1 00:01:49,526 --> 00:01:56,533 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:01,455 --> 00:02:06,251 ১ বছর পূর্বে ওংসেওং হাসপাতাল, গ্যেয়ংসং 3 00:02:11,256 --> 00:02:14,885 রিউ সাচিমতো, টোকিও বিশ্ববিদ্যালয় থেকে স্নাতক পাশ... 4 00:02:15,886 --> 00:02:17,095 তুমি স্বেচ্ছাসেবক? 5 00:02:17,179 --> 00:02:18,180 হ্যাঁ। 6 00:02:18,680 --> 00:02:21,767 মহারাজা এবং জাপান সাম্রাজ্যের সেবা করার জন্য... 7 00:02:21,850 --> 00:02:24,353 এবং তাতে থাকাকালীন ভালো বেতন পেতে। 8 00:02:33,153 --> 00:02:34,988 এটা কী, স্যার? 9 00:02:35,072 --> 00:02:36,657 কাইতাই শিনশো। 10 00:02:38,116 --> 00:02:40,118 মানে শরীরবিদ্যার উপর বই? 11 00:02:41,953 --> 00:02:46,667 এ ধরনের বই ১৭২২ সাল থেকে জার্মানিতে রয়েছে। 12 00:02:46,750 --> 00:02:48,585 আমরা পিছিয়ে থাকলেও, 13 00:02:48,669 --> 00:02:51,922 এই ওংসেওং হাসপাতালে বিভিন্ন গবেষণা এবং পরীক্ষা-নিরীক্ষার মাধ্যমে 14 00:02:52,005 --> 00:02:57,344 আমাদের সাম্রাজ্যের চিকিৎসা মান উন্নীত করার কাজ করছি। 15 00:02:58,261 --> 00:03:00,889 তোমার কাজ হলো সেগুলো লিখে রাখা। 16 00:03:01,473 --> 00:03:02,599 তো, 17 00:03:03,308 --> 00:03:05,644 আমাকে যা আঁকা লাগবে... 18 00:03:11,525 --> 00:03:14,569 আজ আমরা কোন জায়গার কাজ করবো? 19 00:03:16,697 --> 00:03:18,990 আজ আমাদের সাথে নতুন একজন চিত্রকর আছে। 20 00:03:19,074 --> 00:03:21,827 তাই পেটকাটার মাধ্যমে হালকাভাবে আমরা কাজ শুরু করি না কেন? 21 00:03:22,494 --> 00:03:23,494 হ্যাঁ, স্যার। 22 00:03:24,705 --> 00:03:25,705 ছুরি। 23 00:03:27,040 --> 00:03:28,291 দয়া করে আমাকে মারবেন না। 24 00:03:28,375 --> 00:03:31,002 প্লিজ। দয়া করুন! 25 00:03:31,837 --> 00:03:33,380 ডাক্তার! প্লিজ! 26 00:03:33,463 --> 00:03:35,132 দয়া করে আমাকে মারবেন না! 27 00:03:48,520 --> 00:03:51,022 সাচিমতো! 28 00:03:51,606 --> 00:03:53,108 এদিকে একবার আসো তো! 29 00:03:53,650 --> 00:03:57,654 - আমি নিছক এক গরিব চিত্রকর ছিলাম। - সাচিমতো! 30 00:03:58,905 --> 00:04:00,407 আমার টাকার দরকার ছিলো। 31 00:04:01,032 --> 00:04:04,244 এবং আমি বেশি পারিশ্রমিকের জন্য জোসেওন বেছে নিয়েছিলাম, কিন্তু... 32 00:04:27,309 --> 00:04:28,643 কান্না করার দরকার নেই। 33 00:04:31,229 --> 00:04:35,859 এখানের সবার মতো তুমিও শীঘ্রই অভ্যস্ত হয়ে যাবে। 34 00:04:37,194 --> 00:04:39,821 এটাই মানুষের বিশেষত্ব। 35 00:04:39,905 --> 00:04:43,825 আমরা কোনো কিছুতে দ্রুত খাপ খাওয়াতে পারি। 36 00:04:44,910 --> 00:04:46,411 হোক তা আকাঙ্খা... 37 00:04:49,790 --> 00:04:51,458 বা যন্ত্রণা। 38 00:04:55,587 --> 00:04:58,048 এই যে, সময় শেষ। দ্রুত করো। 39 00:07:16,519 --> 00:07:20,023 GYEONGSEONG CREATURE আকাঙ্খা এবং যন্ত্রণার মধ্যে 40 00:07:20,106 --> 00:07:22,484 পর্ব:- ২ মা 41 00:07:23,000 --> 00:07:35,000 অনুবাদ ও সম্পাদনায় সুশান্ত চক্রবর্ত্তী সৌমিক 42 00:07:48,593 --> 00:07:51,262 তুমি এরকম একটা মানুষের অনুরোধ গ্রহণ করলে কেনো? 43 00:07:51,846 --> 00:07:53,848 এখানে গ্রহণ না করার মতো তো কিছু নেই। 44 00:07:54,474 --> 00:07:58,728 ওই লোকটা নিখোঁজ ব্যক্তিকে খুঁজে পাবে। আমাদের সাচিমতোর খবর পেতে হবে। 45 00:07:58,812 --> 00:08:00,939 সে একজন দাম্ভিক এবং লজ্জাহীন ব্যাক্তি। 46 00:08:02,315 --> 00:08:04,317 একজন মানুষকে এত দ্রুত বিচার করিস না। 47 00:08:05,235 --> 00:08:06,861 ওর কথা বলার ধরন দেখেই বলতে পারি, 48 00:08:08,279 --> 00:08:10,907 এবং আরেকজনের সমস্যাকে সে কীভাবে হালকাভাবে দেখে। 49 00:08:10,991 --> 00:08:14,077 আমরা তার কাছে নিছক গুপ্তচর ছাড়া আর কিছুই না। 50 00:08:16,538 --> 00:08:18,081 আমরা একটা চুক্তিতে পৌঁছেছি। 51 00:08:18,164 --> 00:08:20,667 আমাদের সবাইকে পারস্পরিক সুবিধার জন্য কাজ করতে হবে। 52 00:08:22,836 --> 00:08:23,878 এই কাজটা... 53 00:08:25,964 --> 00:08:27,632 আমার কাছে ভালো মনে হচ্ছে না। 54 00:08:29,551 --> 00:08:31,803 মানওল আইল্যান্ডেও আমার একই অনুভূতি হয়েছিলো, 55 00:08:33,179 --> 00:08:35,015 এবং তারপর তুমি বাজেভাবে আহত হলে। 56 00:08:38,685 --> 00:08:40,812 এটাই শেষবার হবে, ছ্যে-ওক। 57 00:08:43,773 --> 00:08:45,108 এটা শেষ হওয়ার পর, 58 00:08:46,109 --> 00:08:47,527 তোর বাড়ি ফেরাটাই ভালো হবে। 59 00:08:48,111 --> 00:08:49,362 আর মায়ের কী? 60 00:08:51,489 --> 00:08:54,701 তোর মাকে খুঁজে পাওয়া আমার ভাগ্য এবং আমার বহন করা বোঝা। 61 00:08:56,494 --> 00:08:59,289 আমি তোকে আর সেটা সহ্য করার জন্য বলবো না। 62 00:08:59,372 --> 00:09:00,248 বাবা। 63 00:09:00,331 --> 00:09:02,876 তোর নিজের জীবনটাও কাটানো উচিত। 64 00:09:04,335 --> 00:09:06,254 এটাই আমাদের একসাথে শেষ কাজ। 65 00:09:29,277 --> 00:09:32,405 যতক্ষণ না চেরি ফুল ঝরে যায়। 66 00:09:52,133 --> 00:09:55,095 এই বাবা-মেয়ের সম্পর্কে কী মনে করেন? 67 00:09:56,262 --> 00:09:58,014 এরা তাকে খুঁজে বের করতে পারবে নাকি? 68 00:09:58,681 --> 00:10:00,266 তাদের কথা শুনে, 69 00:10:01,726 --> 00:10:03,728 আমার কাছে ওদেরকে অপেশাদার মনে হয়নি। 70 00:10:44,561 --> 00:10:46,229 পরের শিফট কে নিচ্ছে? 71 00:10:46,312 --> 00:10:47,897 শুনেছি কিনোশিতা নিচ্ছে। 72 00:10:47,981 --> 00:10:50,400 ওহ, নতুন বাচ্চাটা? 73 00:10:50,483 --> 00:10:51,651 সে ভালো নেই। 74 00:12:07,352 --> 00:12:08,645 - চলো। - হ্যাঁ, স্যার। 75 00:13:16,629 --> 00:13:19,841 এটা কীভাবে সম্ভব যে আমরা একটাও সূত্র খুঁজে পেলাম না। 76 00:13:19,924 --> 00:13:22,552 আমি মিওং-জা'র প্রিয় চায়ের দোকান, 77 00:13:22,635 --> 00:13:26,389 রেস্তোরা, বুটিক এবং জুতার দোকানে ঘুরে বেড়ালাম। তার হদিস কেউ জানে না। 78 00:13:26,472 --> 00:13:27,974 এটা কীভাবে সম্ভব? 79 00:13:28,474 --> 00:13:31,769 সে যে রিক্সা দিয়ে ঘুরাঘুরি করতো তাদের অফিসেও গিয়েছি। 80 00:13:31,853 --> 00:13:33,187 কিন্তু তারাও কিছুই জানে না। 81 00:13:33,271 --> 00:13:35,606 কোনো রিক্সাওয়ালা নিয়ে যায়নি বা দেখেনি। 82 00:13:35,690 --> 00:13:37,900 ধ্যাৎ, সে বাতাসের সাথে চলে গেলো নাকি? 83 00:13:37,984 --> 00:13:39,902 কোনো নাম-গন্ধ না রেখেই নিরুদ্দ্যেশ হয়ে গেছে। 84 00:13:39,986 --> 00:13:43,281 যেনো সে বাতাসে বিলীন হয়ে গেছে। একদম। মিওং-জা বাষ্পীভূত। 85 00:13:44,407 --> 00:13:47,952 একজন মানুষ যেখানেই যাক কিছু না কিছু প্রমাণ পিছনে ফেলে যায়। 86 00:13:48,036 --> 00:13:49,454 আমরা শুধু সেটা খুঁজে পাচ্ছি না। 87 00:13:52,707 --> 00:13:57,045 আচ্ছা, এখন সত্যিই কি এরা আমাদের পিছু করছে? 88 00:13:57,128 --> 00:13:58,796 তারা আমাদের গাধা ভাবে নাকি? 89 00:13:58,880 --> 00:14:02,133 আমার দেখা মতে এটাই সর্বকালের সেরা ফাউল একটা পিছু নেওয়া। 90 00:14:02,800 --> 00:14:06,471 তাদের দেখেও না দেখার ভান করাটা বড্ড প্যারাদায়ক লাগছে। ধুর! 91 00:14:08,556 --> 00:14:11,642 - একটা পাত্রের জন্য মারামারি করছে? - বেটা পাগল হয়ে গেছে নাকি? 92 00:14:14,729 --> 00:14:18,816 প্রশ্নের উত্তর দে! এটা কী রঙের লাগছে? 93 00:14:19,400 --> 00:14:20,400 এটা... 94 00:14:21,027 --> 00:14:22,278 সাদা। 95 00:14:22,362 --> 00:14:25,990 আর জোসেওন মানুষরা সাদা চীনামাটির বাসনকে তোমরা কী ডাকো? 96 00:14:26,574 --> 00:14:27,992 ব্যেকজা, স্যার। 97 00:14:29,494 --> 00:14:30,620 তাহলে... 98 00:14:32,663 --> 00:14:33,663 এটা কী? 99 00:14:35,124 --> 00:14:36,459 উত্তর দে! 100 00:14:36,542 --> 00:14:38,378 জিজ্ঞেস করছি এটা কী? 101 00:14:41,172 --> 00:14:42,173 দেখি তো। 102 00:14:43,299 --> 00:14:45,009 কী বলা যায় এটাকে? 103 00:14:45,093 --> 00:14:47,720 এটাকে তো আসল চীনামাটির বাসন বলা যায় না। 104 00:14:47,804 --> 00:14:50,932 আমার জিনিসটা দেখে শুধু সাধারণ একটা মৃত্শিল্প লাগছে। 105 00:14:51,015 --> 00:14:53,893 আর আমি সেই জিনিসটাই ১০০ ওন দিয়ে কিনেছি। 106 00:14:54,727 --> 00:14:55,727 তো কী? 107 00:14:56,145 --> 00:15:00,024 আমি যদি এটা এখানে বন্ধক রাখি তাহলে তুমি কত দিবে? 108 00:15:00,108 --> 00:15:02,068 তোমার কাছে লিখিত কোনো জামানৎ আছে নাকি? 109 00:15:02,610 --> 00:15:04,362 রশিদ হলেও চলবে। 110 00:15:07,740 --> 00:15:08,908 এসব তো নেই। 111 00:15:13,246 --> 00:15:16,833 তুমি ১০০ ওন দিয়ে একটা রুমে রাখার পাত্র কিনেছো যার মূল্য ১০ জেওন ও না। 112 00:15:17,333 --> 00:15:19,085 এবং তোমার কাছে জামনৎ বা রশিদও নেই। 113 00:15:19,710 --> 00:15:23,464 তারমানে পরিষ্কার যে তুমি মারা খেয়েছো। 114 00:15:23,548 --> 00:15:28,052 এটা পুলিশের কাজ, কোনো বন্ধক দোকানের না। 115 00:15:31,639 --> 00:15:32,639 মাস্টার জাং। 116 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 ভালোয় ভালোয় পাত্রটা রেখে দাও না। 117 00:15:36,644 --> 00:15:39,939 আমি শুনেছি ইশিকাওয়া তোমার সবকিছু বাজেয়াপ্ত করবে। 118 00:15:40,773 --> 00:15:41,774 কে বললো? 119 00:15:41,858 --> 00:15:45,027 বোনজেওং এর সব লোকই ইতিমধ্যে এই খবরটা জানে। 120 00:15:45,111 --> 00:15:47,613 হাউজ অফ গোল্ডেন ট্রেজারে'রও নতুন মাস্টার হবে। 121 00:15:48,739 --> 00:15:53,202 এমনিতেই সব কিছু হারাতে যাচ্ছো। আরেকটা পাত্র হলেই বা কী? 122 00:15:57,039 --> 00:15:58,833 চোদনাটার অবস্থা দেখো? 123 00:15:59,584 --> 00:16:01,002 মাত্র তুই কী বললি? 124 00:16:01,085 --> 00:16:02,086 কী? 125 00:16:02,753 --> 00:16:03,838 "চোদনা"? 126 00:16:03,921 --> 00:16:06,424 আমার ব্যবসায় নাক গলানো বন্ধ করে পল্টি মার। 127 00:16:06,507 --> 00:16:08,634 অযথা নাক গলালে নাকটা কেটে রেখে দিবো। 128 00:16:08,718 --> 00:16:11,512 আর যদি পারিস জোসেওনের স্বরে কথা বলবি না। 129 00:16:11,596 --> 00:16:13,514 উচ্চারনটা খুবই বাজে হয়। 130 00:16:13,598 --> 00:16:14,598 চরম খারাপ! 131 00:16:15,183 --> 00:16:16,559 ধ্যাৎ! 132 00:16:17,101 --> 00:16:18,478 তুই শেষ! 133 00:16:35,912 --> 00:16:39,499 হাউস অফ গোল্ডেন ট্রেজার আমার মালিকানাধীন, জাং ত্যে-সাং, 134 00:16:39,582 --> 00:16:41,751 এবং এটা সেভাবেই থাকবে। 135 00:16:42,335 --> 00:16:47,423 তাই তুই যদি আমার দোকানে অশান্তি সৃষ্টি করিস বা আমাকে লুটার স্বপ্ন দেখার সাহস করিস, 136 00:16:47,507 --> 00:16:49,634 তাহলে তোর... 137 00:16:49,717 --> 00:16:52,345 মৃত্যু বা মৃত্যুর কাছাকাছি যাওয়ার প্রস্তুতি থাকাটাই ভালো হবে। 138 00:16:55,598 --> 00:16:57,725 কীরে! আমার হাত কাঁপছে! 139 00:16:58,643 --> 00:17:01,729 আমার হাত জিনিস রাখতে পারে না। হয়তো বয়স হয়ে গেছে! 140 00:17:01,812 --> 00:17:04,023 দেখেছিস? দেখ... 141 00:17:04,857 --> 00:17:05,858 হেই। 142 00:17:07,276 --> 00:17:08,361 চলে গেলেই ভালো হবে। 143 00:17:16,577 --> 00:17:18,204 - সর! - ভাগ! 144 00:17:18,287 --> 00:17:19,455 রাস্তা থেকে সর! 145 00:17:25,044 --> 00:17:26,044 চল। 146 00:17:34,679 --> 00:17:36,681 এখন থেকে আমাদের সবারই সতর্ক থাকা লাগবে। 147 00:17:37,598 --> 00:17:38,598 কী? 148 00:17:39,976 --> 00:17:41,310 মানে কী? 149 00:17:41,394 --> 00:17:43,479 মানে আমাদের মিওং-জা'কে দ্রুত খুঁজে বের করতে হবে। 150 00:17:43,563 --> 00:17:47,316 নাহলে ওদের মতো লেচ্চর আমাদের জ্বালাতেই থাকবে। 151 00:17:48,901 --> 00:17:50,152 এই কথায় মনে পরলো। 152 00:17:54,365 --> 00:17:56,701 মিওং-জা'র সর্বশেষ জায়গার খুঁজ তারা পেয়েছে। 153 00:17:57,785 --> 00:17:58,785 কী? 154 00:18:08,170 --> 00:18:11,716 আমারা একটা রিক্সাওয়ালাকে পেয়েছি যে তাকে ৭ দিন আগে একজায়গায় নিয়ে যায়। 155 00:18:13,050 --> 00:18:15,636 কী? না, না! এটা হতেই পারে না! 156 00:18:15,720 --> 00:18:19,265 আমি স্প্রিং মুন হলের হয়ে কাজ করা প্রত্যেকটা রিক্সাওলাকে জিজ্ঞেস করেছি। 157 00:18:19,348 --> 00:18:22,476 আমি নিজে সবাইকে জিজ্ঞেস করে খুঁজ করেছি! 158 00:18:22,977 --> 00:18:24,895 ওই লোকটা স্প্রিং মুন হলের হয়ে কাজ করে না। 159 00:18:27,523 --> 00:18:28,399 তাহলে কী? 160 00:18:28,482 --> 00:18:30,192 আপনি বলেছিলেন যে তাকে হয়তো খুন করা হয়েছে। 161 00:18:31,819 --> 00:18:33,988 তাই আমরা ভেবেছি কে তাকে খুন করতে পারে। 162 00:18:34,655 --> 00:18:36,365 এবং একজন মানুষের কথা মাথায় এসেছে। 163 00:18:54,967 --> 00:18:56,010 মি. তাকাশি কোথায়? 164 00:18:56,594 --> 00:18:59,680 উনি অসুস্থ, তাই ৩-৪ দিন বিশ্রামে থাকবেন। 165 00:19:02,975 --> 00:19:04,226 লেডি ইউকিকো মাজদা। 166 00:19:07,271 --> 00:19:09,857 তো ইউকিকো মাজদা মিওং-জা'কে ডাকে? 167 00:19:09,940 --> 00:19:12,777 প্রথমে তামকে ইশিকাওয়া'র বাসায় ডাকা হয়, 168 00:19:12,860 --> 00:19:15,363 এবং তার কিছুক্ষণ পর অন্য কোথাও সরিয়ে নেওয়া হয়। 169 00:19:16,280 --> 00:19:17,365 কোথায় হতে পারে? 170 00:19:17,948 --> 00:19:19,116 ওংসেওং হাসপাতাল। 171 00:19:19,909 --> 00:19:22,036 ওং... ওংসেওং হাসপাতাল? 172 00:19:22,870 --> 00:19:23,954 আপনি নিশ্চিত? 173 00:19:32,838 --> 00:19:34,548 আমাকে দয়া করে মেরো না! 174 00:19:35,466 --> 00:19:38,177 তুই নিশ্চিত ওংসেওং হাসপাতাল? 175 00:19:38,260 --> 00:19:41,889 হ্যাঁ! আমি দিব্যি করে বলছি ওংসেওং হাসপাতাল ছিলো! 176 00:19:41,972 --> 00:19:45,393 আমার মা বাবা'র দিব্যি করে বলছি! 177 00:19:45,476 --> 00:19:46,977 ওংসেওং হাসপাতাল'ই ছিলো! 178 00:19:47,061 --> 00:19:51,273 বললামই তো, আমি নিজে তাকে সেখানে নিয়ে গেছি! 179 00:19:53,234 --> 00:19:57,279 রিক্সাওয়ালা তাকে ওংসেওং হাসপাতালে নামিয়ে দেয়ার পরই সে নিঁখোজ হয়। 180 00:19:57,863 --> 00:20:01,450 তাই বলাই যায় যে সে এখনো সেখানেই আছে। 181 00:20:01,534 --> 00:20:04,120 ধুর, না। এটা কোনো যুক্তিই না। 182 00:20:04,203 --> 00:20:05,746 "কোনো যুক্তি না" মানে কী? 183 00:20:05,830 --> 00:20:09,250 ওংসেওং হাসাপাতালের কার্যকলাপ শুনো, 184 00:20:09,333 --> 00:20:10,626 ওখানে ঢুকা অনেক কষ্টসাধ্য... 185 00:20:10,710 --> 00:20:15,423 যতক্ষন না তুমি জাপানী সৈনিক, পুলিশ বা সরকারী অফিসার না হচ্ছো। 186 00:20:15,506 --> 00:20:17,925 একজন সাধারণ জোসেওনের মানুষ ওখানে ঢুকার অনুমতিই পাবে না! 187 00:20:18,008 --> 00:20:22,054 তুমি জানোই না তাদের নিরপত্তা কতটা কঠিন সাথে বিভিন্ন জিজ্ঞাসাবাদ। 188 00:20:23,264 --> 00:20:27,101 যদি ইউকিকো মাজদা কোনো ব্যবস্থা করে সব ঠিক করে রাখে? 189 00:20:27,184 --> 00:20:28,602 সে এরকম কেনো করবে? 190 00:20:29,228 --> 00:20:33,274 সে তার স্বামীর উপপত্নীকে নিয়ে জাপানের একমাত্র হাসপাতালে যাবে কেনো? 191 00:20:33,357 --> 00:20:35,735 সেটা আমাদের হাসপাতালে ঢুকেই বের করতে হবে। 192 00:20:35,818 --> 00:20:38,154 ঈশ্বর, তোমার কী হয়েছে? 193 00:20:38,237 --> 00:20:41,323 মাত্রই তো বললাম জোসেওনের লোকের সেখানে যাওয়ার অনুমতি নেই। 194 00:20:41,407 --> 00:20:43,659 শুনেছিলাম মাস্টার জাং এর ভালো চেনা জানা আছে। 195 00:20:45,953 --> 00:20:47,830 কিন্তু ভিতরে ঢুকার জন্য সেটা পর্যাপ্ত না? 196 00:20:52,418 --> 00:20:56,464 আচ্ছা, আমি কিছু জোসেওনের লোকদের জানি যারা হাসপাতালে ঢুকতে পারে। 197 00:20:56,547 --> 00:20:58,549 তো, আমরা ঢুকতে পারবো নাকি পারবো না? 198 00:20:58,632 --> 00:21:00,301 সেটা আমার দেখা লাগবে। 199 00:21:00,384 --> 00:21:03,804 বাদ দিন। আপনি না পারলে আমরা কিছু না কিছু খুঁজে নিবো। 200 00:21:03,888 --> 00:21:07,224 তোমার দেখা যায় সবুর নেই? কে বললো আমি পারবো না? 201 00:21:07,308 --> 00:21:09,810 আমি শুধু বলেছি একটা পরিকল্পনা বানাতে দাও। 202 00:21:09,894 --> 00:21:13,564 আমরা যাই করি না কেনো আমাদের পুরোপুরি প্রস্তুত থাকতে হবে। 203 00:21:13,647 --> 00:21:14,899 জানো না সেটা? 204 00:21:24,283 --> 00:21:25,910 আমার মুখে কিছু আছে নাকি? 205 00:21:38,005 --> 00:21:39,006 কী করছেন আপনি? 206 00:21:39,632 --> 00:21:41,759 ওহ। ওদের দুজনকে এই কাপড়গুলা দিন। 207 00:21:41,842 --> 00:21:43,177 আপনার পরিকল্পনা কী? 208 00:21:43,260 --> 00:21:44,804 আমাকে সন্দেহ করার সাহস কীকরে হয় তাদের? 209 00:21:45,304 --> 00:21:49,350 ওদের দেখাবো যে আমি কতটা বুদ্ধিমান এবং বিচক্ষণ। 210 00:21:49,433 --> 00:21:51,602 টাকা কী জন্যে? এবার আবার কী করবেন? 211 00:21:52,269 --> 00:21:53,354 কী মনে হয় আপনার? 212 00:21:53,938 --> 00:21:56,857 অবশ্যই, অসম্ভবকে সম্ভব করতে। 213 00:22:04,990 --> 00:22:06,492 - কী এটা? - টাকা। 214 00:22:07,785 --> 00:22:08,785 এগুলো টাকা। 215 00:22:09,453 --> 00:22:12,289 তুই এগুলা যদি স্বাধীনতার কাজেও লাগাস তাতে আমার কিচ্ছু যায় আসে না। 216 00:22:12,373 --> 00:22:15,084 টাকাগুলো তোকে দিয়ে দিয়েছি, তাই ইচ্ছামত উড়া। 217 00:22:17,670 --> 00:22:19,088 হঠাৎ করে এরকম দয়ার কারণ? 218 00:22:23,843 --> 00:22:25,094 তোর আইডি কার্ডটা আমাকে ধার দে। 219 00:22:25,177 --> 00:22:26,470 আমার আইডি কার্ড? 220 00:22:26,554 --> 00:22:30,224 গ্যেওংসং এর জোসেওন মানুষদের মধ্যে হাতেগুনা কয়জন ওংসেওং হাসপাতালে ঢুকার অনুমতি আছে, 221 00:22:30,724 --> 00:22:32,726 এবং তোর পরিবার তাদের মধ্যে অন্যতম। 222 00:22:33,352 --> 00:22:34,812 - আমি ঠিক বলছি? - কেনো? 223 00:22:35,729 --> 00:22:36,730 তুই অসুস্থ নাকি? 224 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 না, অসুস্থ না। 225 00:22:38,566 --> 00:22:39,566 দাঁড়া। 226 00:22:40,150 --> 00:22:43,904 যদি ইশিকাওয়ার ব্যপারে কিছু হয় তাহলে আমাকে এর বাইরে রাখ। 227 00:22:47,241 --> 00:22:50,828 এগুলোকে বন্ধুর প্রাণ বাঁচানোর মূল্য হিসেবে ভাব। 228 00:22:50,911 --> 00:22:53,581 এখনো যদি আমাকে বন্ধু হিসেবে ভাবিস। 229 00:22:53,664 --> 00:22:55,666 তুই যদি অসুস্থ না, তাহলে কে? 230 00:22:56,458 --> 00:22:59,044 তোকে কার্ডটা দেওয়ার আগে আমার তো অন্ততপক্ষে জানা উচিত যে সে কে? 231 00:22:59,128 --> 00:23:01,922 এ সম্পর্কে বেশি প্রশ্ন করিস না। সেটা তোর জন্যই ভালো হবে। 232 00:23:02,006 --> 00:23:05,801 আমার আইডি কার্ড নিতে এসে আমার জন্যই চিন্তা করছিস? 233 00:23:07,052 --> 00:23:08,052 আমাকে সাহায্য করবি? 234 00:23:10,723 --> 00:23:13,809 তোর এই কসরতটা যদি স্বাধীনতার কাজে লাগাতি কত ভালো হতো। 235 00:23:18,147 --> 00:23:23,027 স্যরি, আমি স্বাধীনতা নামক এসব দিবাস্বপ্ন দেখি না। 236 00:23:23,944 --> 00:23:27,364 রাজাও যা রক্ষা করতে ব্যর্থ হয়েছেন, তা ফিরিয়ে নেওয়ার সাহস কি করে করবো? 237 00:23:28,157 --> 00:23:30,492 আমি এই অস্থির সময়ে, 238 00:23:31,076 --> 00:23:33,120 প্রত্যেকদিন জীবিত এবং নিরাপদ থাকার জন্য... 239 00:23:33,871 --> 00:23:36,707 যতটা সম্ভব একগুঁয়ে থাকার চেষ্টা করি। 240 00:23:37,708 --> 00:23:38,708 তাই, 241 00:23:40,544 --> 00:23:41,795 আমার জন্য কাজটা করবি? 242 00:23:48,427 --> 00:23:49,720 একটাই কার্ড, ফিরিয়ে দিস। 243 00:23:53,140 --> 00:23:54,140 অবশ্যই দিবো। 244 00:24:08,072 --> 00:24:09,156 তো, কী হলো? 245 00:24:10,824 --> 00:24:12,618 বাবা মেয়ে এখনো আসলো না? 246 00:24:15,245 --> 00:24:16,497 ওহ, এই তো এসে গেছে। 247 00:24:16,997 --> 00:24:19,291 এটা তো দারুণ সুন্দর! 248 00:24:56,954 --> 00:24:58,956 - যাওয়া যাক? - হাহ? 249 00:24:59,748 --> 00:25:00,874 আমাদের কাছে সময় নেই। 250 00:25:01,500 --> 00:25:03,419 হ্যাঁ, আমাদের যাওয়া উচিত। 251 00:25:03,502 --> 00:25:04,503 ভিতরে ঢুকুন। 252 00:25:13,095 --> 00:25:16,598 মহিলাদের গাড়িতে উঠতে সাহায্য করাটা ভদ্রতার মধ্যে পরে। 253 00:25:17,850 --> 00:25:18,851 লাগবে না। 254 00:25:31,155 --> 00:25:32,364 যাওয়া যাক। 255 00:25:57,097 --> 00:25:58,097 পরিচয় পত্র। 256 00:26:00,976 --> 00:26:02,728 ইনি হলেন আমার মাস্টার। 257 00:26:02,811 --> 00:26:05,189 বুগাং কোম্পানীর নাম নিশ্চই শুনেছেন, তাই না? 258 00:26:05,272 --> 00:26:07,066 উনি সেই পরিবারের বড় ছেলে। 259 00:26:11,945 --> 00:26:13,447 তারাও তোমাদের সাথে নাকি? 260 00:26:15,574 --> 00:26:19,953 এরা হলেন আমার মাস্টারের বাগদত্তা এবং ওনার বাবা। 261 00:26:25,417 --> 00:26:29,004 ওহ, আমাদের এপয়েন্টমেন্টের সময়ও হয়ে গেছে। 262 00:26:30,339 --> 00:26:31,423 প্লিজ জলদি করুন। 263 00:26:31,507 --> 00:26:36,220 ডাক্তার তাকাহাশি এপয়েন্টমেন্টের সময় দেরিতে দেখা করতে গেলে ভীষণ রাগ করেন। 264 00:26:37,429 --> 00:26:39,014 শালা জোসেওনের গান্ডুসব... 265 00:26:40,265 --> 00:26:41,517 এই, তাদের যেতে দাও! 266 00:26:41,600 --> 00:26:42,851 ধন্যবাদ! 267 00:26:48,524 --> 00:26:49,524 থামো, থামো! 268 00:27:06,875 --> 00:27:07,960 এটা নিতে ভুলে গেছো। 269 00:27:08,043 --> 00:27:10,087 ওহ, মনেই নেই! যাইহোক... 270 00:27:10,170 --> 00:27:11,338 ধন্যবাদ, স্যার। 271 00:27:44,872 --> 00:27:45,789 ওংসেওং হাসপাতাল? 272 00:27:45,873 --> 00:27:49,626 হ্যাঁ, স্যার। সে কয়জনের সাথে ঢুকলো। 273 00:27:50,377 --> 00:27:53,714 তাকে বলবো নাকি ওদের উপর নজর রাখতে? 274 00:28:18,322 --> 00:28:20,574 রেকর্ডস রুম 275 00:28:41,136 --> 00:28:43,180 আমি ডাক্তার তাকাহাশির সাথে দেখা করতে এসেছি। 276 00:28:44,264 --> 00:28:45,515 ডাক্তার তাকাহাশি? 277 00:28:46,767 --> 00:28:49,019 ডাক্তার তাকাহাশি আমাদের পারিবারিক চিকিৎসক। 278 00:28:49,102 --> 00:28:51,063 কিন্তু আজকে উনি হাসপাতালে থাকবেন না। 279 00:28:51,146 --> 00:28:53,941 প্রত্যেক বৃহস্পতিবার বিকালে উনি হালকা টেনিস খেলেন। 280 00:28:55,359 --> 00:28:56,443 সেটাও ভালো। 281 00:28:56,526 --> 00:28:59,279 ডাক্তার তাকাহাশি তো বিকালে অফিসে নেই। 282 00:28:59,363 --> 00:29:02,491 কিন্তু আমি ওনার সাথে দেখা করার জন্য এপয়েন্টমেন্ট নিয়েছি। 283 00:29:03,283 --> 00:29:05,285 আপনি আরেকবার দেখতে পারবেন? 284 00:29:06,161 --> 00:29:08,163 - একটু অপেক্ষা করুন। - অবশ্যই। 285 00:29:25,806 --> 00:29:26,848 ওহ, আমার পেট! 286 00:29:27,766 --> 00:29:28,766 কী হয়েছে? 287 00:29:32,271 --> 00:29:33,271 আপনি ঠিক আছেন? 288 00:29:33,814 --> 00:29:35,691 - কোথায় ব্যথা করছে? - আমার পেট! 289 00:29:35,774 --> 00:29:36,900 হেই, গাপ-পিউং! 290 00:29:37,693 --> 00:29:38,693 গাপ-পিউং! 291 00:29:39,403 --> 00:29:41,488 - আপনি ঠিক আছেন? - হেই, গাপ-পিউং! 292 00:29:45,158 --> 00:29:46,660 ওহ, ব্যথা লাগছে! 293 00:29:46,743 --> 00:29:48,078 কী বেরিয়ে আসছে? 294 00:29:48,161 --> 00:29:49,663 - বেরিয়ে আসছে! - কী? 295 00:29:56,753 --> 00:29:57,587 এখানে ধরে থাকো! 296 00:29:57,671 --> 00:29:59,423 কোনো ডাক্তার আছেন? ডাক্তার! 297 00:30:00,173 --> 00:30:01,173 ডাক্তার! 298 00:30:05,762 --> 00:30:06,763 এখানে ধরে থাকো! 299 00:30:11,977 --> 00:30:13,520 আকিকো... 300 00:30:14,313 --> 00:30:15,564 আকিকো... 301 00:30:21,111 --> 00:30:22,404 আকিকো... 302 00:30:32,247 --> 00:30:33,248 কে তুমি? 303 00:30:40,130 --> 00:30:41,798 এখানে কী করছো? 304 00:30:43,925 --> 00:30:44,925 আমি... 305 00:30:46,636 --> 00:30:48,221 ভুলবশত ঢুকে গেছি। 306 00:30:48,305 --> 00:30:52,184 ভুলবশতই ঢুকলে এসব রেকর্ডস ঘাটাঘাটি করছো কেনো? 307 00:30:53,018 --> 00:30:55,729 আমার একটা বন্ধু এই হাসপাতালেই আছে, 308 00:30:56,438 --> 00:30:58,190 কিন্তু তাকে আমি খুঁজে পাচ্ছি না। 309 00:31:04,488 --> 00:31:06,073 মনে হচ্ছে তুমি জোসেওন। 310 00:31:06,698 --> 00:31:08,367 কোনো ভেজাল তৈরি করো না। 311 00:31:08,450 --> 00:31:10,369 আমি চুপিসারে চলে যাবো। 312 00:31:13,580 --> 00:31:14,580 ঠিক আছে? 313 00:31:14,998 --> 00:31:15,999 তুমি এখানে কেনো? 314 00:31:16,958 --> 00:31:18,293 প্রথমে বলো কে তুমি? 315 00:31:25,759 --> 00:31:27,928 সে বললোই তো ভেজাল না করতে। 316 00:31:33,475 --> 00:31:36,520 তোমরা মানচুরিয়া থেকে নাকি? 317 00:31:38,146 --> 00:31:39,481 তুমি কে? 318 00:31:46,530 --> 00:31:49,491 এখনই ডাক্তার এসে যাবেন। ধরে থাকো। 319 00:31:49,574 --> 00:31:52,077 ডাক্তারবাবু এসে গেছেন। ডাক্তারবাবু এসে গেছেন। 320 00:31:56,331 --> 00:31:58,333 এটা দিলে ব্যথা কমে আরাম পাবে। 321 00:32:01,086 --> 00:32:02,838 - ওনার জ্যাকেট খুলো! - হ্যাঁ, স্যার। 322 00:32:02,921 --> 00:32:04,339 থামুন! 323 00:32:04,423 --> 00:32:05,674 না... 324 00:32:05,757 --> 00:32:07,217 না, থামুন! 325 00:32:07,300 --> 00:32:08,385 থামুন! 326 00:32:09,094 --> 00:32:11,138 দয়া করে মারবেন না আমাকে! প্লিজ! 327 00:32:11,638 --> 00:32:13,390 মাস্টার, প্লিজ! 328 00:32:14,766 --> 00:32:16,351 মাস্টার, প্লিজ... 329 00:32:16,435 --> 00:32:18,019 - দ্রুত করো! - হ্যাঁ, স্যার! 330 00:32:18,103 --> 00:32:19,771 সমস্যা নেই। কিছুক্ষন পর ভালো বোধ করবে। 331 00:32:19,855 --> 00:32:21,148 না! 332 00:32:21,231 --> 00:32:22,482 - গাপ-পিউং! - না... 333 00:32:22,566 --> 00:32:24,401 না, এদিকে আসুন! 334 00:32:25,068 --> 00:32:26,653 এসব করবেন না! 335 00:32:29,030 --> 00:32:30,532 ধ্যাৎ! 336 00:32:32,033 --> 00:32:35,620 ওহ, এক সেকেন্ড! এক সেকেন্ড... 337 00:32:41,751 --> 00:32:43,753 - কী? - ব্যথা হঠাৎ করে গায়েব হয়ে গেলো! 338 00:32:43,837 --> 00:32:44,837 সত্যি? 339 00:32:46,465 --> 00:32:48,800 এটা কীভাবে হলো? ব্যথা একদম চলে গেছে। 340 00:32:48,884 --> 00:32:50,051 কীভাবে? 341 00:32:50,135 --> 00:32:52,387 একটুও ব্যথা করছে না, ডাক্তারবাবু! 342 00:32:52,471 --> 00:32:53,889 আশ্চর্য! 343 00:32:55,682 --> 00:32:58,727 ধন্যবাদ, স্যার। আপনি সত্যি অভিজ্ঞ একজন ডাক্তার! 344 00:33:08,862 --> 00:33:09,862 চমৎকার! 345 00:33:13,033 --> 00:33:15,577 সত্যি তাদের ইঞ্জেকশনটা দিতে দিতেন? 346 00:33:16,369 --> 00:33:17,579 দেয়নি তো। 347 00:33:21,708 --> 00:33:22,708 কীসের শব্দ হলো? 348 00:33:23,585 --> 00:33:25,545 কী হচ্ছে? তুমি শব্দটা শুনেছো? 349 00:33:25,629 --> 00:33:26,838 আতঙ্কিত হবেন না। 350 00:33:26,922 --> 00:33:30,217 পাশের সৈনিক ঘাটিতে নিশ্চই নিশানা অনুশীলন চলছে। 351 00:33:32,010 --> 00:33:35,263 অদ্ভুত। শব্দটা তো বিল্ডিং এর নিচ থেকে আসলো। 352 00:33:35,347 --> 00:33:36,765 এখন চলুন যাই। 353 00:33:37,349 --> 00:33:38,349 আমার সাথে আসুন। 354 00:33:46,608 --> 00:33:48,693 - গুলি কেনো করলে? - আমরা তাকে কাবু করতে পারিনি। 355 00:33:49,277 --> 00:33:51,530 দরজা খুলার আগেই এটা দুজনের উপর হামলা করে ফেলেছে। 356 00:33:52,030 --> 00:33:54,616 একজন সৈনিক এখনো জীবিত, স্যার। 357 00:33:55,200 --> 00:33:56,368 দয়া করে সাহায্য করুন! 358 00:33:57,160 --> 00:33:58,286 দয়া করে সাহায্য... 359 00:34:03,917 --> 00:34:04,917 আমরা কী করবো এখন? 360 00:34:12,384 --> 00:34:14,511 আমি ওকে বাঁচাতে যাবো! 361 00:34:14,594 --> 00:34:16,805 জায়গায় থাকো। কেউ নড়বে না! 362 00:34:16,888 --> 00:34:18,640 প্লিজ, দয়া করে তাকে বাঁচাতে দিন, স্যার। 363 00:34:19,808 --> 00:34:20,809 শান্ত হও। 364 00:34:20,892 --> 00:34:22,727 এক চুলও নড়বে না! 365 00:34:23,687 --> 00:34:26,940 এই পরীক্ষাটি আমাদের জন্য ভীষণ গুরুত্বপূর্ণ। 366 00:34:27,023 --> 00:34:28,023 বুঝেছো? 367 00:34:29,526 --> 00:34:32,070 কর্নেল কাতো, ওই দেখুন। 368 00:34:33,572 --> 00:34:35,991 এটা... কী জিনিস? 369 00:34:36,074 --> 00:34:37,409 বাঁচাও আমাকে! 370 00:34:38,493 --> 00:34:39,493 প্লিজ... 371 00:34:41,830 --> 00:34:43,123 দয়া করে বাঁচাও আমাকে! 372 00:34:44,457 --> 00:34:45,667 সাহায্য করো! 373 00:34:45,750 --> 00:34:46,918 প্লিজ... 374 00:35:12,068 --> 00:35:13,320 থামো! 375 00:35:13,403 --> 00:35:14,946 না! এখানেই থাকো! 376 00:35:37,969 --> 00:35:39,012 ইনি তো দেবী। 377 00:35:46,061 --> 00:35:47,771 একজন দেবী জন্ম নিয়েছেন! 378 00:36:24,724 --> 00:36:26,685 এইযে, এখানে কী করছেন? 379 00:36:27,185 --> 00:36:28,395 কী চলছে এসব? 380 00:36:28,478 --> 00:36:30,980 আমরা রাতটা এখানেই কাটাবো। 381 00:36:31,064 --> 00:36:32,273 কী? 382 00:36:32,357 --> 00:36:34,401 আমারা? আমরাও নাকি? 383 00:36:34,484 --> 00:36:37,737 আপনারা শুধু এদিক দিয়েই বেরোতে পারবেন, তাই বলছি চলে যান। 384 00:36:38,655 --> 00:36:41,032 অন্ততপক্ষে তো বলুন কী চলছে। 385 00:36:44,411 --> 00:36:46,371 এখানের ব্যাসমেন্টে একটা মিলিটারি ওয়ার্ড আছে। 386 00:36:47,163 --> 00:36:49,416 আর এই ব্যাসমেন্টে কিছু তো একটা চলছে। 387 00:36:49,916 --> 00:36:53,503 সেওদ্যেমুন জেল থেকে জোসেওন মানুষদের এনে এখানে রাখা হয়, 388 00:36:54,337 --> 00:36:56,089 কিন্তু তারপর, তারা আর কেউ... 389 00:36:57,132 --> 00:36:58,633 ফিরে আসেনি। 390 00:37:01,261 --> 00:37:02,762 মিওং-জা ও ওখানে আছে নাকি? 391 00:37:03,388 --> 00:37:05,140 আমরা সেটা খুঁজে বের করার চিন্তা করছি। 392 00:37:05,223 --> 00:37:06,224 না... 393 00:37:07,642 --> 00:37:09,978 হঠাৎ করে এসব খবর তোমরা কোথায় পেলেন? 394 00:37:15,525 --> 00:37:17,944 মিলিটারি ওয়ার্ডে এখন কিছু একটা গড়বড় চলছে। 395 00:37:18,027 --> 00:37:19,863 আপনারা অন্য আরেকদিন আসুন না? 396 00:37:20,739 --> 00:37:22,407 ওসবের জন্য আমাদের কাছে সময় নেই। 397 00:37:22,490 --> 00:37:25,076 আমাদের শুধু রাস্তাটা দেখাও। বাকিটা আমরাই সামলে নিবো। 398 00:37:33,710 --> 00:37:34,711 না, আসলে... 399 00:37:38,798 --> 00:37:40,049 এখন... 400 00:37:40,133 --> 00:37:42,218 এখন এইমাত্র আসলে কী হচ্ছে? 401 00:37:42,302 --> 00:37:45,764 শুধু এই লোকটা তোমাদের এসে বললো বলে... 402 00:37:45,847 --> 00:37:50,059 আমার ছোট ভাইকেও ১ বছর আগে সেওদ্যেমুন জেল থেকে এখানে আনা হয়। 403 00:37:51,478 --> 00:37:55,315 ওর খুব জ্বর ছিলো বলে এখানে আনে এবং তখন থেকেই তার সাথে আমার যোগাযোগ বন্ধ। 404 00:37:55,815 --> 00:37:58,735 অনেক খুঁজেছি তাকে কিন্তু এখানের রেকর্ডেও ওর নাম নেই। 405 00:37:58,818 --> 00:38:01,821 হায়রে। এজন্য তুমি লুকিয়ে এখানে ঢুকেছো তাকে খুঁজতে। 406 00:38:02,447 --> 00:38:05,950 তোমার উপর আমরা বিশ্বাস করবো কেনো? তুমি তো একদম অচেনা একজন মানুষ। 407 00:38:15,960 --> 00:38:16,795 এটা কী? 408 00:38:16,878 --> 00:38:19,088 এটা স্বদেশপ্রেমী হওয়ার চিহ্ন। 409 00:38:20,298 --> 00:38:22,425 এরমানে সে স্বাধীনতাকামী দলের লোক। 410 00:38:25,178 --> 00:38:26,679 আপনার আগে বেরিয়ে যাওয়া উচিত। 411 00:38:27,555 --> 00:38:31,142 যদি মিওং-জা এখানে থাকে তাহলে আপনাকে আমরা খবর পাঠাবো। 412 00:38:32,644 --> 00:38:33,478 কিন্তু... 413 00:38:33,561 --> 00:38:34,896 আমি তৈরি। 414 00:38:35,480 --> 00:38:36,480 আমার সাথে আসুন। 415 00:38:38,149 --> 00:38:39,067 আরে, দাঁড়াও। 416 00:38:39,150 --> 00:38:41,653 ওহ আচ্ছা, কাপড়ের জন্য ধন্যবাদ। 417 00:38:41,736 --> 00:38:43,988 আরে আমি এটা বোঝাতে চাইনি। 418 00:38:47,992 --> 00:38:50,245 আপনার অন্যকিছু বলার আছে? 419 00:38:52,789 --> 00:38:53,789 কী? 420 00:38:54,999 --> 00:38:55,999 বলুন। 421 00:39:01,130 --> 00:39:02,130 আসলে, 422 00:39:03,258 --> 00:39:04,843 আমি শুধু... 423 00:39:07,554 --> 00:39:10,598 এই বুদ্ধিটা খুব ঝুঁকিপূর্ণ, তাই আমি বলছিলাম যে... 424 00:39:12,225 --> 00:39:15,186 আমাদের আরো নিরাপদ প্ল্যান নিয়া আসা উচিত। 425 00:39:15,270 --> 00:39:17,063 "চেরি ফুল না ঝরা পর্যন্ত।" 426 00:39:18,606 --> 00:39:22,277 একবার চেরি ফুল ফুটলে, তারা দ্রুত বড় হওয়া শুরু করে। 427 00:39:22,360 --> 00:39:25,572 এবং যখনই ভাববেন তারা সবে ফুটেছে তখনই হঠাৎ সেগুলা ঝরে যেতে শুরু করে। 428 00:39:26,281 --> 00:39:28,783 তাই প্ল্যান পিছানোর কোনো কারণ নেই। 429 00:39:28,867 --> 00:39:31,953 তবুও, তোমাদের এখানে থাকাটা প্ল্যানের অংশ ছিলো না। 430 00:39:32,036 --> 00:39:34,122 আপনাকে অবস্থা অনুযায়ী প্ল্যান পাল্টাতে হয়। 431 00:39:35,039 --> 00:39:37,458 প্ল্যানে তো হালকাই বদল এসেছে, এতে সমস্যাটা কোথায়? 432 00:39:38,126 --> 00:39:41,004 এটাকেই তো মানিয়ে নেওয়া বলে, তাই না? 433 00:39:44,382 --> 00:39:46,009 আমরা আমাদের কাজ করছি। 434 00:39:46,634 --> 00:39:48,970 আপনি আপনার কাজ করুন আর সাচিমতোকে খুঁজুন। 435 00:39:49,804 --> 00:39:50,805 ঠিক আছে? 436 00:39:52,807 --> 00:39:53,807 ছ্যে-ওক। 437 00:39:54,225 --> 00:39:55,225 আসছি। 438 00:40:00,940 --> 00:40:05,778 ওয়াও, এই দুজন তো খুব দ্রুত সিদ্ধান্ত নিতে পারে। তাইনা, মাস্টার জাং? 439 00:40:14,287 --> 00:40:15,580 ওই, তুমি! 440 00:40:16,122 --> 00:40:18,708 এখানে বাইরের মানুষের আসা নিষেধ। 441 00:40:19,208 --> 00:40:20,043 কে তুমি? 442 00:40:20,126 --> 00:40:22,545 ওহ, দুঃখিত! 443 00:40:22,629 --> 00:40:24,714 আমরা আসলে টয়লেট খুঁজছিলাম! 444 00:40:24,797 --> 00:40:26,215 চলুন, মাস্টার। 445 00:40:27,383 --> 00:40:28,593 একমিনিট! 446 00:40:35,767 --> 00:40:37,644 ওহ, আপনারা এখানে? 447 00:40:41,522 --> 00:40:45,652 আমি আবার দেখেছি, ডাক্তার তাকাহাশি আজ হাসপাতালে আসবেন না। 448 00:40:46,861 --> 00:40:48,529 ওহ, তাই নাকি? 449 00:40:48,613 --> 00:40:50,990 নিশ্চই কোনো ভুল বুঝাবুঝি হয়েছে। 450 00:40:51,866 --> 00:40:53,201 হায়রে বুদ্ধু... 451 00:40:53,284 --> 00:40:54,535 উনি ভিজিটর নাকি? 452 00:40:55,745 --> 00:40:58,831 হ্যাঁ। উনি ডাক্তার তাকাহাশি'র বহির্বিভাগের রোগী। 453 00:41:08,758 --> 00:41:10,093 আপনাদের এখন যেতেই হবে। 454 00:41:12,512 --> 00:41:13,721 এটা একটা জরুরী অবস্থা। 455 00:41:14,806 --> 00:41:21,145 সকল ভিজিটর এবং বহির্বিভাগের রোগীদের হাসপাতাল ছাড়ার জন্য অনুরোধ করা হচ্ছে। 456 00:41:21,229 --> 00:41:23,690 - এখানে মিলিটারি কেনো? - আমি আবার বলছি। 457 00:41:23,773 --> 00:41:24,691 কী হচ্ছে এখানে? 458 00:41:24,774 --> 00:41:31,364 সকল ভিজিটর এবং বহির্বিভাগের রোগীদের হাসপাতাল ছাড়ার জন্য অনুরোধ করা হচ্ছে। 459 00:41:32,365 --> 00:41:34,158 দয়া করে সবাই বিল্ডিং ত্যাগ করুন। 460 00:41:38,496 --> 00:41:41,124 কর্নেল কাতো। দয়া করে আদেশ দিন। 461 00:41:41,207 --> 00:41:43,876 ল্যাবের দরজা যেকোনো সময় ভাঙ্গতে পারে! 462 00:41:46,337 --> 00:41:47,338 স্যার! 463 00:41:50,925 --> 00:41:52,301 আমরা ল্যাভেল ৪ এ যাচ্ছি। 464 00:41:53,594 --> 00:41:54,762 নাইট্রোজেন তৈরি করো। 465 00:41:54,846 --> 00:41:55,888 হ্যাঁ, স্যার! 466 00:41:55,972 --> 00:41:57,890 নাইট্রোজেন! নাইট্রোজেন নিয়ে আসো! 467 00:41:57,974 --> 00:41:58,975 হ্যাঁ, স্যার! 468 00:42:06,607 --> 00:42:08,192 এখানে চিন্তা করার কিছু নেই। 469 00:42:10,278 --> 00:42:12,989 আমরা আপনাকে দেবীর মতো আরও উপযুক্ত জায়গায় নিয়ে যাচ্ছি। 470 00:42:14,240 --> 00:42:15,366 এটা কীজন্যে করলো? 471 00:42:17,785 --> 00:42:19,662 আমি নিশ্চিত তারা ঠিক থাকবে। 472 00:42:19,746 --> 00:42:21,456 দুজনকে বেশ অভিজ্ঞ মনে হচ্ছে। 473 00:42:22,248 --> 00:42:25,251 একবার ওরা মিউং-জা'র ব্যপারে নিশ্চিত হলেই ওখান থেকে বেরিয়ে আসবে। 474 00:42:26,586 --> 00:42:29,255 - ওরা দুইজন... - হ্যাঁ। 475 00:42:30,673 --> 00:42:33,384 মনে হচ্ছে আমার মতো সব কাজ খুব মনোযোগ দিয়ে করে, তাই না? 476 00:42:57,283 --> 00:42:59,702 প্রবেশ নিষেধ 477 00:43:01,120 --> 00:43:02,538 প্রবেশ নিষেধ 478 00:43:03,956 --> 00:43:05,458 প্রবেশ নিষেধ 479 00:43:36,447 --> 00:43:37,447 কোনো গতিবিধি? 480 00:43:38,116 --> 00:43:40,785 না, স্যার। মনে হচ্ছে একদম ঘুমিয়ে গেছে। 481 00:44:24,829 --> 00:44:26,581 এসব কী, স্যার? 482 00:44:27,081 --> 00:44:30,418 এগুলো মনে হচ্ছে... কোনো ধরনের স্পোর। 483 00:44:31,085 --> 00:44:32,170 এসব অ্যানথ্রাক্স। 484 00:44:33,045 --> 00:44:36,883 এটা ঘুমের মধ্যেও নিজেকে রক্ষা করে। 485 00:44:37,466 --> 00:44:39,135 ঢুকানো শেষ, স্যার। 486 00:44:39,218 --> 00:44:40,303 দরজা বন্ধ করো। 487 00:44:53,441 --> 00:44:54,692 ল্যাভেল ৪ এ নিয়ে চলো। 488 00:44:54,775 --> 00:44:57,737 নিয়ে যাওয়ার সময় নাইট্রোজেন দেওয়া বন্ধ করবে না। 489 00:44:57,820 --> 00:44:59,822 বাতাসে স্পোরগুলির সংস্পর্শ এড়িয়ে চলবে। 490 00:44:59,906 --> 00:45:01,407 চলো সবাই সাবধান হই। 491 00:45:01,490 --> 00:45:02,825 হ্যাঁ, স্যার! 492 00:45:02,909 --> 00:45:03,909 নেওয়া শুরু করো! 493 00:46:20,778 --> 00:46:22,113 মনে হয় এগুলো বরফ। 494 00:46:24,115 --> 00:46:25,491 এটা দ্রুত গলে যায়। 495 00:47:24,633 --> 00:47:25,634 সাহায্য করো! 496 00:48:07,343 --> 00:48:08,928 অবিশ্বাস্য। 497 00:48:36,831 --> 00:48:39,834 তুমি না বলেছিলে এখানে জাপানী সৈনিকদের চিকিৎসা চলছে? 498 00:48:39,917 --> 00:48:42,169 বেশিরভাগ রোগী ২য় ও ৩য় তলায় থাকে। 499 00:48:42,253 --> 00:48:45,798 প্রথম তলায় অফিস, যোগাযোগ কক্ষ এবং যোগাযোগ অফিস রয়েছে। 500 00:48:49,718 --> 00:48:51,846 হাসপাতালের সুবিধা থেকে সামরিক সুবিধাই বেশি। 501 00:48:51,929 --> 00:48:55,516 নিরাপত্তা এতটাই কড়া যে আমাকে এর কাছেই যেতে দেওয়া হচ্ছে না। 502 00:48:55,599 --> 00:48:59,103 আমি ওয়ার্ড পরিষ্কার করতে প্রতি দুই দিনে একবার যেতে পারি। 503 00:48:59,186 --> 00:49:01,397 পূর্ব দিকের ওয়াচটাওয়ারটা খালি কেনো? 504 00:49:02,022 --> 00:49:04,692 ওয়াচটাওয়ারটা দূর্বল বলে সপ্তাহখানেক আগে একটা সৈনিকের পরে মৃত্যু হয়। 505 00:49:04,775 --> 00:49:08,571 সংস্কারের কথা বলা হলেও এরপর হেলামীর কারনে আর কাজ হয়নি। 506 00:49:09,655 --> 00:49:11,240 তুই ওই টাওয়ারে পৌঁছাতে পারবি? 507 00:49:16,120 --> 00:49:17,455 কাজটা এতো সহজ হবে না, 508 00:49:18,372 --> 00:49:19,206 কিন্তু আমি পারবো। 509 00:49:19,290 --> 00:49:20,916 - আমি ফিরে আসবো। - থামো। 510 00:49:24,211 --> 00:49:25,296 হেই... 511 00:50:40,913 --> 00:50:41,914 সে কোথায় গেলো? 512 00:51:34,174 --> 00:51:35,593 - দ্রুত! - হ্যাঁ, স্যার! 513 00:51:43,851 --> 00:51:46,103 - আমরা এখন কী করবো, স্যার? - যাওয়ার জন্য প্রস্তুত হও! 514 00:51:46,186 --> 00:51:47,187 - হ্যাঁ, স্যার! - বের হও! 515 00:51:47,271 --> 00:51:48,355 সরাও এটা! 516 00:51:49,356 --> 00:51:50,441 দ্রুত! 517 00:51:50,524 --> 00:51:52,109 - জলদি! - চলো! 518 00:51:53,110 --> 00:51:54,653 - যাওয়ার জন্য প্রস্তুত হও! - হ্যাঁ, স্যার। 519 00:51:55,446 --> 00:51:57,281 - বেসমেন্টে! - হ্যাঁ, স্যার! 520 00:51:58,949 --> 00:52:00,868 বরাবর অগ্রসর হও! দ্রুত! 521 00:53:00,678 --> 00:53:02,179 আপনি এখনো এখানে? 522 00:53:07,935 --> 00:53:09,603 বলুন আমাকে। এখন আবার কী হলো? 523 00:53:11,563 --> 00:53:13,148 আমি আসলে বুঝতে পারছি না কেনো। 524 00:53:14,400 --> 00:53:15,484 "কেনো" কী? 525 00:53:16,652 --> 00:53:18,487 আমাকে এতো বিরক্ত করছে কেনো? 526 00:53:19,321 --> 00:53:20,906 কী বিরক্ত করছে? 527 00:53:27,830 --> 00:53:29,873 আমার পরিস্থিতিটা দেখুন। 528 00:53:30,541 --> 00:53:33,585 ইশিকাওয়া'র হাতে আমার জীবনের চাবি। 529 00:53:34,253 --> 00:53:38,799 আমি যদি মিওং-জা'কে না পাই, আমার সমস্ত সম্পত্তি বাজেয়াপ্ত করা হবে, 530 00:53:38,882 --> 00:53:42,386 এমনকি আমাকে যুদ্ধেও টেনে নিয়ে যেতে পারে। 531 00:53:42,469 --> 00:53:45,514 তাছাড়া হায়েনা ও শকুনরা এই দোকানে ঘুরে বেড়াচ্ছে, 532 00:53:45,597 --> 00:53:48,392 যাতে যা পায় তাতে কামড় দিতে পারে। 533 00:53:50,894 --> 00:53:52,896 তাহলে, আমি কেনো... 534 00:53:54,857 --> 00:53:56,316 মেয়েটার চিন্তা করছি? 535 00:53:56,900 --> 00:53:58,444 মানে ওই গুপ্তচর মেয়েটা? 536 00:53:59,361 --> 00:54:00,195 কে? 537 00:54:00,279 --> 00:54:01,989 মাত্র "মেয়েটা" বললেন। 538 00:54:02,072 --> 00:54:03,073 "মেয়েটা"? 539 00:54:05,492 --> 00:54:06,744 আমি বলেছি এটা? 540 00:54:06,827 --> 00:54:08,412 কি দুঃখজনক। 541 00:54:09,037 --> 00:54:10,956 বলে যে প্রেমের অসুস্থতার কোনো প্রতিকার নই। 542 00:54:11,039 --> 00:54:13,625 ওহ, প্রেমের অসুস্থতা? কিসব বলছেন দেখুন! 543 00:54:13,709 --> 00:54:15,252 আমি জাং ত্যে-সাং। 544 00:54:15,335 --> 00:54:18,547 এই শহরের সব সুন্দরী মেয়েরাও আমাকে টলাতে পারেনি। 545 00:54:18,630 --> 00:54:21,633 বুকচোনের সব থেকে হট লোক! নামছোর এক নম্বর মানুষ! 546 00:54:21,717 --> 00:54:23,469 যা প্রমান করে যে আপনি প্রেমিক পুরুষ! 547 00:54:24,094 --> 00:54:27,055 সব সুন্দরীদের থেকে চোখ ফিরিয়েও... 548 00:54:28,348 --> 00:54:29,558 এখন নিজের দিকে তাকান। 549 00:54:30,267 --> 00:54:32,686 সব মেয়েদের মধ্যে ওই গুপ্তচর মেয়েটাই আপনার হৃদয়ে জায়গা করে নিলো। 550 00:54:32,770 --> 00:54:34,605 আরে না, সেরকম কিছু না! 551 00:54:34,688 --> 00:54:36,148 তাহলে কী? 552 00:54:36,231 --> 00:54:38,066 আসলে... 553 00:54:40,360 --> 00:54:42,279 আসলে... মানবধর্ম? 554 00:54:42,362 --> 00:54:43,781 মানবধর্ম? 555 00:54:44,364 --> 00:54:45,364 হ্যাঁ, মানবধর্ম। 556 00:54:46,033 --> 00:54:47,701 মানবজাতির জন্য ভালোবাসা। 557 00:54:48,786 --> 00:54:54,041 মানবজাতির প্রতি আমার ভালবাসার থেকেই আমি উদ্বিগ্নতা এবং চিন্তা করছি। 558 00:54:54,124 --> 00:54:54,958 বুঝেছেন? 559 00:54:55,042 --> 00:54:56,627 তাহলে তো চিন্তার কিছুই নেই। 560 00:54:56,710 --> 00:54:59,004 আমার তাকে ওখান থেকে নিয়ে আসাটা উচিত ছিলো। 561 00:54:59,588 --> 00:55:02,758 তাকে এভাবে হাসপাতালে রেখে আসাটা উচিত হয়নি, তাই না? 562 00:55:02,841 --> 00:55:05,010 আপনার যদি নষ্ট করার মতো সময় থাকে তবে সাচিমতোকে খুঁজে বের করুন। 563 00:55:06,178 --> 00:55:09,348 এখানে দাঁড়িয়ে চিন্তা করলে কিছুই পাল্টাবে না। 564 00:55:09,431 --> 00:55:13,143 নিজের স্টাইলে দেখিয়ে দিন যে আপনি কী অসাধ্য সাধন করতে পারেন। 565 00:55:13,227 --> 00:55:15,479 আমি যা বলছি সেই কাজটা করুন। 566 00:55:20,484 --> 00:55:21,485 তাই নাকি? 567 00:55:24,446 --> 00:55:25,446 ঠিক বলেছেন। 568 00:55:26,698 --> 00:55:28,116 কোথায় যাচ্ছেন? 569 00:55:28,200 --> 00:55:30,702 আমার স্টাইলে কাজ শেষ করতে। 570 00:55:48,095 --> 00:55:49,221 কীযে সমস্যা? 571 00:55:51,139 --> 00:55:54,518 আমি আর তোমাকে এই গাড়িতে উঠতে দিবো না। 572 00:55:56,478 --> 00:55:59,773 আচ্ছা, ঠিক আছে। শুধু কিছু কথা লিখো। 573 00:55:59,857 --> 00:56:02,818 সাচিমতো। ৩০ বছর বয়সী একজন জাপানী পুরুষ। 574 00:56:05,028 --> 00:56:06,029 লেখো। 575 00:56:08,156 --> 00:56:09,408 একজন পেশাদার চিত্রকর। 576 00:56:09,491 --> 00:56:12,661 কমিশনার ইশিকাওয়াকে গ্যেয়ংসং এর বাসিন্দাদের মধ্যে... 577 00:56:12,744 --> 00:56:15,330 এমন একজন ব্যক্তিকে খুঁজতে বলো। 578 00:56:15,414 --> 00:56:19,543 এটা মিওং-জা'কে খুঁজে বের করার জন্য খুব গুরুত্বপূর্ণ, তাই ওনার ভুল চলবে না, বুঝলে? 579 00:56:19,626 --> 00:56:20,711 - হ্যাঁ। - ঠিক আছে? 580 00:56:38,145 --> 00:56:39,146 উপভোগ করুন। 581 00:56:50,866 --> 00:56:52,117 কার ছবি আঁকছেন? 582 00:56:56,455 --> 00:56:57,623 মাফ করবেন। 583 00:56:58,415 --> 00:57:01,043 ছবিতে আঁকা মহিলাকে জোসেওনের মনে হচ্ছে। 584 00:57:04,046 --> 00:57:06,506 আপনি কীভাবে বুঝলেন? 585 00:57:08,550 --> 00:57:09,760 চুল দেখে। 586 00:57:13,263 --> 00:57:14,263 তাই নাকি? 587 00:57:16,099 --> 00:57:18,518 আপনি দারুণ ছবি আঁকেন। 588 00:57:19,686 --> 00:57:21,188 আপনি চিত্রশিল্পী নাকি? 589 00:57:32,741 --> 00:57:34,117 তাজা খবর! 590 00:57:34,201 --> 00:57:36,620 ওংসেওং হাসপাতাল অনির্দিষ্টকালের জন্য বন্ধ! 591 00:57:36,703 --> 00:57:39,706 এক অজানা সংক্রমণের কারণে ওংসেওং হাসপাতাল অনির্দিষ্টকালের জন্য বন্ধ! 592 00:57:39,790 --> 00:57:41,291 - ছোই ঠিকই বলেছিলো। - তাজা খবর! 593 00:57:41,375 --> 00:57:43,669 - এই তো গতকালের কথা! - তাজা খবর! 594 00:57:44,670 --> 00:57:47,422 - হাসপাতাল অনির্দিষ্টকালের জন্য বন্ধ থাকবে। - তাজা খবর! 595 00:57:47,506 --> 00:57:48,924 এটা একটা অজানা সংক্রমণ! 596 00:57:49,007 --> 00:57:52,010 সংক্রামক রোগের কারণে ওংসেওং হাসপাতাল অনির্দিষ্টকালের জন্য বন্ধ 597 00:57:56,932 --> 00:57:58,141 এখনই নামো! 598 00:57:58,976 --> 00:58:00,686 দ্রুত! তোর পা সরা! 599 00:58:01,520 --> 00:58:02,437 দ্রুত। 600 00:58:02,521 --> 00:58:03,647 ব্যারিকেড তৈরি করো। 601 00:58:04,147 --> 00:58:05,482 বলেছি, দ্রুত করো! 602 00:58:05,565 --> 00:58:06,942 নামো! এগুলো দ্রুত সরাও! 603 00:58:08,735 --> 00:58:09,569 বন্ধ 604 00:58:09,653 --> 00:58:10,696 গতি বাড়াও! 605 00:58:31,216 --> 00:58:34,261 কী বলছো এসব? হাসপাতাল সৈন্য দিয়ে ঘেরা? 606 00:58:34,344 --> 00:58:38,849 বাইরে থেকে কেউ ঢুকতে পারে না, আর ভেতর থেকেও কেউ বের হতে পারে না। 607 00:58:38,932 --> 00:58:41,852 তাদের কাছে মেশিন গানও আছে। মনে হচ্ছে বিষয়টা গুরুতর। 608 00:58:43,145 --> 00:58:44,813 ওই গুপ্তচরদের কোনো খবর? 609 00:58:45,439 --> 00:58:47,774 আমার মনে হয় তারা হাসপাতাল থেকে বেরোতে পেরেছে। 610 00:58:54,448 --> 00:58:56,867 মাস্টার জাং। আপনি কোথায় যাচ্ছেন? 611 00:58:56,950 --> 00:58:58,326 আমি আসবো আপনার সাথে? 612 00:58:59,286 --> 00:59:00,662 ওনার সাথে যাও। 613 00:59:00,746 --> 00:59:02,706 আচ্ছা! আমি এমনিতেও যেতাম! 614 00:59:18,055 --> 00:59:22,267 আমি আবার দেখেছি, ডাক্তার তাকাহাশি আজ হাসপাতালে আসবেন না। 615 00:59:22,851 --> 00:59:24,061 আপনি এখানে কী মনে করে? 616 00:59:31,902 --> 00:59:34,488 আমরা মিওং-জা'কে খুঁজে পেয়েছি 617 00:59:36,323 --> 00:59:38,075 এটা যে দিয়েছে সে কোথায়? 618 00:59:38,658 --> 00:59:40,243 তারা এখনও ভিতরে। 619 00:59:41,536 --> 00:59:43,288 আজ ভোরবেলা... 620 00:59:43,371 --> 00:59:45,707 হাসপাতাল পুরোপুরি বন্ধ হওয়ার আগেই... 621 00:59:47,292 --> 00:59:48,293 আমি কোনোভাবে পালিয়ে এসেছি। 622 00:59:49,753 --> 00:59:52,047 ভিতরের মানুষজন, সুরক্ষিত তো? 623 00:59:54,091 --> 00:59:55,175 আমি জানি না। 624 00:59:55,258 --> 00:59:58,970 হাসপাতালে নাকি কী সংক্রামক রোগ ছড়িয়েছে, এটা সত্যি নাকি? 625 01:00:00,764 --> 01:00:01,681 আমি জানি না। 626 01:00:01,765 --> 01:00:03,600 আমাকে সত্যিটা বলুন! 627 01:00:04,893 --> 01:00:07,187 ভিতরে এখন কী চলছে? 628 01:00:07,270 --> 01:00:09,147 আমি কিছুই জানি না! 629 01:00:14,611 --> 01:00:16,029 গত রাতে... 630 01:00:18,448 --> 01:00:20,617 হাসপাতালে প্রচুর মানুষ মারা গেছে। 631 01:00:22,661 --> 01:00:25,956 অগণিত মানুষ তাদের প্রাণ হারিয়েছে। 632 01:00:26,540 --> 01:00:28,041 আমি জানি না কেনো। 633 01:00:28,125 --> 01:00:30,335 আর সেই কারণ বের করারও পথ নেই। 634 01:00:33,046 --> 01:00:34,131 আপনিই কেনো? 635 01:00:35,340 --> 01:00:39,094 আপনি এই খবরটা নিয়ে আসলেন কেনো? উত্তর দিন! 636 01:00:54,818 --> 01:00:58,029 ওংসেওং হাসপাতালের ভিতরে এই মুহূর্তে ভয়াবহ ঘটনা ঘটছে। 637 01:00:58,864 --> 01:01:02,075 মানুষ পাগলের মতো মারা যাচ্ছে। কিন্তু আমরা সেটার কারন জানি না। 638 01:01:03,118 --> 01:01:07,080 আমার সহকর্মীরা বারংবার সত্যটা খুঁজার চেষ্টা করেছে... 639 01:01:09,708 --> 01:01:11,168 কিন্তু কেউ ফিরে আসেনি। 640 01:01:14,421 --> 01:01:15,463 এবারও... 641 01:01:16,464 --> 01:01:17,966 হয়তো সেটার ব্যতিক্রম হবে না। 642 01:01:21,845 --> 01:01:24,806 আমরা মিউং-জা'কে খুঁজে পেয়েছি 643 01:01:52,292 --> 01:01:54,377 - মি. গু। - হ্যাঁ, বলুন। 644 01:01:55,128 --> 01:01:57,672 মনে হচ্ছে আমার নিজেকেই ভিতরে যেতে হবে। 645 01:01:57,756 --> 01:01:59,007 কোথায়? 646 01:01:59,925 --> 01:02:01,843 - ওংসেওং হাসপাতাল। - মাস্টার জাং! 647 01:02:01,927 --> 01:02:03,428 - মাস্টার। - মাস্টার? 648 01:02:05,263 --> 01:02:06,389 সবকিছু তৈরি করুন! 649 01:02:07,307 --> 01:02:08,767 আমি ভিতরে যাচ্ছি। 650 01:02:15,398 --> 01:02:21,483 অনুবাদ ও সম্পাদনায় সুশান্ত চক্রবর্ত্তী সৌমিক