der?
251
00:35:05,144 --> 00:35:06,562
Sover hendes najin ikke?
252
00:35:33,131 --> 00:35:34,632
Hvorfor gjorde du det?
253
00:35:36,050 --> 00:35:36,968
Vil du…
254
00:35:39,178 --> 00:35:40,596
…virkelig dræbe mig?
255
00:35:44,142 --> 00:35:45,977
Jeg skulle have dræbt dig
256
00:35:47,395 --> 00:35:48,813
for et år siden,
257
00:35:50,314 --> 00:35:52,316
da du valgte Jang frem for mig.
258
00:35:57,905 --> 00:35:59,490
Var der en tid…
259
00:36:03,953 --> 00:36:05,955
…hvor du så mig som din søn?
260
00:36:08,666 --> 00:36:10,835
Mange ting gør mennesker svage.
261
00:36:12,336 --> 00:36:16,174
Mor, barn, partner,
elsker, hjemland, for at nævne nogle få.
262
00:36:17,842 --> 00:36:21,679
Når de binder sig
til så trivielle forhold,
263
00:36:22,597 --> 00:36:27,101
bliver mennesker ubrugelige
og ynkelige væsener.
264
00:36:28,853 --> 00:36:33,024
De bliver udnyttet, undværlige
og lette at kassere.
265
00:36:34,901 --> 00:36:38,905
Jeg har ikke opdraget dig sådan, Seung-jo.
266
00:36:40,406 --> 00:36:42,575
Jeg slog og trænede dig,
267
00:36:42,658 --> 00:36:45,244
så du ikke blev bundet.
268
00:36:45,745 --> 00:36:47,747
Så du kunne blive perfekt alene.
269
00:36:50,541 --> 00:36:55,213
Men du længtes stadig efter en mor
og blev afhængig af Jang Tae-sang.
270
00:36:57,757 --> 00:36:59,008
Hvor skuffende.
271
00:37:15,650 --> 00:37:16,651
Tilgiv mig.
272
00:37:21,906 --> 00:37:23,407
Skuffelse betyder,
273
00:37:25,243 --> 00:37:27,495
at du havde forventninger til mig.
274
00:37:29,497 --> 00:37:30,331
Okay.
275
00:37:31,707 --> 00:37:32,792
Jeg gør det bedre.
276
00:37:34,669 --> 00:37:36,504
Jeg vil ikke længes efter nogen
277
00:37:38,089 --> 00:37:39,674
eller forvente noget igen.
278
00:37:40,258 --> 00:37:41,092
Så…
279
00:37:50,434 --> 00:37:51,936
Accepter mig, som jeg er.
280
00:37:54,772 --> 00:37:56,732
Jeg vil ikke være bundet til dig.
281
00:37:59,527 --> 00:38:01,320
Jeg bliver perfekt alene.
282
00:39:32,036 --> 00:39:33,245
Hvor smukt.
283
00:40:05,903 --> 00:40:07,029
Hjertet er stoppet.
284
00:40:52,199 --> 00:40:53,951
Jeg tager den najin.
285
00:42:03,771 --> 00:42:04,772
Tror du,
286
00:42:05,814 --> 00:42:09,485
vi finder lykken?
287
00:42:13,072 --> 00:42:14,323
Helt sikkert.
288
00:42:23,624 --> 00:42:26,210
Det skal jeg nok sørge for.
289
00:42:55,322 --> 00:42:56,323
Hvad er der?
290
00:42:58,617 --> 00:43:00,202
Hvad sker der med mig nu?
291
00:43:00,786 --> 00:43:06,709
Tja, du må tage ansvar
for de tre dødsfald.
292
00:43:08,961 --> 00:43:13,632
Men jeg hjælper dig
med formildende faktorer.
293
00:43:14,133 --> 00:43:15,050
Bare rolig.
294
00:43:18,512 --> 00:43:19,722
Kom så!
295
00:43:23,392 --> 00:43:24,393
Hvad skete her?
296
00:43:25,603 --> 00:43:27,104
- Er du okay?
- Ja.
297
00:43:27,187 --> 00:43:29,189
Er det slemt? Kan du gå?
298
00:43:29,273 --> 00:43:31,275
- Jeg har vist brækket benet.
- Nej!
299
00:43:32,318 --> 00:43:35,988
Vi må starte en eftersøgning
på Jeonseung Biotech nu.
300
00:43:36,071 --> 00:43:37,406
Lad os få en kendelse.
301
00:43:37,489 --> 00:43:38,907
- Javel.
- Pis!
302
00:43:39,867 --> 00:43:40,784
Er du okay?
303
00:43:42,995 --> 00:43:44,496
Er det bare jer to?
304
00:43:53,005 --> 00:43:53,839
Hvad sagde du?
305
00:43:54,548 --> 00:43:55,799
Er det bare jer to?
306
00:44:00,596 --> 00:44:01,430
Ja.
307
00:44:02,306 --> 00:44:03,223
Bare os to.
308
00:44:03,307 --> 00:44:04,475
Okay.
309
00:44:57,361 --> 00:44:59,822
Døre åbner.
310
00:45:03,617 --> 00:45:06,412
BESLAGLÆGGELSE PÅ JEONSEUNG BIOTECH
311
00:45:06,495 --> 00:45:08,580
ULOVLIGT MENNESKEFORSØG UNDERSØGES
312
00:45:08,664 --> 00:45:10,624
{\an8}FLERE RAPPORTER OM MENNESKEFORSØG
313
00:45:10,708 --> 00:45:12,084
FORMAND ANKLAGES
314
00:45:12,167 --> 00:45:13,794
{\an8}LABORATORIE FORSVUNDET
315
00:45:24,304 --> 00:45:25,222
Lækkert.
316
00:46:36,877 --> 00:46:39,630
Kom og spis. Du kommer for sent.
317
00:46:39,713 --> 00:46:40,547
Okay!
318
00:46:41,965 --> 00:46:43,550
Kommer.
319
00:46:47,471 --> 00:46:49,556
Kommer du sent hjem fra skole igen?
320
00:46:51,058 --> 00:46:52,726
Vi holder en fundraiser.
321
00:46:52,810 --> 00:46:56,772
Vi tager en drink bagefter,
så det bliver nok sent.
322
00:46:59,775 --> 00:47:02,277
- Det er så godt.
- Ja, ikke?
323
00:47:07,866 --> 00:47:10,536
Nå, har du fundet en kæreste?
324
00:47:12,496 --> 00:47:13,914
En kæreste?
325
00:47:17,584 --> 00:47:18,418
Altså…
326
00:47:21,505 --> 00:47:22,840
Det skal nok komme.
327
00:47:28,053 --> 00:47:30,055
Her, spis noget kød.
328
00:47:34,852 --> 00:47:36,520
Så lækkert.
329
00:47:39,189 --> 00:47:40,274
Din makeup er fin.
330
00:47:41,275 --> 00:47:43,777
Jeg finder en fyr ved fundraiseren.
331
00:47:44,611 --> 00:47:46,196
Dit tøj er også smukt.
332
00:47:48,448 --> 00:47:51,785
Nogle gange drømmer jeg,
333
00:47:58,041 --> 00:48:01,712
at jeg hver nat jagter nogen.
334
00:48:03,714 --> 00:48:07,968
Jeg ved ikke hvem,
og jeg kan ikke huske så meget…
335
00:48:10,137 --> 00:48:13,640
…men mit hjerte gør ondt, når jeg vågner.
336
00:48:15,809 --> 00:48:17,477
Foråret går snart på hæld,
337
00:48:19,062 --> 00:48:20,647
og det bliver sommer igen.
338
00:49:55,575 --> 00:49:58,745
Og vi lever videre igen.
339
00:52:05,205 --> 00:52:09,209
TIL MINDE OM VORES KOLLEGER
KIM HYEON-JUNG OG OH HYO-JEONG
340
00:52:40,073 --> 00:52:41,158
Fortsæt.
341
00:54:21,007 --> 00:54:26,012
Tekster af: Anja Molin